Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,030 --> 00:00:11,230
C 'est un braquage à l 'opéra
commissaire.
2
00:00:11,510 --> 00:00:12,510
Salle des ventes.
3
00:00:12,530 --> 00:00:15,070
Mobiliser les forces de police du
quartier pour arrêter des bras cassés et
4
00:00:15,070 --> 00:00:17,070
pendant ce temps le vrai coup se fait un
kilomètre de là ? Qu 'est -ce que tu
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,610
fais ici là ? Il est venu reprendre sa
place à la tête du groupe. On a remonté
6
00:00:19,610 --> 00:00:21,730
les braqueurs de la salle des ventes.
Ils se bloquaient dans une ferme à 80
7
00:00:21,730 --> 00:00:22,730
bandes d 'ici.
8
00:00:23,550 --> 00:00:26,710
Ils sont touchés à mon petit. Faire
tabasser leur mère devant la prison, t
9
00:00:26,710 --> 00:00:31,530
pas de figure ou quoi ? Ils ont voulu m
'arrêter en plus.
10
00:00:31,770 --> 00:00:33,450
Ils ont mis le cul à la boîte et quoi ?
Nous on fait rien.
11
00:00:33,690 --> 00:00:34,449
Moi je bouge.
12
00:00:34,450 --> 00:00:37,310
Il a pas l 'heure demain 10h à
Villepinte avec un oncle à lui mais le
13
00:00:37,310 --> 00:00:37,949
viendra pas.
14
00:00:37,950 --> 00:00:38,950
Vous avez qu 'à y aller.
15
00:00:39,110 --> 00:00:42,150
Il a kidnappé mon neveu. Il demande une
rançon. Je vous laisse trois jours. Et
16
00:00:42,150 --> 00:00:45,030
si entre temps il lui arrive quoi que ce
soit, l 'autre fils de pitié de tous
17
00:00:45,030 --> 00:00:47,470
ses enfants, je mets tout mon cœur et
tout mon argent pour le faire sauter.
18
00:01:15,020 --> 00:01:17,220
C 'est Noam, je ne suis pas disponible,
laissez un message.
19
00:01:46,539 --> 00:01:53,320
Noam ! Noam
20
00:01:53,320 --> 00:01:59,860
! Noam ! Vas -y, ouvre cette porte, on
te donne des pompes. C 'est pas de
21
00:01:59,860 --> 00:02:00,860
plaisir, c 'est pas bien.
22
00:02:01,220 --> 00:02:03,020
Ouvre !
23
00:02:03,020 --> 00:02:10,660
C
24
00:02:10,660 --> 00:02:14,540
'est rien, c 'est des femmes l 'y faire.
25
00:02:15,480 --> 00:02:16,600
Je n 'arrive plus à dormir en ce moment.
26
00:02:17,840 --> 00:02:19,180
Je n 'ai pas été en cours, je suis
malade.
27
00:02:19,840 --> 00:02:22,020
Si tu n 'es plus en cours, pas la peine
de mentir.
28
00:02:22,940 --> 00:02:24,500
Si tu étais un homme, on aurait pu se
parler, mais non.
29
00:02:25,340 --> 00:02:26,360
Toi, tu fais semblant, tu fuis.
30
00:02:27,460 --> 00:02:29,280
Mais tu sais, c 'est ta vie que tu fous
en l 'air, ce n 'est pas la mienne.
31
00:02:32,080 --> 00:02:33,080
Chale pas.
32
00:02:33,680 --> 00:02:35,820
Chale pas ! Tu te punis tout seul, là.
33
00:02:37,240 --> 00:02:40,060
T 'es venu pour ça, là ? T 'es venu pour
m 'insulter ? Non, je ne suis pas venu
34
00:02:40,060 --> 00:02:41,620
pour t 'insulter, je suis venu pour
récupérer mon flingue.
35
00:02:43,100 --> 00:02:44,280
Toi, mais tu vas faire quoi avec ?
36
00:02:44,700 --> 00:02:51,540
Hein ? Quel genre de connerie ? Noam !
Noam !
37
00:02:51,540 --> 00:02:53,120
Donne -le -moi.
38
00:02:54,120 --> 00:02:58,080
Quoi ? Putain, mon flingue. Je l 'ai
pas, ton flingue.
39
00:03:04,560 --> 00:03:06,180
Arrête, papa ! Arrête, putain !
40
00:03:21,880 --> 00:03:23,860
Il n 'y a que toi qui existe.
41
00:03:25,160 --> 00:03:26,460
Les autres, tu t 'en sers, toi.
42
00:03:27,080 --> 00:03:28,940
Dès que tu te rends compte qu 'ils ne
sont pas comme toi, qu 'ils ne
43
00:03:28,940 --> 00:03:31,900
réfléchissent pas comme toi, tu les
méprises et tu les jettes, putain.
44
00:03:32,540 --> 00:03:36,580
Qu 'est -ce qu 'on parle de toi, là ? Tu
vois ? Tu ne comprends pas.
45
00:03:37,020 --> 00:03:40,480
Tu ne comprends pas qu 'on est tous
reliés, toi, moi, maman, les autres.
46
00:03:41,320 --> 00:03:44,340
Tu ne peux pas autant faire comme au
travail, donner des ordres à tout le
47
00:03:44,420 --> 00:03:48,060
manipuler les gens et rejeter la faute
sur les autres quand ça ne marche pas,
48
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
putain.
49
00:03:49,520 --> 00:03:50,520
Tu vas faire quoi ?
50
00:03:50,700 --> 00:03:55,520
Tu vas me tirer dessus ? Tu vas me tirer
dessus ou pas ? Parce que si t 'es pas
51
00:03:55,520 --> 00:04:01,320
sûr, pose cette arme. T 'as peur de
mourir, toi ? Réponds ! Oui.
52
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
Pas moi.
53
00:05:14,140 --> 00:05:15,000
... ...
54
00:05:15,000 --> 00:05:24,600
...
55
00:05:24,600 --> 00:05:28,040
... ... ... ... ... ...
56
00:05:39,740 --> 00:05:41,180
Non mais il est pas là Julien, donc on
fait ça.
57
00:05:41,440 --> 00:05:44,180
Exactement. Pourquoi il est où ? On sait
pas, il est parti en Indien. Quoi qu
58
00:05:44,180 --> 00:05:45,480
'il court toujours derrière son indique,
c 'est fou.
59
00:05:45,740 --> 00:05:46,740
Il court, il court.
60
00:05:48,840 --> 00:05:52,280
Allez, tu nous fais un petit discours ?
Allez. Bah si, c 'est du sport.
61
00:05:52,480 --> 00:05:53,980
C 'est obligatoire, c 'est du sport
normalement, j 'avoue.
62
00:05:54,780 --> 00:05:55,780
On t 'écoute.
63
00:05:57,380 --> 00:05:58,940
Je voulais porter un toast à vous tous.
64
00:05:59,800 --> 00:06:00,800
Et bravo.
65
00:06:02,860 --> 00:06:06,540
Toutou ? Mais encore ? Non, ce que je
voulais vous dire aussi, c 'est que...
66
00:06:08,080 --> 00:06:12,220
Quand je suis dans la colonne avec vous,
je me dis en fait, quoi qu 'il arrive,
67
00:06:12,480 --> 00:06:14,960
je sais que ça va le faire.
68
00:06:16,200 --> 00:06:21,480
Vous savez pourquoi ? Parce que je vous
fais confiance.
69
00:06:22,720 --> 00:06:24,000
T 'as même à me faire chialer.
70
00:06:25,860 --> 00:06:26,860
Allez, santé.
71
00:06:28,060 --> 00:06:29,060
Bravo.
72
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
Allez, on se voit la gueule ?
73
00:06:49,590 --> 00:06:56,330
Je suis pas bourré, mon
74
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
pote.
75
00:06:57,730 --> 00:06:59,970
C 'est pas grave, je t 'ai pas insulté.
76
00:07:00,690 --> 00:07:03,810
Je suis pas bourré. On est pas en Syrie,
là, mon gars.
77
00:07:04,630 --> 00:07:05,630
C 'est pas la guerre.
78
00:07:05,910 --> 00:07:06,910
C 'est juste un jeu.
79
00:07:07,310 --> 00:07:08,310
On est des chasseurs.
80
00:07:08,840 --> 00:07:10,380
et eux aussi, et on joue.
81
00:07:11,180 --> 00:07:14,220
Alors ouais, parfois c 'est dangereux,
mais c 'est pas la guerre, ça n 'a rien
82
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
voir.
83
00:07:15,400 --> 00:07:20,260
Regarde autour de toi, les gens ils
dansent, ils font la fête, il y a des
84
00:07:20,260 --> 00:07:23,660
touristes américains, t 'as 12 000 euros
le mètre carré, minimum.
85
00:07:25,200 --> 00:07:26,340
C 'est Paris, ma gueule.
86
00:07:27,180 --> 00:07:28,900
C 'est le centre du monde.
87
00:07:29,200 --> 00:07:31,820
Nous, on est juste là pour faire en
sorte qu 'il ne soit pas trop le bordel.
88
00:07:33,560 --> 00:07:35,740
Alors quand on fait une affaire et que
ça se passe bien, qu 'il n 'y a pas de
89
00:07:35,740 --> 00:07:37,400
blessés, ni chez eux, ni chez nous,
90
00:07:38,990 --> 00:07:40,730
On est content et on fait la fête.
91
00:07:41,130 --> 00:07:43,350
Parce qu 'on n 'est pas sûr que ça se
passera aussi bien le lendemain. T 'as
92
00:07:43,350 --> 00:07:45,910
compris ? T 'es mal placé pour donner
des leçons toi.
93
00:07:46,230 --> 00:07:47,230
Je t 'ai pas parlé toi.
94
00:07:54,870 --> 00:07:55,870
Juste profite.
95
00:07:56,910 --> 00:07:58,130
Sois là avec nous pour une fois.
96
00:07:58,630 --> 00:08:01,290
Arrête de penser à autre chose si tu
nous aimes pas trop. Mais c 'est pas
97
00:08:01,750 --> 00:08:05,230
T 'es bourré et tu regretteras demain et
tu resteras avec nous jusqu 'à ce que
98
00:08:05,230 --> 00:08:06,230
tu t 'affermes ici.
99
00:08:08,270 --> 00:08:15,010
On est là ! Le rêve des conneries,
100
00:08:15,050 --> 00:08:16,570
c 'est que je n 'y étais pas.
101
00:08:17,210 --> 00:08:23,270
Allez, on trinque, là ! Tu
102
00:08:23,270 --> 00:08:30,150
ne veux pas danser
103
00:08:30,150 --> 00:08:35,870
avec moi, là ? Tu ne veux pas danser
avec moi ? Non !
104
00:09:00,350 --> 00:09:01,350
C 'est bourré.
105
00:09:08,790 --> 00:09:10,190
Calme,
106
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
calme.
107
00:09:45,369 --> 00:09:49,990
Alors ? Quoi alors ?
108
00:09:49,990 --> 00:09:53,630
Tu peux.
109
00:09:55,030 --> 00:09:56,670
Alors, je suis parti voir Rachida la
semaine dernière en prison.
110
00:09:58,130 --> 00:10:00,450
Elle s 'est devue et a été kidnappée par
Eric et il leur a demandé une rançon.
111
00:10:03,030 --> 00:10:05,630
Bah, il dépose plainte, non ? Non, non,
ils font jamais ça.
112
00:10:06,670 --> 00:10:08,570
Il déposera pas plainte et je lui ai
demandé de pas bouger.
113
00:10:09,950 --> 00:10:11,610
Par contre, il m 'a donné trois jours
pour le retrouver.
114
00:10:13,220 --> 00:10:16,300
Il nous a donné les trois jours, si vous
étiez avec moi. Bien sûr qu 'on est
115
00:10:16,300 --> 00:10:17,300
avec toi.
116
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
Si ça marche, je vais lui demander le
nom de son fournisseur.
117
00:10:23,420 --> 00:10:24,940
C 'est un mec que tu cherches depuis des
années.
118
00:10:26,400 --> 00:10:30,520
Et tu crois qu 'il va te le donner ? Tu
crois que je vais lui laisser le choix ?
119
00:10:30,520 --> 00:10:33,700
Ok.
120
00:10:38,060 --> 00:10:39,360
Et comment on le retrouve le nouveau ?
121
00:10:41,170 --> 00:10:42,950
Déjà, on peut pas aller chez Patrick lui
demander, je crois.
122
00:10:44,090 --> 00:10:45,170
Non, c 'est sûr.
123
00:10:45,370 --> 00:10:46,370
C 'est compliqué.
124
00:10:48,310 --> 00:10:50,510
Julien... J 'aimerais, j 'aime bien.
125
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Pas le rap, il est avec nous.
126
00:10:54,670 --> 00:10:57,310
Badri ? Badri n 'en parle pas, non.
127
00:10:59,010 --> 00:11:00,190
Badri... Mais non.
128
00:11:01,030 --> 00:11:02,490
Non, c 'est plus compliqué, il est avec
Patrick.
129
00:11:06,010 --> 00:11:09,650
Ok, donc c 'est quoi le plan ? On ferme
nos bouches, on fait ça dans le dos de
130
00:11:09,650 --> 00:11:10,639
Patrick ?
131
00:11:10,640 --> 00:11:15,220
Des surveillants ? Des feloches ? C 'est
chaud.
132
00:11:16,880 --> 00:11:20,940
Sinon quoi ? Sinon je vais pas aller à
Ferracci.
133
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
Ça va pas marcher.
134
00:11:24,600 --> 00:11:25,660
Est -ce qu 'on a le choix ?
135
00:13:24,339 --> 00:13:26,680
Il est parti, Artman ? Bonjour.
136
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
Ah, bonjour.
137
00:13:28,420 --> 00:13:30,260
Il est parti, Artman ? Ouais.
138
00:13:32,180 --> 00:13:34,820
Comment ça, ouais ? Bah, tu me demandes
s 'il est parti, je te dis oui, il est
139
00:13:34,820 --> 00:13:35,820
parti, ouais.
140
00:13:36,300 --> 00:13:39,560
Mais il a fait toutes ses affaires, il
va pas revenir ? Non, t 'inquiète pas,
141
00:13:39,560 --> 00:13:40,780
a trouvé un appart et du boulot.
142
00:13:41,080 --> 00:13:43,080
Tu vas pouvoir récupérer ta petite
chambre toute seule.
143
00:13:43,880 --> 00:13:45,440
Quel boulot ? Je sais pas.
144
00:13:46,400 --> 00:13:49,720
Mais il est parti où ? Je sais pas, je
sais pas. Ah ouais, donc toi, tu sais
145
00:13:49,720 --> 00:13:52,540
rien, en fait ? Eh, tu crois que je
bosse pour les chouches ou quoi, là ? Tu
146
00:13:52,540 --> 00:13:54,020
'appelles, tu lui demandes au lieu de me
saouler, là.
147
00:13:54,300 --> 00:13:59,000
Ça va pas ou quoi ? Trouve -toi une
meuf, fais du sport, je sais pas, moi !
148
00:14:23,920 --> 00:14:24,920
Entrez.
149
00:14:30,200 --> 00:14:34,860
Vous avez une sale gueule.
150
00:14:35,260 --> 00:14:36,460
J 'ai eu une petite nuit.
151
00:14:37,780 --> 00:14:43,800
Vous venez me voir pour Patrick ?
Surtout que c 'est à l 'hôpital.
152
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
C 'est grave.
153
00:14:48,100 --> 00:14:49,100
Tentative de suicide.
154
00:14:53,800 --> 00:14:55,420
Je lui ai dit de prendre le temps qu 'il
faudrait.
155
00:14:57,920 --> 00:14:59,960
Vous le remplacez en attendant ? Très
bien.
156
00:15:00,940 --> 00:15:03,500
Je sais que le retour de Patrick n 'a
pas été facile pour vous.
157
00:15:04,280 --> 00:15:07,400
Je tenais à vous dire que j 'ai été
agréablement surprise par le mental dont
158
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
vous avez fait preuve.
159
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
Merci.
160
00:15:16,160 --> 00:15:19,280
Vous vouliez me dire quelque chose en
particulier ? Non.
161
00:15:19,680 --> 00:15:22,960
Non, je pensais simplement vous saluer.
162
00:15:23,570 --> 00:15:25,050
Bonjour. Bonne journée.
163
00:15:37,610 --> 00:15:41,730
Alors, il vous arrive quoi ? On est
sortis hier soir.
164
00:15:42,250 --> 00:15:43,250
Rien.
165
00:15:43,530 --> 00:15:49,250
Avec qui ? Avec Saïd. Quoi ? Sérieux ?
Non.
166
00:15:49,650 --> 00:15:51,490
C 'est quelqu 'un ? Ça ?
167
00:15:51,760 --> 00:15:55,300
Ah, de crier, s 'il te plaît. Je
claquais là ? Madrine n 'est pas là ? Oh
168
00:15:55,300 --> 00:15:56,300
'as une sale gueule, hein.
169
00:15:57,200 --> 00:15:59,340
T 'as parlé à Ferrati ? Ouais, mais je
lui ai rien dit.
170
00:16:00,560 --> 00:16:03,440
J 'ai rien dit parce que Patrick y
achète pour quelques jours, là.
171
00:16:03,720 --> 00:16:04,720
Il a des problèmes familiaux.
172
00:16:05,820 --> 00:16:11,260
Sérieux ? Il a quoi ? Et là, du coup,
vous parlez de quoi ? On va t
173
00:16:14,300 --> 00:16:18,000
Je crois que le choc du décès de sa mère
a déclenché chez Noam un profond état
174
00:16:18,000 --> 00:16:18,759
de stress.
175
00:16:18,760 --> 00:16:20,080
Il fait un peu tourmenter la surface.
176
00:16:21,840 --> 00:16:23,320
Ce sont des choses qui arrivent avec les
décès.
177
00:16:25,240 --> 00:16:26,560
Ensuite, il s 'est enfermé.
178
00:16:27,600 --> 00:16:29,700
Il a fait une petite décompensation.
179
00:16:30,320 --> 00:16:33,620
Il a arrêté la fac, rompu tout lien
social, vous a caché tout ça.
180
00:16:34,160 --> 00:16:38,860
Et si on ajoute la consommation
régulière de psychotropes, on arrive au
181
00:16:38,860 --> 00:16:39,860
'hier.
182
00:16:41,760 --> 00:16:44,040
Il a perdu son ancrage au réel.
183
00:16:44,820 --> 00:16:46,080
Son dernier espoir, c 'est vous.
184
00:16:46,880 --> 00:16:49,620
Ce père qui s 'absente pour sauver des
vies.
185
00:16:50,080 --> 00:16:52,480
Ce père tellement idéalisé qu 'il en
devient inatteignable.
186
00:16:52,920 --> 00:16:56,460
Alors que fait Noam qui se met en danger
pour voir si son père pourra le sauver
187
00:16:56,460 --> 00:16:57,460
lui aussi.
188
00:16:59,260 --> 00:17:01,920
Vous comprenez ce que je vous dis ? Non.
189
00:17:04,000 --> 00:17:06,520
Il apparaît qu 'il arme sur moi avant de
la retourner contre lui, je vous
190
00:17:06,520 --> 00:17:07,520
signale.
191
00:17:09,520 --> 00:17:13,000
Je comprends que vous soyez choqué par
le geste. C 'est bon, on a fini là ?
192
00:17:13,000 --> 00:17:18,140
Vous retournez voir votre fils ?
193
00:17:18,520 --> 00:17:19,920
Pourquoi faire ? Vous l 'avez shootée à
mort.
194
00:17:20,760 --> 00:17:22,140
Je vais pas la regarder pioncer non
plus.
195
00:17:22,420 --> 00:17:23,420
Bonne journée.
196
00:17:41,560 --> 00:17:43,120
Ouais ? J 'ai une mission pour toi.
197
00:17:43,900 --> 00:17:45,580
Ah ouais, t 'as bien choisi ton genre
pour faire le chef.
198
00:17:46,280 --> 00:17:48,000
Faut que tu te mettes sur le frère
Alassani pour savoir qui il voit.
199
00:17:48,800 --> 00:17:55,640
Quoi ? Hamza ? Ouais, c 'est bon ? Tu
peux ?
200
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
Ouais, je me mets sur lui, ouais.
201
00:17:56,860 --> 00:17:58,340
Je compte sur toi, hein. Ouais, je te
parle.
202
00:17:58,620 --> 00:18:00,360
Non, là, il y a Julien dessus, c 'est
pour ce soir.
203
00:18:00,600 --> 00:18:02,280
Ah, ce soir ? Oui, tu y vas directement.
204
00:18:04,100 --> 00:18:06,000
Ok, ok, compte sur moi, t 'inquiète.
Super, merci.
205
00:18:06,240 --> 00:18:07,019
On se tient au courant.
206
00:18:07,020 --> 00:18:08,020
Vas -y.
207
00:18:56,010 --> 00:18:57,230
Il y a la fille Perez qui arrive.
208
00:19:02,390 --> 00:19:03,650
On ne l 'avait pas ce dimanche.
209
00:19:04,770 --> 00:19:06,310
Mais elle change de voiture tous les
jours.
210
00:19:06,830 --> 00:19:08,410
C 'est pas mal d 'avoir une botte de
jacquins.
211
00:19:15,090 --> 00:19:16,470
Je crois qu 'ils se font livrer des
pizzas.
212
00:19:17,250 --> 00:19:18,810
Le match commence dans 5 minutes.
213
00:19:19,830 --> 00:19:20,830
Ils doivent les regarder ensemble.
214
00:19:27,960 --> 00:19:29,780
Il y a Jordan qui bouge, il a l 'air
pressé.
215
00:19:30,060 --> 00:19:31,380
Ah ouais ? Ouais, c 'est bizarre.
216
00:19:32,160 --> 00:19:33,400
Il a pris une pizza avec lui, là.
217
00:19:33,940 --> 00:19:37,860
Comment ça, bizarre ? Je sais pas.
218
00:19:38,820 --> 00:19:39,820
Il a l 'air speed.
219
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
Bon, les gars, on se met dessus.
220
00:19:54,940 --> 00:19:56,140
Socrates, viens vers toi, là.
221
00:20:00,000 --> 00:20:01,320
Ok, c 'est bon, je l 'ai.
222
00:20:07,400 --> 00:20:14,340
Je l
223
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
'ai.
224
00:20:19,780 --> 00:20:21,120
Il bombarde, il est pressé.
225
00:20:25,220 --> 00:20:27,260
On arrive à un rond -point.
226
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Je bloque un pour vous.
227
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
Il est énervé.
228
00:20:38,820 --> 00:20:41,580
Ok, il a fait un tour dans le vide, il
reprend son inverse en direction de chez
229
00:20:41,580 --> 00:20:42,580
lui. C 'est pour toi, Saïd.
230
00:20:45,780 --> 00:20:50,160
C 'est bon, je l 'ai, la salle est vers
moi.
231
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
Il s 'approche à gauche.
232
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
Vers chez lui.
233
00:21:01,000 --> 00:21:02,180
Il ne rentre pas, les gars, il ne rentre
pas.
234
00:21:03,370 --> 00:21:04,370
Il retourne vers le sud.
235
00:21:05,630 --> 00:21:06,630
Ok, je m 'en occupe.
236
00:21:20,130 --> 00:21:22,210
Putain ! Je l 'ai, c 'est bon. Il passe
devant moi, ça va très vite.
237
00:21:25,190 --> 00:21:26,190
Et ça tourne à droite.
238
00:21:26,630 --> 00:21:27,750
Julien, c 'est pour toi. Julien, je
prends.
239
00:21:52,520 --> 00:21:54,040
Vous servez à la pompe pour faire ton
maîtrise.
240
00:21:54,560 --> 00:21:55,820
Ok, je reprends.
241
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
Il a acheté de l 'eau.
242
00:22:30,020 --> 00:22:31,420
Il prend pas d 'essence là, il repart.
243
00:23:13,760 --> 00:23:15,160
Ok, je viens de descendre dans un
parking.
244
00:23:16,440 --> 00:23:17,560
12 rue Couturier.
245
00:23:18,020 --> 00:23:19,360
Je descends pour essayer d 'avoir un
contact.
246
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Ok.
247
00:24:04,020 --> 00:24:07,940
Ok, on va tenter le coup. Est -ce qu 'il
y a une issue de son côté ? Non, il est
248
00:24:07,940 --> 00:24:08,940
obligé de repasser par l 'entrée.
249
00:24:09,460 --> 00:24:10,600
Ok, bon alors on fonce.
250
00:25:19,950 --> 00:25:20,849
C 'est la police.
251
00:25:20,850 --> 00:25:21,950
Ça va bien ?
252
00:25:56,750 --> 00:25:59,950
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? On a fait
le fils péret sur une séquestre.
253
00:26:00,770 --> 00:26:01,770
Ah, c 'était pas prévu.
254
00:26:02,370 --> 00:26:05,410
La séquestrerie de qui ? Le neveu de
Rachid Hamza El Hassani.
255
00:26:05,750 --> 00:26:08,810
Et c 'était pas prévu, hein ? Non, non,
non, celui -là, le type qui sortait de
256
00:26:08,810 --> 00:26:10,090
chez son père avec un comportement
bizarre.
257
00:26:10,890 --> 00:26:11,890
Donc on s 'est mis dessus.
258
00:26:12,030 --> 00:26:13,230
Il nous a ramenés au jeune homme.
259
00:26:13,630 --> 00:26:16,790
Je pensais que sa vie était en danger,
donc j 'ai donné le go. Ok.
260
00:26:17,450 --> 00:26:18,450
Super.
261
00:26:19,370 --> 00:26:20,870
Oui, pour la procédure.
262
00:26:21,150 --> 00:26:23,570
On vous défonce en présence. J 'aimerais
confier l 'affaire à Hélène Martinez.
263
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Ça me semble logique.
264
00:26:25,450 --> 00:26:26,450
Merci.
265
00:26:26,510 --> 00:26:27,810
Vous êtes un malin, Caïd.
266
00:26:28,050 --> 00:26:29,710
C 'est pas puni pour la loi, ça. Pas
encore.
267
00:26:30,010 --> 00:26:31,010
Profitez -en.
268
00:26:50,710 --> 00:26:52,870
Une carte de portail.
269
00:26:54,110 --> 00:26:57,370
On se passe à la crise. Vous attendez qu
'on rentre, qu 'on clear avant d
270
00:26:57,370 --> 00:26:58,370
'intervenir.
271
00:26:59,110 --> 00:27:02,350
C 'est quoi ce bordel ? On va faire une
perquise chez Perez. Pour l 'ordre des
272
00:27:02,350 --> 00:27:07,210
colonnes, Badri, Bouclier 1, Julien,
Vanessa, Socrate et moi.
273
00:27:08,670 --> 00:27:10,670
Est -ce que vous avez des questions ?
Non.
274
00:27:11,350 --> 00:27:12,350
Eh, c 'est parti les gars.
275
00:27:20,550 --> 00:27:21,550
Faut que je t 'aide ma gueule.
276
00:27:21,890 --> 00:27:24,090
Non, ça n 'a rien à voir avec la
séquestration. Maintenant, on fait de la
277
00:27:24,090 --> 00:27:26,470
perquis pour savoir qui est lié à cette
affaire. Ah, donc vous m 'avez envoyé
278
00:27:26,470 --> 00:27:28,510
chez Hamza pour que je vous laisse
tranquille en fait ? Mais arrêtez,
279
00:27:28,550 --> 00:27:31,810
apparemment, toi, putain. Et Patrick ?
Il est en train de régler des trucs. Qu
280
00:27:31,810 --> 00:27:33,570
'est -ce que ça veut dire ? Vous l 'avez
prévenu ?
281
00:28:29,760 --> 00:28:35,120
Putain, décroche ! Ouais, mais je tombe.
Eric, il faut que tu vides ta marque.
282
00:28:35,400 --> 00:28:37,360
Quoi ? Il débarque chez toi, speed.
283
00:28:37,720 --> 00:28:39,880
Pourquoi ? Ton fils a pris une colonie.
284
00:28:40,500 --> 00:28:41,840
J 'ai combien de temps ? T 'as pas de
temps.
285
00:28:44,860 --> 00:28:51,580
Lève -toi ! Qu 'est -ce que t 'as fait,
t 'es mort ? Qu 'est -ce que t 'as fait,
286
00:28:51,700 --> 00:28:54,940
t 'es mort ? Arrête ! Arrête ! Arrête !
287
00:28:56,110 --> 00:29:00,050
Arrête ! Ils t 'ont pris ton frère ! Qu
'est -ce qu 'il y a ? Ils sont là ! On
288
00:29:00,050 --> 00:29:04,510
les a réveillés ! Vite, va au coffre !
Il y a des pousseries, il y a des fous !
289
00:29:04,510 --> 00:29:10,930
Nina
290
00:29:10,930 --> 00:29:11,930
!
291
00:29:27,180 --> 00:29:31,480
Tiens ! Le vecteur ! Tiens le vecteur !
Nadal ! Donne -moi le batrape ! J 'ai
292
00:29:31,480 --> 00:29:32,480
droit !
293
00:30:47,650 --> 00:30:48,650
T 'as l 'air un peu mort.
294
00:30:49,510 --> 00:30:52,010
T 'as apporté les croissants ?
295
00:30:52,010 --> 00:30:57,690
T
296
00:30:57,690 --> 00:31:03,430
'as le deck et le sécurise ?
297
00:31:03,430 --> 00:31:10,170
Rappelez
298
00:31:10,170 --> 00:31:11,170
mon bavou, il arrive.
299
00:31:12,350 --> 00:31:15,170
Faut pas que vous allez garafter des
trucs chez moi, vous connaissez vous les
300
00:31:15,170 --> 00:31:16,170
races de mort.
301
00:31:16,250 --> 00:31:19,550
Et comment t 'as pu le prévenir, ton
avocat ? C 'est le blaze.
302
00:31:20,350 --> 00:31:21,350
Je vous rends des tigres.
303
00:31:22,370 --> 00:31:26,410
Je sais pas pourquoi, ce matin, t 'as
senté les... les ongles, là, pour les
304
00:31:26,410 --> 00:31:27,410
vriller.
305
00:31:30,350 --> 00:31:33,050
Vous allez me chercher le pied de biche
pour faire les plaintes, personne.
306
00:31:34,050 --> 00:31:36,470
Allez, donne -moi avec... Doucement avec
le charbon.
307
00:31:46,890 --> 00:31:49,090
T 'es à l 'aise ? Ouais, t 'as déjà
goût.
308
00:31:54,870 --> 00:31:56,330
Bonjour. Bonjour, monsieur.
309
00:31:56,550 --> 00:31:57,950
Je viens voir mon fils, Noam Prigent.
310
00:31:58,970 --> 00:32:01,910
Noam Prigent ? Noam Prigent.
311
00:32:03,390 --> 00:32:05,970
Mais oui, il a signé sa décharge de
sortie ce matin. Il a dit que son père
312
00:32:05,970 --> 00:32:06,970
venait le chercher.
313
00:32:10,690 --> 00:32:11,690
Merci.
314
00:32:33,970 --> 00:32:34,970
Tu m 'as fait peur.
315
00:32:38,110 --> 00:32:40,550
Mais ça va, qu 'est -ce qui se passe ?
Je me suis embrouillé avec une perle.
316
00:32:41,430 --> 00:32:48,330
Je ne savais pas où aller, alors... Eh
bien, viens là, mettons, viens.
317
00:32:48,650 --> 00:32:49,650
Je peux partir, si tu veux.
318
00:32:50,030 --> 00:32:51,190
Non, viens, vas -y, viens.
319
00:32:53,090 --> 00:32:54,270
Allez, viens, qu 'est -ce que tu fais là
?
320
00:33:06,750 --> 00:33:12,350
Alors, c 'est une sortie ? Ça te fait
bien passer ? On n 'a rien trouvé, mais
321
00:33:12,350 --> 00:33:14,770
est -ce que tu sais pourquoi tu demandes
? Je ne sais pas, moi.
322
00:33:15,030 --> 00:33:16,950
C 'est moi qui dirige ce groupe, mais
personne ne me parle.
323
00:33:17,630 --> 00:33:19,350
On m 'a dit que tu étais offre, donc tu
vas voir ça avec Ferracci.
324
00:33:19,550 --> 00:33:21,730
Pourquoi c 'est Ferracci qui t 'a dit de
suivre les enfants d 'Eric ? Et toi,
325
00:33:21,730 --> 00:33:23,430
pourquoi cette foule et vous le
connaissez comme un gamin qui n 'avait
326
00:33:23,430 --> 00:33:25,650
voir là -dedans ? Mais tu ne comprends
rien à ce qui se passe.
327
00:33:26,150 --> 00:33:28,550
Tu ne comprends rien à Paris, tu ne
comprends rien à ce métier. Oui, mais ça
328
00:33:28,550 --> 00:33:29,970
fallait réfléchir avant, c 'est toi qui
m 'as fait venir ici.
329
00:33:32,350 --> 00:33:35,350
Tu as besoin ! Arrête ! Qu 'est -ce qui
se passe ?
330
00:33:36,379 --> 00:33:39,320
C 'est parce que j 'aime pas être pris
pour un con. Par qui ? Par tout le
331
00:33:40,780 --> 00:33:45,100
Mais vous me prenez pour qui ? Vous
croyez que la BRI, c 'est vous ? Allez
332
00:33:45,100 --> 00:33:47,720
demander dans les couloirs. Même dans
tout bâtiment, demandez qui je suis, là.
333
00:33:48,480 --> 00:33:50,360
Mais eux, est -ce qu 'ils savent
vraiment qui vous êtes ? Est -ce qu 'ils
334
00:33:50,360 --> 00:33:52,980
comment vous menez vos enquêtes ? Qu
'est -ce que vous voulez dire ? Vous
335
00:33:52,980 --> 00:33:53,839
très bien.
336
00:33:53,840 --> 00:33:56,460
C 'est juste que je suis un bon flic et
que je suis là grâce à mon travail, pas
337
00:33:56,460 --> 00:33:57,460
parce que je suis une femme.
338
00:34:04,330 --> 00:34:06,390
Je sais que vous traversez une période
difficile avec votre fils.
339
00:34:06,750 --> 00:34:08,389
On va faire comme si tout ça n 'était
pas arrivé.
340
00:34:08,770 --> 00:34:11,429
Je sais très bien que ce ne sera pas le
cas, alors on peut arrêter de faire
341
00:34:11,429 --> 00:34:12,429
semblant.
342
00:34:27,870 --> 00:34:28,870
Il est dans celle des fous.
343
00:34:29,730 --> 00:34:31,949
Elle ne revient pas avant une demi
-heure. Tu as un peu de temps.
344
00:34:46,759 --> 00:34:47,380
Eric ?
345
00:34:47,380 --> 00:34:57,320
Ça
346
00:34:57,320 --> 00:35:03,760
va ? Oui, je tombe.
347
00:35:07,460 --> 00:35:10,260
Je suis désolé, je me suis fait baiser.
Ils ont fait ça dans mon dos.
348
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
C 'est mon petit.
349
00:35:20,799 --> 00:35:22,540
Merci. C 'est pour mon titre que je me
rends.
350
00:35:25,160 --> 00:35:29,760
Il va se passer quoi pour toi ? Je vais
finir le mois et j 'arrête.
351
00:35:30,680 --> 00:35:32,660
Ça arrangera tout le monde, c 'est une
galère pour me vider.
352
00:35:34,540 --> 00:35:37,820
Tu crois que c 'est la bonne, alors ?
Faut croire, oui.
353
00:35:39,200 --> 00:35:43,280
Le bateau ? Le bateau ? Le bateau.
354
00:35:47,240 --> 00:35:53,480
Mais t 'es chérimène, toi ! Tu te
rappelles pas ? Un jour, t 'es parti en
355
00:35:53,480 --> 00:35:56,280
voilier, t 'as fait le tour de je sais
pas quoi, t 'es revenu.
356
00:35:57,140 --> 00:36:00,000
Après, t 'avais que ça à la bouche, t
'es... Bah attends, je vais faire ça à
357
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
retraite.
358
00:36:01,340 --> 00:36:02,380
J 'en ai dit des choses.
359
00:36:05,080 --> 00:36:06,080
Tu vas pas le faire.
360
00:36:07,640 --> 00:36:08,640
Je crois pas.
361
00:36:10,200 --> 00:36:11,200
Moi, c 'est pas compliqué.
362
00:36:12,120 --> 00:36:13,860
Je fais ce que je dis, je dis ce que je
fais, puis voilà.
363
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
Et là...
364
00:36:17,740 --> 00:36:18,740
Il faut que j 'aille vite.
365
00:36:19,580 --> 00:36:20,940
Il faut que je fasse tout mon métier.
366
00:36:21,640 --> 00:36:28,460
Et puis après, je vais continuer à jouer
un peu avec eux.
367
00:36:31,100 --> 00:36:31,420
Peut
368
00:36:31,420 --> 00:36:39,740
-être
369
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
qu 'on ira faire du bateau.
370
00:36:41,620 --> 00:36:42,620
Je ne sais pas.
371
00:36:59,080 --> 00:37:01,620
Tu pars combien là ? 50.
372
00:37:02,740 --> 00:37:05,860
On patine comme ça ? Bah ouais.
373
00:37:34,510 --> 00:37:35,510
Je vais me doucher.
374
00:37:35,850 --> 00:37:38,390
Je vais me doucher. C 'est pas grave, je
suis en train de m 'énerver.
375
00:37:41,370 --> 00:37:47,310
Vanessa, tu veux tourner ? Vas -y.
376
00:37:47,590 --> 00:37:48,569
Prends les mains.
377
00:37:48,570 --> 00:37:50,210
Vas -y, prends les lutins, ils sont là.
378
00:37:50,730 --> 00:37:51,930
Il a fallu fermer sa bouche.
379
00:37:53,230 --> 00:37:54,230
À tout.
380
00:37:55,790 --> 00:37:57,330
Moi, je laisse prendre la plingue totale
refrappe.
381
00:37:57,670 --> 00:37:59,670
J 'essaie de passer ma garde, j 'essaie
de me frapper.
382
00:39:57,240 --> 00:39:58,780
Raconte. Non, simplement, je me suis
écouté.
383
00:40:00,500 --> 00:40:01,520
Et j 'ai pu sauver des gens.
384
00:40:36,940 --> 00:40:37,940
Il y a un mec en bas.
385
00:40:39,080 --> 00:40:42,200
Téléphone portable, crâne rasé, basket
blanche, ce que tu vois.
386
00:40:44,820 --> 00:40:46,800
Ouais. Il s 'appelle Hamza.
387
00:40:48,360 --> 00:40:50,740
À partir de maintenant, moi, je te
confie sa vie.
388
00:40:53,920 --> 00:40:57,360
Tu le surveilles de jour comme de nuit.
Il doit jamais rien lui arriver, jamais.
389
00:40:59,280 --> 00:41:00,700
Donc le Walter, tu le prends là.
390
00:41:02,620 --> 00:41:03,800
Tu le mets dans ta poche.
391
00:41:04,899 --> 00:41:08,200
toujours prêt à servir, les gens ils
voient rien, tu peux te tirer au travers
392
00:41:08,200 --> 00:41:11,540
sans dégainer, et si tu vois des gars
qui approchent, tu cherches pas à
393
00:41:11,540 --> 00:41:13,100
comprendre, t 'allumes, t 'allumes,
direct.
394
00:41:14,600 --> 00:41:17,500
Tu m 'as compris ? Ouais, vas -y, ouais.
395
00:41:40,490 --> 00:41:41,490
Pour mon petit.
396
00:41:41,770 --> 00:41:42,770
Là,
397
00:41:43,170 --> 00:41:44,170
il est au dépôt.
398
00:41:44,210 --> 00:41:48,110
C 'est bon pour lui ? Enlèvement,
séquestration, c 'est mal parti.
399
00:41:48,490 --> 00:41:49,169
Non, non.
400
00:41:49,170 --> 00:41:50,170
Fais -le moi sortir.
401
00:41:51,350 --> 00:41:54,950
Tu trouves quelque chose ? Tu veux
combien je te sors l 'alias ? Faut payer
402
00:41:54,950 --> 00:41:58,090
? La cour ? Ça marche pas comme ça,
Eric.
403
00:41:59,250 --> 00:42:00,250
Faut que tu me l 'arraches.
404
00:42:00,730 --> 00:42:01,830
C 'est mon fils aîné.
405
00:42:02,750 --> 00:42:04,710
Je t 'explique. J 'ai besoin de lui pour
mes affaires.
406
00:42:05,310 --> 00:42:06,310
Sinon, j 'ai plus personne.
407
00:42:07,770 --> 00:42:08,790
La vérité...
408
00:42:09,210 --> 00:42:10,710
C 'est qu 'il est parti pour faire au
moins trois ans.
409
00:42:13,730 --> 00:42:14,730
Je suis mort.
410
00:42:15,050 --> 00:42:16,570
Je suis mort. Je suis mort.
411
00:42:29,970 --> 00:42:31,370
Pourquoi il a fait ça, ce con ?
412
00:42:31,370 --> 00:42:38,310
Ça va, toi ? T 'es pas trop fatigué ?
413
00:42:42,220 --> 00:42:43,220
Non, ça va.
414
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
C 'est beau.
415
00:42:48,100 --> 00:42:53,540
C 'est trop le bordel à la maison, on n
'a pas eu le temps de bien ranger.
416
00:42:53,980 --> 00:42:55,500
Ils ont tout retourné.
417
00:42:57,540 --> 00:43:01,260
Du coup, tu veux dormir à la maison
quelques jours ? Non, ça va.
418
00:43:04,220 --> 00:43:05,220
Bon, bah oui.
419
00:43:06,840 --> 00:43:08,980
Prends l 'étoile, j 'ai envie d 'aller
boire un café.
420
00:43:45,130 --> 00:43:49,170
Ça fait moi... Je voudrais manger avec
du lait, s 'il te plaît.
421
00:43:49,630 --> 00:43:50,690
Dans une grande part.
422
00:43:50,970 --> 00:43:54,950
Ça va ? Je
423
00:43:54,950 --> 00:43:58,570
suis désolée.
424
00:44:12,240 --> 00:44:15,220
On s 'est pas mal chicané ces derniers
temps, mais voilà, je voulais te dire...
425
00:44:15,220 --> 00:44:20,420
J 'aurais dû t 'écouter, peut -être
que... Peut -être que Jordan, il aurait
426
00:44:20,420 --> 00:44:21,420
fait ça.
427
00:44:25,640 --> 00:44:26,880
Nous, les Pérez, on est des durs.
428
00:44:29,220 --> 00:44:31,280
Faut qu 'on reste soudés, puis on a
Patrick avec nous.
429
00:44:40,320 --> 00:44:41,320
Et voilà.
430
00:44:49,390 --> 00:44:52,350
Il était dedans, Kylian ? Quoi ? Jordan.
431
00:44:53,430 --> 00:44:55,250
Il a été tout seul le lever, Germain.
432
00:44:55,550 --> 00:44:56,650
Il a pris Kylian avec lui.
433
00:44:58,850 --> 00:45:01,010
Non, pourquoi tu dis ça ? Il a dit non,
il a dit qu 'il savait pas.
434
00:45:13,690 --> 00:45:16,290
Germain dit, moi ? Non.
435
00:45:19,760 --> 00:45:22,940
J 'ai dit la vérité sur ta mère ? Oui.
436
00:45:27,340 --> 00:45:30,920
Je t 'ai dit quoi ? Tu sais qu 'est -ce
que tu m 'as dit ? Dis -moi ce que je t
437
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
'ai dit.
438
00:45:32,920 --> 00:45:36,700
Tu m 'as dit que tu savais qu 'elle te
ferait des trucs bizarres et que tu n
439
00:45:36,700 --> 00:45:38,000
'aurais pas dû continuer à la suivre.
440
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Exactement.
441
00:45:40,320 --> 00:45:41,640
Alors ? Elle n 'a pas menti.
442
00:45:42,740 --> 00:45:45,120
Elle est tombée en train. Je lui ai dit
que je ne veux pas cet enfant. Tu ne
443
00:45:45,120 --> 00:45:46,120
seras pas son occupé.
444
00:45:49,610 --> 00:45:50,610
Mais ça n 'a pas manqué.
445
00:45:51,430 --> 00:45:53,110
Je me suis retrouvé tout seul avec toi
sur les bras.
446
00:45:53,870 --> 00:45:55,450
Tu ne voulais pas dormir. Je suis devenu
fou.
447
00:45:58,450 --> 00:46:02,970
Je me disais, pourquoi j 'ai fait ça ?
Pourquoi ? Je savais.
448
00:46:05,890 --> 00:46:09,470
Pourquoi tu parles de toi ? Tu ne vois
pas où je veux revenir ? Non.
449
00:46:11,490 --> 00:46:14,430
Tu as toujours été une galère. Mais je t
'ai gardé près de moi.
450
00:46:16,150 --> 00:46:17,150
Pourquoi ?
451
00:46:18,960 --> 00:46:20,320
Je sais pas, peut -être que je suis ta
fille.
452
00:46:22,840 --> 00:46:25,840
Pourquoi toi, il y a un truc que papa t
'envers, toi ? T 'es intelligente.
453
00:46:27,960 --> 00:46:29,420
De tous mes petits, t 'es la plus rusée.
454
00:46:30,600 --> 00:46:33,760
Mais... Il y a un truc que je ne
comprends pas avec toi.
455
00:46:35,100 --> 00:46:42,060
Pourquoi tu ne m 'entends pas être
génial ? Comment ça ? Tes frères, ils m
456
00:46:42,060 --> 00:46:43,640
'obéissent. Au doigt et à l 'œil.
457
00:46:44,660 --> 00:46:45,800
Je leur avais dit de pas bouger.
458
00:46:48,910 --> 00:46:51,350
Je sais que c 'est toi qui as eu cette
idée de merde de lever un diamant qui n
459
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
'a rien à voir dans l 'histoire.
460
00:46:55,030 --> 00:46:57,190
Je le dis parce que t 'es ma fille.
461
00:46:58,730 --> 00:47:02,670
La reine que tu me fends de toi, elle
vient de moi.
462
00:47:06,390 --> 00:47:08,570
Maintenant, ton frère va manger à la
gamelle à cause de toi.
463
00:47:09,890 --> 00:47:11,950
Arrête de faire carré, tu ne sais pas ce
qu 'il a fait. C 'est juste que je
464
00:47:11,950 --> 00:47:13,530
voulais kipper, voilà, je voulais kipper
tout de suite.
465
00:47:14,450 --> 00:47:17,730
Tu ne supportais pas de rester là à rien
faire ? Fais ce tonnerre.
466
00:47:18,990 --> 00:47:22,130
Mais si tu veux faire l 'homme, tu vas
jusqu 'au bout.
467
00:47:23,090 --> 00:47:24,910
Bah, à la limite, tu prends l 'autre
tapette.
468
00:47:25,130 --> 00:47:31,290
C 'est fixe.
469
00:47:33,430 --> 00:47:34,430
Bah,
470
00:47:35,030 --> 00:47:37,170
veux -tu t 'en faire, là ? Tu vas péter
sa rave.
471
00:47:38,710 --> 00:47:40,310
Tu vas pas manquer un parloir.
472
00:47:40,910 --> 00:47:42,150
C 'est toi qui s 'occupe de lui.
473
00:47:42,810 --> 00:47:44,150
De jour comme de nuit.
474
00:47:45,030 --> 00:47:46,750
Et que cette histoire serve de leçon.
475
00:47:48,400 --> 00:47:51,600
T 'es ma fille, je t 'aime, mais tu dois
passer par moi.
476
00:47:52,400 --> 00:47:54,520
Tu montes pas n 'importe comment sur n
'importe qui comme ça, t 'en vois
477
00:47:54,520 --> 00:47:58,260
personne payer la vie sur ta place, ça
va pour quoi ? Tu m 'en fais un coup
478
00:47:58,260 --> 00:48:00,540
comme ça, je te renie, je te balance
avec cette famille.
37113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.