All language subtitles for City.Under.Siege.2010.DVDRip.XviD.Cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,783 --> 00:00:20,646
1945年8月 英屬馬來亞 (今馬來西亞)
2
00:02:40,560 --> 00:02:41,822
你這混蛋!
3
00:02:42,061 --> 00:02:43,653
到底做了什麼?
4
00:02:43,863 --> 00:02:45,490
真對不起,大佐
5
00:02:45,665 --> 00:02:47,530
這次,我們注射了雙倍的劑量
6
00:02:47,700 --> 00:02:48,689
我想...一定是過量了
7
00:02:48,868 --> 00:02:49,926
請您原諒!
8
00:02:51,004 --> 00:02:52,369
你太失敗了
9
00:02:52,572 --> 00:02:53,266
為了贏得這場戰爭...
10
00:02:53,406 --> 00:02:57,638
必須把這些俘虜,全部變成我們的戰士
11
00:02:58,011 --> 00:02:58,875
試驗必須成功!
12
00:02:59,312 --> 00:03:00,006
是!
13
00:03:51,130 --> 00:03:52,427
各位觀眾
14
00:03:52,699 --> 00:03:55,566
今晚,霹靂金剛奇藝坊表演
15
00:03:55,802 --> 00:03:57,235
正式開始!
16
00:03:57,437 --> 00:03:59,029
首先有請...
17
00:04:03,209 --> 00:04:05,541
糟糕...忘了是誰...
18
00:04:06,913 --> 00:04:08,107
對了,對了...
19
00:04:08,314 --> 00:04:10,748
首先有請我們的美女姚麗
20
00:04:11,050 --> 00:04:12,779
帥哥賀軍
21
00:04:12,986 --> 00:04:18,253
為大家表演旋風無敵九節鞭!
22
00:05:01,000 --> 00:05:02,627
各位觀眾
23
00:05:02,802 --> 00:05:05,635
接下來,又到了最精彩的環節啦
24
00:05:06,606 --> 00:05:09,336
他就是絕冠天下的飛刀之王
25
00:05:09,609 --> 00:05:11,839
他將會為大家表演一幕...
26
00:05:12,111 --> 00:05:14,602
驚險的飛刀絕技!
27
00:05:15,815 --> 00:05:18,943
奉勸大家,你們千萬不要眨眼
28
00:05:19,152 --> 00:05:21,086
因為他的飛刀...
29
00:05:21,321 --> 00:05:23,687
是快到看不見的
30
00:05:25,491 --> 00:05:26,924
各位觀眾
31
00:05:27,360 --> 00:05:28,486
有請...
32
00:05:28,828 --> 00:05:30,659
飛刀之王!
33
00:05:39,372 --> 00:05:42,500
就是我,雙刀桑尼
34
00:05:43,576 --> 00:05:45,510
達叔,桑尼又胡鬧了
35
00:05:50,249 --> 00:05:51,682
各位觀眾
36
00:05:52,485 --> 00:05:54,783
我就是名滿天下、武功高強...
37
00:05:54,987 --> 00:05:57,046
天下無雙的飛刀門門主
38
00:05:57,256 --> 00:05:59,019
也就是小李飛刀的後人
39
00:05:59,258 --> 00:06:01,385
人稱飛刀無情、例不虛發
40
00:06:01,594 --> 00:06:03,027
雙刀桑尼就是我啦
41
00:06:07,367 --> 00:06:08,561
大家是不是期待已久?
42
00:06:08,735 --> 00:06:10,726
真係大鑊,佢又發神經
43
00:06:11,771 --> 00:06:12,965
拿好這蘋果
44
00:06:13,106 --> 00:06:15,506
放心,等表演結束,會多給你錢的
45
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
別害怕,拿著
46
00:06:17,677 --> 00:06:19,304
靠近一點,別慌
47
00:06:19,545 --> 00:06:20,512
不會中刀的
48
00:06:21,080 --> 00:06:21,512
懶得看
49
00:06:21,748 --> 00:06:22,373
各位觀眾
50
00:06:22,582 --> 00:06:23,549
叫救護車吧
51
00:06:23,750 --> 00:06:24,978
飛刀一出...
52
00:06:26,586 --> 00:06:27,917
誰與爭鋒!
53
00:07:08,161 --> 00:07:09,856
再給我一次機會
54
00:07:13,800 --> 00:07:15,062
就一次
55
00:07:16,335 --> 00:07:17,632
過去站好
56
00:07:23,276 --> 00:07:24,868
豈有此理!
57
00:07:25,111 --> 00:07:28,308
你這臭小子,又在這兒搗亂是吧?
58
00:07:28,514 --> 00:07:30,209
你真不知好歹!
59
00:07:30,583 --> 00:07:31,607
待會兒給你錢
60
00:07:31,818 --> 00:07:33,308
豈有此理...好!
61
00:07:33,486 --> 00:07:36,216
你放馬過來,我看你有多厲害
62
00:07:36,522 --> 00:07:38,990
你有麻煩了,你死定啦
63
00:07:39,292 --> 00:07:40,589
你惹火我了
64
00:07:41,260 --> 00:07:42,727
到後台再收拾你
65
00:07:42,962 --> 00:07:44,827
來吧,出刀啊!
66
00:08:08,120 --> 00:08:11,817
各位觀眾,這位才是真正的飛刀之王
67
00:08:12,024 --> 00:08:13,958
張大初!
68
00:08:22,401 --> 00:08:24,631
讓一下...讓一下...
69
00:08:25,471 --> 00:08:27,962
救命...救命啊...
70
00:08:28,140 --> 00:08:29,937
來...坐坐坐
71
00:08:31,043 --> 00:08:33,671
別生氣,我給你帶來兩個新來的小妹
72
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
達叔
73
00:08:35,214 --> 00:08:35,839
我真的不明白
74
00:08:36,015 --> 00:08:38,381
你為什麼非要收留這小子
75
00:08:38,918 --> 00:08:41,546
他腦子有病,會害死你的
76
00:08:43,422 --> 00:08:45,617
更何況,他老爸都死了這麼多年了
77
00:08:48,261 --> 00:08:49,660
千手飛刀?
78
00:08:49,929 --> 00:08:50,987
操!
79
00:08:52,198 --> 00:08:54,223
大初哥,我沒有耍你
80
00:08:54,500 --> 00:08:56,365
我只是要表演飛刀...
81
00:08:57,670 --> 00:08:58,967
傻小子
82
00:09:00,172 --> 00:09:03,505
你要再玩,遲早死在我刀下
83
00:09:04,577 --> 00:09:07,341
不要生氣,去開心一下...
84
00:09:07,780 --> 00:09:10,180
出去散散心吧 走
85
00:09:10,383 --> 00:09:12,351
玩開心點!
86
00:09:15,922 --> 00:09:17,355
快點放我下來呀
87
00:09:17,957 --> 00:09:19,151
我不行了...
88
00:09:19,292 --> 00:09:21,260
我請你吃飯吧
89
00:09:21,627 --> 00:09:23,219
你還站在那兒幹什麼?
90
00:09:24,130 --> 00:09:26,530
大初這個人是笑裡藏刀
91
00:09:26,699 --> 00:09:27,723
你就別惹他了
92
00:09:27,934 --> 00:09:29,492
他遲早會打死你的
93
00:09:29,702 --> 00:09:31,863
不要在這裡混了,回香港去吧
94
00:09:42,748 --> 00:09:44,215
我不走
95
00:09:46,052 --> 00:09:48,885
我只是想表演飛刀,你就是不讓
96
00:09:49,789 --> 00:09:51,757
那我只好找機會試試手囉
97
00:09:51,958 --> 00:09:54,426
你去試手?學耍飛刀?
98
00:09:55,428 --> 00:09:56,861
我從小看你長大的
99
00:09:57,063 --> 00:09:58,792
你有幾斤幾兩,我會不知道?
100
00:09:58,965 --> 00:10:01,695
我經常跟你說,你是沒有練飛刀天份的
101
00:10:01,901 --> 00:10:04,028
你不要成天想著飛刀吧!
102
00:10:04,170 --> 00:10:05,899
你每次都闖禍...
103
00:10:06,138 --> 00:10:07,264
我也忍了
104
00:10:07,440 --> 00:10:09,635
繼續讓你留在這裡做小丑
105
00:10:09,942 --> 00:10:12,433
要不是你爸媽死得早,要我好好看住你...
106
00:10:12,612 --> 00:10:14,204
我早把你轟走啦!
107
00:10:16,248 --> 00:10:17,806
你再給我一次機會吧
108
00:10:19,852 --> 00:10:22,116
不用說了,就這樣
109
00:10:24,256 --> 00:10:25,484
我真的行的
110
00:10:26,359 --> 00:10:27,326
不行的
111
00:10:27,493 --> 00:10:28,619
我真的行的
112
00:10:28,828 --> 00:10:30,159
你真的不行呀
113
00:10:30,763 --> 00:10:31,229
我行的
114
00:10:31,430 --> 00:10:32,294
行行行...行個屁?
115
00:10:32,531 --> 00:10:33,793
你什麼都不行!
116
00:10:34,500 --> 00:10:35,762
飛刀不行,做人不行...
117
00:10:35,968 --> 00:10:38,402
做事情不行,你做什麼都不行
118
00:10:54,720 --> 00:10:56,244
用心感覺
119
00:10:57,223 --> 00:10:58,781
用眼瞄準
120
00:11:00,359 --> 00:11:01,792
用氣出刀
121
00:11:03,129 --> 00:11:04,687
氣跟風結合
122
00:11:05,665 --> 00:11:07,189
你要跟風做朋友
123
00:11:08,467 --> 00:11:10,867
讓風可以乘載你的刀
124
00:11:13,706 --> 00:11:15,196
你一定可以做到的,兒子
125
00:11:28,888 --> 00:11:31,015
難道我真的沒有練飛刀的天份?
126
00:11:38,731 --> 00:11:40,961
那邊山有人挖黃金,快過去看看
127
00:11:42,868 --> 00:11:44,062
真的假的?
128
00:11:44,236 --> 00:11:46,170
真的,我沒騙你,快去看吧
129
00:11:46,338 --> 00:11:47,464
走!
130
00:12:07,860 --> 00:12:14,527
注意:禁區不得擅進
131
00:12:21,774 --> 00:12:22,934
就是那三個人
132
00:12:23,142 --> 00:12:24,939
他們在酒吧說得很誇張
133
00:12:25,211 --> 00:12:27,736
他們說,那張藏寶圖是傾家蕩產買來的
134
00:12:27,980 --> 00:12:29,413
還說,那些金條是日本人
135
00:12:29,615 --> 00:12:31,242
打仗時留下來的
136
00:12:34,286 --> 00:12:35,753
這次發財了
137
00:12:35,955 --> 00:12:38,355
老公,如果那金條是我們的
138
00:12:38,491 --> 00:12:40,618
就不用在雜技團耍猴給別人看了
139
00:12:41,761 --> 00:12:43,285
老婆,我給你請十個佣人
140
00:12:43,562 --> 00:12:44,927
陪你環遊世界
141
00:12:45,464 --> 00:12:47,591
請十個人看住我,你好去鬼混吧
142
00:12:47,800 --> 00:12:49,131
老婆,我哪敢呀?
143
00:12:49,301 --> 00:12:50,598
你有什麼不敢的?
144
00:13:11,957 --> 00:13:13,891
這下幾輩子都不愁啦
145
00:13:24,703 --> 00:13:26,227
別慌
146
00:13:32,211 --> 00:13:33,803
我們進去
147
00:13:47,493 --> 00:13:48,926
好丟人啊
148
00:13:51,730 --> 00:13:53,425
我說嘛,這裡都不夠陡
149
00:13:53,999 --> 00:13:55,466
幸好沒有人發現
150
00:13:57,536 --> 00:13:59,026
那邊好像比較陡一點
151
00:13:59,238 --> 00:14:00,603
我去那邊試一試
152
00:14:00,906 --> 00:14:01,930
喂
153
00:14:08,747 --> 00:14:09,873
大初哥!
154
00:14:10,549 --> 00:14:12,608
這麼多人,在開篝火晚會?
155
00:14:12,818 --> 00:14:14,342
一定玩得很開心吧
156
00:14:14,553 --> 00:14:16,316
他們這麼早就喝醉了?
157
00:14:16,522 --> 00:14:18,285
我在那邊練習翻跟頭
158
00:14:18,724 --> 00:14:21,386
差不多了...頭都暈了
159
00:14:28,500 --> 00:14:30,127
我什麼都沒看見
160
00:14:32,238 --> 00:14:34,172
既然你跟到這兒來
161
00:14:34,340 --> 00:14:36,331
也算是我們有緣份了
162
00:14:36,709 --> 00:14:39,906
這樣,大初哥給你個機會
163
00:14:40,913 --> 00:14:43,381
有福一起享,OK
164
00:14:44,416 --> 00:14:45,474
來
165
00:15:00,699 --> 00:15:03,190
這麼黑,這麼大的一個洞...
166
00:15:03,702 --> 00:15:06,830
有沒有...有沒有鬼呀?
167
00:15:41,907 --> 00:15:44,068
怪獸...怪獸...
168
00:15:44,243 --> 00:15:45,210
什麼怪獸?
169
00:15:45,344 --> 00:15:46,641
不過是人骨頭而已
170
00:15:47,313 --> 00:15:48,371
人骨?
171
00:15:49,848 --> 00:15:51,543
人有那麼長的尾龍骨嗎?
172
00:15:52,451 --> 00:15:54,885
你看那頭,跟電飯煲一樣大
173
00:15:55,654 --> 00:15:56,814
還有爪子...
174
00:15:58,324 --> 00:15:59,916
難道我們發現外星人了?
175
00:16:01,293 --> 00:16:02,760
管它是人是怪獸
176
00:16:02,962 --> 00:16:04,224
反正都死啦
177
00:16:04,797 --> 00:16:05,320
還用你說
178
00:16:05,497 --> 00:16:06,589
過來...
179
00:16:07,266 --> 00:16:09,734
不如到前面...去看看還有什麼東西
180
00:16:10,102 --> 00:16:10,932
快去
181
00:16:11,103 --> 00:16:12,570
前面還有路嗎?
182
00:16:13,372 --> 00:16:14,066
是啊...前面有路
183
00:16:14,206 --> 00:16:15,138
快走!
184
00:16:25,818 --> 00:16:27,786
不會吧!
185
00:16:28,520 --> 00:16:30,954
南無阿彌陀佛...
186
00:16:31,123 --> 00:16:32,590
大初哥...
187
00:16:32,725 --> 00:16:34,352
這裡好像死過很多人
188
00:16:34,626 --> 00:16:35,786
我們走吧
189
00:16:35,961 --> 00:16:36,950
閉嘴!
190
00:16:37,696 --> 00:16:39,027
你上輩子是啞巴?
191
00:16:39,965 --> 00:16:41,796
再說就死在這裡吧!
192
00:16:49,641 --> 00:16:51,836
禁止開啟
193
00:16:59,251 --> 00:17:01,310
老公,這些是什麼?那麼多...
194
00:17:01,520 --> 00:17:02,680
我也不知道
195
00:17:20,939 --> 00:17:22,236
打開它
196
00:17:22,741 --> 00:17:24,038
我叫你打開它!
197
00:17:35,454 --> 00:17:37,217
慘啦,剛才手扭了
198
00:17:37,523 --> 00:17:39,514
沒力氣...怎麼辦?
199
00:17:42,227 --> 00:17:44,923
鐵根哥,你力氣最大,你來開吧
200
00:17:45,631 --> 00:17:49,226
我大哥叫你打開它!打開呀!
201
00:17:49,401 --> 00:17:51,164
聽到嗎?咔一聲,好了...
202
00:17:51,303 --> 00:17:52,827
沒事了...
203
00:17:52,971 --> 00:17:53,995
沒事?沒事
204
00:17:54,139 --> 00:17:54,867
真的沒事嗎?
205
00:17:55,040 --> 00:17:55,699
沒事了
206
00:17:55,874 --> 00:17:56,863
快打開!
207
00:18:03,882 --> 00:18:06,180
開,開...
208
00:18:08,153 --> 00:18:09,518
怎麼開呀?
209
00:18:17,162 --> 00:18:19,722
保...保佑...
210
00:18:28,073 --> 00:18:30,371
金...金條啊
211
00:18:32,611 --> 00:18:34,203
老婆,是金條!
212
00:18:34,413 --> 00:18:35,778
是真的嗎?
213
00:18:36,115 --> 00:18:37,309
我不會是在做夢吧?
214
00:18:37,516 --> 00:18:39,381
金條!真的是金條!
215
00:18:44,790 --> 00:18:46,314
大初哥,發財啦!
216
00:18:46,792 --> 00:18:48,054
弟弟,帶桑尼...
217
00:18:48,293 --> 00:18:49,658
去那邊把風
218
00:18:58,804 --> 00:19:00,271
把風?走吧
219
00:19:00,973 --> 00:19:02,907
我們真的可以環遊世界了
220
00:19:06,145 --> 00:19:07,806
快看看,還有沒有別的
221
00:19:08,480 --> 00:19:10,448
鐵根哥,其實...
222
00:19:10,682 --> 00:19:12,149
這裡沒有其他人
223
00:19:12,317 --> 00:19:13,807
把什麼風?
224
00:19:46,852 --> 00:19:47,477
老公...
225
00:19:47,719 --> 00:19:49,346
老婆,快走!
226
00:19:49,588 --> 00:19:50,782
快走!
227
00:20:22,020 --> 00:20:23,851
弟弟...
228
00:20:28,694 --> 00:20:30,218
弟弟!
229
00:20:31,463 --> 00:20:32,191
弟弟...
230
00:20:32,397 --> 00:20:33,830
大哥,走!
231
00:21:16,141 --> 00:21:18,041
小心點,快點搬
232
00:21:18,677 --> 00:21:20,235
到了香港,貨一出手
233
00:21:20,445 --> 00:21:22,106
我們就享福了
234
00:22:06,792 --> 00:22:07,952
怎麼搞的!
235
00:22:08,160 --> 00:22:09,821
有人跑上船你都不知道?
236
00:22:10,028 --> 00:22:12,826
大哥,你看他,怎麼這樣子?
237
00:22:13,031 --> 00:22:15,465
好像有病,會不會傳染呀?
238
00:22:15,667 --> 00:22:16,326
怎麼辦?
239
00:22:16,535 --> 00:22:17,524
怎麼辦?
240
00:22:17,736 --> 00:22:18,964
我們的貨見不得光
241
00:22:19,171 --> 00:22:21,196
把他扔到海裡去!
242
00:22:38,023 --> 00:22:40,321
做人要像飛刀一樣
243
00:22:40,892 --> 00:22:42,883
一定要有目標
244
00:22:49,568 --> 00:22:52,969
兒子,瞄準你的目標,堅持到底
245
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
不要輕易放棄
246
00:24:31,503 --> 00:24:33,767
怎麼會這樣?
247
00:24:39,544 --> 00:24:43,412
救命啊...救命啊...
248
00:24:46,284 --> 00:24:47,615
好餓啊...
249
00:24:47,819 --> 00:24:48,945
有人嗎?
250
00:24:49,187 --> 00:24:51,314
喂!有沒有人啊?
251
00:24:54,626 --> 00:24:57,094
有沒有人啊...
252
00:24:57,863 --> 00:24:59,956
有沒有人啊?
253
00:25:01,666 --> 00:25:02,860
好餓啊...
254
00:25:03,802 --> 00:25:05,463
好餓啊...
255
00:25:06,137 --> 00:25:07,661
好餓啊...
256
00:25:11,176 --> 00:25:13,041
鹹魚?也好...
257
00:25:13,311 --> 00:25:14,938
先頂著
258
00:25:22,554 --> 00:25:24,545
好吃...
259
00:25:24,723 --> 00:25:26,020
喂!幹什麼的?
260
00:25:26,858 --> 00:25:27,825
偷東西
261
00:25:28,026 --> 00:25:29,550
快來人啊!有賊!
262
00:25:29,728 --> 00:25:31,787
幫手,死肥仔不准走
263
00:25:37,435 --> 00:25:38,459
我不是賊...
264
00:25:38,603 --> 00:25:39,695
我只是餓了...
265
00:25:39,938 --> 00:25:41,303
我不是賊...
266
00:25:41,740 --> 00:25:43,173
我只是餓了...
267
00:25:44,376 --> 00:25:45,308
我只是餓了...
268
00:25:45,443 --> 00:25:46,341
對不起...
269
00:25:46,545 --> 00:25:47,569
死胖子!別再來...
270
00:25:47,779 --> 00:25:49,508
再來,見一次打一次
271
00:25:51,683 --> 00:25:52,877
麻煩你...
272
00:25:53,084 --> 00:25:54,312
停車!
273
00:26:00,292 --> 00:26:03,193
麻煩你...幫幫忙...停車...
274
00:26:15,307 --> 00:26:20,006
先生,麻煩你,我的輪胎爆了
275
00:26:26,217 --> 00:26:27,741
可不可以幫我?
276
00:26:31,323 --> 00:26:32,517
好...
277
00:26:33,992 --> 00:26:36,222
喂,你跳海呀?
278
00:26:36,428 --> 00:26:37,690
不是
279
00:26:38,163 --> 00:26:39,630
那就是被人打劫了?
280
00:26:40,832 --> 00:26:41,890
不是
281
00:26:44,903 --> 00:26:46,302
那你為什麼這麼晚一個人
282
00:26:46,504 --> 00:26:47,869
全身濕透了?
283
00:26:52,277 --> 00:26:53,301
我只是游泳
284
00:26:54,512 --> 00:26:55,740
游泳?
285
00:26:57,082 --> 00:26:58,743
穿著衣服去游泳?
286
00:26:59,618 --> 00:27:00,778
你有沒有身份證?
287
00:27:01,820 --> 00:27:03,481
要不然,我帶你去警局了
288
00:27:04,489 --> 00:27:05,581
不要...
289
00:27:05,824 --> 00:27:07,291
不要報警...
290
00:27:07,492 --> 00:27:09,323
我有身份證的
291
00:27:11,029 --> 00:27:11,996
我叫李飛
292
00:27:12,364 --> 00:27:13,956
人稱飛刀無情、例不虛發...
293
00:27:14,165 --> 00:27:15,393
雙刀桑尼就是我
294
00:27:15,533 --> 00:27:16,591
這麼大的名堂?
295
00:27:16,768 --> 00:27:17,462
是啊
296
00:27:19,504 --> 00:27:21,904
我在霹靂金剛奇藝精彩表演團表演...
297
00:27:22,340 --> 00:27:23,307
飛刀的
298
00:27:24,476 --> 00:27:25,773
要不要帶你去醫院?
299
00:27:26,144 --> 00:27:27,304
不用了
300
00:27:27,779 --> 00:27:30,247
我也不明白,為什麼突然間胖了好多
301
00:27:32,017 --> 00:27:34,611
不如這樣吧,你送我回家就行了
302
00:27:36,287 --> 00:27:38,346
對了,你人這麼好...
303
00:27:38,957 --> 00:27:40,185
怎麼稱呼你?
304
00:27:41,226 --> 00:27:42,454
我叫安兒
305
00:27:44,796 --> 00:27:46,423
這名字很配你
306
00:27:47,298 --> 00:27:49,323
其實,我認識你
307
00:27:50,168 --> 00:27:51,829
我在電視上見過你
308
00:27:53,738 --> 00:27:55,672
你是新聞之花嘛
309
00:27:58,476 --> 00:28:00,000
你的曲奇餅很好吃
310
00:28:01,146 --> 00:28:03,171
謝謝你,安兒小姐
311
00:28:08,553 --> 00:28:09,952
安兒...
312
00:28:10,355 --> 00:28:11,549
其實...
313
00:28:12,257 --> 00:28:13,656
其實我不是這麼胖的
314
00:28:14,059 --> 00:28:15,390
我很苗條的
315
00:28:17,829 --> 00:28:20,127
下次你再跳海,沒有人會載你的
316
00:28:24,669 --> 00:28:25,693
麻煩你了
317
00:28:25,904 --> 00:28:27,064
不用客氣
318
00:28:34,679 --> 00:28:35,668
再見
319
00:28:36,915 --> 00:28:38,143
再見
320
00:28:39,684 --> 00:28:40,810
達叔!
321
00:28:42,220 --> 00:28:43,380
達叔!
322
00:29:04,743 --> 00:29:06,938
為什麼他們還不回來?
323
00:30:12,977 --> 00:30:14,410
什麼東西?
324
00:30:28,660 --> 00:30:30,093
打劫啊!
325
00:30:52,984 --> 00:30:53,814
各位觀眾,晚安
326
00:30:53,985 --> 00:30:55,976
現在是新聞提要,我是陳安兒
327
00:30:56,321 --> 00:30:58,619
昨天晚上十二點,有一輛運鈔車
328
00:30:58,756 --> 00:31:01,782
在九龍灣宏泰道行駛途中被打劫
329
00:31:02,227 --> 00:31:04,127
損失高達五百多萬元現款
330
00:31:04,762 --> 00:31:06,320
同一晚,紅磡環海街
331
00:31:06,531 --> 00:31:08,556
一間珠寶工場也被打劫
332
00:31:08,933 --> 00:31:10,833
現場多次傳出槍聲
333
00:31:11,002 --> 00:31:13,368
受傷警員身上並沒有中槍痕跡
334
00:31:13,838 --> 00:31:15,863
懷疑是被硬物撞擊所傷
335
00:31:17,542 --> 00:31:18,975
這次珠寶店發生的劫案
336
00:31:19,177 --> 00:31:21,145
據稱匪徒連一槍都沒有開過
337
00:31:21,346 --> 00:31:22,472
卻劫走估計價值
338
00:31:22,680 --> 00:31:24,307
超過三千萬的珠寶首飾
339
00:31:25,283 --> 00:31:26,011
目擊者說
340
00:31:26,217 --> 00:31:27,514
匪徒是三男一女
341
00:31:27,719 --> 00:31:28,845
外型恐怖奇怪
342
00:31:29,053 --> 00:31:31,021
跟之前幾宗劫案有所相似
343
00:31:31,456 --> 00:31:33,549
警方則繼續以高度機密為理由
344
00:31:33,758 --> 00:31:35,589
未向公眾作出明確交代
345
00:31:41,432 --> 00:31:44,094
這已經是一個星期以來發生第八宗劫案
346
00:31:44,736 --> 00:31:49,435
奇怪的是,多個劫案現場都發現...
347
00:31:52,977 --> 00:31:53,944
他們用什麼武器?
348
00:31:54,112 --> 00:31:55,101
沒有武器
349
00:31:56,381 --> 00:31:57,439
那這防彈玻璃是...
350
00:31:57,882 --> 00:31:59,850
他們說匪徒一拳將保安打飛到牆上
351
00:31:59,984 --> 00:32:01,178
震碎了玻璃
352
00:32:02,387 --> 00:32:03,285
不會吧
353
00:32:05,056 --> 00:32:06,023
唐警官
354
00:32:06,724 --> 00:32:07,918
這位是于森教授
355
00:32:08,126 --> 00:32:09,388
是生化研究所派過來的
356
00:32:10,061 --> 00:32:13,121
後面那兩位,是從內地請來的專家
357
00:32:13,631 --> 00:32:14,962
孫皓、程秀華
358
00:32:15,333 --> 00:32:17,733
他們曾經抓過牽涉超自然案件的犯人
359
00:32:17,936 --> 00:32:19,460
這裡交給他們倆就可以了
360
00:32:34,485 --> 00:32:36,749
孫皓,全靠你了
361
00:32:37,755 --> 00:32:38,915
事成之後...
362
00:32:39,590 --> 00:32:40,921
給你雙倍工資
363
00:32:46,764 --> 00:32:47,890
怎麼樣?
364
00:32:48,666 --> 00:32:50,099
比上次那個還厲害
365
00:32:51,302 --> 00:32:52,496
那又怎麼樣?
366
00:32:59,711 --> 00:33:01,838
老頭,你看這個鑽戒...
367
00:33:03,147 --> 00:33:04,774
比我們訂的那個還大
368
00:33:06,017 --> 00:33:07,177
那就拿走吧
369
00:33:07,986 --> 00:33:09,146
反正被搶了很多
370
00:33:09,988 --> 00:33:12,320
再少一個,警察也發現不了
371
00:33:13,524 --> 00:33:15,253
我們還有一個月就結婚了
372
00:33:16,627 --> 00:33:18,185
你想到牢裡娶我?
373
00:33:20,031 --> 00:33:22,329
不用一個月,給我二十天
374
00:33:22,800 --> 00:33:24,324
我保證抓到他們
375
00:33:26,337 --> 00:33:27,702
然後馬上娶你
376
00:33:41,919 --> 00:33:43,216
哈囉!
377
00:33:45,323 --> 00:33:47,791
上來找我...也不先打個電話?
378
00:33:48,393 --> 00:33:51,021
阿傑發通告說,讓我下星期去做狗仔
379
00:33:51,596 --> 00:33:52,494
為什麼?
380
00:33:56,434 --> 00:33:58,459
是這樣,林先生投訴我們
381
00:33:58,603 --> 00:34:01,231
說上次你的專訪,有詆譭他的成份
382
00:34:01,572 --> 00:34:03,005
律師信都出了
383
00:34:03,741 --> 00:34:05,470
老闆要找人頂罪嘛
384
00:34:06,210 --> 00:34:08,075
兩年前的事情,現在才來投訴?
385
00:34:08,780 --> 00:34:11,476
來,你先聽我說
386
00:34:13,117 --> 00:34:15,517
公司不炒你,已經是你的運氣了
387
00:34:17,288 --> 00:34:19,381
那些有錢人要玩,我們也沒辦法
388
00:34:19,957 --> 00:34:20,855
是不是?
389
00:34:21,125 --> 00:34:22,649
阿凱,你不要騙我
390
00:34:23,861 --> 00:34:25,192
你跟我說真話
391
00:34:26,297 --> 00:34:27,389
你想聽真話?
392
00:34:28,533 --> 00:34:29,329
好
393
00:34:30,435 --> 00:34:31,993
公司想捧新人
394
00:34:32,203 --> 00:34:33,170
讓你休息
395
00:34:33,805 --> 00:34:34,601
就這樣
396
00:34:37,408 --> 00:34:38,500
捧新人?
397
00:34:41,579 --> 00:34:42,603
瑤瑤?
398
00:34:46,784 --> 00:34:47,842
是
399
00:34:49,821 --> 00:34:51,186
我想幫你拉都拉不住
400
00:34:51,889 --> 00:34:53,083
這是個商業社會
401
00:34:54,459 --> 00:34:55,858
你也做過新人的
402
00:34:56,627 --> 00:34:59,221
你上台的時候,也一樣踢走別人
403
00:35:00,331 --> 00:35:03,027
公司呢,只看重最大的利益
404
00:35:06,137 --> 00:35:08,037
她只做了兩個月而已
405
00:35:09,173 --> 00:35:10,140
是
406
00:35:12,110 --> 00:35:13,134
她經驗不夠
407
00:35:13,778 --> 00:35:15,609
連話都說不清楚
408
00:35:16,514 --> 00:35:17,606
但是...
409
00:35:18,950 --> 00:35:21,043
我說真話,你別生氣
410
00:35:24,789 --> 00:35:27,257
她比你年輕,笑得比你甜
411
00:35:27,458 --> 00:35:29,050
觀眾緣比你好
412
00:35:29,260 --> 00:35:31,820
這些,我都很滿意
413
00:35:34,599 --> 00:35:36,624
你更滿意和她上床吧?
414
00:35:44,308 --> 00:35:45,775
就算是,又怎麼樣?
415
00:35:46,344 --> 00:35:48,312
安兒,你過時了
416
00:35:48,613 --> 00:35:51,013
其實你現在離開,不是更好嗎?
417
00:35:51,716 --> 00:35:53,411
起碼還有些觀眾
418
00:35:53,551 --> 00:35:55,781
記得你是CSS新聞之花
419
00:35:55,953 --> 00:35:57,181
況且...
420
00:35:58,489 --> 00:35:59,922
我也希望你知道
421
00:36:01,325 --> 00:36:02,349
感情的事...
422
00:36:03,227 --> 00:36:05,024
有時真的沒辦法控制
423
00:36:08,733 --> 00:36:10,598
第一,我跟你分手
424
00:36:10,801 --> 00:36:12,291
第二,我不幹了
425
00:36:12,570 --> 00:36:14,128
你以後不要再找我
426
00:36:19,377 --> 00:36:20,639
親愛的!
427
00:36:23,314 --> 00:36:25,680
你上來找我,也不先給我打個電話?
428
00:36:40,264 --> 00:36:42,357
我一定不會讓你看扁
429
00:37:28,446 --> 00:37:29,606
很痛
430
00:37:29,981 --> 00:37:31,175
達叔!
431
00:37:33,618 --> 00:37:34,880
達叔!
432
00:37:42,827 --> 00:37:44,852
達叔,我是桑尼
433
00:37:45,596 --> 00:37:48,360
我回香港了,為什麼你還沒回來?
434
00:37:48,799 --> 00:37:50,767
臭小子,你在搞什麼?
435
00:37:51,235 --> 00:37:53,032
馬拉西亞警方在通緝你們
436
00:37:53,271 --> 00:37:54,738
整個團的東西都被他們扣留了
437
00:37:54,972 --> 00:37:56,462
現在連內褲都沒得換
438
00:37:56,674 --> 00:37:57,868
不關我的事啊
439
00:37:58,109 --> 00:37:59,872
是大初他們搞出來的事
440
00:38:00,411 --> 00:38:02,470
都跟你說了,不要跟他們混在一起嘛
441
00:38:03,014 --> 00:38:04,038
達叔...
442
00:38:05,283 --> 00:38:07,478
我好怕...我好像有毛病
443
00:38:07,852 --> 00:38:08,944
我好瘦
444
00:38:09,153 --> 00:38:10,916
你一直都很瘦呀
445
00:38:11,188 --> 00:38:13,418
不是,昨天晚上我很胖的
446
00:38:13,658 --> 00:38:15,091
你到底在說什麼?
447
00:38:15,259 --> 00:38:16,157
還有...
448
00:38:16,327 --> 00:38:19,490
我看到一隻蚊子盯著我,飛得好慢
449
00:38:19,797 --> 00:38:20,957
你神經病啊?
450
00:38:21,132 --> 00:38:23,396
要麼去警局,要麼去醫院,你自己選
451
00:38:23,534 --> 00:38:25,559
我不去,警察會抓我
452
00:38:25,770 --> 00:38:28,000
快去吧,怕什麼,你又沒做過
453
00:38:28,272 --> 00:38:29,830
快去報警,就這樣
454
00:38:30,541 --> 00:38:31,405
哦...
455
00:38:32,476 --> 00:38:33,465
再見
456
00:38:45,022 --> 00:38:46,182
想叮我?
457
00:38:48,726 --> 00:38:49,954
怎麼這麼容易?
458
00:39:08,045 --> 00:39:09,808
走啊...到那邊去...
459
00:39:10,581 --> 00:39:12,048
這裡很危險!先生
460
00:39:12,316 --> 00:39:13,442
走啊!快走!
461
00:39:13,984 --> 00:39:14,848
走啊!
462
00:39:15,319 --> 00:39:16,445
先站一邊去
463
00:39:16,887 --> 00:39:18,445
警官,什麼事?
464
00:39:18,756 --> 00:39:19,552
我要報案啊
465
00:39:20,358 --> 00:39:21,825
警局出事了,報案?
466
00:39:22,360 --> 00:39:24,225
去別的地方吧,快走啊
467
00:39:26,163 --> 00:39:27,687
我的忍耐是有限度的
468
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
是啊!
469
00:39:30,835 --> 00:39:33,998
有個人...在挾持女警啊!
470
00:39:35,573 --> 00:39:38,667
一...二,還有兩個倒在地上
471
00:39:39,009 --> 00:39:41,409
不是吧,這麼遠你也看得見?
472
00:39:41,779 --> 00:39:43,076
看得很清楚
473
00:39:43,347 --> 00:39:45,907
不能開槍,他的槍和人質綁在一起
474
00:39:46,083 --> 00:39:47,914
打中犯人,人質都會有危險
475
00:39:48,085 --> 00:39:49,484
是要我殺了她嗎?
476
00:39:49,720 --> 00:39:51,711
狙擊手準備,一有機會馬上開槍
477
00:39:52,690 --> 00:39:55,181
你們這些死警察!全給我退出去!
478
00:39:55,693 --> 00:39:57,524
退出去!
479
00:40:02,566 --> 00:40:03,726
什麼事?
480
00:40:03,934 --> 00:40:05,060
安兒姐,出事了!
481
00:40:05,269 --> 00:40:06,759
犯人搶槍,挾持人質呀!
482
00:40:11,542 --> 00:40:12,270
一起的...
483
00:40:12,476 --> 00:40:13,704
好,進去吧
484
00:40:26,991 --> 00:40:28,049
安兒!
485
00:40:28,259 --> 00:40:29,021
是
486
00:40:29,260 --> 00:40:30,750
你認得我嗎?
487
00:40:31,128 --> 00:40:32,527
桑尼呀!
488
00:40:32,897 --> 00:40:33,727
誰呀?
489
00:40:34,265 --> 00:40:36,256
雙刀桑尼呀!
490
00:40:40,070 --> 00:40:41,435
我是那晚那個胖子
491
00:40:45,309 --> 00:40:46,640
很苗條那個
492
00:40:51,182 --> 00:40:53,116
為什麼車還沒到
493
00:40:53,784 --> 00:40:55,479
別煩我,死人啦
494
00:40:58,656 --> 00:41:00,214
那個人還沒死,不用怕
495
00:41:01,659 --> 00:41:04,389
那個女警...好像喘不過氣來了
496
00:41:05,863 --> 00:41:07,160
你能看到?
497
00:41:08,766 --> 00:41:09,664
那個匪徒
498
00:41:09,834 --> 00:41:10,994
拿著槍指著女警的頭...
499
00:41:11,202 --> 00:41:13,466
那個女警...被膠布勒住脖子...
500
00:41:14,538 --> 00:41:16,130
喘不過氣...
501
00:41:17,641 --> 00:41:18,972
快要死啦
502
00:41:40,331 --> 00:41:42,959
別動!別動!
503
00:41:46,704 --> 00:41:47,830
誰開的槍?
504
00:41:48,038 --> 00:41:49,335
長官,我們沒有開槍
505
00:41:49,507 --> 00:41:50,701
好像是一根竹籤
506
00:42:14,498 --> 00:42:15,829
跟我走!
507
00:42:17,334 --> 00:42:18,733
阿傑,把攝影機給我
508
00:42:18,903 --> 00:42:19,528
接住!
509
00:42:19,703 --> 00:42:22,297
安兒,你快走!我來攔住他們
510
00:42:24,341 --> 00:42:25,239
你認出我了?
511
00:42:25,442 --> 00:42:27,069
現在誰都認識你了
512
00:42:29,914 --> 00:42:31,142
可以幫我一個忙嗎?
513
00:42:31,348 --> 00:42:32,542
好,怎麼幫?
514
00:42:33,284 --> 00:42:34,717
幫我做個獨家專訪
515
00:42:35,953 --> 00:42:38,251
你的情況,是很罕見的基因異變
516
00:42:38,789 --> 00:42:40,222
你的細胞分裂速度
517
00:42:40,424 --> 00:42:41,721
比常人快幾倍
518
00:42:41,892 --> 00:42:43,086
還在不斷變化
519
00:42:43,360 --> 00:42:44,884
軟骨組織也在不斷增生
520
00:42:49,099 --> 00:42:50,589
不要說癈話
521
00:42:51,235 --> 00:42:52,759
我只是想知道...
522
00:42:54,238 --> 00:42:56,832
我什麼時候可以變回原樣
523
00:42:57,374 --> 00:42:59,274
大初哥,你說...
524
00:42:59,543 --> 00:43:02,103
你跟你朋友,染上了生化病毒
525
00:43:02,746 --> 00:43:04,543
我想...我要知道病毒的成份...
526
00:43:04,748 --> 00:43:06,511
才可以找到答案呀
527
00:43:06,750 --> 00:43:08,615
其實...我真的不知道怎麼治你
528
00:43:08,786 --> 00:43:10,014
求你放過我吧
529
00:43:10,254 --> 00:43:12,381
我家裡還有老婆孩子...
530
00:43:17,995 --> 00:43:20,088
大哥,快來看一下
531
00:43:22,099 --> 00:43:23,964
今早發生警局挾持案
532
00:43:24,168 --> 00:43:25,135
被挾持的警員
533
00:43:25,336 --> 00:43:26,735
經過醫治已經出院
534
00:43:26,971 --> 00:43:28,768
挾持女警的歹徒手部受傷
535
00:43:29,139 --> 00:43:30,800
已被警方落案起訴
536
00:43:31,075 --> 00:43:32,099
鏡頭所見
537
00:43:32,309 --> 00:43:34,072
這位飛竹救人的無名英雄
538
00:43:34,311 --> 00:43:36,279
暫時還沒能確認他的身份
539
00:43:37,581 --> 00:43:39,071
他居然沒死!
540
00:43:44,188 --> 00:43:45,587
告訴我
541
00:43:45,756 --> 00:43:47,246
他跟我們一起中了毒
542
00:43:47,925 --> 00:43:49,119
為什麼他沒有事?
543
00:43:49,827 --> 00:43:51,988
為什麼他的模樣沒有改變?
544
00:43:53,030 --> 00:43:54,327
不同人的體格...
545
00:43:54,832 --> 00:43:57,062
可能對病毒的反應不一樣
546
00:43:58,168 --> 00:44:02,070
或者...他體內有抗體吧
547
00:44:09,313 --> 00:44:11,178
你打死我親弟弟
548
00:44:11,382 --> 00:44:13,145
非但自己沒有死...
549
00:44:13,350 --> 00:44:15,511
居然連樣子都沒有變
550
00:44:17,488 --> 00:44:19,012
大家好,我是陳安兒
551
00:44:19,223 --> 00:44:20,918
在這段劫案頻繁的日子裡
552
00:44:21,058 --> 00:44:23,356
終於有一位無名英雄挺身而出
553
00:44:23,661 --> 00:44:24,628
用一支竹籤
554
00:44:24,828 --> 00:44:27,023
化解了一場挾持人質的危機
555
00:44:27,231 --> 00:44:29,358
救回一名女警的保貴生命
556
00:44:29,566 --> 00:44:30,863
他現在就在我身邊
557
00:44:31,135 --> 00:44:32,602
不如請他介紹一下自己
558
00:44:33,137 --> 00:44:33,933
你好
559
00:44:35,205 --> 00:44:36,035
大家好!
560
00:44:36,807 --> 00:44:37,865
我叫李飛
561
00:44:38,809 --> 00:44:40,003
小名桑尼
562
00:44:41,745 --> 00:44:42,973
綽號雙刀桑尼
563
00:44:45,149 --> 00:44:47,208
雙刀桑尼,一聽到這個名字...
564
00:44:47,384 --> 00:44:50,046
就知道你剛才的絕技並非偶然
565
00:44:50,354 --> 00:44:53,152
看你的身手,還有這裡的環境佈置...
566
00:44:53,824 --> 00:44:56,019
你的工作是不是跟武術有關呢?
567
00:44:56,560 --> 00:44:58,391
這裡不是跟武術有關係的
568
00:44:58,762 --> 00:45:01,026
這裡是一個奇藝坊的練習場
569
00:45:01,598 --> 00:45:03,327
我的工作就是跟著這個奇藝坊...
570
00:45:03,934 --> 00:45:06,368
去世界各地參加巡迴表演
571
00:45:06,704 --> 00:45:09,537
那你的飛刀絕技...是誰教你的?
572
00:45:13,043 --> 00:45:15,238
我的飛刀是我爸爸傳授給我的
573
00:45:17,448 --> 00:45:19,541
我爸爸是千手飛刀第二十六代傳人
574
00:45:21,885 --> 00:45:23,750
飛刀無情,例不虛發
575
00:45:25,522 --> 00:45:27,149
那你爸爸現在在哪?
576
00:45:30,260 --> 00:45:31,852
我爸爸已經不在了
577
00:45:34,531 --> 00:45:35,862
不過不要緊
578
00:45:36,400 --> 00:45:37,992
我爸爸跟我說過...
579
00:45:39,470 --> 00:45:41,199
做人就好像飛刀一樣
580
00:45:43,607 --> 00:45:45,336
飛刀一旦出手...
581
00:45:46,243 --> 00:45:47,733
就一定要命中目標
582
00:45:51,982 --> 00:45:52,914
不如你表演一下
583
00:45:53,083 --> 00:45:54,948
飛刀絕技給觀眾看看,好不好?
584
00:45:55,119 --> 00:45:56,416
自然一點
585
00:45:56,587 --> 00:45:58,680
就當作你平時上台表演就行了
586
00:46:00,758 --> 00:46:03,090
好,我表演給大家看
587
00:46:05,562 --> 00:46:08,122
我也想見識一下你的飛刀絕技!
588
00:46:09,600 --> 00:46:10,897
大初哥!
589
00:46:11,835 --> 00:46:13,302
安兒?
590
00:46:27,751 --> 00:46:29,241
你好,安兒
591
00:46:29,453 --> 00:46:30,943
我是你的粉絲啊
592
00:46:31,188 --> 00:46:32,883
可不可以做個朋友?
593
00:46:34,158 --> 00:46:36,092
我先處理我的家事
594
00:46:43,000 --> 00:46:44,433
桑尼...
595
00:46:48,839 --> 00:46:50,466
你的樣子為什麼沒有變呢?
596
00:46:50,707 --> 00:46:51,731
大初哥...
597
00:46:54,144 --> 00:46:55,668
你的樣子也沒怎麼變呀
598
00:46:57,014 --> 00:46:58,242
挺帥的
599
00:46:58,882 --> 00:47:00,315
你吃了什麼藥?
600
00:47:02,219 --> 00:47:03,743
鹹魚...
601
00:47:04,288 --> 00:47:05,619
曲奇餅...
602
00:47:05,856 --> 00:47:08,256
我胖了...又瘦了...
603
00:47:08,892 --> 00:47:10,359
又拉又吐的
604
00:47:10,561 --> 00:47:11,789
然後就沒事了
605
00:47:13,630 --> 00:47:15,325
是不是很神奇?
606
00:47:16,133 --> 00:47:18,465
現在,乖乖的...
607
00:47:20,003 --> 00:47:21,630
跟大初哥回去
608
00:47:23,407 --> 00:47:24,931
我不跟你回去
609
00:47:25,809 --> 00:47:26,969
跟我走!
610
00:47:28,979 --> 00:47:30,105
走啊!
611
00:47:36,653 --> 00:47:38,143
那麼快?
612
00:47:56,707 --> 00:47:58,231
救命啊!
613
00:48:11,355 --> 00:48:12,845
安兒!
614
00:48:20,130 --> 00:48:21,392
安兒!
615
00:49:01,004 --> 00:49:02,562
桑尼...
616
00:49:03,807 --> 00:49:06,935
我昨晚做夢,又夢見我的弟弟
617
00:49:08,412 --> 00:49:10,243
他說他死得好慘
618
00:49:10,948 --> 00:49:13,712
是他不小心...失足摔死的
619
00:49:14,584 --> 00:49:15,812
大初哥...
620
00:49:16,119 --> 00:49:17,780
真的不關我的事啊
621
00:49:18,956 --> 00:49:21,481
我親眼看到你打死了我的弟弟!
622
00:49:23,994 --> 00:49:28,590
我想,上天沒理由會這麼不公平
623
00:49:30,334 --> 00:49:32,302
賜了力量給我們
624
00:49:33,370 --> 00:49:35,429
卻把我們變成怪物
625
00:49:36,606 --> 00:49:38,801
只是偏心你這個小子!
626
00:49:41,011 --> 00:49:43,673
老頭,他們進化得真快
627
00:49:44,381 --> 00:49:45,939
已經進入第二個階段了
628
00:49:46,650 --> 00:49:47,912
那又怎麼樣?
629
00:49:49,019 --> 00:49:50,281
好在...
630
00:49:51,288 --> 00:49:52,687
天意就是安排你
631
00:49:53,991 --> 00:49:55,583
令我們變得完美
632
00:49:56,994 --> 00:49:58,256
你的血...
633
00:49:59,463 --> 00:50:01,090
就是我們的解藥
634
00:50:01,531 --> 00:50:02,862
大初哥...別亂來
635
00:50:03,166 --> 00:50:04,360
你不是要喝我的血吧?
636
00:50:05,969 --> 00:50:08,267
我說...我說個秘方給你...
637
00:50:09,006 --> 00:50:10,337
你聽著...
638
00:50:13,176 --> 00:50:14,803
北芪,四兩...
639
00:50:14,978 --> 00:50:16,343
淮山,兩錢...
640
00:50:16,580 --> 00:50:19,811
再加上川貝、桔梗、枇杷各半斤...
641
00:50:20,317 --> 00:50:22,512
要甜一點的,加上兩顆蜜棗...
642
00:50:22,719 --> 00:50:23,981
不要蜜棗...
643
00:50:24,388 --> 00:50:26,288
最重要的是煮法...煮法很重要...
644
00:50:50,947 --> 00:50:52,244
救命啊!
645
00:51:26,583 --> 00:51:28,847
打了麻醉針,你還這麼厲害
646
00:52:59,409 --> 00:53:00,706
老頭!
647
00:53:13,990 --> 00:53:15,389
打他的穴位!
648
00:53:32,676 --> 00:53:34,371
張大初!
649
00:53:34,611 --> 00:53:37,136
你別逼我!
650
00:55:00,297 --> 00:55:01,389
桑尼...
651
00:55:02,332 --> 00:55:03,765
桑尼!
652
00:55:18,448 --> 00:55:19,779
老頭
653
00:55:20,483 --> 00:55:22,849
我看這桑尼跟他們不是一夥的
654
00:55:23,853 --> 00:55:25,115
應該不是壞人
655
00:55:26,156 --> 00:55:27,180
那又怎麼樣?
656
00:55:27,724 --> 00:55:29,089
不是同夥也是同類
657
00:55:29,993 --> 00:55:32,154
一定得逼他說出其他怪物的下落
658
00:55:40,403 --> 00:55:42,337
這裡幫我用一個慢鏡頭
659
00:55:45,041 --> 00:55:45,973
對,就到這裡...
660
00:55:46,209 --> 00:55:47,870
把鏡頭拉到這裡...
661
00:55:48,978 --> 00:55:49,876
這裡做一個結尾
662
00:55:50,180 --> 00:55:51,010
好
663
00:55:57,354 --> 00:55:58,821
我向廣大市民交代
664
00:55:59,055 --> 00:56:00,386
絕對沒有變種人這件事
665
00:56:00,557 --> 00:56:01,615
請大家不要胡亂猜測
666
00:56:01,858 --> 00:56:03,291
以免引起公眾不安
667
00:56:03,526 --> 00:56:04,220
請問
668
00:56:04,394 --> 00:56:06,055
你怎麼解釋我們拍到的片段和照片呢?
669
00:56:06,262 --> 00:56:07,456
我重申,沒有變種人
670
00:56:07,664 --> 00:56:08,961
警方會全力緝兇
671
00:56:09,099 --> 00:56:10,999
請問警方是不是沒有能力對付這些人?
672
00:56:12,936 --> 00:56:14,369
唐警官,你看
673
00:56:18,875 --> 00:56:20,001
哪來的?
674
00:56:24,848 --> 00:56:28,147
桑尼的情況很奇特,我從來沒有見過
675
00:56:28,351 --> 00:56:30,751
他血液中的確含有濃烈的生化毒素
676
00:56:31,020 --> 00:56:33,079
但是卻沒有影響到他的細胞組織
677
00:56:33,757 --> 00:56:36,521
反而令他的能力比常人增加了很多倍
678
00:56:37,894 --> 00:56:41,830
我想,可能是他自身的抗體中和了毒素
679
00:56:42,732 --> 00:56:44,563
我將桑尼的初步檢驗報告...
680
00:56:44,768 --> 00:56:47,362
與被殺疑犯賀軍的相互比較了一下
681
00:56:47,871 --> 00:56:50,271
發現桑尼的肌肉、關節組織等等...
682
00:56:50,473 --> 00:56:52,270
並沒有發生明顯變異
683
00:56:52,776 --> 00:56:54,107
可以這樣說
684
00:56:54,310 --> 00:56:56,369
他是一個百年不遇的奇人
685
00:56:57,714 --> 00:56:59,272
可是這個桑尼終究是個變種人
686
00:56:59,482 --> 00:57:01,416
會對大眾構成一定的威脅
687
00:57:01,618 --> 00:57:03,779
我建議將他無限期扣留觀察
688
00:57:04,287 --> 00:57:05,379
扣到什麼時候?
689
00:57:05,588 --> 00:57:06,748
根本不是辦法
690
00:57:06,956 --> 00:57:08,719
現在報紙頭條都在說他
691
00:57:08,958 --> 00:57:10,619
公眾會認為這個桑尼...
692
00:57:10,827 --> 00:57:13,887
就是收拾悍匪、收拾變種人的人民英雄
693
00:57:14,330 --> 00:57:17,231
禁錮一個英雄,怎麼交代?
694
00:57:18,635 --> 00:57:21,035
剛才這位陳安兒小姐有個很不錯的建議
695
00:57:21,171 --> 00:57:22,399
大家先聽聽
696
00:57:23,406 --> 00:57:26,432
我認為,既然我們不能藏著桑尼這位英雄
697
00:57:26,643 --> 00:57:27,974
那就不如順應民意...
698
00:57:28,244 --> 00:57:30,269
將他捧為警方的滅罪偶像
699
00:57:30,480 --> 00:57:31,811
或者是救世主
700
00:57:32,015 --> 00:57:34,711
幫他辦演出、拍廣告,還有代言人
701
00:57:34,951 --> 00:57:36,441
我有很豐富的傳媒經驗
702
00:57:36,686 --> 00:57:38,051
我可以做他的經紀人
703
00:57:38,655 --> 00:57:39,986
這對警方、對桑尼...
704
00:57:40,190 --> 00:57:43,717
甚至對重建廣大市民的信心,都有好處
705
00:57:46,162 --> 00:57:47,254
我看...
706
00:57:47,497 --> 00:57:49,158
就對她自己最有好處吧
707
00:57:49,833 --> 00:57:51,562
我個人很同意陳小姐的建議
708
00:57:52,268 --> 00:57:53,633
這件事,要趁熱打鐵
709
00:57:53,803 --> 00:57:56,135
所以,我已經請陳小姐做我的特別顧問
710
00:57:56,339 --> 00:57:58,307
長官,我覺得這個建議不錯
711
00:57:59,209 --> 00:58:01,074
反正我們請回來的這些專家
712
00:58:01,311 --> 00:58:04,439
好像對我們抓變種人,一點幫助都沒有
713
00:58:05,448 --> 00:58:06,676
以後你們兩個...
714
00:58:06,850 --> 00:58:09,284
全力協助和保護桑尼好了
715
00:58:10,520 --> 00:58:12,078
你憑什麼差遣我們?
716
00:58:12,655 --> 00:58:13,644
老頭
717
00:58:13,890 --> 00:58:14,982
我們走,不幹了
718
00:58:15,191 --> 00:58:16,317
好啊
719
00:58:17,293 --> 00:58:19,761
我們會盡力配合警方的一切行動
720
00:58:26,703 --> 00:58:28,330
剃刀無情!
721
00:58:29,239 --> 00:58:31,264
例不虛刮!
722
00:58:31,541 --> 00:58:33,270
將所有的敵人...
723
00:58:33,510 --> 00:58:34,977
全部剷除!
724
00:58:47,924 --> 00:58:49,391
停!再來一次!
725
00:58:50,527 --> 00:58:52,017
變種人?
726
00:59:02,171 --> 00:59:04,469
做大俠,經常要交際應酬
727
00:59:04,774 --> 00:59:05,798
追追逐逐
728
00:59:06,042 --> 00:59:07,805
哪有時間停下來休息?
729
00:59:08,211 --> 00:59:10,304
好在有 "爆肚剋星"
730
00:59:10,880 --> 00:59:12,643
沒有它,打變種人時...
731
00:59:12,849 --> 00:59:14,714
肚子疼,該怎麼辦呢?
732
00:59:15,351 --> 00:59:17,342
爆肚剋星,爆啊!
733
00:59:18,121 --> 00:59:19,383
變種人...
734
00:59:19,689 --> 00:59:20,917
別跑!
735
00:59:21,457 --> 00:59:23,186
我做得怎麼樣?可以嗎?
736
00:59:23,393 --> 00:59:23,984
很好呀
737
00:59:24,127 --> 00:59:24,718
我也覺得
738
00:59:24,894 --> 00:59:26,919
不過我們趕時間,走啦
739
00:59:27,463 --> 00:59:28,361
幫我拿著
740
00:59:28,865 --> 00:59:29,991
拿著
741
00:59:48,751 --> 00:59:50,616
雙刀鼻通靈
742
00:59:52,655 --> 00:59:55,249
砂糖、蛋,對了
743
00:59:55,825 --> 00:59:57,122
全倒進去之後呢...
744
00:59:57,327 --> 00:59:58,760
對了,就攪勻
745
00:59:58,995 --> 01:00:00,257
好厲害呀!
746
01:00:22,585 --> 01:00:25,486
起來,別睡了,加油,走走走...
747
01:00:26,122 --> 01:00:27,885
走!走...
748
01:00:29,425 --> 01:00:34,089
桑尼...
749
01:00:46,042 --> 01:00:47,805
啊...
750
01:00:48,978 --> 01:00:50,445
嗯...
751
01:00:51,948 --> 01:00:53,745
啊...
752
01:00:55,318 --> 01:00:56,444
謝謝!
753
01:00:57,120 --> 01:00:58,587
桑尼的意思是說...
754
01:00:58,788 --> 01:01:01,814
拿到這個獎之後會更加努力,做到最好
755
01:01:02,025 --> 01:01:04,585
永遠都是你們心目中的雙刀桑尼!
756
01:01:36,993 --> 01:01:39,393
老頭,趕快通知唐警官
757
01:01:39,595 --> 01:01:41,119
他們可能要開始行動了
758
01:01:41,264 --> 01:01:43,528
不用,我等的就是他們
759
01:01:45,868 --> 01:01:47,563
你這幾天忍氣吞聲...
760
01:01:47,737 --> 01:01:49,500
是想把桑尼當誘餌?
761
01:01:49,706 --> 01:01:51,333
知道就好
762
01:01:51,507 --> 01:01:52,633
可是...
763
01:01:52,842 --> 01:01:54,332
老太!
764
01:02:45,561 --> 01:02:47,893
要消滅害蟲,不用出飛刀的
765
01:02:48,965 --> 01:02:51,024
用 "變種殺必死" 吧
766
01:02:51,601 --> 01:02:54,229
這裡噴噴,那裡噴噴,香噴噴...
767
01:02:54,437 --> 01:02:56,871
蛇蟲鼠蟻死,變種人怎能不死?
768
01:02:57,073 --> 01:02:59,098
變種殺必死
769
01:03:19,328 --> 01:03:21,159
你晚會辦得很成功
770
01:03:22,098 --> 01:03:23,224
還可以
771
01:03:23,466 --> 01:03:24,626
要酒嗎?
772
01:03:25,701 --> 01:03:27,328
我工作的時候不喝酒
773
01:03:28,371 --> 01:03:29,599
很專業啊
774
01:03:36,846 --> 01:03:38,677
在這裡生活還習慣嗎?
775
01:03:44,554 --> 01:03:45,851
其實...
776
01:03:47,156 --> 01:03:49,681
我們是為了抓張大初那些變種人而來的
777
01:03:52,395 --> 01:03:54,454
可我現在發現,外表變成怪物...
778
01:03:55,965 --> 01:03:57,159
還不是最可怕的
779
01:03:58,801 --> 01:03:59,927
什麼意思?
780
01:04:05,408 --> 01:04:07,706
人有的時候可能很容易迷失方向吧
781
01:04:12,682 --> 01:04:14,115
更會迷失自我
782
01:04:15,585 --> 01:04:16,950
追名逐利當中
783
01:04:17,353 --> 01:04:18,877
不知不覺我們都變了
784
01:04:34,437 --> 01:04:36,337
好安靜啊,老頭
785
01:04:38,608 --> 01:04:40,508
已經好久沒有這麼安靜了
786
01:04:44,213 --> 01:04:47,239
不是一直在說,要在海邊買一座小房子
787
01:04:48,517 --> 01:04:50,485
過著安安靜靜的生活嗎?
788
01:04:51,921 --> 01:04:52,649
好啊
789
01:04:53,589 --> 01:04:55,181
抓到變種人之後就買一間
790
01:05:02,531 --> 01:05:04,021
還記得明天是什麼日子嗎?
791
01:05:11,707 --> 01:05:13,834
我們的婚期,你又失約了
792
01:05:20,416 --> 01:05:21,246
老太
793
01:05:23,052 --> 01:05:24,246
這次我真的很有信心
794
01:05:24,954 --> 01:05:26,512
我們已經發現了他們的弱點
795
01:05:26,756 --> 01:05:28,223
我相信很快就能把事情搞定
796
01:05:28,791 --> 01:05:30,588
我們沒有對付過這麼厲害的變種人
797
01:05:32,428 --> 01:05:33,224
老頭
798
01:05:34,096 --> 01:05:35,222
我們找幫手吧
799
01:05:35,464 --> 01:05:36,294
幫手?
800
01:05:37,333 --> 01:05:38,800
誰能幫得了我們的手?
801
01:05:39,669 --> 01:05:40,465
桑尼
802
01:05:41,237 --> 01:05:42,397
反正他們都是怪物
803
01:05:43,773 --> 01:05:46,139
我們還不如找一隻小怪物幫忙
804
01:05:46,809 --> 01:05:48,071
不就容易多了嘛
805
01:05:49,278 --> 01:05:50,404
你不相信我了?
806
01:05:51,480 --> 01:05:53,607
你覺得我沒有能力搞定這件事了是嗎?
807
01:05:55,851 --> 01:05:56,943
老頭
808
01:05:57,353 --> 01:05:59,048
你知道我不是這個意思
809
01:06:00,456 --> 01:06:03,448
再說,那天...
810
01:06:04,660 --> 01:06:07,220
你真的把桑尼放在一個很危險的境地
811
01:06:07,830 --> 01:06:10,060
見到了變種人,也不通知警察
812
01:06:10,933 --> 01:06:12,560
你不覺得這樣做很自私嗎?
813
01:06:13,469 --> 01:06:14,458
我自私?
814
01:06:15,104 --> 01:06:16,298
你就當我自私好了
815
01:06:16,939 --> 01:06:19,737
我一天不功成名就,我的心就不會平靜
816
01:06:20,376 --> 01:06:21,934
就算我們在海邊買了房子
817
01:06:22,144 --> 01:06:24,578
你覺得我真能快樂、真能平靜嗎?
818
01:06:50,906 --> 01:06:52,134
很累呀?
819
01:06:53,642 --> 01:06:54,802
不舒服?
820
01:06:56,145 --> 01:06:57,476
你說給我聽嘛
821
01:06:58,481 --> 01:07:01,507
飛刀一出,誰與爭鋒
822
01:07:02,585 --> 01:07:04,280
我可以幫你解決問題
823
01:07:11,827 --> 01:07:13,522
你覺不覺得我很壞呀?
824
01:07:14,330 --> 01:07:15,661
不覺得
825
01:07:18,834 --> 01:07:21,394
你不覺得,我一直這樣在利用你...
826
01:07:23,172 --> 01:07:24,730
是很自私的嗎?
827
01:07:31,414 --> 01:07:33,177
只要能讓你開心就好
828
01:07:43,292 --> 01:07:44,554
安兒...
829
01:07:48,064 --> 01:07:52,057
是你...讓我完成我的夢想
830
01:07:55,805 --> 01:07:57,397
終於可以像爸爸一樣
831
01:08:00,076 --> 01:08:02,101
可以站在舞台上表演飛刀
832
01:08:09,318 --> 01:08:10,842
無論怎樣都好...
833
01:08:13,622 --> 01:08:15,089
我真的要謝謝你
834
01:08:23,499 --> 01:08:24,966
傻瓜
835
01:08:41,951 --> 01:08:43,748
不要動,怪獸不要動,好
836
01:08:43,919 --> 01:08:44,977
偷襲他!
837
01:08:47,323 --> 01:08:48,790
好,怪獸過去一點
838
01:08:49,992 --> 01:08:51,118
一起看左邊
839
01:08:51,660 --> 01:08:52,627
好!
840
01:08:52,862 --> 01:08:53,954
大家吃飯啦
841
01:08:57,166 --> 01:08:59,464
做了 一整晚,最好吃的就這幾塊了
842
01:09:35,471 --> 01:09:36,870
飛刀奇俠?
843
01:09:37,306 --> 01:09:39,638
我說過,我會回來找你
844
01:09:40,543 --> 01:09:41,976
我沒有你...
845
01:09:42,311 --> 01:09:44,211
留在這世上沒有用
846
01:09:44,680 --> 01:09:45,442
大初哥
847
01:09:45,581 --> 01:09:47,640
我的血...未必可以救你
848
01:09:48,684 --> 01:09:49,616
你自首吧
849
01:09:49,852 --> 01:09:51,012
我不管!
850
01:09:54,023 --> 01:09:55,991
我一定要你的血!
851
01:09:56,892 --> 01:09:58,553
您撥打的用戶暫時無法接通
852
01:09:58,861 --> 01:09:59,987
請稍後再撥
853
01:10:00,696 --> 01:10:03,494
你的命,是屬於我的!
854
01:10:04,233 --> 01:10:05,165
還有...
855
01:10:05,734 --> 01:10:08,703
連安兒,都是我的
856
01:10:12,007 --> 01:10:13,474
你不要傷害安兒!
857
01:10:13,609 --> 01:10:15,804
你這死怪物,怎麼說你都不明白!
858
01:10:16,879 --> 01:10:19,143
你的腦袋長在屁股上了?
859
01:10:21,684 --> 01:10:23,242
只要你一天不死...
860
01:10:23,452 --> 01:10:25,044
我絕不會放過你!
861
01:10:33,629 --> 01:10:34,891
跟我回去!
862
01:10:41,971 --> 01:10:43,268
又是你!
863
01:10:44,640 --> 01:10:45,766
終於來了
864
01:10:49,044 --> 01:10:50,238
好!
865
01:10:51,614 --> 01:10:53,206
我今天要用你的血...
866
01:10:54,083 --> 01:10:55,516
來祭我老公!
867
01:11:30,119 --> 01:11:31,882
氣門四個大穴被封住
868
01:11:32,288 --> 01:11:33,414
很麻痺吧?
869
01:11:34,690 --> 01:11:35,714
想走?
870
01:11:50,639 --> 01:11:51,765
你是我的!
871
01:12:34,750 --> 01:12:36,274
你走不了的
872
01:12:42,825 --> 01:12:44,224
開門啊!
873
01:12:45,194 --> 01:12:46,661
攝影棚著火啦!
874
01:12:47,496 --> 01:12:48,861
開門啊!
875
01:12:58,774 --> 01:13:00,799
裡面有聲音!好像還有人在裡面!
876
01:13:01,410 --> 01:13:02,468
快報警!
877
01:13:15,457 --> 01:13:18,017
等一下我就帶你去為科學作貢獻
878
01:13:18,360 --> 01:13:19,987
反正你現在都動不了
879
01:13:20,195 --> 01:13:22,493
就安靜等著做變種人標本吧
880
01:14:20,289 --> 01:14:21,756
沒有用...
881
01:14:22,991 --> 01:14:25,289
為什麼...
882
01:14:28,297 --> 01:14:30,663
為什麼...
883
01:14:57,392 --> 01:14:58,859
我等你很久了
884
01:14:59,361 --> 01:15:00,919
老頭,快走!
885
01:15:01,330 --> 01:15:04,766
老太,我承諾的事情馬上就可以實現
886
01:15:05,300 --> 01:15:06,790
原定婚期不變
887
01:15:07,536 --> 01:15:09,470
老頭,你打不過他的
888
01:15:09,805 --> 01:15:10,863
快走啊!
889
01:15:11,573 --> 01:15:12,597
我打不過他?
890
01:15:14,877 --> 01:15:16,435
剛在外面收拾了一隻
891
01:15:17,346 --> 01:15:18,677
你看他這德性...
892
01:15:19,548 --> 01:15:22,813
老太,看表演吧
893
01:15:24,520 --> 01:15:25,782
老頭!
894
01:15:40,669 --> 01:15:42,034
住手!
895
01:15:49,011 --> 01:15:50,740
癈物!
896
01:16:42,297 --> 01:16:44,060
老頭,快走!
897
01:16:50,606 --> 01:16:51,937
原來你還在進化!
898
01:17:36,952 --> 01:17:38,351
老太,沒事吧?
899
01:18:02,811 --> 01:18:04,210
有沒有人受傷?
900
01:18:59,234 --> 01:19:00,223
豈有此理!
901
01:19:01,269 --> 01:19:03,829
想不到那怪物變種速度比預計快那麼多
902
01:19:04,539 --> 01:19:06,530
銀針刺穴都沒用,真想不到
903
01:19:08,310 --> 01:19:09,504
還好,殺了一隻
904
01:19:09,878 --> 01:19:11,675
真以為我孫皓好欺負
905
01:19:13,315 --> 01:19:14,247
老太
906
01:19:15,050 --> 01:19:17,280
銀針改用鋼磨,麻醉藥加倍
907
01:19:18,220 --> 01:19:19,847
下次一定不會放過那隻怪物
908
01:19:24,993 --> 01:19:26,017
老太!
909
01:19:32,234 --> 01:19:33,201
秀華...
910
01:19:33,902 --> 01:19:35,062
秀華!
911
01:19:36,404 --> 01:19:37,598
你別跟我玩...
912
01:19:39,908 --> 01:19:41,068
不好玩啊...
913
01:19:43,111 --> 01:19:44,237
我不玩...
914
01:19:46,982 --> 01:19:47,971
老頭...
915
01:19:50,085 --> 01:19:51,814
我喜歡你叫我老太
916
01:19:54,489 --> 01:19:56,116
這名字是你起的
917
01:20:01,296 --> 01:20:02,263
老太...
918
01:20:04,833 --> 01:20:05,959
你乖...
919
01:20:08,436 --> 01:20:09,630
沒事的...
920
01:20:11,540 --> 01:20:12,837
你千萬別睡...
921
01:20:14,442 --> 01:20:17,309
我們馬上去醫院,沒事的
922
01:20:20,282 --> 01:20:21,340
不用了
923
01:20:21,683 --> 01:20:22,809
老頭...
924
01:20:27,055 --> 01:20:28,249
對不起...
925
01:20:31,960 --> 01:20:35,760
以後的路,要你自己走了
926
01:20:38,800 --> 01:20:39,926
別說...
927
01:20:40,202 --> 01:20:41,533
我不走!
928
01:20:42,871 --> 01:20:43,997
沒有你...
929
01:20:45,574 --> 01:20:46,871
我怎麼走?
930
01:20:47,809 --> 01:20:49,140
別留下我...
931
01:20:53,682 --> 01:20:54,944
老頭...
932
01:20:58,987 --> 01:21:00,215
你要記住...
933
01:21:02,591 --> 01:21:07,221
不管走到哪裡,都不要迷失自己
934
01:21:09,030 --> 01:21:10,190
老頭...
935
01:21:12,000 --> 01:21:13,058
老太...
936
01:21:14,870 --> 01:21:17,498
沒事的,你別怕
937
01:21:18,506 --> 01:21:22,966
不管走到哪裡,我都跟你在一起
938
01:21:24,880 --> 01:21:26,575
我都跟你在一起...
939
01:21:27,382 --> 01:21:28,906
不會迷路的
940
01:21:36,758 --> 01:21:37,986
老頭...
941
01:21:40,095 --> 01:21:41,585
這兒很美...
942
01:21:43,565 --> 01:21:45,556
好安靜...
943
01:21:59,080 --> 01:22:00,206
老太...
944
01:22:01,416 --> 01:22:02,781
老太...
945
01:22:04,319 --> 01:22:05,513
老太...
946
01:22:07,722 --> 01:22:10,190
我錯了...你回來...
947
01:22:11,159 --> 01:22:12,751
你回來好嗎...
948
01:22:18,300 --> 01:22:20,234
我再也不打了...
949
01:24:11,880 --> 01:24:13,848
謝謝你們救了我
950
01:24:21,456 --> 01:24:22,718
我和你一樣
951
01:24:25,794 --> 01:24:27,056
糊塗了半生
952
01:24:34,436 --> 01:24:35,926
往後沒有我的事了
953
01:24:39,207 --> 01:24:41,505
該做的、不該做的...
954
01:24:44,145 --> 01:24:45,407
我都做了
955
01:24:50,385 --> 01:24:52,012
是時候離開了
956
01:24:54,722 --> 01:24:58,783
在這段日子裡,我做了人民英雄
957
01:24:59,828 --> 01:25:01,295
飛刀奇俠...
958
01:25:03,398 --> 01:25:04,797
改變了我的一生
959
01:25:05,133 --> 01:25:08,068
我以為這樣就會快樂,就是成功
960
01:25:09,437 --> 01:25:11,268
但其實,我一直都在蒙蔽自己
961
01:25:14,509 --> 01:25:16,204
你以前為了出人頭地
962
01:25:16,478 --> 01:25:18,241
可以拼到連命都不要
963
01:25:19,914 --> 01:25:21,438
現在你就這麼走了?
964
01:25:24,586 --> 01:25:27,783
孫皓,請你幫我...
965
01:25:33,094 --> 01:25:34,789
老太曾經說過...
966
01:25:40,602 --> 01:25:44,265
你這個小怪物,有收拾他們的能耐
967
01:25:46,608 --> 01:25:48,974
我就教你如何控制你的潛能
968
01:25:55,116 --> 01:25:56,447
這也是老太...
969
01:25:58,486 --> 01:26:00,181
對我最後的一個要求
970
01:26:06,995 --> 01:26:08,690
你吸入了大量毒氣
971
01:26:08,897 --> 01:26:10,592
又幸運地排出體外
972
01:26:10,832 --> 01:26:12,493
也只能算是半個變種人
973
01:26:13,001 --> 01:26:15,936
你只有在危急時才能把能力發揮出來
974
01:26:16,571 --> 01:26:18,368
可是能力,你又控制不住
975
01:26:19,140 --> 01:26:20,698
飛刀也沒有個準頭
976
01:26:21,976 --> 01:26:23,944
我現在要訓練你的...
977
01:26:25,079 --> 01:26:26,671
就是你的集中力
978
01:26:27,248 --> 01:26:29,341
目標以外,什麼都不要想
979
01:26:30,084 --> 01:26:32,382
我會告訴你,張大初的死穴
980
01:27:12,560 --> 01:27:13,356
新聞提要
981
01:27:13,561 --> 01:27:15,188
變種人連串的襲擊事件
982
01:27:15,396 --> 01:27:16,988
已經造成大量死傷
983
01:27:17,232 --> 01:27:19,427
專家仍未研究出解決變種人的方法...
984
01:27:19,634 --> 01:27:22,432
變種人早前綁走六名研究生化病毒科學家
985
01:27:22,737 --> 01:27:24,602
加上連串的殺人、縱火...
986
01:27:24,772 --> 01:27:26,763
令市民人心惶惶,紛紛撤離
987
01:28:07,615 --> 01:28:09,378
陳小姐,你休息一下吧
988
01:28:09,651 --> 01:28:11,118
你已經兩天沒睡過覺了
989
01:28:11,586 --> 01:28:12,712
如果有桑尼的消息
990
01:28:12,920 --> 01:28:14,319
我們一定會通知你
991
01:28:32,206 --> 01:28:33,639
可不可以幫我?
992
01:28:37,278 --> 01:28:38,609
我叫安兒
993
01:28:49,524 --> 01:28:51,253
安兒!是
994
01:29:02,470 --> 01:29:04,961
起來,別睡了,加油,走走走...
995
01:29:05,206 --> 01:29:07,265
走!走...
996
01:29:43,244 --> 01:29:45,644
喂?桑尼?
997
01:29:46,114 --> 01:29:47,547
安兒...
998
01:29:48,783 --> 01:29:50,011
是我...
999
01:29:50,551 --> 01:29:52,416
我是張大初
1000
01:29:53,554 --> 01:29:55,715
我送桑尼去天堂了
1001
01:29:56,591 --> 01:29:58,422
自己卻落入地獄
1002
01:29:59,560 --> 01:30:00,652
安兒...
1003
01:30:02,196 --> 01:30:03,424
你在哪?
1004
01:30:04,966 --> 01:30:06,365
我很寂寞...
1005
01:30:07,435 --> 01:30:09,164
我現在才發現...
1006
01:30:10,805 --> 01:30:15,401
上天賜給我的,不是什麼能力
1007
01:30:16,611 --> 01:30:18,408
而是一種懲罰
1008
01:30:20,081 --> 01:30:22,447
我的力量越來越大
1009
01:30:25,052 --> 01:30:26,781
心卻越來越空虛
1010
01:30:27,955 --> 01:30:30,048
你應該會有更慘的報應!
1011
01:30:36,130 --> 01:30:37,427
安兒...
1012
01:30:41,169 --> 01:30:44,730
你現在是我唯一想見的人
1013
01:30:45,606 --> 01:30:47,039
不要躲了...
1014
01:30:47,575 --> 01:30:50,408
你在哪,我都會找到你
1015
01:31:15,102 --> 01:31:16,797
我們警方有責任提醒你
1016
01:31:17,171 --> 01:31:19,435
你這樣做,危險性很高
1017
01:31:20,508 --> 01:31:22,305
就算你能把張大初引出來
1018
01:31:22,543 --> 01:31:24,306
我們也不能保證將其抓獲
1019
01:31:27,648 --> 01:31:29,115
我已經決定了
1020
01:31:31,452 --> 01:31:33,647
別說我還沒找到治療的方法
1021
01:31:34,322 --> 01:31:35,687
就算我找到了
1022
01:31:36,524 --> 01:31:38,321
也不會給你們醫治!
1023
01:31:39,494 --> 01:31:41,689
力量,是上天賜的
1024
01:31:42,697 --> 01:31:45,962
可是惡毒的心腸,是你們自己生的
1025
01:31:47,034 --> 01:31:48,695
根本沒有辦法醫治
1026
01:31:49,370 --> 01:31:50,997
你就等死吧!
1027
01:32:09,690 --> 01:32:12,158
安兒,你再不出現...
1028
01:32:12,393 --> 01:32:14,361
我會殺很多人的
1029
01:32:14,762 --> 01:32:16,127
你不用找我了
1030
01:32:17,999 --> 01:32:19,398
我終於想通了
1031
01:32:20,368 --> 01:32:22,996
其實整件事情,我跟你都是壞人
1032
01:32:24,105 --> 01:32:25,367
都是同一類人
1033
01:32:26,207 --> 01:32:27,504
我也很寂寞...
1034
01:32:30,711 --> 01:32:31,837
明天是我生日
1035
01:32:32,280 --> 01:32:34,339
九龍灣大廈,一三一...
1036
01:32:51,632 --> 01:32:53,497
一分隊,沒有情況
1037
01:32:53,968 --> 01:32:55,026
收到
1038
01:32:56,604 --> 01:32:58,231
二分隊,沒有動靜
1039
01:32:59,073 --> 01:33:00,062
收到
1040
01:33:03,244 --> 01:33:05,712
總部,總部,我這裡沒有發現可疑情況
1041
01:33:06,213 --> 01:33:07,202
繼續監視
1042
01:33:07,782 --> 01:33:08,578
收到
1043
01:33:10,051 --> 01:33:12,349
狙擊手,嚴密監視
1044
01:33:13,154 --> 01:33:15,054
目標一出現,格殺勿論
1045
01:33:15,590 --> 01:33:16,386
收到
1046
01:33:37,979 --> 01:33:39,469
目標出現!大家小心!
1047
01:33:44,986 --> 01:33:46,715
目標下樓了,二分隊接手!
1048
01:33:46,854 --> 01:33:48,253
他太快了,打不中
1049
01:33:48,689 --> 01:33:50,884
各分隊注意,嚴密佈控!
1050
01:33:51,425 --> 01:33:52,323
一小隊收到!
1051
01:33:52,760 --> 01:33:53,988
二小隊收到!
1052
01:34:01,936 --> 01:34:03,494
安兒小姐,變種人已經下來了
1053
01:34:03,704 --> 01:34:05,331
按計劃,你先從後門走!
1054
01:34:06,340 --> 01:34:08,103
安兒小姐,你再不走很危險
1055
01:34:08,275 --> 01:34:09,401
我們無法保護你
1056
01:34:09,543 --> 01:34:10,635
立刻帶她走!
1057
01:34:10,978 --> 01:34:12,570
安兒小姐,快走!
1058
01:34:17,385 --> 01:34:18,249
二分隊
1059
01:34:18,386 --> 01:34:20,354
視線受阻,不清楚門後可有同伴
1060
01:34:20,554 --> 01:34:21,816
各單位暫停開火!
1061
01:34:35,236 --> 01:34:36,498
安兒...
1062
01:34:38,806 --> 01:34:40,671
生日快樂!
1063
01:34:47,014 --> 01:34:48,504
開心點呀
1064
01:34:50,084 --> 01:34:51,381
從今天起
1065
01:34:52,319 --> 01:34:55,811
我們一生一世都做好朋友
1066
01:34:58,259 --> 01:35:01,956
對不起,是愛人才對
1067
01:35:03,431 --> 01:35:05,695
永遠都在一起
1068
01:35:11,172 --> 01:35:12,196
愛人?
1069
01:35:12,873 --> 01:35:14,170
你為什麼愛我?
1070
01:35:16,210 --> 01:35:18,201
每當我想你的時候...
1071
01:35:20,281 --> 01:35:23,216
我心裡面就很高興啊
1072
01:35:25,519 --> 01:35:27,316
你知道什麼叫愛情嗎?
1073
01:35:31,425 --> 01:35:32,858
是感覺
1074
01:35:33,928 --> 01:35:35,361
大家心靈相通
1075
01:35:35,563 --> 01:35:36,860
思念對方
1076
01:35:37,698 --> 01:35:41,532
一起哭一起笑,心裡面只有對方
1077
01:35:43,037 --> 01:35:44,664
這才叫愛情
1078
01:35:49,744 --> 01:35:51,439
你只不過是一條可憐蟲
1079
01:35:53,647 --> 01:35:54,875
我不管!
1080
01:35:56,283 --> 01:35:57,910
跟我走吧
1081
01:36:00,488 --> 01:36:03,048
想要什麼,我都給你
1082
01:36:04,725 --> 01:36:06,249
我想要你死!
1083
01:36:10,564 --> 01:36:11,553
沒用的!
1084
01:36:11,932 --> 01:36:13,058
跟我走!
1085
01:36:16,137 --> 01:36:16,967
別開槍!
1086
01:36:17,338 --> 01:36:18,600
安兒把張大初推出窗外
1087
01:36:18,773 --> 01:36:19,865
無法瞄準!
1088
01:36:31,285 --> 01:36:32,547
安兒!
1089
01:36:37,925 --> 01:36:39,051
桑尼...
1090
01:36:44,098 --> 01:36:47,397
桑尼...你還沒死?
1091
01:36:48,002 --> 01:36:49,162
你收手吧!
1092
01:36:54,475 --> 01:36:55,999
不要開槍!是飛刀奇俠!
1093
01:37:00,781 --> 01:37:01,770
桑尼!
1094
01:37:05,119 --> 01:37:06,108
什麼東西?
1095
01:37:30,244 --> 01:37:31,438
我來收拾你!
1096
01:38:30,271 --> 01:38:32,569
你的老太在下面等你
1097
01:38:32,973 --> 01:38:34,668
下去陪她吧
1098
01:40:12,206 --> 01:40:13,503
安兒!
1099
01:41:00,687 --> 01:41:01,813
安兒!
1100
01:41:08,929 --> 01:41:10,362
桑尼!
1101
01:42:02,616 --> 01:42:03,742
沒關係
1102
01:42:04,451 --> 01:42:08,387
等我殺了那個傻子,你就是我的
1103
01:42:22,369 --> 01:42:24,234
桑尼...
1104
01:42:24,938 --> 01:42:28,101
看到你沒死,我有一種很奇怪的感覺
1105
01:42:28,375 --> 01:42:31,401
好像...好像沒那麼寂寞
1106
01:42:34,214 --> 01:42:37,081
但是,你又要回來送死
1107
01:42:37,718 --> 01:42:39,345
雖然你樣子沒法改變
1108
01:42:41,121 --> 01:42:42,520
但人是可以的
1109
01:42:44,658 --> 01:42:45,590
你收手吧
1110
01:42:45,726 --> 01:42:46,988
我不想做人!
1111
01:42:47,961 --> 01:42:49,451
我要做神!
1112
01:42:50,831 --> 01:42:52,264
祂賜給我力量
1113
01:42:52,900 --> 01:42:54,458
所以我可以得到一切
1114
01:42:54,868 --> 01:42:56,096
包括愛情
1115
01:42:58,405 --> 01:42:59,372
你真可憐
1116
01:43:00,174 --> 01:43:01,141
癈話!
1117
01:43:02,976 --> 01:43:04,841
你連自己都保不住
1118
01:43:05,312 --> 01:43:06,836
怎麼做飛刀奇俠?
1119
01:43:09,416 --> 01:43:10,383
來
1120
01:43:11,752 --> 01:43:12,878
出刀吧!
1121
01:43:46,086 --> 01:43:48,884
救命啊...
1122
01:43:49,556 --> 01:43:51,023
救命啊...
1123
01:44:03,437 --> 01:44:04,597
打不開呀!
1124
01:44:28,795 --> 01:44:29,887
安兒!
1125
01:44:31,265 --> 01:44:32,391
安兒!
1126
01:44:34,468 --> 01:44:35,799
快走!
1127
01:44:42,342 --> 01:44:43,570
為什麼...
1128
01:44:44,811 --> 01:44:46,278
為什麼?
1129
01:44:47,914 --> 01:44:51,577
一起笑...一起哭...
1130
01:44:53,954 --> 01:44:57,287
甚至可以為對方而死...
1131
01:44:59,660 --> 01:45:00,752
安兒...
1132
01:45:05,832 --> 01:45:06,958
安兒!
1133
01:45:08,535 --> 01:45:10,264
我不信...
1134
01:45:22,182 --> 01:45:24,150
我不信...
1135
01:46:34,187 --> 01:46:35,552
安兒...
1136
01:46:40,193 --> 01:46:41,683
安兒...
1137
01:47:31,278 --> 01:47:33,075
你再不送我去醫院...
1138
01:47:33,280 --> 01:47:35,077
我就真的死了
1139
01:48:15,973 --> 01:48:16,953
用心感覺
1140
01:48:17,979 --> 01:48:19,288
用眼瞄準
1141
01:48:20,135 --> 01:48:21,429
用氣出刀
1142
01:48:22,964 --> 01:48:24,208
氣跟風結合
1143
01:48:24,781 --> 01:48:26,631
你要跟風做朋友
1144
01:48:26,632 --> 01:48:29,007
讓風可以乘載你的刀
1145
01:48:29,567 --> 01:48:32,018
你一定可以做到的,兒子
1146
01:48:32,019 --> 01:48:32,749
飛啦
1147
01:48:32,750 --> 01:48:33,477
飛
1148
01:48:36,265 --> 01:48:37,740
只欠少許,兒子
1149
01:48:39,235 --> 01:48:41,343
兒子,你知道嗎?
1150
01:48:41,344 --> 01:48:44,934
你是千手飛刀,第二十八代傳人
1151
01:48:44,935 --> 01:48:47,172
你不可以這麼失威
1152
01:48:47,173 --> 01:48:49,121
你一定要命中,你知道嗎?
1153
01:48:49,122 --> 01:48:50,053
你聽著
1154
01:48:50,054 --> 01:48:51,785
人生就像飛刀
1155
01:48:51,786 --> 01:48:53,933
飛了出去,就要命中目標
1156
01:48:53,934 --> 01:48:56,655
爸爸,不如你來當靶子,刺激他
1157
01:48:56,705 --> 01:48:57,852
他可能會很準確呢
1158
01:48:58,699 --> 01:48:59,424
既然是這樣
1159
01:48:59,325 --> 01:49:01,289
如果我的犧牲
1160
01:49:01,390 --> 01:49:02,764
可以刺激到兒子
1161
01:49:03,623 --> 01:49:04,930
我願意
73176