All language subtitles for City.Under.Siege.2010.DVDRip.XviD.Cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,783 --> 00:00:20,646 1945年8月 英屬馬來亞 (今馬來西亞) 2 00:02:40,560 --> 00:02:41,822 你這混蛋! 3 00:02:42,061 --> 00:02:43,653 到底做了什麼? 4 00:02:43,863 --> 00:02:45,490 真對不起,大佐 5 00:02:45,665 --> 00:02:47,530 這次,我們注射了雙倍的劑量 6 00:02:47,700 --> 00:02:48,689 我想...一定是過量了 7 00:02:48,868 --> 00:02:49,926 請您原諒! 8 00:02:51,004 --> 00:02:52,369 你太失敗了 9 00:02:52,572 --> 00:02:53,266 為了贏得這場戰爭... 10 00:02:53,406 --> 00:02:57,638 必須把這些俘虜,全部變成我們的戰士 11 00:02:58,011 --> 00:02:58,875 試驗必須成功! 12 00:02:59,312 --> 00:03:00,006 是! 13 00:03:51,130 --> 00:03:52,427 各位觀眾 14 00:03:52,699 --> 00:03:55,566 今晚,霹靂金剛奇藝坊表演 15 00:03:55,802 --> 00:03:57,235 正式開始! 16 00:03:57,437 --> 00:03:59,029 首先有請... 17 00:04:03,209 --> 00:04:05,541 糟糕...忘了是誰... 18 00:04:06,913 --> 00:04:08,107 對了,對了... 19 00:04:08,314 --> 00:04:10,748 首先有請我們的美女姚麗 20 00:04:11,050 --> 00:04:12,779 帥哥賀軍 21 00:04:12,986 --> 00:04:18,253 為大家表演旋風無敵九節鞭! 22 00:05:01,000 --> 00:05:02,627 各位觀眾 23 00:05:02,802 --> 00:05:05,635 接下來,又到了最精彩的環節啦 24 00:05:06,606 --> 00:05:09,336 他就是絕冠天下的飛刀之王 25 00:05:09,609 --> 00:05:11,839 他將會為大家表演一幕... 26 00:05:12,111 --> 00:05:14,602 驚險的飛刀絕技! 27 00:05:15,815 --> 00:05:18,943 奉勸大家,你們千萬不要眨眼 28 00:05:19,152 --> 00:05:21,086 因為他的飛刀... 29 00:05:21,321 --> 00:05:23,687 是快到看不見的 30 00:05:25,491 --> 00:05:26,924 各位觀眾 31 00:05:27,360 --> 00:05:28,486 有請... 32 00:05:28,828 --> 00:05:30,659 飛刀之王! 33 00:05:39,372 --> 00:05:42,500 就是我,雙刀桑尼 34 00:05:43,576 --> 00:05:45,510 達叔,桑尼又胡鬧了 35 00:05:50,249 --> 00:05:51,682 各位觀眾 36 00:05:52,485 --> 00:05:54,783 我就是名滿天下、武功高強... 37 00:05:54,987 --> 00:05:57,046 天下無雙的飛刀門門主 38 00:05:57,256 --> 00:05:59,019 也就是小李飛刀的後人 39 00:05:59,258 --> 00:06:01,385 人稱飛刀無情、例不虛發 40 00:06:01,594 --> 00:06:03,027 雙刀桑尼就是我啦 41 00:06:07,367 --> 00:06:08,561 大家是不是期待已久? 42 00:06:08,735 --> 00:06:10,726 真係大鑊,佢又發神經 43 00:06:11,771 --> 00:06:12,965 拿好這蘋果 44 00:06:13,106 --> 00:06:15,506 放心,等表演結束,會多給你錢的 45 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 別害怕,拿著 46 00:06:17,677 --> 00:06:19,304 靠近一點,別慌 47 00:06:19,545 --> 00:06:20,512 不會中刀的 48 00:06:21,080 --> 00:06:21,512 懶得看 49 00:06:21,748 --> 00:06:22,373 各位觀眾 50 00:06:22,582 --> 00:06:23,549 叫救護車吧 51 00:06:23,750 --> 00:06:24,978 飛刀一出... 52 00:06:26,586 --> 00:06:27,917 誰與爭鋒! 53 00:07:08,161 --> 00:07:09,856 再給我一次機會 54 00:07:13,800 --> 00:07:15,062 就一次 55 00:07:16,335 --> 00:07:17,632 過去站好 56 00:07:23,276 --> 00:07:24,868 豈有此理! 57 00:07:25,111 --> 00:07:28,308 你這臭小子,又在這兒搗亂是吧? 58 00:07:28,514 --> 00:07:30,209 你真不知好歹! 59 00:07:30,583 --> 00:07:31,607 待會兒給你錢 60 00:07:31,818 --> 00:07:33,308 豈有此理...好! 61 00:07:33,486 --> 00:07:36,216 你放馬過來,我看你有多厲害 62 00:07:36,522 --> 00:07:38,990 你有麻煩了,你死定啦 63 00:07:39,292 --> 00:07:40,589 你惹火我了 64 00:07:41,260 --> 00:07:42,727 到後台再收拾你 65 00:07:42,962 --> 00:07:44,827 來吧,出刀啊! 66 00:08:08,120 --> 00:08:11,817 各位觀眾,這位才是真正的飛刀之王 67 00:08:12,024 --> 00:08:13,958 張大初! 68 00:08:22,401 --> 00:08:24,631 讓一下...讓一下... 69 00:08:25,471 --> 00:08:27,962 救命...救命啊... 70 00:08:28,140 --> 00:08:29,937 來...坐坐坐 71 00:08:31,043 --> 00:08:33,671 別生氣,我給你帶來兩個新來的小妹 72 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 達叔 73 00:08:35,214 --> 00:08:35,839 我真的不明白 74 00:08:36,015 --> 00:08:38,381 你為什麼非要收留這小子 75 00:08:38,918 --> 00:08:41,546 他腦子有病,會害死你的 76 00:08:43,422 --> 00:08:45,617 更何況,他老爸都死了這麼多年了 77 00:08:48,261 --> 00:08:49,660 千手飛刀? 78 00:08:49,929 --> 00:08:50,987 操! 79 00:08:52,198 --> 00:08:54,223 大初哥,我沒有耍你 80 00:08:54,500 --> 00:08:56,365 我只是要表演飛刀... 81 00:08:57,670 --> 00:08:58,967 傻小子 82 00:09:00,172 --> 00:09:03,505 你要再玩,遲早死在我刀下 83 00:09:04,577 --> 00:09:07,341 不要生氣,去開心一下... 84 00:09:07,780 --> 00:09:10,180 出去散散心吧 走 85 00:09:10,383 --> 00:09:12,351 玩開心點! 86 00:09:15,922 --> 00:09:17,355 快點放我下來呀 87 00:09:17,957 --> 00:09:19,151 我不行了... 88 00:09:19,292 --> 00:09:21,260 我請你吃飯吧 89 00:09:21,627 --> 00:09:23,219 你還站在那兒幹什麼? 90 00:09:24,130 --> 00:09:26,530 大初這個人是笑裡藏刀 91 00:09:26,699 --> 00:09:27,723 你就別惹他了 92 00:09:27,934 --> 00:09:29,492 他遲早會打死你的 93 00:09:29,702 --> 00:09:31,863 不要在這裡混了,回香港去吧 94 00:09:42,748 --> 00:09:44,215 我不走 95 00:09:46,052 --> 00:09:48,885 我只是想表演飛刀,你就是不讓 96 00:09:49,789 --> 00:09:51,757 那我只好找機會試試手囉 97 00:09:51,958 --> 00:09:54,426 你去試手?學耍飛刀? 98 00:09:55,428 --> 00:09:56,861 我從小看你長大的 99 00:09:57,063 --> 00:09:58,792 你有幾斤幾兩,我會不知道? 100 00:09:58,965 --> 00:10:01,695 我經常跟你說,你是沒有練飛刀天份的 101 00:10:01,901 --> 00:10:04,028 你不要成天想著飛刀吧! 102 00:10:04,170 --> 00:10:05,899 你每次都闖禍... 103 00:10:06,138 --> 00:10:07,264 我也忍了 104 00:10:07,440 --> 00:10:09,635 繼續讓你留在這裡做小丑 105 00:10:09,942 --> 00:10:12,433 要不是你爸媽死得早,要我好好看住你... 106 00:10:12,612 --> 00:10:14,204 我早把你轟走啦! 107 00:10:16,248 --> 00:10:17,806 你再給我一次機會吧 108 00:10:19,852 --> 00:10:22,116 不用說了,就這樣 109 00:10:24,256 --> 00:10:25,484 我真的行的 110 00:10:26,359 --> 00:10:27,326 不行的 111 00:10:27,493 --> 00:10:28,619 我真的行的 112 00:10:28,828 --> 00:10:30,159 你真的不行呀 113 00:10:30,763 --> 00:10:31,229 我行的 114 00:10:31,430 --> 00:10:32,294 行行行...行個屁? 115 00:10:32,531 --> 00:10:33,793 你什麼都不行! 116 00:10:34,500 --> 00:10:35,762 飛刀不行,做人不行... 117 00:10:35,968 --> 00:10:38,402 做事情不行,你做什麼都不行 118 00:10:54,720 --> 00:10:56,244 用心感覺 119 00:10:57,223 --> 00:10:58,781 用眼瞄準 120 00:11:00,359 --> 00:11:01,792 用氣出刀 121 00:11:03,129 --> 00:11:04,687 氣跟風結合 122 00:11:05,665 --> 00:11:07,189 你要跟風做朋友 123 00:11:08,467 --> 00:11:10,867 讓風可以乘載你的刀 124 00:11:13,706 --> 00:11:15,196 你一定可以做到的,兒子 125 00:11:28,888 --> 00:11:31,015 難道我真的沒有練飛刀的天份? 126 00:11:38,731 --> 00:11:40,961 那邊山有人挖黃金,快過去看看 127 00:11:42,868 --> 00:11:44,062 真的假的? 128 00:11:44,236 --> 00:11:46,170 真的,我沒騙你,快去看吧 129 00:11:46,338 --> 00:11:47,464 走! 130 00:12:07,860 --> 00:12:14,527 注意:禁區不得擅進 131 00:12:21,774 --> 00:12:22,934 就是那三個人 132 00:12:23,142 --> 00:12:24,939 他們在酒吧說得很誇張 133 00:12:25,211 --> 00:12:27,736 他們說,那張藏寶圖是傾家蕩產買來的 134 00:12:27,980 --> 00:12:29,413 還說,那些金條是日本人 135 00:12:29,615 --> 00:12:31,242 打仗時留下來的 136 00:12:34,286 --> 00:12:35,753 這次發財了 137 00:12:35,955 --> 00:12:38,355 老公,如果那金條是我們的 138 00:12:38,491 --> 00:12:40,618 就不用在雜技團耍猴給別人看了 139 00:12:41,761 --> 00:12:43,285 老婆,我給你請十個佣人 140 00:12:43,562 --> 00:12:44,927 陪你環遊世界 141 00:12:45,464 --> 00:12:47,591 請十個人看住我,你好去鬼混吧 142 00:12:47,800 --> 00:12:49,131 老婆,我哪敢呀? 143 00:12:49,301 --> 00:12:50,598 你有什麼不敢的? 144 00:13:11,957 --> 00:13:13,891 這下幾輩子都不愁啦 145 00:13:24,703 --> 00:13:26,227 別慌 146 00:13:32,211 --> 00:13:33,803 我們進去 147 00:13:47,493 --> 00:13:48,926 好丟人啊 148 00:13:51,730 --> 00:13:53,425 我說嘛,這裡都不夠陡 149 00:13:53,999 --> 00:13:55,466 幸好沒有人發現 150 00:13:57,536 --> 00:13:59,026 那邊好像比較陡一點 151 00:13:59,238 --> 00:14:00,603 我去那邊試一試 152 00:14:00,906 --> 00:14:01,930 喂 153 00:14:08,747 --> 00:14:09,873 大初哥! 154 00:14:10,549 --> 00:14:12,608 這麼多人,在開篝火晚會? 155 00:14:12,818 --> 00:14:14,342 一定玩得很開心吧 156 00:14:14,553 --> 00:14:16,316 他們這麼早就喝醉了? 157 00:14:16,522 --> 00:14:18,285 我在那邊練習翻跟頭 158 00:14:18,724 --> 00:14:21,386 差不多了...頭都暈了 159 00:14:28,500 --> 00:14:30,127 我什麼都沒看見 160 00:14:32,238 --> 00:14:34,172 既然你跟到這兒來 161 00:14:34,340 --> 00:14:36,331 也算是我們有緣份了 162 00:14:36,709 --> 00:14:39,906 這樣,大初哥給你個機會 163 00:14:40,913 --> 00:14:43,381 有福一起享,OK 164 00:14:44,416 --> 00:14:45,474 來 165 00:15:00,699 --> 00:15:03,190 這麼黑,這麼大的一個洞... 166 00:15:03,702 --> 00:15:06,830 有沒有...有沒有鬼呀? 167 00:15:41,907 --> 00:15:44,068 怪獸...怪獸... 168 00:15:44,243 --> 00:15:45,210 什麼怪獸? 169 00:15:45,344 --> 00:15:46,641 不過是人骨頭而已 170 00:15:47,313 --> 00:15:48,371 人骨? 171 00:15:49,848 --> 00:15:51,543 人有那麼長的尾龍骨嗎? 172 00:15:52,451 --> 00:15:54,885 你看那頭,跟電飯煲一樣大 173 00:15:55,654 --> 00:15:56,814 還有爪子... 174 00:15:58,324 --> 00:15:59,916 難道我們發現外星人了? 175 00:16:01,293 --> 00:16:02,760 管它是人是怪獸 176 00:16:02,962 --> 00:16:04,224 反正都死啦 177 00:16:04,797 --> 00:16:05,320 還用你說 178 00:16:05,497 --> 00:16:06,589 過來... 179 00:16:07,266 --> 00:16:09,734 不如到前面...去看看還有什麼東西 180 00:16:10,102 --> 00:16:10,932 快去 181 00:16:11,103 --> 00:16:12,570 前面還有路嗎? 182 00:16:13,372 --> 00:16:14,066 是啊...前面有路 183 00:16:14,206 --> 00:16:15,138 快走! 184 00:16:25,818 --> 00:16:27,786 不會吧! 185 00:16:28,520 --> 00:16:30,954 南無阿彌陀佛... 186 00:16:31,123 --> 00:16:32,590 大初哥... 187 00:16:32,725 --> 00:16:34,352 這裡好像死過很多人 188 00:16:34,626 --> 00:16:35,786 我們走吧 189 00:16:35,961 --> 00:16:36,950 閉嘴! 190 00:16:37,696 --> 00:16:39,027 你上輩子是啞巴? 191 00:16:39,965 --> 00:16:41,796 再說就死在這裡吧! 192 00:16:49,641 --> 00:16:51,836 禁止開啟 193 00:16:59,251 --> 00:17:01,310 老公,這些是什麼?那麼多... 194 00:17:01,520 --> 00:17:02,680 我也不知道 195 00:17:20,939 --> 00:17:22,236 打開它 196 00:17:22,741 --> 00:17:24,038 我叫你打開它! 197 00:17:35,454 --> 00:17:37,217 慘啦,剛才手扭了 198 00:17:37,523 --> 00:17:39,514 沒力氣...怎麼辦? 199 00:17:42,227 --> 00:17:44,923 鐵根哥,你力氣最大,你來開吧 200 00:17:45,631 --> 00:17:49,226 我大哥叫你打開它!打開呀! 201 00:17:49,401 --> 00:17:51,164 聽到嗎?咔一聲,好了... 202 00:17:51,303 --> 00:17:52,827 沒事了... 203 00:17:52,971 --> 00:17:53,995 沒事?沒事 204 00:17:54,139 --> 00:17:54,867 真的沒事嗎? 205 00:17:55,040 --> 00:17:55,699 沒事了 206 00:17:55,874 --> 00:17:56,863 快打開! 207 00:18:03,882 --> 00:18:06,180 開,開... 208 00:18:08,153 --> 00:18:09,518 怎麼開呀? 209 00:18:17,162 --> 00:18:19,722 保...保佑... 210 00:18:28,073 --> 00:18:30,371 金...金條啊 211 00:18:32,611 --> 00:18:34,203 老婆,是金條! 212 00:18:34,413 --> 00:18:35,778 是真的嗎? 213 00:18:36,115 --> 00:18:37,309 我不會是在做夢吧? 214 00:18:37,516 --> 00:18:39,381 金條!真的是金條! 215 00:18:44,790 --> 00:18:46,314 大初哥,發財啦! 216 00:18:46,792 --> 00:18:48,054 弟弟,帶桑尼... 217 00:18:48,293 --> 00:18:49,658 去那邊把風 218 00:18:58,804 --> 00:19:00,271 把風?走吧 219 00:19:00,973 --> 00:19:02,907 我們真的可以環遊世界了 220 00:19:06,145 --> 00:19:07,806 快看看,還有沒有別的 221 00:19:08,480 --> 00:19:10,448 鐵根哥,其實... 222 00:19:10,682 --> 00:19:12,149 這裡沒有其他人 223 00:19:12,317 --> 00:19:13,807 把什麼風? 224 00:19:46,852 --> 00:19:47,477 老公... 225 00:19:47,719 --> 00:19:49,346 老婆,快走! 226 00:19:49,588 --> 00:19:50,782 快走! 227 00:20:22,020 --> 00:20:23,851 弟弟... 228 00:20:28,694 --> 00:20:30,218 弟弟! 229 00:20:31,463 --> 00:20:32,191 弟弟... 230 00:20:32,397 --> 00:20:33,830 大哥,走! 231 00:21:16,141 --> 00:21:18,041 小心點,快點搬 232 00:21:18,677 --> 00:21:20,235 到了香港,貨一出手 233 00:21:20,445 --> 00:21:22,106 我們就享福了 234 00:22:06,792 --> 00:22:07,952 怎麼搞的! 235 00:22:08,160 --> 00:22:09,821 有人跑上船你都不知道? 236 00:22:10,028 --> 00:22:12,826 大哥,你看他,怎麼這樣子? 237 00:22:13,031 --> 00:22:15,465 好像有病,會不會傳染呀? 238 00:22:15,667 --> 00:22:16,326 怎麼辦? 239 00:22:16,535 --> 00:22:17,524 怎麼辦? 240 00:22:17,736 --> 00:22:18,964 我們的貨見不得光 241 00:22:19,171 --> 00:22:21,196 把他扔到海裡去! 242 00:22:38,023 --> 00:22:40,321 做人要像飛刀一樣 243 00:22:40,892 --> 00:22:42,883 一定要有目標 244 00:22:49,568 --> 00:22:52,969 兒子,瞄準你的目標,堅持到底 245 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 不要輕易放棄 246 00:24:31,503 --> 00:24:33,767 怎麼會這樣? 247 00:24:39,544 --> 00:24:43,412 救命啊...救命啊... 248 00:24:46,284 --> 00:24:47,615 好餓啊... 249 00:24:47,819 --> 00:24:48,945 有人嗎? 250 00:24:49,187 --> 00:24:51,314 喂!有沒有人啊? 251 00:24:54,626 --> 00:24:57,094 有沒有人啊... 252 00:24:57,863 --> 00:24:59,956 有沒有人啊? 253 00:25:01,666 --> 00:25:02,860 好餓啊... 254 00:25:03,802 --> 00:25:05,463 好餓啊... 255 00:25:06,137 --> 00:25:07,661 好餓啊... 256 00:25:11,176 --> 00:25:13,041 鹹魚?也好... 257 00:25:13,311 --> 00:25:14,938 先頂著 258 00:25:22,554 --> 00:25:24,545 好吃... 259 00:25:24,723 --> 00:25:26,020 喂!幹什麼的? 260 00:25:26,858 --> 00:25:27,825 偷東西 261 00:25:28,026 --> 00:25:29,550 快來人啊!有賊! 262 00:25:29,728 --> 00:25:31,787 幫手,死肥仔不准走 263 00:25:37,435 --> 00:25:38,459 我不是賊... 264 00:25:38,603 --> 00:25:39,695 我只是餓了... 265 00:25:39,938 --> 00:25:41,303 我不是賊... 266 00:25:41,740 --> 00:25:43,173 我只是餓了... 267 00:25:44,376 --> 00:25:45,308 我只是餓了... 268 00:25:45,443 --> 00:25:46,341 對不起... 269 00:25:46,545 --> 00:25:47,569 死胖子!別再來... 270 00:25:47,779 --> 00:25:49,508 再來,見一次打一次 271 00:25:51,683 --> 00:25:52,877 麻煩你... 272 00:25:53,084 --> 00:25:54,312 停車! 273 00:26:00,292 --> 00:26:03,193 麻煩你...幫幫忙...停車... 274 00:26:15,307 --> 00:26:20,006 先生,麻煩你,我的輪胎爆了 275 00:26:26,217 --> 00:26:27,741 可不可以幫我? 276 00:26:31,323 --> 00:26:32,517 好... 277 00:26:33,992 --> 00:26:36,222 喂,你跳海呀? 278 00:26:36,428 --> 00:26:37,690 不是 279 00:26:38,163 --> 00:26:39,630 那就是被人打劫了? 280 00:26:40,832 --> 00:26:41,890 不是 281 00:26:44,903 --> 00:26:46,302 那你為什麼這麼晚一個人 282 00:26:46,504 --> 00:26:47,869 全身濕透了? 283 00:26:52,277 --> 00:26:53,301 我只是游泳 284 00:26:54,512 --> 00:26:55,740 游泳? 285 00:26:57,082 --> 00:26:58,743 穿著衣服去游泳? 286 00:26:59,618 --> 00:27:00,778 你有沒有身份證? 287 00:27:01,820 --> 00:27:03,481 要不然,我帶你去警局了 288 00:27:04,489 --> 00:27:05,581 不要... 289 00:27:05,824 --> 00:27:07,291 不要報警... 290 00:27:07,492 --> 00:27:09,323 我有身份證的 291 00:27:11,029 --> 00:27:11,996 我叫李飛 292 00:27:12,364 --> 00:27:13,956 人稱飛刀無情、例不虛發... 293 00:27:14,165 --> 00:27:15,393 雙刀桑尼就是我 294 00:27:15,533 --> 00:27:16,591 這麼大的名堂? 295 00:27:16,768 --> 00:27:17,462 是啊 296 00:27:19,504 --> 00:27:21,904 我在霹靂金剛奇藝精彩表演團表演... 297 00:27:22,340 --> 00:27:23,307 飛刀的 298 00:27:24,476 --> 00:27:25,773 要不要帶你去醫院? 299 00:27:26,144 --> 00:27:27,304 不用了 300 00:27:27,779 --> 00:27:30,247 我也不明白,為什麼突然間胖了好多 301 00:27:32,017 --> 00:27:34,611 不如這樣吧,你送我回家就行了 302 00:27:36,287 --> 00:27:38,346 對了,你人這麼好... 303 00:27:38,957 --> 00:27:40,185 怎麼稱呼你? 304 00:27:41,226 --> 00:27:42,454 我叫安兒 305 00:27:44,796 --> 00:27:46,423 這名字很配你 306 00:27:47,298 --> 00:27:49,323 其實,我認識你 307 00:27:50,168 --> 00:27:51,829 我在電視上見過你 308 00:27:53,738 --> 00:27:55,672 你是新聞之花嘛 309 00:27:58,476 --> 00:28:00,000 你的曲奇餅很好吃 310 00:28:01,146 --> 00:28:03,171 謝謝你,安兒小姐 311 00:28:08,553 --> 00:28:09,952 安兒... 312 00:28:10,355 --> 00:28:11,549 其實... 313 00:28:12,257 --> 00:28:13,656 其實我不是這麼胖的 314 00:28:14,059 --> 00:28:15,390 我很苗條的 315 00:28:17,829 --> 00:28:20,127 下次你再跳海,沒有人會載你的 316 00:28:24,669 --> 00:28:25,693 麻煩你了 317 00:28:25,904 --> 00:28:27,064 不用客氣 318 00:28:34,679 --> 00:28:35,668 再見 319 00:28:36,915 --> 00:28:38,143 再見 320 00:28:39,684 --> 00:28:40,810 達叔! 321 00:28:42,220 --> 00:28:43,380 達叔! 322 00:29:04,743 --> 00:29:06,938 為什麼他們還不回來? 323 00:30:12,977 --> 00:30:14,410 什麼東西? 324 00:30:28,660 --> 00:30:30,093 打劫啊! 325 00:30:52,984 --> 00:30:53,814 各位觀眾,晚安 326 00:30:53,985 --> 00:30:55,976 現在是新聞提要,我是陳安兒 327 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 昨天晚上十二點,有一輛運鈔車 328 00:30:58,756 --> 00:31:01,782 在九龍灣宏泰道行駛途中被打劫 329 00:31:02,227 --> 00:31:04,127 損失高達五百多萬元現款 330 00:31:04,762 --> 00:31:06,320 同一晚,紅磡環海街 331 00:31:06,531 --> 00:31:08,556 一間珠寶工場也被打劫 332 00:31:08,933 --> 00:31:10,833 現場多次傳出槍聲 333 00:31:11,002 --> 00:31:13,368 受傷警員身上並沒有中槍痕跡 334 00:31:13,838 --> 00:31:15,863 懷疑是被硬物撞擊所傷 335 00:31:17,542 --> 00:31:18,975 這次珠寶店發生的劫案 336 00:31:19,177 --> 00:31:21,145 據稱匪徒連一槍都沒有開過 337 00:31:21,346 --> 00:31:22,472 卻劫走估計價值 338 00:31:22,680 --> 00:31:24,307 超過三千萬的珠寶首飾 339 00:31:25,283 --> 00:31:26,011 目擊者說 340 00:31:26,217 --> 00:31:27,514 匪徒是三男一女 341 00:31:27,719 --> 00:31:28,845 外型恐怖奇怪 342 00:31:29,053 --> 00:31:31,021 跟之前幾宗劫案有所相似 343 00:31:31,456 --> 00:31:33,549 警方則繼續以高度機密為理由 344 00:31:33,758 --> 00:31:35,589 未向公眾作出明確交代 345 00:31:41,432 --> 00:31:44,094 這已經是一個星期以來發生第八宗劫案 346 00:31:44,736 --> 00:31:49,435 奇怪的是,多個劫案現場都發現... 347 00:31:52,977 --> 00:31:53,944 他們用什麼武器? 348 00:31:54,112 --> 00:31:55,101 沒有武器 349 00:31:56,381 --> 00:31:57,439 那這防彈玻璃是... 350 00:31:57,882 --> 00:31:59,850 他們說匪徒一拳將保安打飛到牆上 351 00:31:59,984 --> 00:32:01,178 震碎了玻璃 352 00:32:02,387 --> 00:32:03,285 不會吧 353 00:32:05,056 --> 00:32:06,023 唐警官 354 00:32:06,724 --> 00:32:07,918 這位是于森教授 355 00:32:08,126 --> 00:32:09,388 是生化研究所派過來的 356 00:32:10,061 --> 00:32:13,121 後面那兩位,是從內地請來的專家 357 00:32:13,631 --> 00:32:14,962 孫皓、程秀華 358 00:32:15,333 --> 00:32:17,733 他們曾經抓過牽涉超自然案件的犯人 359 00:32:17,936 --> 00:32:19,460 這裡交給他們倆就可以了 360 00:32:34,485 --> 00:32:36,749 孫皓,全靠你了 361 00:32:37,755 --> 00:32:38,915 事成之後... 362 00:32:39,590 --> 00:32:40,921 給你雙倍工資 363 00:32:46,764 --> 00:32:47,890 怎麼樣? 364 00:32:48,666 --> 00:32:50,099 比上次那個還厲害 365 00:32:51,302 --> 00:32:52,496 那又怎麼樣? 366 00:32:59,711 --> 00:33:01,838 老頭,你看這個鑽戒... 367 00:33:03,147 --> 00:33:04,774 比我們訂的那個還大 368 00:33:06,017 --> 00:33:07,177 那就拿走吧 369 00:33:07,986 --> 00:33:09,146 反正被搶了很多 370 00:33:09,988 --> 00:33:12,320 再少一個,警察也發現不了 371 00:33:13,524 --> 00:33:15,253 我們還有一個月就結婚了 372 00:33:16,627 --> 00:33:18,185 你想到牢裡娶我? 373 00:33:20,031 --> 00:33:22,329 不用一個月,給我二十天 374 00:33:22,800 --> 00:33:24,324 我保證抓到他們 375 00:33:26,337 --> 00:33:27,702 然後馬上娶你 376 00:33:41,919 --> 00:33:43,216 哈囉! 377 00:33:45,323 --> 00:33:47,791 上來找我...也不先打個電話? 378 00:33:48,393 --> 00:33:51,021 阿傑發通告說,讓我下星期去做狗仔 379 00:33:51,596 --> 00:33:52,494 為什麼? 380 00:33:56,434 --> 00:33:58,459 是這樣,林先生投訴我們 381 00:33:58,603 --> 00:34:01,231 說上次你的專訪,有詆譭他的成份 382 00:34:01,572 --> 00:34:03,005 律師信都出了 383 00:34:03,741 --> 00:34:05,470 老闆要找人頂罪嘛 384 00:34:06,210 --> 00:34:08,075 兩年前的事情,現在才來投訴? 385 00:34:08,780 --> 00:34:11,476 來,你先聽我說 386 00:34:13,117 --> 00:34:15,517 公司不炒你,已經是你的運氣了 387 00:34:17,288 --> 00:34:19,381 那些有錢人要玩,我們也沒辦法 388 00:34:19,957 --> 00:34:20,855 是不是? 389 00:34:21,125 --> 00:34:22,649 阿凱,你不要騙我 390 00:34:23,861 --> 00:34:25,192 你跟我說真話 391 00:34:26,297 --> 00:34:27,389 你想聽真話? 392 00:34:28,533 --> 00:34:29,329 好 393 00:34:30,435 --> 00:34:31,993 公司想捧新人 394 00:34:32,203 --> 00:34:33,170 讓你休息 395 00:34:33,805 --> 00:34:34,601 就這樣 396 00:34:37,408 --> 00:34:38,500 捧新人? 397 00:34:41,579 --> 00:34:42,603 瑤瑤? 398 00:34:46,784 --> 00:34:47,842 是 399 00:34:49,821 --> 00:34:51,186 我想幫你拉都拉不住 400 00:34:51,889 --> 00:34:53,083 這是個商業社會 401 00:34:54,459 --> 00:34:55,858 你也做過新人的 402 00:34:56,627 --> 00:34:59,221 你上台的時候,也一樣踢走別人 403 00:35:00,331 --> 00:35:03,027 公司呢,只看重最大的利益 404 00:35:06,137 --> 00:35:08,037 她只做了兩個月而已 405 00:35:09,173 --> 00:35:10,140 是 406 00:35:12,110 --> 00:35:13,134 她經驗不夠 407 00:35:13,778 --> 00:35:15,609 連話都說不清楚 408 00:35:16,514 --> 00:35:17,606 但是... 409 00:35:18,950 --> 00:35:21,043 我說真話,你別生氣 410 00:35:24,789 --> 00:35:27,257 她比你年輕,笑得比你甜 411 00:35:27,458 --> 00:35:29,050 觀眾緣比你好 412 00:35:29,260 --> 00:35:31,820 這些,我都很滿意 413 00:35:34,599 --> 00:35:36,624 你更滿意和她上床吧? 414 00:35:44,308 --> 00:35:45,775 就算是,又怎麼樣? 415 00:35:46,344 --> 00:35:48,312 安兒,你過時了 416 00:35:48,613 --> 00:35:51,013 其實你現在離開,不是更好嗎? 417 00:35:51,716 --> 00:35:53,411 起碼還有些觀眾 418 00:35:53,551 --> 00:35:55,781 記得你是CSS新聞之花 419 00:35:55,953 --> 00:35:57,181 況且... 420 00:35:58,489 --> 00:35:59,922 我也希望你知道 421 00:36:01,325 --> 00:36:02,349 感情的事... 422 00:36:03,227 --> 00:36:05,024 有時真的沒辦法控制 423 00:36:08,733 --> 00:36:10,598 第一,我跟你分手 424 00:36:10,801 --> 00:36:12,291 第二,我不幹了 425 00:36:12,570 --> 00:36:14,128 你以後不要再找我 426 00:36:19,377 --> 00:36:20,639 親愛的! 427 00:36:23,314 --> 00:36:25,680 你上來找我,也不先給我打個電話? 428 00:36:40,264 --> 00:36:42,357 我一定不會讓你看扁 429 00:37:28,446 --> 00:37:29,606 很痛 430 00:37:29,981 --> 00:37:31,175 達叔! 431 00:37:33,618 --> 00:37:34,880 達叔! 432 00:37:42,827 --> 00:37:44,852 達叔,我是桑尼 433 00:37:45,596 --> 00:37:48,360 我回香港了,為什麼你還沒回來? 434 00:37:48,799 --> 00:37:50,767 臭小子,你在搞什麼? 435 00:37:51,235 --> 00:37:53,032 馬拉西亞警方在通緝你們 436 00:37:53,271 --> 00:37:54,738 整個團的東西都被他們扣留了 437 00:37:54,972 --> 00:37:56,462 現在連內褲都沒得換 438 00:37:56,674 --> 00:37:57,868 不關我的事啊 439 00:37:58,109 --> 00:37:59,872 是大初他們搞出來的事 440 00:38:00,411 --> 00:38:02,470 都跟你說了,不要跟他們混在一起嘛 441 00:38:03,014 --> 00:38:04,038 達叔... 442 00:38:05,283 --> 00:38:07,478 我好怕...我好像有毛病 443 00:38:07,852 --> 00:38:08,944 我好瘦 444 00:38:09,153 --> 00:38:10,916 你一直都很瘦呀 445 00:38:11,188 --> 00:38:13,418 不是,昨天晚上我很胖的 446 00:38:13,658 --> 00:38:15,091 你到底在說什麼? 447 00:38:15,259 --> 00:38:16,157 還有... 448 00:38:16,327 --> 00:38:19,490 我看到一隻蚊子盯著我,飛得好慢 449 00:38:19,797 --> 00:38:20,957 你神經病啊? 450 00:38:21,132 --> 00:38:23,396 要麼去警局,要麼去醫院,你自己選 451 00:38:23,534 --> 00:38:25,559 我不去,警察會抓我 452 00:38:25,770 --> 00:38:28,000 快去吧,怕什麼,你又沒做過 453 00:38:28,272 --> 00:38:29,830 快去報警,就這樣 454 00:38:30,541 --> 00:38:31,405 哦... 455 00:38:32,476 --> 00:38:33,465 再見 456 00:38:45,022 --> 00:38:46,182 想叮我? 457 00:38:48,726 --> 00:38:49,954 怎麼這麼容易? 458 00:39:08,045 --> 00:39:09,808 走啊...到那邊去... 459 00:39:10,581 --> 00:39:12,048 這裡很危險!先生 460 00:39:12,316 --> 00:39:13,442 走啊!快走! 461 00:39:13,984 --> 00:39:14,848 走啊! 462 00:39:15,319 --> 00:39:16,445 先站一邊去 463 00:39:16,887 --> 00:39:18,445 警官,什麼事? 464 00:39:18,756 --> 00:39:19,552 我要報案啊 465 00:39:20,358 --> 00:39:21,825 警局出事了,報案? 466 00:39:22,360 --> 00:39:24,225 去別的地方吧,快走啊 467 00:39:26,163 --> 00:39:27,687 我的忍耐是有限度的 468 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 是啊! 469 00:39:30,835 --> 00:39:33,998 有個人...在挾持女警啊! 470 00:39:35,573 --> 00:39:38,667 一...二,還有兩個倒在地上 471 00:39:39,009 --> 00:39:41,409 不是吧,這麼遠你也看得見? 472 00:39:41,779 --> 00:39:43,076 看得很清楚 473 00:39:43,347 --> 00:39:45,907 不能開槍,他的槍和人質綁在一起 474 00:39:46,083 --> 00:39:47,914 打中犯人,人質都會有危險 475 00:39:48,085 --> 00:39:49,484 是要我殺了她嗎? 476 00:39:49,720 --> 00:39:51,711 狙擊手準備,一有機會馬上開槍 477 00:39:52,690 --> 00:39:55,181 你們這些死警察!全給我退出去! 478 00:39:55,693 --> 00:39:57,524 退出去! 479 00:40:02,566 --> 00:40:03,726 什麼事? 480 00:40:03,934 --> 00:40:05,060 安兒姐,出事了! 481 00:40:05,269 --> 00:40:06,759 犯人搶槍,挾持人質呀! 482 00:40:11,542 --> 00:40:12,270 一起的... 483 00:40:12,476 --> 00:40:13,704 好,進去吧 484 00:40:26,991 --> 00:40:28,049 安兒! 485 00:40:28,259 --> 00:40:29,021 是 486 00:40:29,260 --> 00:40:30,750 你認得我嗎? 487 00:40:31,128 --> 00:40:32,527 桑尼呀! 488 00:40:32,897 --> 00:40:33,727 誰呀? 489 00:40:34,265 --> 00:40:36,256 雙刀桑尼呀! 490 00:40:40,070 --> 00:40:41,435 我是那晚那個胖子 491 00:40:45,309 --> 00:40:46,640 很苗條那個 492 00:40:51,182 --> 00:40:53,116 為什麼車還沒到 493 00:40:53,784 --> 00:40:55,479 別煩我,死人啦 494 00:40:58,656 --> 00:41:00,214 那個人還沒死,不用怕 495 00:41:01,659 --> 00:41:04,389 那個女警...好像喘不過氣來了 496 00:41:05,863 --> 00:41:07,160 你能看到? 497 00:41:08,766 --> 00:41:09,664 那個匪徒 498 00:41:09,834 --> 00:41:10,994 拿著槍指著女警的頭... 499 00:41:11,202 --> 00:41:13,466 那個女警...被膠布勒住脖子... 500 00:41:14,538 --> 00:41:16,130 喘不過氣... 501 00:41:17,641 --> 00:41:18,972 快要死啦 502 00:41:40,331 --> 00:41:42,959 別動!別動! 503 00:41:46,704 --> 00:41:47,830 誰開的槍? 504 00:41:48,038 --> 00:41:49,335 長官,我們沒有開槍 505 00:41:49,507 --> 00:41:50,701 好像是一根竹籤 506 00:42:14,498 --> 00:42:15,829 跟我走! 507 00:42:17,334 --> 00:42:18,733 阿傑,把攝影機給我 508 00:42:18,903 --> 00:42:19,528 接住! 509 00:42:19,703 --> 00:42:22,297 安兒,你快走!我來攔住他們 510 00:42:24,341 --> 00:42:25,239 你認出我了? 511 00:42:25,442 --> 00:42:27,069 現在誰都認識你了 512 00:42:29,914 --> 00:42:31,142 可以幫我一個忙嗎? 513 00:42:31,348 --> 00:42:32,542 好,怎麼幫? 514 00:42:33,284 --> 00:42:34,717 幫我做個獨家專訪 515 00:42:35,953 --> 00:42:38,251 你的情況,是很罕見的基因異變 516 00:42:38,789 --> 00:42:40,222 你的細胞分裂速度 517 00:42:40,424 --> 00:42:41,721 比常人快幾倍 518 00:42:41,892 --> 00:42:43,086 還在不斷變化 519 00:42:43,360 --> 00:42:44,884 軟骨組織也在不斷增生 520 00:42:49,099 --> 00:42:50,589 不要說癈話 521 00:42:51,235 --> 00:42:52,759 我只是想知道... 522 00:42:54,238 --> 00:42:56,832 我什麼時候可以變回原樣 523 00:42:57,374 --> 00:42:59,274 大初哥,你說... 524 00:42:59,543 --> 00:43:02,103 你跟你朋友,染上了生化病毒 525 00:43:02,746 --> 00:43:04,543 我想...我要知道病毒的成份... 526 00:43:04,748 --> 00:43:06,511 才可以找到答案呀 527 00:43:06,750 --> 00:43:08,615 其實...我真的不知道怎麼治你 528 00:43:08,786 --> 00:43:10,014 求你放過我吧 529 00:43:10,254 --> 00:43:12,381 我家裡還有老婆孩子... 530 00:43:17,995 --> 00:43:20,088 大哥,快來看一下 531 00:43:22,099 --> 00:43:23,964 今早發生警局挾持案 532 00:43:24,168 --> 00:43:25,135 被挾持的警員 533 00:43:25,336 --> 00:43:26,735 經過醫治已經出院 534 00:43:26,971 --> 00:43:28,768 挾持女警的歹徒手部受傷 535 00:43:29,139 --> 00:43:30,800 已被警方落案起訴 536 00:43:31,075 --> 00:43:32,099 鏡頭所見 537 00:43:32,309 --> 00:43:34,072 這位飛竹救人的無名英雄 538 00:43:34,311 --> 00:43:36,279 暫時還沒能確認他的身份 539 00:43:37,581 --> 00:43:39,071 他居然沒死! 540 00:43:44,188 --> 00:43:45,587 告訴我 541 00:43:45,756 --> 00:43:47,246 他跟我們一起中了毒 542 00:43:47,925 --> 00:43:49,119 為什麼他沒有事? 543 00:43:49,827 --> 00:43:51,988 為什麼他的模樣沒有改變? 544 00:43:53,030 --> 00:43:54,327 不同人的體格... 545 00:43:54,832 --> 00:43:57,062 可能對病毒的反應不一樣 546 00:43:58,168 --> 00:44:02,070 或者...他體內有抗體吧 547 00:44:09,313 --> 00:44:11,178 你打死我親弟弟 548 00:44:11,382 --> 00:44:13,145 非但自己沒有死... 549 00:44:13,350 --> 00:44:15,511 居然連樣子都沒有變 550 00:44:17,488 --> 00:44:19,012 大家好,我是陳安兒 551 00:44:19,223 --> 00:44:20,918 在這段劫案頻繁的日子裡 552 00:44:21,058 --> 00:44:23,356 終於有一位無名英雄挺身而出 553 00:44:23,661 --> 00:44:24,628 用一支竹籤 554 00:44:24,828 --> 00:44:27,023 化解了一場挾持人質的危機 555 00:44:27,231 --> 00:44:29,358 救回一名女警的保貴生命 556 00:44:29,566 --> 00:44:30,863 他現在就在我身邊 557 00:44:31,135 --> 00:44:32,602 不如請他介紹一下自己 558 00:44:33,137 --> 00:44:33,933 你好 559 00:44:35,205 --> 00:44:36,035 大家好! 560 00:44:36,807 --> 00:44:37,865 我叫李飛 561 00:44:38,809 --> 00:44:40,003 小名桑尼 562 00:44:41,745 --> 00:44:42,973 綽號雙刀桑尼 563 00:44:45,149 --> 00:44:47,208 雙刀桑尼,一聽到這個名字... 564 00:44:47,384 --> 00:44:50,046 就知道你剛才的絕技並非偶然 565 00:44:50,354 --> 00:44:53,152 看你的身手,還有這裡的環境佈置... 566 00:44:53,824 --> 00:44:56,019 你的工作是不是跟武術有關呢? 567 00:44:56,560 --> 00:44:58,391 這裡不是跟武術有關係的 568 00:44:58,762 --> 00:45:01,026 這裡是一個奇藝坊的練習場 569 00:45:01,598 --> 00:45:03,327 我的工作就是跟著這個奇藝坊... 570 00:45:03,934 --> 00:45:06,368 去世界各地參加巡迴表演 571 00:45:06,704 --> 00:45:09,537 那你的飛刀絕技...是誰教你的? 572 00:45:13,043 --> 00:45:15,238 我的飛刀是我爸爸傳授給我的 573 00:45:17,448 --> 00:45:19,541 我爸爸是千手飛刀第二十六代傳人 574 00:45:21,885 --> 00:45:23,750 飛刀無情,例不虛發 575 00:45:25,522 --> 00:45:27,149 那你爸爸現在在哪? 576 00:45:30,260 --> 00:45:31,852 我爸爸已經不在了 577 00:45:34,531 --> 00:45:35,862 不過不要緊 578 00:45:36,400 --> 00:45:37,992 我爸爸跟我說過... 579 00:45:39,470 --> 00:45:41,199 做人就好像飛刀一樣 580 00:45:43,607 --> 00:45:45,336 飛刀一旦出手... 581 00:45:46,243 --> 00:45:47,733 就一定要命中目標 582 00:45:51,982 --> 00:45:52,914 不如你表演一下 583 00:45:53,083 --> 00:45:54,948 飛刀絕技給觀眾看看,好不好? 584 00:45:55,119 --> 00:45:56,416 自然一點 585 00:45:56,587 --> 00:45:58,680 就當作你平時上台表演就行了 586 00:46:00,758 --> 00:46:03,090 好,我表演給大家看 587 00:46:05,562 --> 00:46:08,122 我也想見識一下你的飛刀絕技! 588 00:46:09,600 --> 00:46:10,897 大初哥! 589 00:46:11,835 --> 00:46:13,302 安兒? 590 00:46:27,751 --> 00:46:29,241 你好,安兒 591 00:46:29,453 --> 00:46:30,943 我是你的粉絲啊 592 00:46:31,188 --> 00:46:32,883 可不可以做個朋友? 593 00:46:34,158 --> 00:46:36,092 我先處理我的家事 594 00:46:43,000 --> 00:46:44,433 桑尼... 595 00:46:48,839 --> 00:46:50,466 你的樣子為什麼沒有變呢? 596 00:46:50,707 --> 00:46:51,731 大初哥... 597 00:46:54,144 --> 00:46:55,668 你的樣子也沒怎麼變呀 598 00:46:57,014 --> 00:46:58,242 挺帥的 599 00:46:58,882 --> 00:47:00,315 你吃了什麼藥? 600 00:47:02,219 --> 00:47:03,743 鹹魚... 601 00:47:04,288 --> 00:47:05,619 曲奇餅... 602 00:47:05,856 --> 00:47:08,256 我胖了...又瘦了... 603 00:47:08,892 --> 00:47:10,359 又拉又吐的 604 00:47:10,561 --> 00:47:11,789 然後就沒事了 605 00:47:13,630 --> 00:47:15,325 是不是很神奇? 606 00:47:16,133 --> 00:47:18,465 現在,乖乖的... 607 00:47:20,003 --> 00:47:21,630 跟大初哥回去 608 00:47:23,407 --> 00:47:24,931 我不跟你回去 609 00:47:25,809 --> 00:47:26,969 跟我走! 610 00:47:28,979 --> 00:47:30,105 走啊! 611 00:47:36,653 --> 00:47:38,143 那麼快? 612 00:47:56,707 --> 00:47:58,231 救命啊! 613 00:48:11,355 --> 00:48:12,845 安兒! 614 00:48:20,130 --> 00:48:21,392 安兒! 615 00:49:01,004 --> 00:49:02,562 桑尼... 616 00:49:03,807 --> 00:49:06,935 我昨晚做夢,又夢見我的弟弟 617 00:49:08,412 --> 00:49:10,243 他說他死得好慘 618 00:49:10,948 --> 00:49:13,712 是他不小心...失足摔死的 619 00:49:14,584 --> 00:49:15,812 大初哥... 620 00:49:16,119 --> 00:49:17,780 真的不關我的事啊 621 00:49:18,956 --> 00:49:21,481 我親眼看到你打死了我的弟弟! 622 00:49:23,994 --> 00:49:28,590 我想,上天沒理由會這麼不公平 623 00:49:30,334 --> 00:49:32,302 賜了力量給我們 624 00:49:33,370 --> 00:49:35,429 卻把我們變成怪物 625 00:49:36,606 --> 00:49:38,801 只是偏心你這個小子! 626 00:49:41,011 --> 00:49:43,673 老頭,他們進化得真快 627 00:49:44,381 --> 00:49:45,939 已經進入第二個階段了 628 00:49:46,650 --> 00:49:47,912 那又怎麼樣? 629 00:49:49,019 --> 00:49:50,281 好在... 630 00:49:51,288 --> 00:49:52,687 天意就是安排你 631 00:49:53,991 --> 00:49:55,583 令我們變得完美 632 00:49:56,994 --> 00:49:58,256 你的血... 633 00:49:59,463 --> 00:50:01,090 就是我們的解藥 634 00:50:01,531 --> 00:50:02,862 大初哥...別亂來 635 00:50:03,166 --> 00:50:04,360 你不是要喝我的血吧? 636 00:50:05,969 --> 00:50:08,267 我說...我說個秘方給你... 637 00:50:09,006 --> 00:50:10,337 你聽著... 638 00:50:13,176 --> 00:50:14,803 北芪,四兩... 639 00:50:14,978 --> 00:50:16,343 淮山,兩錢... 640 00:50:16,580 --> 00:50:19,811 再加上川貝、桔梗、枇杷各半斤... 641 00:50:20,317 --> 00:50:22,512 要甜一點的,加上兩顆蜜棗... 642 00:50:22,719 --> 00:50:23,981 不要蜜棗... 643 00:50:24,388 --> 00:50:26,288 最重要的是煮法...煮法很重要... 644 00:50:50,947 --> 00:50:52,244 救命啊! 645 00:51:26,583 --> 00:51:28,847 打了麻醉針,你還這麼厲害 646 00:52:59,409 --> 00:53:00,706 老頭! 647 00:53:13,990 --> 00:53:15,389 打他的穴位! 648 00:53:32,676 --> 00:53:34,371 張大初! 649 00:53:34,611 --> 00:53:37,136 你別逼我! 650 00:55:00,297 --> 00:55:01,389 桑尼... 651 00:55:02,332 --> 00:55:03,765 桑尼! 652 00:55:18,448 --> 00:55:19,779 老頭 653 00:55:20,483 --> 00:55:22,849 我看這桑尼跟他們不是一夥的 654 00:55:23,853 --> 00:55:25,115 應該不是壞人 655 00:55:26,156 --> 00:55:27,180 那又怎麼樣? 656 00:55:27,724 --> 00:55:29,089 不是同夥也是同類 657 00:55:29,993 --> 00:55:32,154 一定得逼他說出其他怪物的下落 658 00:55:40,403 --> 00:55:42,337 這裡幫我用一個慢鏡頭 659 00:55:45,041 --> 00:55:45,973 對,就到這裡... 660 00:55:46,209 --> 00:55:47,870 把鏡頭拉到這裡... 661 00:55:48,978 --> 00:55:49,876 這裡做一個結尾 662 00:55:50,180 --> 00:55:51,010 好 663 00:55:57,354 --> 00:55:58,821 我向廣大市民交代 664 00:55:59,055 --> 00:56:00,386 絕對沒有變種人這件事 665 00:56:00,557 --> 00:56:01,615 請大家不要胡亂猜測 666 00:56:01,858 --> 00:56:03,291 以免引起公眾不安 667 00:56:03,526 --> 00:56:04,220 請問 668 00:56:04,394 --> 00:56:06,055 你怎麼解釋我們拍到的片段和照片呢? 669 00:56:06,262 --> 00:56:07,456 我重申,沒有變種人 670 00:56:07,664 --> 00:56:08,961 警方會全力緝兇 671 00:56:09,099 --> 00:56:10,999 請問警方是不是沒有能力對付這些人? 672 00:56:12,936 --> 00:56:14,369 唐警官,你看 673 00:56:18,875 --> 00:56:20,001 哪來的? 674 00:56:24,848 --> 00:56:28,147 桑尼的情況很奇特,我從來沒有見過 675 00:56:28,351 --> 00:56:30,751 他血液中的確含有濃烈的生化毒素 676 00:56:31,020 --> 00:56:33,079 但是卻沒有影響到他的細胞組織 677 00:56:33,757 --> 00:56:36,521 反而令他的能力比常人增加了很多倍 678 00:56:37,894 --> 00:56:41,830 我想,可能是他自身的抗體中和了毒素 679 00:56:42,732 --> 00:56:44,563 我將桑尼的初步檢驗報告... 680 00:56:44,768 --> 00:56:47,362 與被殺疑犯賀軍的相互比較了一下 681 00:56:47,871 --> 00:56:50,271 發現桑尼的肌肉、關節組織等等... 682 00:56:50,473 --> 00:56:52,270 並沒有發生明顯變異 683 00:56:52,776 --> 00:56:54,107 可以這樣說 684 00:56:54,310 --> 00:56:56,369 他是一個百年不遇的奇人 685 00:56:57,714 --> 00:56:59,272 可是這個桑尼終究是個變種人 686 00:56:59,482 --> 00:57:01,416 會對大眾構成一定的威脅 687 00:57:01,618 --> 00:57:03,779 我建議將他無限期扣留觀察 688 00:57:04,287 --> 00:57:05,379 扣到什麼時候? 689 00:57:05,588 --> 00:57:06,748 根本不是辦法 690 00:57:06,956 --> 00:57:08,719 現在報紙頭條都在說他 691 00:57:08,958 --> 00:57:10,619 公眾會認為這個桑尼... 692 00:57:10,827 --> 00:57:13,887 就是收拾悍匪、收拾變種人的人民英雄 693 00:57:14,330 --> 00:57:17,231 禁錮一個英雄,怎麼交代? 694 00:57:18,635 --> 00:57:21,035 剛才這位陳安兒小姐有個很不錯的建議 695 00:57:21,171 --> 00:57:22,399 大家先聽聽 696 00:57:23,406 --> 00:57:26,432 我認為,既然我們不能藏著桑尼這位英雄 697 00:57:26,643 --> 00:57:27,974 那就不如順應民意... 698 00:57:28,244 --> 00:57:30,269 將他捧為警方的滅罪偶像 699 00:57:30,480 --> 00:57:31,811 或者是救世主 700 00:57:32,015 --> 00:57:34,711 幫他辦演出、拍廣告,還有代言人 701 00:57:34,951 --> 00:57:36,441 我有很豐富的傳媒經驗 702 00:57:36,686 --> 00:57:38,051 我可以做他的經紀人 703 00:57:38,655 --> 00:57:39,986 這對警方、對桑尼... 704 00:57:40,190 --> 00:57:43,717 甚至對重建廣大市民的信心,都有好處 705 00:57:46,162 --> 00:57:47,254 我看... 706 00:57:47,497 --> 00:57:49,158 就對她自己最有好處吧 707 00:57:49,833 --> 00:57:51,562 我個人很同意陳小姐的建議 708 00:57:52,268 --> 00:57:53,633 這件事,要趁熱打鐵 709 00:57:53,803 --> 00:57:56,135 所以,我已經請陳小姐做我的特別顧問 710 00:57:56,339 --> 00:57:58,307 長官,我覺得這個建議不錯 711 00:57:59,209 --> 00:58:01,074 反正我們請回來的這些專家 712 00:58:01,311 --> 00:58:04,439 好像對我們抓變種人,一點幫助都沒有 713 00:58:05,448 --> 00:58:06,676 以後你們兩個... 714 00:58:06,850 --> 00:58:09,284 全力協助和保護桑尼好了 715 00:58:10,520 --> 00:58:12,078 你憑什麼差遣我們? 716 00:58:12,655 --> 00:58:13,644 老頭 717 00:58:13,890 --> 00:58:14,982 我們走,不幹了 718 00:58:15,191 --> 00:58:16,317 好啊 719 00:58:17,293 --> 00:58:19,761 我們會盡力配合警方的一切行動 720 00:58:26,703 --> 00:58:28,330 剃刀無情! 721 00:58:29,239 --> 00:58:31,264 例不虛刮! 722 00:58:31,541 --> 00:58:33,270 將所有的敵人... 723 00:58:33,510 --> 00:58:34,977 全部剷除! 724 00:58:47,924 --> 00:58:49,391 停!再來一次! 725 00:58:50,527 --> 00:58:52,017 變種人? 726 00:59:02,171 --> 00:59:04,469 做大俠,經常要交際應酬 727 00:59:04,774 --> 00:59:05,798 追追逐逐 728 00:59:06,042 --> 00:59:07,805 哪有時間停下來休息? 729 00:59:08,211 --> 00:59:10,304 好在有 "爆肚剋星" 730 00:59:10,880 --> 00:59:12,643 沒有它,打變種人時... 731 00:59:12,849 --> 00:59:14,714 肚子疼,該怎麼辦呢? 732 00:59:15,351 --> 00:59:17,342 爆肚剋星,爆啊! 733 00:59:18,121 --> 00:59:19,383 變種人... 734 00:59:19,689 --> 00:59:20,917 別跑! 735 00:59:21,457 --> 00:59:23,186 我做得怎麼樣?可以嗎? 736 00:59:23,393 --> 00:59:23,984 很好呀 737 00:59:24,127 --> 00:59:24,718 我也覺得 738 00:59:24,894 --> 00:59:26,919 不過我們趕時間,走啦 739 00:59:27,463 --> 00:59:28,361 幫我拿著 740 00:59:28,865 --> 00:59:29,991 拿著 741 00:59:48,751 --> 00:59:50,616 雙刀鼻通靈 742 00:59:52,655 --> 00:59:55,249 砂糖、蛋,對了 743 00:59:55,825 --> 00:59:57,122 全倒進去之後呢... 744 00:59:57,327 --> 00:59:58,760 對了,就攪勻 745 00:59:58,995 --> 01:00:00,257 好厲害呀! 746 01:00:22,585 --> 01:00:25,486 起來,別睡了,加油,走走走... 747 01:00:26,122 --> 01:00:27,885 走!走... 748 01:00:29,425 --> 01:00:34,089 桑尼... 749 01:00:46,042 --> 01:00:47,805 啊... 750 01:00:48,978 --> 01:00:50,445 嗯... 751 01:00:51,948 --> 01:00:53,745 啊... 752 01:00:55,318 --> 01:00:56,444 謝謝! 753 01:00:57,120 --> 01:00:58,587 桑尼的意思是說... 754 01:00:58,788 --> 01:01:01,814 拿到這個獎之後會更加努力,做到最好 755 01:01:02,025 --> 01:01:04,585 永遠都是你們心目中的雙刀桑尼! 756 01:01:36,993 --> 01:01:39,393 老頭,趕快通知唐警官 757 01:01:39,595 --> 01:01:41,119 他們可能要開始行動了 758 01:01:41,264 --> 01:01:43,528 不用,我等的就是他們 759 01:01:45,868 --> 01:01:47,563 你這幾天忍氣吞聲... 760 01:01:47,737 --> 01:01:49,500 是想把桑尼當誘餌? 761 01:01:49,706 --> 01:01:51,333 知道就好 762 01:01:51,507 --> 01:01:52,633 可是... 763 01:01:52,842 --> 01:01:54,332 老太! 764 01:02:45,561 --> 01:02:47,893 要消滅害蟲,不用出飛刀的 765 01:02:48,965 --> 01:02:51,024 用 "變種殺必死" 吧 766 01:02:51,601 --> 01:02:54,229 這裡噴噴,那裡噴噴,香噴噴... 767 01:02:54,437 --> 01:02:56,871 蛇蟲鼠蟻死,變種人怎能不死? 768 01:02:57,073 --> 01:02:59,098 變種殺必死 769 01:03:19,328 --> 01:03:21,159 你晚會辦得很成功 770 01:03:22,098 --> 01:03:23,224 還可以 771 01:03:23,466 --> 01:03:24,626 要酒嗎? 772 01:03:25,701 --> 01:03:27,328 我工作的時候不喝酒 773 01:03:28,371 --> 01:03:29,599 很專業啊 774 01:03:36,846 --> 01:03:38,677 在這裡生活還習慣嗎? 775 01:03:44,554 --> 01:03:45,851 其實... 776 01:03:47,156 --> 01:03:49,681 我們是為了抓張大初那些變種人而來的 777 01:03:52,395 --> 01:03:54,454 可我現在發現,外表變成怪物... 778 01:03:55,965 --> 01:03:57,159 還不是最可怕的 779 01:03:58,801 --> 01:03:59,927 什麼意思? 780 01:04:05,408 --> 01:04:07,706 人有的時候可能很容易迷失方向吧 781 01:04:12,682 --> 01:04:14,115 更會迷失自我 782 01:04:15,585 --> 01:04:16,950 追名逐利當中 783 01:04:17,353 --> 01:04:18,877 不知不覺我們都變了 784 01:04:34,437 --> 01:04:36,337 好安靜啊,老頭 785 01:04:38,608 --> 01:04:40,508 已經好久沒有這麼安靜了 786 01:04:44,213 --> 01:04:47,239 不是一直在說,要在海邊買一座小房子 787 01:04:48,517 --> 01:04:50,485 過著安安靜靜的生活嗎? 788 01:04:51,921 --> 01:04:52,649 好啊 789 01:04:53,589 --> 01:04:55,181 抓到變種人之後就買一間 790 01:05:02,531 --> 01:05:04,021 還記得明天是什麼日子嗎? 791 01:05:11,707 --> 01:05:13,834 我們的婚期,你又失約了 792 01:05:20,416 --> 01:05:21,246 老太 793 01:05:23,052 --> 01:05:24,246 這次我真的很有信心 794 01:05:24,954 --> 01:05:26,512 我們已經發現了他們的弱點 795 01:05:26,756 --> 01:05:28,223 我相信很快就能把事情搞定 796 01:05:28,791 --> 01:05:30,588 我們沒有對付過這麼厲害的變種人 797 01:05:32,428 --> 01:05:33,224 老頭 798 01:05:34,096 --> 01:05:35,222 我們找幫手吧 799 01:05:35,464 --> 01:05:36,294 幫手? 800 01:05:37,333 --> 01:05:38,800 誰能幫得了我們的手? 801 01:05:39,669 --> 01:05:40,465 桑尼 802 01:05:41,237 --> 01:05:42,397 反正他們都是怪物 803 01:05:43,773 --> 01:05:46,139 我們還不如找一隻小怪物幫忙 804 01:05:46,809 --> 01:05:48,071 不就容易多了嘛 805 01:05:49,278 --> 01:05:50,404 你不相信我了? 806 01:05:51,480 --> 01:05:53,607 你覺得我沒有能力搞定這件事了是嗎? 807 01:05:55,851 --> 01:05:56,943 老頭 808 01:05:57,353 --> 01:05:59,048 你知道我不是這個意思 809 01:06:00,456 --> 01:06:03,448 再說,那天... 810 01:06:04,660 --> 01:06:07,220 你真的把桑尼放在一個很危險的境地 811 01:06:07,830 --> 01:06:10,060 見到了變種人,也不通知警察 812 01:06:10,933 --> 01:06:12,560 你不覺得這樣做很自私嗎? 813 01:06:13,469 --> 01:06:14,458 我自私? 814 01:06:15,104 --> 01:06:16,298 你就當我自私好了 815 01:06:16,939 --> 01:06:19,737 我一天不功成名就,我的心就不會平靜 816 01:06:20,376 --> 01:06:21,934 就算我們在海邊買了房子 817 01:06:22,144 --> 01:06:24,578 你覺得我真能快樂、真能平靜嗎? 818 01:06:50,906 --> 01:06:52,134 很累呀? 819 01:06:53,642 --> 01:06:54,802 不舒服? 820 01:06:56,145 --> 01:06:57,476 你說給我聽嘛 821 01:06:58,481 --> 01:07:01,507 飛刀一出,誰與爭鋒 822 01:07:02,585 --> 01:07:04,280 我可以幫你解決問題 823 01:07:11,827 --> 01:07:13,522 你覺不覺得我很壞呀? 824 01:07:14,330 --> 01:07:15,661 不覺得 825 01:07:18,834 --> 01:07:21,394 你不覺得,我一直這樣在利用你... 826 01:07:23,172 --> 01:07:24,730 是很自私的嗎? 827 01:07:31,414 --> 01:07:33,177 只要能讓你開心就好 828 01:07:43,292 --> 01:07:44,554 安兒... 829 01:07:48,064 --> 01:07:52,057 是你...讓我完成我的夢想 830 01:07:55,805 --> 01:07:57,397 終於可以像爸爸一樣 831 01:08:00,076 --> 01:08:02,101 可以站在舞台上表演飛刀 832 01:08:09,318 --> 01:08:10,842 無論怎樣都好... 833 01:08:13,622 --> 01:08:15,089 我真的要謝謝你 834 01:08:23,499 --> 01:08:24,966 傻瓜 835 01:08:41,951 --> 01:08:43,748 不要動,怪獸不要動,好 836 01:08:43,919 --> 01:08:44,977 偷襲他! 837 01:08:47,323 --> 01:08:48,790 好,怪獸過去一點 838 01:08:49,992 --> 01:08:51,118 一起看左邊 839 01:08:51,660 --> 01:08:52,627 好! 840 01:08:52,862 --> 01:08:53,954 大家吃飯啦 841 01:08:57,166 --> 01:08:59,464 做了 一整晚,最好吃的就這幾塊了 842 01:09:35,471 --> 01:09:36,870 飛刀奇俠? 843 01:09:37,306 --> 01:09:39,638 我說過,我會回來找你 844 01:09:40,543 --> 01:09:41,976 我沒有你... 845 01:09:42,311 --> 01:09:44,211 留在這世上沒有用 846 01:09:44,680 --> 01:09:45,442 大初哥 847 01:09:45,581 --> 01:09:47,640 我的血...未必可以救你 848 01:09:48,684 --> 01:09:49,616 你自首吧 849 01:09:49,852 --> 01:09:51,012 我不管! 850 01:09:54,023 --> 01:09:55,991 我一定要你的血! 851 01:09:56,892 --> 01:09:58,553 您撥打的用戶暫時無法接通 852 01:09:58,861 --> 01:09:59,987 請稍後再撥 853 01:10:00,696 --> 01:10:03,494 你的命,是屬於我的! 854 01:10:04,233 --> 01:10:05,165 還有... 855 01:10:05,734 --> 01:10:08,703 連安兒,都是我的 856 01:10:12,007 --> 01:10:13,474 你不要傷害安兒! 857 01:10:13,609 --> 01:10:15,804 你這死怪物,怎麼說你都不明白! 858 01:10:16,879 --> 01:10:19,143 你的腦袋長在屁股上了? 859 01:10:21,684 --> 01:10:23,242 只要你一天不死... 860 01:10:23,452 --> 01:10:25,044 我絕不會放過你! 861 01:10:33,629 --> 01:10:34,891 跟我回去! 862 01:10:41,971 --> 01:10:43,268 又是你! 863 01:10:44,640 --> 01:10:45,766 終於來了 864 01:10:49,044 --> 01:10:50,238 好! 865 01:10:51,614 --> 01:10:53,206 我今天要用你的血... 866 01:10:54,083 --> 01:10:55,516 來祭我老公! 867 01:11:30,119 --> 01:11:31,882 氣門四個大穴被封住 868 01:11:32,288 --> 01:11:33,414 很麻痺吧? 869 01:11:34,690 --> 01:11:35,714 想走? 870 01:11:50,639 --> 01:11:51,765 你是我的! 871 01:12:34,750 --> 01:12:36,274 你走不了的 872 01:12:42,825 --> 01:12:44,224 開門啊! 873 01:12:45,194 --> 01:12:46,661 攝影棚著火啦! 874 01:12:47,496 --> 01:12:48,861 開門啊! 875 01:12:58,774 --> 01:13:00,799 裡面有聲音!好像還有人在裡面! 876 01:13:01,410 --> 01:13:02,468 快報警! 877 01:13:15,457 --> 01:13:18,017 等一下我就帶你去為科學作貢獻 878 01:13:18,360 --> 01:13:19,987 反正你現在都動不了 879 01:13:20,195 --> 01:13:22,493 就安靜等著做變種人標本吧 880 01:14:20,289 --> 01:14:21,756 沒有用... 881 01:14:22,991 --> 01:14:25,289 為什麼... 882 01:14:28,297 --> 01:14:30,663 為什麼... 883 01:14:57,392 --> 01:14:58,859 我等你很久了 884 01:14:59,361 --> 01:15:00,919 老頭,快走! 885 01:15:01,330 --> 01:15:04,766 老太,我承諾的事情馬上就可以實現 886 01:15:05,300 --> 01:15:06,790 原定婚期不變 887 01:15:07,536 --> 01:15:09,470 老頭,你打不過他的 888 01:15:09,805 --> 01:15:10,863 快走啊! 889 01:15:11,573 --> 01:15:12,597 我打不過他? 890 01:15:14,877 --> 01:15:16,435 剛在外面收拾了一隻 891 01:15:17,346 --> 01:15:18,677 你看他這德性... 892 01:15:19,548 --> 01:15:22,813 老太,看表演吧 893 01:15:24,520 --> 01:15:25,782 老頭! 894 01:15:40,669 --> 01:15:42,034 住手! 895 01:15:49,011 --> 01:15:50,740 癈物! 896 01:16:42,297 --> 01:16:44,060 老頭,快走! 897 01:16:50,606 --> 01:16:51,937 原來你還在進化! 898 01:17:36,952 --> 01:17:38,351 老太,沒事吧? 899 01:18:02,811 --> 01:18:04,210 有沒有人受傷? 900 01:18:59,234 --> 01:19:00,223 豈有此理! 901 01:19:01,269 --> 01:19:03,829 想不到那怪物變種速度比預計快那麼多 902 01:19:04,539 --> 01:19:06,530 銀針刺穴都沒用,真想不到 903 01:19:08,310 --> 01:19:09,504 還好,殺了一隻 904 01:19:09,878 --> 01:19:11,675 真以為我孫皓好欺負 905 01:19:13,315 --> 01:19:14,247 老太 906 01:19:15,050 --> 01:19:17,280 銀針改用鋼磨,麻醉藥加倍 907 01:19:18,220 --> 01:19:19,847 下次一定不會放過那隻怪物 908 01:19:24,993 --> 01:19:26,017 老太! 909 01:19:32,234 --> 01:19:33,201 秀華... 910 01:19:33,902 --> 01:19:35,062 秀華! 911 01:19:36,404 --> 01:19:37,598 你別跟我玩... 912 01:19:39,908 --> 01:19:41,068 不好玩啊... 913 01:19:43,111 --> 01:19:44,237 我不玩... 914 01:19:46,982 --> 01:19:47,971 老頭... 915 01:19:50,085 --> 01:19:51,814 我喜歡你叫我老太 916 01:19:54,489 --> 01:19:56,116 這名字是你起的 917 01:20:01,296 --> 01:20:02,263 老太... 918 01:20:04,833 --> 01:20:05,959 你乖... 919 01:20:08,436 --> 01:20:09,630 沒事的... 920 01:20:11,540 --> 01:20:12,837 你千萬別睡... 921 01:20:14,442 --> 01:20:17,309 我們馬上去醫院,沒事的 922 01:20:20,282 --> 01:20:21,340 不用了 923 01:20:21,683 --> 01:20:22,809 老頭... 924 01:20:27,055 --> 01:20:28,249 對不起... 925 01:20:31,960 --> 01:20:35,760 以後的路,要你自己走了 926 01:20:38,800 --> 01:20:39,926 別說... 927 01:20:40,202 --> 01:20:41,533 我不走! 928 01:20:42,871 --> 01:20:43,997 沒有你... 929 01:20:45,574 --> 01:20:46,871 我怎麼走? 930 01:20:47,809 --> 01:20:49,140 別留下我... 931 01:20:53,682 --> 01:20:54,944 老頭... 932 01:20:58,987 --> 01:21:00,215 你要記住... 933 01:21:02,591 --> 01:21:07,221 不管走到哪裡,都不要迷失自己 934 01:21:09,030 --> 01:21:10,190 老頭... 935 01:21:12,000 --> 01:21:13,058 老太... 936 01:21:14,870 --> 01:21:17,498 沒事的,你別怕 937 01:21:18,506 --> 01:21:22,966 不管走到哪裡,我都跟你在一起 938 01:21:24,880 --> 01:21:26,575 我都跟你在一起... 939 01:21:27,382 --> 01:21:28,906 不會迷路的 940 01:21:36,758 --> 01:21:37,986 老頭... 941 01:21:40,095 --> 01:21:41,585 這兒很美... 942 01:21:43,565 --> 01:21:45,556 好安靜... 943 01:21:59,080 --> 01:22:00,206 老太... 944 01:22:01,416 --> 01:22:02,781 老太... 945 01:22:04,319 --> 01:22:05,513 老太... 946 01:22:07,722 --> 01:22:10,190 我錯了...你回來... 947 01:22:11,159 --> 01:22:12,751 你回來好嗎... 948 01:22:18,300 --> 01:22:20,234 我再也不打了... 949 01:24:11,880 --> 01:24:13,848 謝謝你們救了我 950 01:24:21,456 --> 01:24:22,718 我和你一樣 951 01:24:25,794 --> 01:24:27,056 糊塗了半生 952 01:24:34,436 --> 01:24:35,926 往後沒有我的事了 953 01:24:39,207 --> 01:24:41,505 該做的、不該做的... 954 01:24:44,145 --> 01:24:45,407 我都做了 955 01:24:50,385 --> 01:24:52,012 是時候離開了 956 01:24:54,722 --> 01:24:58,783 在這段日子裡,我做了人民英雄 957 01:24:59,828 --> 01:25:01,295 飛刀奇俠... 958 01:25:03,398 --> 01:25:04,797 改變了我的一生 959 01:25:05,133 --> 01:25:08,068 我以為這樣就會快樂,就是成功 960 01:25:09,437 --> 01:25:11,268 但其實,我一直都在蒙蔽自己 961 01:25:14,509 --> 01:25:16,204 你以前為了出人頭地 962 01:25:16,478 --> 01:25:18,241 可以拼到連命都不要 963 01:25:19,914 --> 01:25:21,438 現在你就這麼走了? 964 01:25:24,586 --> 01:25:27,783 孫皓,請你幫我... 965 01:25:33,094 --> 01:25:34,789 老太曾經說過... 966 01:25:40,602 --> 01:25:44,265 你這個小怪物,有收拾他們的能耐 967 01:25:46,608 --> 01:25:48,974 我就教你如何控制你的潛能 968 01:25:55,116 --> 01:25:56,447 這也是老太... 969 01:25:58,486 --> 01:26:00,181 對我最後的一個要求 970 01:26:06,995 --> 01:26:08,690 你吸入了大量毒氣 971 01:26:08,897 --> 01:26:10,592 又幸運地排出體外 972 01:26:10,832 --> 01:26:12,493 也只能算是半個變種人 973 01:26:13,001 --> 01:26:15,936 你只有在危急時才能把能力發揮出來 974 01:26:16,571 --> 01:26:18,368 可是能力,你又控制不住 975 01:26:19,140 --> 01:26:20,698 飛刀也沒有個準頭 976 01:26:21,976 --> 01:26:23,944 我現在要訓練你的... 977 01:26:25,079 --> 01:26:26,671 就是你的集中力 978 01:26:27,248 --> 01:26:29,341 目標以外,什麼都不要想 979 01:26:30,084 --> 01:26:32,382 我會告訴你,張大初的死穴 980 01:27:12,560 --> 01:27:13,356 新聞提要 981 01:27:13,561 --> 01:27:15,188 變種人連串的襲擊事件 982 01:27:15,396 --> 01:27:16,988 已經造成大量死傷 983 01:27:17,232 --> 01:27:19,427 專家仍未研究出解決變種人的方法... 984 01:27:19,634 --> 01:27:22,432 變種人早前綁走六名研究生化病毒科學家 985 01:27:22,737 --> 01:27:24,602 加上連串的殺人、縱火... 986 01:27:24,772 --> 01:27:26,763 令市民人心惶惶,紛紛撤離 987 01:28:07,615 --> 01:28:09,378 陳小姐,你休息一下吧 988 01:28:09,651 --> 01:28:11,118 你已經兩天沒睡過覺了 989 01:28:11,586 --> 01:28:12,712 如果有桑尼的消息 990 01:28:12,920 --> 01:28:14,319 我們一定會通知你 991 01:28:32,206 --> 01:28:33,639 可不可以幫我? 992 01:28:37,278 --> 01:28:38,609 我叫安兒 993 01:28:49,524 --> 01:28:51,253 安兒!是 994 01:29:02,470 --> 01:29:04,961 起來,別睡了,加油,走走走... 995 01:29:05,206 --> 01:29:07,265 走!走... 996 01:29:43,244 --> 01:29:45,644 喂?桑尼? 997 01:29:46,114 --> 01:29:47,547 安兒... 998 01:29:48,783 --> 01:29:50,011 是我... 999 01:29:50,551 --> 01:29:52,416 我是張大初 1000 01:29:53,554 --> 01:29:55,715 我送桑尼去天堂了 1001 01:29:56,591 --> 01:29:58,422 自己卻落入地獄 1002 01:29:59,560 --> 01:30:00,652 安兒... 1003 01:30:02,196 --> 01:30:03,424 你在哪? 1004 01:30:04,966 --> 01:30:06,365 我很寂寞... 1005 01:30:07,435 --> 01:30:09,164 我現在才發現... 1006 01:30:10,805 --> 01:30:15,401 上天賜給我的,不是什麼能力 1007 01:30:16,611 --> 01:30:18,408 而是一種懲罰 1008 01:30:20,081 --> 01:30:22,447 我的力量越來越大 1009 01:30:25,052 --> 01:30:26,781 心卻越來越空虛 1010 01:30:27,955 --> 01:30:30,048 你應該會有更慘的報應! 1011 01:30:36,130 --> 01:30:37,427 安兒... 1012 01:30:41,169 --> 01:30:44,730 你現在是我唯一想見的人 1013 01:30:45,606 --> 01:30:47,039 不要躲了... 1014 01:30:47,575 --> 01:30:50,408 你在哪,我都會找到你 1015 01:31:15,102 --> 01:31:16,797 我們警方有責任提醒你 1016 01:31:17,171 --> 01:31:19,435 你這樣做,危險性很高 1017 01:31:20,508 --> 01:31:22,305 就算你能把張大初引出來 1018 01:31:22,543 --> 01:31:24,306 我們也不能保證將其抓獲 1019 01:31:27,648 --> 01:31:29,115 我已經決定了 1020 01:31:31,452 --> 01:31:33,647 別說我還沒找到治療的方法 1021 01:31:34,322 --> 01:31:35,687 就算我找到了 1022 01:31:36,524 --> 01:31:38,321 也不會給你們醫治! 1023 01:31:39,494 --> 01:31:41,689 力量,是上天賜的 1024 01:31:42,697 --> 01:31:45,962 可是惡毒的心腸,是你們自己生的 1025 01:31:47,034 --> 01:31:48,695 根本沒有辦法醫治 1026 01:31:49,370 --> 01:31:50,997 你就等死吧! 1027 01:32:09,690 --> 01:32:12,158 安兒,你再不出現... 1028 01:32:12,393 --> 01:32:14,361 我會殺很多人的 1029 01:32:14,762 --> 01:32:16,127 你不用找我了 1030 01:32:17,999 --> 01:32:19,398 我終於想通了 1031 01:32:20,368 --> 01:32:22,996 其實整件事情,我跟你都是壞人 1032 01:32:24,105 --> 01:32:25,367 都是同一類人 1033 01:32:26,207 --> 01:32:27,504 我也很寂寞... 1034 01:32:30,711 --> 01:32:31,837 明天是我生日 1035 01:32:32,280 --> 01:32:34,339 九龍灣大廈,一三一... 1036 01:32:51,632 --> 01:32:53,497 一分隊,沒有情況 1037 01:32:53,968 --> 01:32:55,026 收到 1038 01:32:56,604 --> 01:32:58,231 二分隊,沒有動靜 1039 01:32:59,073 --> 01:33:00,062 收到 1040 01:33:03,244 --> 01:33:05,712 總部,總部,我這裡沒有發現可疑情況 1041 01:33:06,213 --> 01:33:07,202 繼續監視 1042 01:33:07,782 --> 01:33:08,578 收到 1043 01:33:10,051 --> 01:33:12,349 狙擊手,嚴密監視 1044 01:33:13,154 --> 01:33:15,054 目標一出現,格殺勿論 1045 01:33:15,590 --> 01:33:16,386 收到 1046 01:33:37,979 --> 01:33:39,469 目標出現!大家小心! 1047 01:33:44,986 --> 01:33:46,715 目標下樓了,二分隊接手! 1048 01:33:46,854 --> 01:33:48,253 他太快了,打不中 1049 01:33:48,689 --> 01:33:50,884 各分隊注意,嚴密佈控! 1050 01:33:51,425 --> 01:33:52,323 一小隊收到! 1051 01:33:52,760 --> 01:33:53,988 二小隊收到! 1052 01:34:01,936 --> 01:34:03,494 安兒小姐,變種人已經下來了 1053 01:34:03,704 --> 01:34:05,331 按計劃,你先從後門走! 1054 01:34:06,340 --> 01:34:08,103 安兒小姐,你再不走很危險 1055 01:34:08,275 --> 01:34:09,401 我們無法保護你 1056 01:34:09,543 --> 01:34:10,635 立刻帶她走! 1057 01:34:10,978 --> 01:34:12,570 安兒小姐,快走! 1058 01:34:17,385 --> 01:34:18,249 二分隊 1059 01:34:18,386 --> 01:34:20,354 視線受阻,不清楚門後可有同伴 1060 01:34:20,554 --> 01:34:21,816 各單位暫停開火! 1061 01:34:35,236 --> 01:34:36,498 安兒... 1062 01:34:38,806 --> 01:34:40,671 生日快樂! 1063 01:34:47,014 --> 01:34:48,504 開心點呀 1064 01:34:50,084 --> 01:34:51,381 從今天起 1065 01:34:52,319 --> 01:34:55,811 我們一生一世都做好朋友 1066 01:34:58,259 --> 01:35:01,956 對不起,是愛人才對 1067 01:35:03,431 --> 01:35:05,695 永遠都在一起 1068 01:35:11,172 --> 01:35:12,196 愛人? 1069 01:35:12,873 --> 01:35:14,170 你為什麼愛我? 1070 01:35:16,210 --> 01:35:18,201 每當我想你的時候... 1071 01:35:20,281 --> 01:35:23,216 我心裡面就很高興啊 1072 01:35:25,519 --> 01:35:27,316 你知道什麼叫愛情嗎? 1073 01:35:31,425 --> 01:35:32,858 是感覺 1074 01:35:33,928 --> 01:35:35,361 大家心靈相通 1075 01:35:35,563 --> 01:35:36,860 思念對方 1076 01:35:37,698 --> 01:35:41,532 一起哭一起笑,心裡面只有對方 1077 01:35:43,037 --> 01:35:44,664 這才叫愛情 1078 01:35:49,744 --> 01:35:51,439 你只不過是一條可憐蟲 1079 01:35:53,647 --> 01:35:54,875 我不管! 1080 01:35:56,283 --> 01:35:57,910 跟我走吧 1081 01:36:00,488 --> 01:36:03,048 想要什麼,我都給你 1082 01:36:04,725 --> 01:36:06,249 我想要你死! 1083 01:36:10,564 --> 01:36:11,553 沒用的! 1084 01:36:11,932 --> 01:36:13,058 跟我走! 1085 01:36:16,137 --> 01:36:16,967 別開槍! 1086 01:36:17,338 --> 01:36:18,600 安兒把張大初推出窗外 1087 01:36:18,773 --> 01:36:19,865 無法瞄準! 1088 01:36:31,285 --> 01:36:32,547 安兒! 1089 01:36:37,925 --> 01:36:39,051 桑尼... 1090 01:36:44,098 --> 01:36:47,397 桑尼...你還沒死? 1091 01:36:48,002 --> 01:36:49,162 你收手吧! 1092 01:36:54,475 --> 01:36:55,999 不要開槍!是飛刀奇俠! 1093 01:37:00,781 --> 01:37:01,770 桑尼! 1094 01:37:05,119 --> 01:37:06,108 什麼東西? 1095 01:37:30,244 --> 01:37:31,438 我來收拾你! 1096 01:38:30,271 --> 01:38:32,569 你的老太在下面等你 1097 01:38:32,973 --> 01:38:34,668 下去陪她吧 1098 01:40:12,206 --> 01:40:13,503 安兒! 1099 01:41:00,687 --> 01:41:01,813 安兒! 1100 01:41:08,929 --> 01:41:10,362 桑尼! 1101 01:42:02,616 --> 01:42:03,742 沒關係 1102 01:42:04,451 --> 01:42:08,387 等我殺了那個傻子,你就是我的 1103 01:42:22,369 --> 01:42:24,234 桑尼... 1104 01:42:24,938 --> 01:42:28,101 看到你沒死,我有一種很奇怪的感覺 1105 01:42:28,375 --> 01:42:31,401 好像...好像沒那麼寂寞 1106 01:42:34,214 --> 01:42:37,081 但是,你又要回來送死 1107 01:42:37,718 --> 01:42:39,345 雖然你樣子沒法改變 1108 01:42:41,121 --> 01:42:42,520 但人是可以的 1109 01:42:44,658 --> 01:42:45,590 你收手吧 1110 01:42:45,726 --> 01:42:46,988 我不想做人! 1111 01:42:47,961 --> 01:42:49,451 我要做神! 1112 01:42:50,831 --> 01:42:52,264 祂賜給我力量 1113 01:42:52,900 --> 01:42:54,458 所以我可以得到一切 1114 01:42:54,868 --> 01:42:56,096 包括愛情 1115 01:42:58,405 --> 01:42:59,372 你真可憐 1116 01:43:00,174 --> 01:43:01,141 癈話! 1117 01:43:02,976 --> 01:43:04,841 你連自己都保不住 1118 01:43:05,312 --> 01:43:06,836 怎麼做飛刀奇俠? 1119 01:43:09,416 --> 01:43:10,383 來 1120 01:43:11,752 --> 01:43:12,878 出刀吧! 1121 01:43:46,086 --> 01:43:48,884 救命啊... 1122 01:43:49,556 --> 01:43:51,023 救命啊... 1123 01:44:03,437 --> 01:44:04,597 打不開呀! 1124 01:44:28,795 --> 01:44:29,887 安兒! 1125 01:44:31,265 --> 01:44:32,391 安兒! 1126 01:44:34,468 --> 01:44:35,799 快走! 1127 01:44:42,342 --> 01:44:43,570 為什麼... 1128 01:44:44,811 --> 01:44:46,278 為什麼? 1129 01:44:47,914 --> 01:44:51,577 一起笑...一起哭... 1130 01:44:53,954 --> 01:44:57,287 甚至可以為對方而死... 1131 01:44:59,660 --> 01:45:00,752 安兒... 1132 01:45:05,832 --> 01:45:06,958 安兒! 1133 01:45:08,535 --> 01:45:10,264 我不信... 1134 01:45:22,182 --> 01:45:24,150 我不信... 1135 01:46:34,187 --> 01:46:35,552 安兒... 1136 01:46:40,193 --> 01:46:41,683 安兒... 1137 01:47:31,278 --> 01:47:33,075 你再不送我去醫院... 1138 01:47:33,280 --> 01:47:35,077 我就真的死了 1139 01:48:15,973 --> 01:48:16,953 用心感覺 1140 01:48:17,979 --> 01:48:19,288 用眼瞄準 1141 01:48:20,135 --> 01:48:21,429 用氣出刀 1142 01:48:22,964 --> 01:48:24,208 氣跟風結合 1143 01:48:24,781 --> 01:48:26,631 你要跟風做朋友 1144 01:48:26,632 --> 01:48:29,007 讓風可以乘載你的刀 1145 01:48:29,567 --> 01:48:32,018 你一定可以做到的,兒子 1146 01:48:32,019 --> 01:48:32,749 飛啦 1147 01:48:32,750 --> 01:48:33,477 飛 1148 01:48:36,265 --> 01:48:37,740 只欠少許,兒子 1149 01:48:39,235 --> 01:48:41,343 兒子,你知道嗎? 1150 01:48:41,344 --> 01:48:44,934 你是千手飛刀,第二十八代傳人 1151 01:48:44,935 --> 01:48:47,172 你不可以這麼失威 1152 01:48:47,173 --> 01:48:49,121 你一定要命中,你知道嗎? 1153 01:48:49,122 --> 01:48:50,053 你聽著 1154 01:48:50,054 --> 01:48:51,785 人生就像飛刀 1155 01:48:51,786 --> 01:48:53,933 飛了出去,就要命中目標 1156 01:48:53,934 --> 01:48:56,655 爸爸,不如你來當靶子,刺激他 1157 01:48:56,705 --> 01:48:57,852 他可能會很準確呢 1158 01:48:58,699 --> 01:48:59,424 既然是這樣 1159 01:48:59,325 --> 01:49:01,289 如果我的犧牲 1160 01:49:01,390 --> 01:49:02,764 可以刺激到兒子 1161 01:49:03,623 --> 01:49:04,930 我願意 73176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.