All language subtitles for B.R.I. - S01E05.FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:10,860
Potentiellement le deuxième tireur de la
fusillade du deuxième, c 'est Jean
2
00:00:10,860 --> 00:00:13,440
Kodja. Après, il est parti faire un
footing avec un mec. Lui, c 'est le
3
00:00:13,440 --> 00:00:17,520
frère El Hassani. On est en douceur, on
reste discret et on est malin. Vous avez
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,380
un truc Ă me demander ou quoi ? Le fils
aîné d 'Eric Pérez a été visé ce matin.
5
00:00:22,620 --> 00:00:27,440
C 'est con ! Et tu vas faire quoi ? Tu
vas repartir à la guerre à ton âge ?
6
00:00:27,440 --> 00:00:28,440
Parce que je suis en retraite, moi.
7
00:00:28,620 --> 00:00:31,360
Je veux qu 'on mette la main sur les
frères El Hassani. Et la dernière chose
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,920
dont j 'ai envie, c 'est que des fous
furieux déclenchent une guerre des gangs
9
00:00:33,920 --> 00:00:34,719
en plein Paris.
10
00:00:34,720 --> 00:00:36,520
Un braquage à l 'opéra comique, ça me
dévante.
11
00:00:36,840 --> 00:00:40,140
Putain, merde ! Mobiliser les forces de
police du quartier pour arrĂŞter des bras
12
00:00:40,140 --> 00:00:42,600
cassés. Pendant ce temps, le vrai coup
se fait un kilomètre de là . Qu 'est -ce
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,760
que tu fais ici, lĂ ? Il est venu
reprendre sa place Ă la tĂŞte du groupe.
14
00:01:48,930 --> 00:01:53,630
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a quelqu
'un qui est... Non.
15
00:01:55,550 --> 00:01:56,550
Pas chez nous en tout cas.
16
00:02:03,410 --> 00:02:04,410
J 'ai été à te regarder.
17
00:02:05,870 --> 00:02:08,270
Pourquoi ? Ils pensent que j 'ai merdé
une OP.
18
00:02:10,449 --> 00:02:11,670
Et que je suis pas prĂŞt pour le
commandement.
19
00:02:13,050 --> 00:02:16,250
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? J 'ai pas
trop envie d 'en parler.
20
00:02:21,980 --> 00:02:28,780
Tu arrĂŞtes de me poser des questions ?
Tu sais, t 'as pas Ă avoir honte,
21
00:02:28,860 --> 00:02:30,060
pas ici, pas avec moi.
22
00:02:34,740 --> 00:02:37,540
Tu sais, si tu sens que t 'as besoin de
te calmer, tu peux partir quelques jours
23
00:02:37,540 --> 00:02:38,540
si tu veux.
24
00:02:40,360 --> 00:02:42,660
Par contre, c 'est la dernière fois que
tu laisses traîner tes putains d 'armes
25
00:02:42,660 --> 00:02:43,820
lĂ oĂą nos enfants dorment, d 'accord ?
26
00:04:07,410 --> 00:04:11,830
Nico. Salut, c 'est... Enfin, tu m 'as
donné ton numéro en boîte.
27
00:04:12,650 --> 00:04:17,350
Et voilĂ , donc rappelle -moi sur ce
numéro, s 'il te plaît. Merci, ciao.
28
00:04:25,810 --> 00:04:28,310
Bon. Rachid et Lassani, je vous le
présente pas, on l 'a pété ensemble pour
29
00:04:28,310 --> 00:04:29,310
trafic international.
30
00:04:31,290 --> 00:04:33,670
Apparemment, il continue de la prison et
s 'appuie sur son petit frère Hamza.
31
00:04:35,030 --> 00:04:37,390
La famille a pris une place considérable
dans le trafic de stupes.
32
00:04:38,930 --> 00:04:41,510
Il se trouve que Socrate a enquêté sur
eux avec son ancien groupe.
33
00:04:42,390 --> 00:04:43,930
Donc tu peux nous en parler ? Ouais.
34
00:04:44,590 --> 00:04:46,950
En fait, on a toujours su qu 'ils
avaient une grosse connexion et des
35
00:04:46,950 --> 00:04:48,570
pour la coque, mais on n 'a jamais pu la
remonter.
36
00:04:49,430 --> 00:04:51,550
C 'est hyper rare, parce que
normalement, Ă ce niveau -lĂ , il y a des
37
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
LĂ , il n 'y a rien du tout.
38
00:04:53,150 --> 00:04:54,150
Ils laissent rien traîner, les gars.
39
00:04:54,930 --> 00:04:57,490
Sachant que ce qu 'ils importent, c 'est
à peu près 20 % de la blanche qui
40
00:04:57,490 --> 00:04:58,490
circule.
41
00:04:58,850 --> 00:05:00,890
20 % en région parisienne, en France.
42
00:05:01,950 --> 00:05:04,690
Qu 'est -ce qui nous fait croire qu 'ils
sont plus dangereux que les Pérez ? Je
43
00:05:04,690 --> 00:05:05,169
sais pas.
44
00:05:05,170 --> 00:05:06,770
Ils ont fait tuer Célim devant son fils.
45
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Leur tireur vous a shooté.
46
00:05:10,390 --> 00:05:11,390
Maintenant, Jordan.
47
00:05:11,750 --> 00:05:15,890
Je continue ? Et personne ne se demande
ce qu 'Eric et ses gars ont fait pour
48
00:05:15,890 --> 00:05:18,110
que des jeunes qu 'on connaît pas
vraiment répliquent si violemment ?
49
00:05:22,510 --> 00:05:25,710
Tu sais quelque chose qu 'on sait pas ?
Non. Bon.
50
00:05:27,490 --> 00:05:30,210
Alors on met le paquet sur les hélas,
Annie. On va commencer par le petit.
51
00:05:31,010 --> 00:05:33,310
Si je téléphone à son frère, je veux le
numéro de sa puce en prison.
52
00:05:33,570 --> 00:05:34,690
Je veux savoir ce qu 'il dit Ă Jean.
53
00:05:36,110 --> 00:05:37,110
Qui y voit.
54
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
Ce qu 'ils font.
55
00:05:39,590 --> 00:05:40,630
Et surtout ce qu 'ils préparent.
56
00:05:41,210 --> 00:05:42,210
Ok ?
57
00:06:35,539 --> 00:06:36,900
Tiens, attends, je te ferai un peu de
place.
58
00:06:38,040 --> 00:06:40,060
Les gars sont partis sur Hamza, du coup
je t 'ai attendu.
59
00:06:41,360 --> 00:06:43,400
Je suis désolée, on n 'a pas beaucoup
mieux à t 'offrir. Oh non, c 'est très
60
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
bien comme ça, merci.
61
00:06:45,640 --> 00:06:47,260
Si t 'as cinq minutes, j 'aimerais bien
qu 'on parle. J 'ai pas envie de parler
62
00:06:47,260 --> 00:06:48,260
de ce qui s 'est passé hier.
63
00:06:49,200 --> 00:06:51,080
Non, mais c 'était pas du tout pour te
parler de ça.
64
00:06:51,320 --> 00:06:54,480
Tu m 'as dit que je pouvais te voir si j
'avais besoin de te poser des
65
00:06:54,480 --> 00:06:57,280
questions, de parler de ce que je
ressentais par rapport Ă Aslan.
66
00:06:59,800 --> 00:07:03,440
Je sais pas, je suis pas fatiguée, je
mange tout le temps, je prends du
67
00:07:04,010 --> 00:07:05,730
Je suis passée chez le médecin, j 'ai ma
testo qui monte.
68
00:07:06,350 --> 00:07:09,190
Ça te préoccupe, ça ? Bah ouais,
franchement, ouais.
69
00:07:09,810 --> 00:07:10,930
Après, c 'est ce que j 'ai toujours
voulu.
70
00:07:11,210 --> 00:07:12,990
Mais je comprends pas pourquoi ça se
débloque maintenant.
71
00:07:14,310 --> 00:07:15,310
Surtout après ça.
72
00:07:15,630 --> 00:07:17,270
Parce que ton cerveau, il est
complètement perdu, là .
73
00:07:18,610 --> 00:07:19,610
T 'as survécu.
74
00:07:20,330 --> 00:07:21,450
Donc t 'as une certaine forme d
'euphorie.
75
00:07:22,110 --> 00:07:24,570
Tu sens pas la fatigue, t 'as de l
'énergie, tout ça.
76
00:07:25,870 --> 00:07:29,710
Mais normalement... Enfin, la norme dans
ce cas de figure, c 'est le stress et
77
00:07:29,710 --> 00:07:30,710
la dépression.
78
00:07:30,810 --> 00:07:32,730
Et quand ça t 'arrivera, c 'est contre
ça qu 'il faudra que tu luttes.
79
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
Ça ne m 'arrive pas.
80
00:07:35,620 --> 00:07:37,420
Je ne sais jamais comment ton corps va
réagir au début.
81
00:07:37,980 --> 00:07:39,700
J 'ai vu des mecs maigrir, grossir.
82
00:07:40,860 --> 00:07:41,860
Certains qui se pètent des trucs.
83
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Qui déclenchent des cancers.
84
00:07:45,600 --> 00:07:46,800
Des filles qui n 'ont plus envie de
rien.
85
00:07:48,060 --> 00:07:49,620
Ceux qui ont des grosses pulsions
sexuelles.
86
00:07:50,320 --> 00:07:51,560
Qui jouent, qui boivent.
87
00:07:54,340 --> 00:07:58,960
Et toi ? Comment t 'as tenu ? Un mélange
de ma famille, Dieu.
88
00:07:59,960 --> 00:08:01,520
Dieu ? Oui, Dieu.
89
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Ah ouais ?
90
00:08:04,380 --> 00:08:07,000
Et si tu raisonnes comme ça, qu 'est -ce
qui différencie des mecs comme Kodja ?
91
00:08:07,000 --> 00:08:08,740
Je crois peut -ĂŞtre pas aux mĂŞmes yeux.
92
00:08:12,120 --> 00:08:13,940
Et moi je crois pas aux mĂŞmes yeux, j
'ai pas de famille, je fais comme moi.
93
00:08:17,780 --> 00:08:20,740
T 'es bon pour remonter le moral toi ?
94
00:08:20,740 --> 00:08:29,400
Ok
95
00:08:29,400 --> 00:08:30,400
ça bouge, je viens de sortir.
96
00:08:32,650 --> 00:08:33,750
Il monte dans son véhicule.
97
00:08:50,630 --> 00:08:52,050
En haut Ă droite, le roll -up de gouge.
98
00:08:57,810 --> 00:08:58,810
Ok, il passe devant moi.
99
00:09:01,710 --> 00:09:02,710
Le pont.
100
00:09:16,790 --> 00:09:18,750
On est rue Eugénie et Boué.
101
00:09:19,890 --> 00:09:21,910
Ils s 'arrĂŞtent devant un immeuble au
18.
102
00:09:27,690 --> 00:09:30,230
J 'ai monté une femme, voilée, 60 -70
ans.
103
00:09:30,590 --> 00:09:31,590
Ça doit être sa mère.
104
00:09:31,870 --> 00:09:33,530
Elle en parlera avec Rachid aujourd
'hui.
105
00:09:33,770 --> 00:09:34,810
Ok, je préviens les autres.
106
00:09:39,290 --> 00:09:42,150
Ok, Hamza, il a rechargé sa mère. Il l
'emmène à Villepin de voir Rachid.
107
00:09:42,550 --> 00:09:44,110
Allez -y directement, on se retrouve lĂ
-bas.
108
00:09:45,930 --> 00:09:46,930
VoilĂ , voilĂ .
109
00:09:47,230 --> 00:09:53,950
T 'es content ? Ouais, c 'est pas mal.
110
00:09:54,970 --> 00:09:55,970
Pas mal.
111
00:09:58,530 --> 00:09:59,590
Ça vous plaît, monsieur ?
112
00:10:00,590 --> 00:10:05,050
Sans la gueule, hein ? Régis -moi un
cœur dessus.
113
00:10:06,570 --> 00:10:08,930
Que c 'est qui coule ? Tellement je l
'aime, ma fille.
114
00:10:10,630 --> 00:10:15,430
T 'as compris ? T 'as pas compris ? T
'es stupide, dis -lui.
115
00:10:16,470 --> 00:10:17,730
T 'as très fait, ne vous inquiétez pas.
116
00:10:19,790 --> 00:10:20,790
Moi, je dors.
117
00:10:21,290 --> 00:10:23,430
Je dis ça tout de suite. Vous, les
calots, vous devriez prendre exemple.
118
00:10:24,630 --> 00:10:26,850
Votre fric au miel, lĂ , c 'est pas bon.
T 'es du miel partout.
119
00:10:29,489 --> 00:10:30,489
Tiens, voilĂ , c 'est bon.
120
00:10:30,730 --> 00:10:34,470
Tu lui diras qu 'il vient manger avec sa
femme.
121
00:10:34,810 --> 00:10:35,810
Fais un mot, toi, fais un mot.
122
00:10:41,410 --> 00:10:43,050
Eric, c 'est Rachid.
123
00:10:45,290 --> 00:10:50,110
T 'as pas peur, toi ? Qu 'est -ce que tu
fais, hein ? Tu te merdes.
124
00:10:50,510 --> 00:10:56,190
Tu veux vraiment commencer comme ça ? Tu
croyais quoi ? Tu veux pas savoir
125
00:10:56,190 --> 00:10:59,110
pourquoi je t 'appelle ? Mais... Je sais
pas pourquoi tu m 'as appelé.
126
00:11:00,030 --> 00:11:00,949
C 'est rien.
127
00:11:00,950 --> 00:11:01,950
Parce que t 'as le troche.
128
00:11:02,690 --> 00:11:03,850
On va parler avec le fur et Ă bout.
129
00:11:04,770 --> 00:11:07,590
J 'ai rien Ă voir. T 'es rigolo, toi.
130
00:11:08,810 --> 00:11:09,810
Pourtant, c 'est la vérité.
131
00:11:10,990 --> 00:11:12,390
C 'est pas moi qui ai commencé tout ça.
132
00:11:13,430 --> 00:11:15,750
Je travaille dur et je veux pas me
laisser mettre Ă la monde.
133
00:11:16,670 --> 00:11:17,910
Ni par toi, ni par personne.
134
00:11:18,910 --> 00:11:19,910
T 'inquiète pas.
135
00:11:20,430 --> 00:11:21,530
C 'est sympa pour personne.
136
00:11:23,570 --> 00:11:26,770
Comment tu réagirais à ma place ?
137
00:11:34,510 --> 00:11:36,810
Alors maintenant ? Je vais t 'apprendre
comment on travaille chez nous.
138
00:11:37,310 --> 00:11:39,610
A bientĂ´t Rachid.
139
00:11:48,330 --> 00:11:49,330
Tiens regarde.
140
00:12:25,740 --> 00:12:28,240
Je ne l 'ai pas. Je ne l 'ai
141
00:12:28,240 --> 00:12:52,520
pas.
142
00:13:38,550 --> 00:13:39,730
On passe devant lui, il se gare.
143
00:13:39,990 --> 00:13:40,990
Ok, je le prends Ă pied.
144
00:14:29,070 --> 00:14:31,830
Il prend un café à côté des escalators.
Je l 'accroche.
145
00:14:34,230 --> 00:14:35,230
Je confirme.
146
00:15:22,700 --> 00:15:23,860
Ouais, c 'est moi, Mixto.
147
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Ouais, ton flic.
148
00:15:26,140 --> 00:15:27,480
Bah, t 'inquiète pas, t 'inquiète pas
pour lui.
149
00:15:28,700 --> 00:15:32,100
Dis -moi, je vais un hiver faire de la
petite ce soir.
150
00:15:32,640 --> 00:15:34,140
Tu sais, lĂ oĂą on se voit d 'habitude.
151
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
Sois -y, à ma boîte.
152
00:15:36,920 --> 00:15:37,920
Passe.
153
00:15:38,440 --> 00:15:40,320
Je sais pas, je sais pas si je peux
passer.
154
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
Très bien que tu passes.
155
00:15:43,940 --> 00:15:44,940
On fera plaisir Ă la petite.
156
00:15:45,800 --> 00:15:47,420
Comme ça, on pourra parler.
157
00:15:48,500 --> 00:15:49,740
Attends, attends, je te laisse.
158
00:15:51,240 --> 00:15:52,240
Assois.
159
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
Ouais.
160
00:15:58,990 --> 00:15:59,990
Ok.
161
00:16:00,610 --> 00:16:01,610
Faites ce que vous avez Ă faire.
162
00:16:33,870 --> 00:16:36,690
AllĂ´, Hamza ? Vas
163
00:16:36,690 --> 00:16:52,830
-y.
164
00:16:54,210 --> 00:16:55,790
Tes puces sont morts.
165
00:17:15,150 --> 00:17:16,150
Ă passer devant la prison.
166
00:17:50,100 --> 00:17:53,820
On n 'avait pas dit que tu rentrerais
pas lĂ -dedans ? Que tu me laisserais
167
00:17:53,820 --> 00:17:58,520
gérer ? C 'est pas ce qu 'on avait dit ?
Quoi ? J 'ai fait quoi ? J 'ai un fils.
168
00:17:59,480 --> 00:18:03,060
Faire tabasser leur mère devant la
prison, ça t 'a pas de figure ou quoi ?
169
00:18:03,060 --> 00:18:04,060
fait mon travail.
170
00:18:04,700 --> 00:18:05,700
Je suis Timo.
171
00:18:05,820 --> 00:18:07,240
Moi, je m 'appelle Pérez.
172
00:18:08,000 --> 00:18:09,860
Voilà . Ah bah voilà , ça va.
173
00:18:10,680 --> 00:18:12,820
Ils sont chutés, ces rats de mort. C
'est serpent.
174
00:18:13,720 --> 00:18:16,140
Si tu voulais serrer, il faut bien que
je le pousse Ă la faute un peu.
175
00:18:16,540 --> 00:18:19,220
On était en filature sur Hamza quand il
a amené sa mère au parloir.
176
00:18:19,640 --> 00:18:20,800
J 'aurais pu tomber sur tes gardes.
177
00:18:21,300 --> 00:18:24,320
T 'as tombé sur mes jambes ? T 'as pas
tombé sur mes jambes.
178
00:18:25,280 --> 00:18:30,640
Bon, ben alors ? Tu me fais plus
confiance ? C 'est vrai que c 'est
179
00:18:30,640 --> 00:18:32,960
qui me fais plus confiance, non ? J
'avais besoin de toi.
180
00:18:33,180 --> 00:18:34,720
Mais t 'étais pas là .
181
00:18:34,940 --> 00:18:35,940
Maintenant, je suis revenu.
182
00:18:36,840 --> 00:18:38,640
Et je t 'ai dit que c 'est moi qui m
'occuperais des deux frangins.
183
00:18:40,140 --> 00:18:42,540
Mais je te préviens, si tu leur tombes
dessus ou si tu refais encore une
184
00:18:42,540 --> 00:18:44,460
connerie dans ce genre, on n 'a plus le
deal.
185
00:18:45,120 --> 00:18:48,020
Tu veux te faire justice, tu m 'oublies,
OK ? Bouge !
186
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Fais quelque chose.
187
00:18:53,560 --> 00:18:55,040
Allez, enlève ta petite laine, ça va.
188
00:18:55,800 --> 00:18:56,659
Détends -toi.
189
00:18:56,660 --> 00:18:59,360
Tu veux quelque chose ? Tu veux un verre
? Qu 'est -ce que tu veux ? Donne -lui
190
00:18:59,360 --> 00:18:59,879
quelque chose.
191
00:18:59,880 --> 00:19:01,140
Je fais des atapis et je me casse.
192
00:19:01,540 --> 00:19:03,360
Tu restes pas pour voir Noam ? Il
arrive.
193
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
Noam ? Viens, sois.
194
00:19:08,880 --> 00:19:10,800
Faire quoi ? Faire de la musique Ă ma
petite.
195
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Tu me connais.
196
00:19:13,040 --> 00:19:15,480
Lina, c 'est ma princesse. Je peux rien
lui refuser de ma petite.
197
00:19:17,100 --> 00:19:18,780
On n 'avait jamais mélangé. Jamais.
198
00:19:19,080 --> 00:19:22,280
Et où est le problème ? Nina a été très
bien avec ta femme.
199
00:19:22,860 --> 00:19:26,900
Elle adore Noah. Mais qu 'est -ce que tu
veux que je fasse ? D 'habitude, tu t
200
00:19:26,900 --> 00:19:28,140
'es toujours arrangé pour qu 'on te
bise.
201
00:19:28,640 --> 00:19:30,260
C 'est comme ça que t 'as eu cette
beauté tout le reste.
202
00:19:33,180 --> 00:19:39,900
C 'est mignon ! Mais vous ĂŞtes fous ! Je
les aime !
203
00:19:39,900 --> 00:19:46,040
Regarde -la, regarde -la.
204
00:19:46,650 --> 00:19:47,650
Ma beauté.
205
00:19:47,950 --> 00:19:48,909
Ma fille.
206
00:19:48,910 --> 00:19:49,910
Mon père.
207
00:19:50,650 --> 00:19:52,790
Hein ? Viens lĂ .
208
00:19:54,270 --> 00:19:57,070
Dis Ă tes raclons -lĂ qu 'ils arrĂŞtent
de me filmer, s 'il te plaît. Ni moi, ni
209
00:19:57,070 --> 00:19:59,190
Patrick. Y 'a pas de problème, mon père.
Allez, profite.
210
00:20:01,190 --> 00:20:02,190
Allez, on arrĂŞte.
211
00:20:03,490 --> 00:20:05,690
Noël ! Tu me les arroses, ils sont avec
moi.
212
00:20:08,690 --> 00:20:09,690
Merci.
213
00:20:11,130 --> 00:20:12,130
Merci.
214
00:20:17,239 --> 00:20:18,920
C 'est magnifique.
215
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
Merci.
216
00:20:24,700 --> 00:20:25,700
C 'est lĂ , toi.
217
00:20:27,020 --> 00:20:28,460
Joyeux anniversaire. Merci.
218
00:20:28,760 --> 00:20:30,460
Allez, viens boire un verre. Allez,
viens.
219
00:20:30,940 --> 00:20:32,440
Je dois y aller, lĂ .
220
00:20:32,820 --> 00:20:33,820
Viens.
221
00:20:35,220 --> 00:20:36,340
Juste un verre, viens.
222
00:20:40,900 --> 00:20:42,100
Il faut qu 'on parle de ton petit.
223
00:20:43,180 --> 00:20:44,220
Il va pas bien, Noam.
224
00:20:45,340 --> 00:20:46,039
Quoi ?
225
00:20:46,040 --> 00:20:49,080
Quoi, t 'as pas remarqué ? Ça va pas,
hein ? Mais il a perdu sa mère.
226
00:20:49,280 --> 00:20:50,960
Non, ça fait six mois qu 'il va plus en
cours, il se drogue.
227
00:20:51,380 --> 00:20:52,380
Moi, je peux plus, lĂ .
228
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
C 'est toi, son père. C 'est toi qui t
'en occupes.
229
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
Il est lĂ .
230
00:21:02,660 --> 00:21:03,660
Ça sort la carrière.
231
00:21:55,860 --> 00:21:58,660
au revoir
232
00:23:23,210 --> 00:23:24,210
Bon anniversaire, mon ami.
233
00:23:25,790 --> 00:23:26,790
Fais un vœu.
234
00:23:59,210 --> 00:24:00,210
Sous -titres par Juanfrance
235
00:25:03,980 --> 00:25:07,980
C 'est moi le gros, bien quoi ? Ça va et
toi ? Qu 'est -ce qui t 'es arrivé ?
236
00:25:07,980 --> 00:25:11,460
Rien, j 'ai aidé un pote sur sa bagnole,
laisse tomber.
237
00:25:11,860 --> 00:25:16,120
Ah, tu fais laissance, hein ? J 'ai aidé
un pote sur sa bagnole, laisse tomber.
238
00:25:16,640 --> 00:25:18,540
Je peux me laver ? Attends, on peut se
recevoir.
239
00:25:22,680 --> 00:25:24,660
J 'ai oué un mec et je l 'ai fait brûler
dans sa voiture.
240
00:25:29,580 --> 00:25:33,020
C 'était drôle, hein ? C 'était drôle.
241
00:25:33,629 --> 00:25:35,090
Retourne à tes vidéos, je ne fais pas de
que tu me regardes.
242
00:26:17,780 --> 00:26:19,720
Merci Ă tous.
243
00:26:41,620 --> 00:26:44,540
Ils ont voulu marrer ton fils. Ils ont
mis le cul à la boîte et nous on fait
244
00:26:44,540 --> 00:26:45,540
rien.
245
00:26:45,940 --> 00:26:48,120
On a fait leur merde dans le parloir.
Ils ont répondu, c 'est tout.
246
00:26:48,820 --> 00:26:49,820
Et on s 'arrĂŞte lĂ , c 'est tout.
247
00:26:51,740 --> 00:26:52,740
Je parle pas avec toi.
248
00:26:54,020 --> 00:26:56,880
C 'est qui les hommes ici ? Mais on est
des gadjons, on est des pérèses nous.
249
00:26:57,440 --> 00:26:59,600
Pourquoi parce que je vais arracher la
tête à ton âme toi ? Écoute ce qu 'il
250
00:26:59,600 --> 00:27:01,780
ton père, parce que la dernière fois t
'as pris une volée.
251
00:27:03,540 --> 00:27:04,600
Ton âme tu vas prendre maintenant.
252
00:27:05,580 --> 00:27:07,100
Allez, tchalo, tu as ta femme.
253
00:27:07,380 --> 00:27:10,320
Et sa femme c 'est ta fille. Vas -y,
viens t 'asseoir. Ça va, ça va.
254
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
Démarre.
255
00:27:12,250 --> 00:27:15,530
Arrête -toi ! Mon père, on graille un !
256
00:27:15,530 --> 00:27:22,150
Ah bah voilà , c 'est le moitié à falloir
qu 'il gère encore, comme d 'habitude.
257
00:27:23,610 --> 00:27:24,690
Sans moi, vous tenez pas la route.
258
00:27:25,650 --> 00:27:29,670
Ça, pour dépenser les levées, vous êtes
là , ça va d 'origine, ça flambe.
259
00:27:30,630 --> 00:27:31,750
Mais pour les affaires, il n 'y a plus
personne.
260
00:27:32,610 --> 00:27:33,690
Ce que je fais, vous savez pas le faire.
261
00:27:35,130 --> 00:27:37,190
Parce que je fais plus longtemps que les
autres et que je fais mieux que les
262
00:27:37,190 --> 00:27:38,190
autres.
263
00:27:39,050 --> 00:27:41,190
Cette équipe de charlots, c 'est de la
rigolade pour moi.
264
00:27:42,030 --> 00:27:44,030
C 'est pas les premiers, c 'est pas les
derniers qui vont monter sur moi.
265
00:27:46,470 --> 00:27:49,310
Vous avez pas des épaules ? On va tout
perdre.
266
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
Parce que vous avez le crache.
267
00:27:52,130 --> 00:27:55,210
Quand ta fête, elle a été gâchée, ton
anniversaire, il est lĂ .
268
00:27:56,110 --> 00:27:57,110
Profite. VoilĂ .
269
00:27:58,110 --> 00:27:59,110
Mange.
270
00:28:11,050 --> 00:28:12,730
Vous faites comme vous voulez.
271
00:28:13,350 --> 00:28:14,350
Moi, je bouge.
272
00:28:47,020 --> 00:28:48,020
AAAAAAAH
273
00:29:50,410 --> 00:29:51,410
Comme toujours.
274
00:29:56,090 --> 00:29:59,530
Comme toujours.
275
00:30:03,870 --> 00:30:04,870
Comme toujours.
276
00:31:50,889 --> 00:31:57,490
T 'as compris ou pas ?
277
00:31:58,720 --> 00:31:59,499
Je m 'appelle.
278
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
Excuse -moi.
279
00:32:01,480 --> 00:32:01,780
Tu
280
00:32:01,780 --> 00:32:12,460
me
281
00:32:12,460 --> 00:32:13,359
rappelles pas aussi.
282
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
Pousse ici, toi.
283
00:32:14,700 --> 00:32:17,300
Il est oĂą, Ryan ? Tu t 'es fait baiser,
toi aussi.
284
00:32:18,140 --> 00:32:19,140
Range ça, t 'es un ouf, toi.
285
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
Je sais pas oĂą il est, Ryan.
286
00:32:21,140 --> 00:32:22,820
Il m 'a envoyé repérer une ferme dans le
7 -7.
287
00:32:23,600 --> 00:32:25,280
Pour quoi faire ? Pour une planque.
288
00:32:27,820 --> 00:32:34,220
Pourquoi tu le cherches ? Ta petite
-femme ? Tu vois un conseil ? Tu vois un
289
00:32:34,220 --> 00:32:36,200
conseil ? Il t 'a conquis ? Oui.
290
00:32:54,960 --> 00:32:57,120
Tu peux te parler deux minutes ?
291
00:32:57,460 --> 00:33:00,400
Ouais, qu 'est -ce qu 'il y a ? Je crois
que je sais où ils sont dès qu 'on fait
292
00:33:00,400 --> 00:33:01,400
la salle de vente.
293
00:33:02,060 --> 00:33:04,560
Quoi, c 'est en Ryan, lĂ ? Ouais, enfin,
non, un type qu 'il connaît.
294
00:33:05,700 --> 00:33:08,020
Il me dit que les gars seraient cachés
dans une ferme, vers Orléans.
295
00:33:09,380 --> 00:33:13,820
Ouais, mais après tout ce qui s 'est
passé, là ... Bah, je me dis, ça coûte
296
00:33:13,820 --> 00:33:17,180
d 'aller vérifier ? Non, Patrick, il ne
me laissera jamais aller, puis il est
297
00:33:17,180 --> 00:33:20,100
obsédé par l 'Alassanie, donc... Ouais,
attends, Patrick, il ne le sait pas.
298
00:33:21,140 --> 00:33:22,260
C 'est pour ça que je suis venu le voir
directement.
299
00:33:23,380 --> 00:33:25,540
Il ne dit rien Ă personne, c 'est Ă une
heure d 'ici, on y va, on revient.
300
00:33:36,400 --> 00:33:37,560
Je suis désolé pour ce qui t 'es arrivé.
301
00:33:37,960 --> 00:33:41,400
Désolé de quoi ? C 'est pas moi qui t
'ai demandé de trouver un tonton ? Si,
302
00:33:41,400 --> 00:33:44,040
mais j 'ai pas géré les mesures avec le
gars.
303
00:33:44,240 --> 00:33:47,240
Arrête, arrête. Ça va, c 'est moi qui t
'ai demandé de trouver un informateur.
304
00:33:47,980 --> 00:33:50,820
D 'accord ? De toute façon, ça arrive
avec les tontons.
305
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
C 'est comme ça.
306
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
D 'un côté, on a empêché un braquage.
307
00:33:55,000 --> 00:33:56,540
Et de l 'autre, on a sauvé des otages.
308
00:33:58,420 --> 00:34:03,360
Ouais, mais c 'est pas bien ce qu 'ils t
'ont fait. C 'est pas... Je te le dis,
309
00:34:03,400 --> 00:34:04,880
même si t 'es frangérien, bon voilà ...
310
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
C 'est pas correct.
311
00:34:07,800 --> 00:34:10,139
Après, par contre, si c 'est pas ça qui
t 'énerve, tu lèves un peu le pied, s
312
00:34:10,139 --> 00:34:11,139
'il te plaît, ça y est.
313
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
Alors, ça donne quoi ?
314
00:34:34,759 --> 00:34:36,900
Alors le corps de ferme, il est de l
'autre côté, il se trouve ici.
315
00:34:37,940 --> 00:34:39,340
Donc si on avance par là , on est coulé.
316
00:35:43,920 --> 00:35:44,920
Tu penses que quelqu 'un...
317
00:36:29,000 --> 00:36:31,540
C 'est pas ta priorité, mais on a
remonté les braqueurs de la salle des
318
00:36:31,540 --> 00:36:32,540
sur un tuyau.
319
00:36:32,580 --> 00:36:34,420
Ils sont bloqués dans une ferme à 80
bandes d 'ici.
320
00:36:35,040 --> 00:36:39,980
Je suppose que t 'as été vérifié ? On a
vérifié les maths.
321
00:36:41,660 --> 00:36:42,860
Donc, voiture replaquée.
322
00:36:43,540 --> 00:36:45,680
Puis à l 'intérieur, t 'as tout l
'arsenal du braqueur.
323
00:36:46,540 --> 00:36:48,960
Faux brassard, gyro, en automatique.
324
00:36:49,720 --> 00:36:51,700
Parfait. J 'appelle la BRB et puis c
'est des merdes.
325
00:36:54,240 --> 00:36:56,660
Écoute, je sais que c 'est pas à nous de
le faire.
326
00:36:57,660 --> 00:37:00,740
Mais je te dis la vérité, pour moi comme
pour Julien, cette histoire -lĂ , il
327
00:37:00,740 --> 00:37:01,740
faut la terminer.
328
00:37:02,960 --> 00:37:03,960
Sinon, je perds les gars.
329
00:37:06,660 --> 00:37:08,080
Si on le fait, c 'est moi qui mets l
'opération.
330
00:37:09,400 --> 00:37:12,100
Et quand on rentre, tu te mets Ă fond
sur les LACNI.
331
00:37:13,440 --> 00:37:14,440
Ok ?
332
00:37:41,600 --> 00:37:45,120
Ce qui sont quatre dans cette partie du
bâtiment, d 'après nos renseignements, c
333
00:37:45,120 --> 00:37:46,400
'est les braqueurs de la salle des
ventes.
334
00:37:46,740 --> 00:37:48,960
Alors on part du principe qu 'ils sont
armés et prêts à tirer.
335
00:37:50,140 --> 00:37:51,980
On est à environ un kilomètre de la
ferme.
336
00:37:52,500 --> 00:37:54,540
On va faire l 'approche Ă pied pour ne
pas être repérés.
337
00:37:56,640 --> 00:38:00,460
Les cinquante, vous vous positionnez Ă l
'arrière du bâtiment, en couverture.
338
00:38:01,640 --> 00:38:03,020
Les trente, vous venez avec nous.
339
00:38:03,560 --> 00:38:04,640
On va suivre ce chemin.
340
00:38:05,440 --> 00:38:08,440
Rentrer dans la cour, arriver jusqu 'Ă
la porte principale.
341
00:38:09,120 --> 00:38:10,560
Et je rentre en premier avec mes gars.
342
00:38:10,990 --> 00:38:11,990
Sinon, ils vont me tuer.
343
00:38:13,390 --> 00:38:14,390
Pas de question.
344
00:38:14,950 --> 00:38:15,950
On s 'équipe.
345
00:40:57,390 --> 00:40:59,670
Il est oĂą Ryan ? Il est oĂą Ryan ?
ArrĂŞte.
346
00:41:01,070 --> 00:41:02,810
Non mais il est oĂą ? ArrĂŞte, tu peux pas
te laisser.
347
00:41:03,030 --> 00:41:04,030
Viens.
348
00:41:05,270 --> 00:41:09,490
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Le tonton
qui l 'a doublé là .
349
00:41:10,050 --> 00:41:12,790
On pense qu 'il a participé au braquage.
On pense, mais ça veut rien dire ça.
350
00:41:13,890 --> 00:41:18,090
Le tonton, on peut la rentrer au fichier
? Non. Eh ben alors c 'est super, on
351
00:41:18,090 --> 00:41:19,610
fait comme si cette discussion n 'avait
pas existé.
352
00:41:20,030 --> 00:41:22,030
On les a arrêtés, que la BRB fasse son
enquĂŞte.
353
00:41:22,550 --> 00:41:23,950
C 'est plus notre problème, c 'est clair
?
354
00:41:26,000 --> 00:41:27,340
N 'oublie pas ta promesse, toi.
355
00:41:28,500 --> 00:41:30,960
Et je veux pas que vous mentionnez cette
histoire devant les autres groupes.
356
00:41:31,760 --> 00:41:32,840
Compris ? Ouais.
357
00:41:41,360 --> 00:41:45,540
AllĂ´ ? Tu veux me parler de quoi ?
358
00:42:25,000 --> 00:42:27,600
T 'es venu avec le chef ? Ouais.
359
00:42:29,220 --> 00:42:31,800
Je préfère qu 'on se voit là parce qu
'ils envoient les petits caillasser les
360
00:42:31,800 --> 00:42:33,200
lampadaires, du coup lĂ -bas c 'est tout
sombre.
361
00:42:33,780 --> 00:42:38,400
Ouais, bon, on n 'est pas venus parler d
'urbanisme, tu veux quoi ? J 'ai un
362
00:42:38,400 --> 00:42:39,640
ami, il a un problème.
363
00:42:40,560 --> 00:42:42,560
Ah, c 'est pour ça les amis, il vaut
mieux pas en avoir.
364
00:42:43,060 --> 00:42:47,080
Ah ouais, mais voudrez -vous le temps de
l 'âme ? C 'est de quel ami dont tu
365
00:42:47,080 --> 00:42:51,660
parles ? Celui qui est dehors ou celui
qui est en prison ? Il y a le père Pérez
366
00:42:51,660 --> 00:42:53,600
qui a kidnappé un membre de leur
famille.
367
00:42:54,510 --> 00:42:57,970
Un bon travailleur, ne leur a rien
demandé à personne, n 'a rien à voir
368
00:42:58,090 --> 00:42:59,790
ça c 'est des trucs, ça se fait pas ça.
369
00:43:01,370 --> 00:43:03,250
Surtout quand il s 'agit d 'un voyou que
vous protégez.
370
00:43:03,710 --> 00:43:04,710
On protège personne.
371
00:43:05,630 --> 00:43:07,770
Ah ça, ça c 'est pas ce que pense mon
ami.
372
00:43:09,870 --> 00:43:12,150
Mais si il a des choses Ă me dire,
pourquoi il vient pas me voir
373
00:43:12,150 --> 00:43:13,150
Il demande que ça.
374
00:43:13,750 --> 00:43:16,630
Il a pas l 'heure demain 10h Ă
Villepinte avec un oncle Ă lui, mais le
375
00:43:16,630 --> 00:43:17,630
viendra pas.
376
00:43:18,970 --> 00:43:22,050
Vous avez qu 'à y aller, ça devrait pas
être trop compliqué pour vous.
377
00:45:08,680 --> 00:45:11,980
C 'est ça la police française ? Ah le
bouchon servette.
378
00:45:13,800 --> 00:45:16,280
On dirait vraiment mon oncle. Non mais
la prochaine fois je viendrai avec un
379
00:45:16,280 --> 00:45:17,280
brassard de police.
380
00:45:18,000 --> 00:45:20,160
Puis on verra comment tes petits copains
vont t 'accueillir en promenade.
381
00:45:21,400 --> 00:45:22,400
C 'est pas être marrant ça.
382
00:45:30,320 --> 00:45:31,460
Je pensais pas que tu viendrais.
383
00:45:32,340 --> 00:45:34,580
Ah ouais ? Pourquoi ? Je sais pas.
384
00:45:36,260 --> 00:45:37,680
On entend des trucs bizarres sur vous.
385
00:45:38,620 --> 00:45:41,680
Ça vous dérange pas de protéger un fils
de pute ? Non, je protège aucun voyou,
386
00:45:41,720 --> 00:45:42,720
moi.
387
00:45:44,080 --> 00:45:45,540
Et toi, on raconte aussi des trucs sur
toi.
388
00:45:46,820 --> 00:45:48,500
Moi, tu vois la différence, c 'est que j
'aime bien vérifier.
389
00:45:49,060 --> 00:45:53,860
Ah ouais ? Qu 'est -ce qui se raconte ?
Que vous faites trembler tout le monde.
390
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Que vous avez été un félim.
391
00:45:57,100 --> 00:45:58,300
Que t 'es monté sur le fils Pérez.
392
00:45:59,000 --> 00:46:00,020
Et que vous voulez tout leur prendre.
393
00:46:02,480 --> 00:46:04,280
T 'as quel âge toi déjà ? 30, 35 ? Je me
rappelle plus.
394
00:46:05,680 --> 00:46:06,680
Moi, je te demande pas oĂą t 'as grandi.
395
00:46:08,160 --> 00:46:10,180
Il y en avait des millionnaires en
France dans ta cité ? Parce que dans la
396
00:46:10,180 --> 00:46:11,180
mienne, il y en avait.
397
00:46:12,460 --> 00:46:15,140
T 'en connais combien qui ont pas fait
du clochard ? ToxicĂ´mes.
398
00:46:16,280 --> 00:46:19,880
T 'en connais combien qui sont pas faits
fumer ? Alors t 'enlèves ceux qui sont
399
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
planqués au bled.
400
00:46:21,560 --> 00:46:23,280
Parce qu 'ils ont pas fait des choses
assez graves pour qu 'on vienne les
401
00:46:23,280 --> 00:46:24,280
chercher.
402
00:46:25,180 --> 00:46:29,900
T 'en connais combien qu 'on a pas mis
en prison ? Parce qu 'elle est lĂ la
403
00:46:29,900 --> 00:46:30,900
question, c 'est qu 'elle a plus de
sens.
404
00:46:32,500 --> 00:46:36,800
C 'est combien de temps ? Combien de
temps elle dure la partie ?
405
00:46:38,620 --> 00:46:39,620
Parce qu 'Ă la fin, on gagne toujours.
406
00:46:42,040 --> 00:46:43,040
C 'est toi qui as voulu me voir.
407
00:46:44,780 --> 00:46:45,920
C 'est lĂ .
408
00:46:49,760 --> 00:46:51,940
Quand tu parles, je t 'écoute.
409
00:46:52,920 --> 00:46:55,200
Tu racontes de la merde, je me casse.
410
00:46:59,660 --> 00:47:01,120
Ă€ la base, on n 'a rien Ă voir avec tout
ça.
411
00:47:02,480 --> 00:47:04,360
On est tranquille dans notre coin, on n
'emmerde personne.
412
00:47:04,980 --> 00:47:06,320
C 'est Eric qui a essayé de me réquêter.
413
00:47:06,910 --> 00:47:08,330
Je défends juste ma famille et mon
assiette.
414
00:47:09,410 --> 00:47:12,110
Pour ce qui est du fils Pérez, j 'ai
rien Ă voir lĂ -dedans.
415
00:47:12,510 --> 00:47:13,550
Je te le jure sur mes dosses.
416
00:47:14,790 --> 00:47:15,790
Il m 'a rien fait, moi.
417
00:47:18,030 --> 00:47:23,270
Pourquoi j 'irais lui monter dessus ? Je
suis pas assez fou pour me lancer dans
418
00:47:23,270 --> 00:47:25,390
une guerre nucléaire alors que je gagne
très bien ma vie.
419
00:47:26,350 --> 00:47:28,870
Je vois pas que toutes ces histoires, c
'est juste... Ils cherchent un prétexte.
420
00:47:29,470 --> 00:47:32,630
Pourquoi ? Pour voler ceux qui bossent
bien et qui font ça intelligemment.
421
00:47:33,750 --> 00:47:35,730
Ils ont fait leur oseille Ă la dure, c
'est des gladiateurs.
422
00:47:36,090 --> 00:47:37,310
Ils ont braqué, ils ont tué.
423
00:47:38,050 --> 00:47:42,970
Et toi, t 'es quoi, un enfant de cœur ?
Je suis un commerçant.
424
00:47:44,710 --> 00:47:46,090
Qui aime pas qu 'on tourne autour de ses
couilles.
425
00:47:48,310 --> 00:47:51,710
Faudrait que je fasse quoi ? Je la
regarde venir me terminer ? Ou enlever
426
00:47:51,710 --> 00:47:56,590
pain de la bouche de mes gosses ? On n
'est pas parfaits, c 'est vrai.
427
00:47:57,670 --> 00:47:59,670
Mais nous, t 'as vu ? On est croyants.
428
00:48:00,370 --> 00:48:01,370
On a peur de Dieu.
429
00:48:02,610 --> 00:48:04,250
Eux, ils sont sans foi ni loi. C 'est
des barbares.
430
00:48:06,540 --> 00:48:08,080
Ils sont morts, ils sont finis.
431
00:48:08,820 --> 00:48:09,860
Ils sont dépassés.
432
00:48:11,360 --> 00:48:13,220
Ils savent très bien qu 'ils font plus d
'oseilles comme avant.
433
00:48:14,300 --> 00:48:16,840
Alors de voir des petits nouveaux
arriver et faire un paquet d 'oseilles,
434
00:48:16,840 --> 00:48:17,840
leur fout les boules.
435
00:48:19,500 --> 00:48:20,640
C 'est bien beau d 'avoir des couilles.
436
00:48:22,060 --> 00:48:23,800
Mais pour faire des levées, il faut
avant tout un cerveau.
437
00:48:25,660 --> 00:48:28,080
T 'as peut -ĂŞtre fait avoir un cerveau,
toi ? Faire tabasser ma mère à la sorte
438
00:48:28,080 --> 00:48:32,180
du parloir ? N 'appelez mon neveu, il
demande une rançon.
439
00:48:33,920 --> 00:48:35,380
Le petit, il n 'a rien Ă voir dans les
histoires.
440
00:48:35,820 --> 00:48:37,940
Il fait une école de commerce, il
demande rien Ă personne.
441
00:48:40,120 --> 00:48:43,820
Alors t 'as vu si je me mets comme eux
là , en mode folie ? Ils m 'écoutent
442
00:48:43,820 --> 00:48:44,820
que nous.
443
00:48:45,040 --> 00:48:46,040
Je suis tout le monde.
444
00:48:47,080 --> 00:48:48,080
Crois -moi, j 'y serai pas.
445
00:48:49,880 --> 00:48:50,880
Mais je te vois comme ça.
446
00:48:51,780 --> 00:48:53,980
Je suis quelqu 'un qui réfléchit, c 'est
pour ça que je t 'ai demandé de venir.
447
00:48:54,560 --> 00:48:55,560
Pour qu 'on parle entre hommes.
448
00:48:55,700 --> 00:48:56,700
Et t 'écoutes mon histoire.
449
00:48:58,160 --> 00:49:00,520
Maintenant la vraie question c 'est
celle -lĂ . Qu 'est -ce que tu vas faire
450
00:49:00,520 --> 00:49:03,940
que Paris ça devienne pas Chicago ? Si
je retrouve ton neveu et que j 'envoie
451
00:49:03,940 --> 00:49:04,940
prison tous ceux qui l 'ont enlevé.
452
00:49:05,830 --> 00:49:12,470
Est -ce que tu oublies les représailles
? Si on me fait rien,
453
00:49:12,590 --> 00:49:14,650
j 'ai aucune raison de bouger. Je
connais vos égos.
454
00:49:16,030 --> 00:49:17,030
Tu me connais pas, moi.
455
00:49:21,210 --> 00:49:22,210
Je vous laisse trois jours.
456
00:49:23,610 --> 00:49:26,030
C 'est pas pour mettre la pression. C
'est le fils de ma soeur, c 'est tout.
457
00:49:27,370 --> 00:49:30,610
Et entre -temps, il lui arrive quoi que
ce soit, l 'autre fils de tous ses
458
00:49:30,610 --> 00:49:32,950
enfants, je mets tout mon cœur et tout
mon argent pour le faire sauter.
459
00:49:33,610 --> 00:49:34,610
T 'as compris ?
460
00:49:39,299 --> 00:49:40,299
Pas plus.
461
00:49:42,920 --> 00:49:43,920
T 'en veux un ?
36632