All language subtitles for 1(1988) Vreme Na Nasilie Time Of Violence (Part 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:26,910 [музика] 2 00:00:30,070 --> 00:00:57,469 [музика] 3 00:00:58,559 --> 00:01:02,559 เฮ เฮ 4 00:01:21,570 --> 00:01:24,610 [музика] 5 00:01:30,290 --> 00:02:27,129 [музика] 6 00:02:30,380 --> 00:02:33,478 [музика] 7 00:02:46,879 --> 00:02:50,080 Невястата в моята стая. 8 00:02:50,080 --> 00:02:53,080 Не, 9 00:02:53,920 --> 00:02:55,599 запази момчето за мен. 10 00:02:55,599 --> 00:02:59,879 Како! Нирчо! Остави ме! Остави ме! Пусни 11 00:02:59,879 --> 00:03:03,560 бе! Пусни бе! А вие какво 12 00:03:03,560 --> 00:03:07,040 чакате? Не разбрахте ли? Момите са ваши? 13 00:03:07,040 --> 00:03:20,040 [аплодисменти] 14 00:03:25,630 --> 00:03:28,720 [аплодисменти] 15 00:03:28,720 --> 00:03:31,640 Ти какво не можеш да си избереш 16 00:03:31,640 --> 00:03:33,920 ли? 17 00:03:33,920 --> 00:03:36,959 Чакай, тази харесва ли ти? 18 00:03:36,959 --> 00:03:37,900 Води в стаята 19 00:03:37,900 --> 00:03:38,850 [аплодисменти] 20 00:03:38,850 --> 00:03:51,910 [музика] 21 00:03:51,910 --> 00:03:55,040 [аплодисменти] 22 00:03:55,040 --> 00:04:02,560 му. Остави ме, остави бе, остави бе. 23 00:04:34,260 --> 00:04:37,399 [музика] 24 00:04:41,350 --> 00:04:44,470 [аплодисменти] 25 00:04:45,910 --> 00:04:47,720 [музика] 26 00:04:47,720 --> 00:04:49,670 [аплодисменти] 27 00:04:49,670 --> 00:04:57,199 [музика] 28 00:05:04,940 --> 00:05:08,750 [музика] 29 00:05:10,880 --> 00:05:19,879 [музика] 30 00:05:22,450 --> 00:05:25,610 [музика] 31 00:05:29,840 --> 00:05:33,960 Отворете, отворете. Пуснете ме, пуснете 32 00:05:33,960 --> 00:05:36,830 ме. 33 00:05:36,830 --> 00:05:41,280 [смях] 34 00:05:41,280 --> 00:05:43,919 Отрете детето, 35 00:05:43,919 --> 00:05:45,440 внучката. 36 00:05:45,440 --> 00:05:50,479 Отворете, посетете ме, 37 00:05:54,440 --> 00:05:57,440 отворете. 38 00:06:13,319 --> 00:06:15,840 Детето, 39 00:06:15,840 --> 00:06:20,560 детето, нужката ми е горе. 40 00:06:20,620 --> 00:06:34,190 [музика] 41 00:06:36,230 --> 00:06:39,290 [музика] 42 00:06:41,300 --> 00:06:47,829 [музика] 43 00:06:56,479 --> 00:07:01,240 Не, не, не, не, не, не викай. Йосона 44 00:07:01,240 --> 00:07:07,360 Венециана. Не, нищо няма да ти направя. 45 00:07:09,160 --> 00:07:12,240 Нищо лошо няма да ти 46 00:07:14,879 --> 00:07:18,879 направя. เฮ 47 00:07:40,250 --> 00:08:20,540 [музика] 48 00:08:25,130 --> 00:08:31,840 [музика] 49 00:08:39,510 --> 00:09:15,569 [музика] 50 00:09:45,840 --> 00:09:50,000 [музика] 51 00:09:50,000 --> 00:09:53,760 Милост паша внучка ми е единствена ми е 52 00:09:53,760 --> 00:09:57,420 дъщеря ми милица пажа едничка ми 53 00:09:57,420 --> 00:10:02,560 [музика] 54 00:10:02,560 --> 00:10:05,839 еми дъщеря 55 00:10:06,630 --> 00:10:23,269 [музика] 56 00:10:36,639 --> 00:10:39,079 бе, пусни 57 00:10:39,079 --> 00:10:43,760 бе, пусни бе, остави го. Какво искаш? 58 00:10:43,760 --> 00:10:45,839 Пусни момчето. Защо? Карай Ибрахим на 59 00:10:45,839 --> 00:10:48,560 Редеп да го пазя. Добре де, после ще ти 60 00:10:48,560 --> 00:10:50,800 го доведа. Чу ли какво ти казах? Или 61 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 искаш да извикам Карай Ибрахим? Не, 62 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 не. Стига. 63 00:11:00,040 --> 00:11:03,040 Ah. 64 00:11:06,290 --> 00:11:09,459 [музика] 65 00:11:15,880 --> 00:11:19,159 [музика] 66 00:11:25,880 --> 00:11:29,920 Скрий това реце тази нощ. 67 00:11:44,880 --> 00:11:48,320 Не си свикнал с това, което става 68 00:11:51,200 --> 00:11:57,519 наоколо. Ела, искам да ти покажа нещо. 69 00:12:10,240 --> 00:12:14,989 [музика] 70 00:12:19,530 --> 00:12:28,130 [музика] 71 00:12:31,760 --> 00:12:35,039 [музика] 72 00:12:46,920 --> 00:12:50,000 Тоя ходник обикаля целия 73 00:12:50,000 --> 00:12:54,839 конак. Знаем го само аз и Агата. 74 00:12:54,839 --> 00:12:56,079 А 75 00:12:56,079 --> 00:13:00,120 оттук може да се излезе от 76 00:13:00,120 --> 00:13:02,519 конака. Ти си добър човек. Може да ти 77 00:13:02,519 --> 00:13:04,959 потрябва 78 00:13:10,560 --> 00:13:13,800 някога. Сега 79 00:13:14,760 --> 00:13:18,440 тихо. Тук е стаята на Кара Ибрахим. 80 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Чуваш 81 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 ли? Никакъв звук. 82 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Преди малко пак 83 00:13:24,720 --> 00:13:28,360 идвах. Как тая [ __ ] 84 00:13:28,360 --> 00:13:31,199 Илица? Поне да викаш пред 85 00:13:31,199 --> 00:13:36,240 хората. Ето и сега мълчи. 86 00:14:20,680 --> 00:14:39,639 [музика] 87 00:14:39,639 --> 00:14:42,639 อ 88 00:14:43,500 --> 00:14:51,950 [музика] 89 00:14:55,800 --> 00:14:58,920 [музика] 90 00:15:02,480 --> 00:15:04,600 Цев 91 00:15:04,600 --> 00:15:07,240 [ __ ] тий дето подмами горани направи 92 00:15:07,240 --> 00:15:11,040 туй всичкото това зло. 93 00:15:13,639 --> 00:15:16,279 Мръсница, дано да пукнеш до утре. Да 94 00:15:16,279 --> 00:15:18,800 пукнеш шумата. Дано те да тръшне. Дано 95 00:15:18,800 --> 00:15:22,600 пукнеш. Сми очите ти да изпият главата 96 00:15:22,600 --> 00:15:24,880 кучета да ядат. Лупата очите ти да 97 00:15:24,880 --> 00:15:28,680 зарие. Вълти дяволи да те издаме да те 98 00:15:28,680 --> 00:15:30,800 да 99 00:15:31,279 --> 00:15:34,279 ти 100 00:15:38,160 --> 00:15:39,300 прати. 101 00:15:39,300 --> 00:15:42,459 [аплодисменти] 102 00:15:44,680 --> 00:15:47,839 [аплодисменти] 103 00:15:48,560 --> 00:15:52,880 Господ да те убие. 104 00:15:55,000 --> 00:15:57,440 Те, оставете 105 00:15:57,440 --> 00:16:00,560 я. Моя е вина. Аз оставих 106 00:16:00,560 --> 00:16:03,800 пътеката. Спрете. Аз съм виновен. 107 00:16:03,800 --> 00:16:07,240 Оставете я. 108 00:16:19,680 --> 00:16:22,079 Севда, 109 00:16:22,079 --> 00:16:24,599 махни се. 110 00:16:40,480 --> 00:18:06,170 [музика] 111 00:18:09,880 --> 00:18:14,339 [музика] 112 00:18:19,640 --> 00:18:22,320 Тоте, какво вършиш? 113 00:18:22,320 --> 00:18:26,799 Всички отидоха към пещерите. Защо си 114 00:18:29,520 --> 00:18:32,000 тука? Докато има живи 115 00:18:32,000 --> 00:18:36,880 хора, воденицата ще се върти. 116 00:19:04,159 --> 00:19:06,760 Какви са тези? Това са хчиите на 117 00:19:06,760 --> 00:19:09,760 Силеманага. 118 00:19:09,840 --> 00:19:14,720 От днес за прехраната ще се грижите само 119 00:19:17,880 --> 00:19:23,559 вие. Хайде, махайте се. 120 00:19:50,960 --> 00:19:55,480 Чужди хора повече да не виждам тук. 121 00:20:00,760 --> 00:20:06,559 Викал съм. Ага. Взел си сина на Манол. 122 00:20:06,559 --> 00:20:10,159 Да. Има неща, с които още не мога да 123 00:20:10,159 --> 00:20:13,159 свикна. Не свиквай и да си служиш с 124 00:20:13,159 --> 00:20:17,039 името ми. А инак добре си сторил. Това 125 00:20:17,039 --> 00:20:18,559 момче ми 126 00:20:18,559 --> 00:20:21,400 трябва. Ще го прибереш при себе си и ще 127 00:20:21,400 --> 00:20:24,600 го вардиш. 128 00:20:26,360 --> 00:20:29,360 Ага. 129 00:20:42,280 --> 00:20:44,360 Къде го хванахте? 130 00:20:44,360 --> 00:20:48,440 Сам дойде Ага. Вчера не бях на сватбата. 131 00:20:48,440 --> 00:20:52,400 Ага. Дойдох при своите. 132 00:20:52,400 --> 00:20:53,960 Когато те видях за първи път при 133 00:20:53,960 --> 00:20:56,679 гробището, помислих, че си от 134 00:20:56,679 --> 00:20:59,320 плашливите. Сега разбирам, че си от 135 00:20:59,320 --> 00:21:03,400 разумните. Дойде да им помогнеш. 136 00:21:03,400 --> 00:21:07,799 Да, колкото мога. 137 00:21:19,400 --> 00:21:23,309 [музика] 138 00:21:47,240 --> 00:21:50,360 Къде ви са кълпаците? 139 00:22:19,960 --> 00:22:22,320 Ага. Самият Аллах е с 140 00:22:22,320 --> 00:22:25,600 тебе. Ако сложи чалмата, всички ще го 141 00:22:25,600 --> 00:22:28,600 последват. 142 00:22:33,200 --> 00:22:37,080 А ако откаже, не е възможно. Ти знаеш 143 00:22:37,080 --> 00:22:40,480 как да го накараш. 144 00:22:40,640 --> 00:22:43,320 Знам, но ако умре преди да е приел 145 00:22:43,320 --> 00:22:45,360 правата вяра, 146 00:22:45,360 --> 00:22:46,840 лошо. 147 00:22:46,840 --> 00:22:50,640 Тогава ще стане светец. А християните 148 00:22:50,640 --> 00:22:54,240 само това чакат. Някой да стане светец и 149 00:22:54,240 --> 00:22:57,279 да тръгнат по 150 00:22:59,919 --> 00:23:03,400 дирему. Значи не трябва да умира, преди 151 00:23:03,400 --> 00:23:07,240 да е приел правата вяра. 152 00:23:19,260 --> 00:23:24,190 [музика] 153 00:23:34,080 --> 00:23:36,199 сега 154 00:24:01,159 --> 00:24:05,120 Коли излизай бързо 155 00:24:08,600 --> 00:24:11,279 Какво се бачи? 156 00:24:11,559 --> 00:24:15,559 По-бързо, мърдай. 157 00:24:36,799 --> 00:24:38,879 Удар 158 00:24:52,919 --> 00:24:56,600 Иска да пия. 159 00:25:21,320 --> 00:25:25,039 Ah. Имахте време да 160 00:25:25,320 --> 00:25:28,600 размислите. Ето ви чалмите. 161 00:25:28,600 --> 00:25:30,960 Служете ги и ще получите благословията 162 00:25:30,960 --> 00:25:32,200 на 163 00:25:32,200 --> 00:25:35,320 Аллаха. Стадата пак ще са ваши и ще си 164 00:25:35,320 --> 00:25:39,360 отидете вкъщи. Край на мъките. Ставате 165 00:25:39,360 --> 00:25:42,360 господари. 166 00:25:43,279 --> 00:25:45,640 Ага. Каквото имаше да казва Мит, ние 167 00:25:45,640 --> 00:25:46,840 вече ти го 168 00:25:46,840 --> 00:25:49,240 казахме. Нито един от тая долина няма да 169 00:25:49,240 --> 00:25:52,880 даде вярата си. Нито 170 00:25:52,880 --> 00:25:57,200 един. Доведи я. 171 00:26:12,399 --> 00:26:16,279 Покажи им лицето си. 172 00:26:17,660 --> 00:26:33,960 [музика] 173 00:26:43,240 --> 00:26:44,880 Повтори да чуят и 174 00:26:44,880 --> 00:26:51,039 те. Един е Аллах и Мохамед негов пророк. 175 00:26:57,360 --> 00:26:59,640 Кажи дъще, кажи единия Аллах и Мохамед и 176 00:26:59,640 --> 00:27:01,880 негов 177 00:27:02,960 --> 00:27:05,360 пророк. Един е 178 00:27:05,360 --> 00:27:10,200 Аллах и Мохамед е негов пророк. 179 00:27:10,200 --> 00:27:12,399 Мислех, че вие ще поведете 180 00:27:12,399 --> 00:27:15,640 хората. А то какво излезе? Жена ви 181 00:27:15,640 --> 00:27:18,559 поведе. 182 00:27:18,559 --> 00:27:20,279 Закрий лицето си, да не те мърся с 183 00:27:20,279 --> 00:27:23,720 погледите си. 184 00:27:29,399 --> 00:27:31,080 Искам да 185 00:27:31,080 --> 00:27:34,440 пия. Искам да пия. 186 00:27:34,440 --> 00:27:37,880 Първо ще пиете от извора на чистата 187 00:27:37,880 --> 00:27:42,760 вяра. Хайде, Папас, почни 188 00:27:44,039 --> 00:27:48,320 ти. Покажи им какво трябва да направят. 189 00:27:48,320 --> 00:27:51,720 Покажи им. 190 00:27:52,880 --> 00:27:54,799 Ти не си ме разбрал, 191 00:27:54,799 --> 00:27:58,960 Ага. Аз не дойдох да сменявам вярата 192 00:27:58,960 --> 00:28:02,919 си, а да умра с тях. 193 00:28:02,919 --> 00:28:05,919 Добре. 194 00:28:14,559 --> 00:28:17,559 Ти 195 00:28:27,080 --> 00:28:29,200 не мога. Ага. 196 00:28:29,200 --> 00:28:32,760 Не можеш. Не мога. 197 00:28:32,760 --> 00:28:35,320 А ако другите вземат? 198 00:28:35,320 --> 00:28:39,080 Тогава ще видяга. Аз да съм последен. 199 00:28:39,080 --> 00:28:40,720 Не ли все едно, Гиор дали ще си първи 200 00:28:40,720 --> 00:28:44,480 или последен? А, не, ага. Ако съм 201 00:28:44,480 --> 00:28:46,399 последен, няма да има кой да ме 202 00:28:46,399 --> 00:28:49,399 прокълне. 203 00:29:00,720 --> 00:29:03,679 А ти ще приемеш ли правата вяра? 204 00:29:03,679 --> 00:29:06,679 Нега. 205 00:29:16,520 --> 00:29:21,160 [музика] 206 00:29:30,640 --> 00:29:33,640 Не 207 00:29:34,410 --> 00:29:37,609 [музика] 208 00:29:38,440 --> 00:29:41,900 Ти знам, че няма да я приемеш. Хайде, 209 00:29:41,900 --> 00:29:45,059 [музика] 210 00:29:49,519 --> 00:29:53,519 излизай. Ти 211 00:29:58,600 --> 00:30:02,120 Попът ще е първи. 212 00:30:08,440 --> 00:30:10,159 Попът ще е 213 00:30:10,159 --> 00:30:13,559 първи. Тия ще умрат след 214 00:30:13,559 --> 00:30:16,600 него. Всеки ден ще убивам по един от 215 00:30:16,600 --> 00:30:19,640 тях, докато всички не 216 00:30:19,640 --> 00:30:23,559 склоните. В петък ще почивам. 217 00:30:23,559 --> 00:30:25,600 После ще ви попитам още 218 00:30:25,600 --> 00:30:28,640 веднъж и ако пак се и 219 00:30:28,640 --> 00:30:31,480 натите, такива мъки ще ви измислят, че 220 00:30:31,480 --> 00:30:33,720 ще чакате смъртта като 221 00:30:33,720 --> 00:30:37,159 спасение. А ти много 222 00:30:39,320 --> 00:30:42,720 избърза. Ти ще останеш последен, за да 223 00:30:42,720 --> 00:30:44,360 видиш как умират всички, дето са се 224 00:30:44,360 --> 00:30:47,000 повели по ума 225 00:30:49,720 --> 00:30:52,240 ти. Ага. Дошли са и оруци. Искат да 226 00:30:52,240 --> 00:30:54,960 влязат. Няма какво да влизат сега. Мога 227 00:30:54,960 --> 00:30:56,720 да почакат. 228 00:30:56,720 --> 00:30:59,799 Води ги самия Исмаил 229 00:31:02,519 --> 00:31:06,799 Бей. Пусни ги. 230 00:31:25,279 --> 00:31:27,639 Къде е 231 00:31:29,600 --> 00:31:33,799 Сюлемага? Защо не излезе да ме посрещне? 232 00:31:33,799 --> 00:31:35,480 Тук съм, 233 00:31:35,480 --> 00:31:38,840 бей. Добре дошъл. 234 00:31:38,840 --> 00:31:42,799 Ага. Аз Исмаил Бей. 235 00:31:42,799 --> 00:31:45,679 Дадох на този човек на име Манол, земя 236 00:31:45,679 --> 00:31:48,240 за село, а той трябваше да ми даде 237 00:31:48,240 --> 00:31:52,279 своите 52 сребърни чана. Дошъл съм да си 238 00:31:52,279 --> 00:31:53,919 ги получа. 239 00:31:53,919 --> 00:31:58,519 Не го питай за чановете, Исмиил Бей, 240 00:32:00,679 --> 00:32:04,360 къде са чановете ми? При мен 241 00:32:04,360 --> 00:32:08,159 са. Не знаех, че са твои. Ще ти ги дам. 242 00:32:08,159 --> 00:32:10,639 Чановете. 243 00:32:10,639 --> 00:32:14,720 Къде му даде земя, Бей? 244 00:32:14,720 --> 00:32:18,960 Ага, нека аз те попитам нещо. Защо стоят 245 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 тука тези 246 00:32:20,000 --> 00:32:22,679 хора? Аз ги познавам. Нито един от тях 247 00:32:22,679 --> 00:32:25,799 не е крал, нито убивал. Те стоят срещу 248 00:32:25,799 --> 00:32:29,120 волята на Алаха. Запомни, 249 00:32:29,120 --> 00:32:31,880 Ага. Зелената диня, дори да превиеш 250 00:32:31,880 --> 00:32:34,080 опашката ѝ, пак не 251 00:32:34,080 --> 00:32:37,159 сладни. Зелената диня силом узряла не 252 00:32:37,159 --> 00:32:39,799 сладни. 253 00:32:39,799 --> 00:32:41,880 Бей, като те 254 00:32:41,880 --> 00:32:44,440 слушам, не виждам голяма разлика между 255 00:32:44,440 --> 00:32:46,440 теб и тия 256 00:32:46,440 --> 00:32:48,919 овчари. Вратата е зад гърба ти и лесно 257 00:32:48,919 --> 00:32:49,720 се 258 00:32:49,720 --> 00:32:52,600 залоства. Не ме плаши, стар съм. Ти 259 00:32:52,600 --> 00:32:55,080 залости вратата, а моите хора ще 260 00:32:55,080 --> 00:32:59,120 залостят проходите на планината. 261 00:33:35,360 --> 00:33:37,880 Прощавай леки 262 00:33:37,880 --> 00:33:39,919 хая и вие 263 00:33:39,919 --> 00:33:45,000 овчари. Такава била волята на Аллаха. 264 00:33:51,880 --> 00:33:53,320 А ти не забравяй, 265 00:33:53,320 --> 00:33:58,158 Ага, че Аллах всичко вижда. 266 00:34:14,560 --> 00:34:17,320 Къде тръгнаха 267 00:34:18,159 --> 00:34:20,199 Саходджа? 268 00:34:20,199 --> 00:34:22,960 Ага. Един от тия, дето ще умрат първи, е 269 00:34:22,960 --> 00:34:26,359 неговия баща. 270 00:34:39,079 --> 00:34:41,000 Можете да си поискате 271 00:34:41,000 --> 00:34:43,679 нещо. Ще го изпълня преди да 272 00:34:43,679 --> 00:34:48,440 умрете. Да ме запомните с добро. 273 00:34:49,359 --> 00:34:51,440 Ти какво ще 274 00:34:51,440 --> 00:34:55,440 поискаш? Аз 275 00:34:55,918 --> 00:34:59,638 да издая една овца. 276 00:35:00,000 --> 00:35:01,640 Ти 277 00:35:01,640 --> 00:35:04,880 да видя за последен път внучката си. Тя 278 00:35:04,880 --> 00:35:08,760 е тук някъде в конака. 279 00:35:09,320 --> 00:35:11,079 А ти? 280 00:35:11,079 --> 00:35:16,079 Искам да чуя звън на камбана. 281 00:35:29,720 --> 00:35:32,160 лесно се 282 00:35:34,920 --> 00:35:39,200 отърва. А ти пък аз какво ще поискаш? 283 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 Нищога. 284 00:35:43,340 --> 00:35:54,680 [музика] 285 00:35:54,680 --> 00:35:56,640 Маноли, утре 286 00:35:56,640 --> 00:36:00,440 почват. Утре почват с 287 00:36:09,760 --> 00:36:13,280 мене. Убий ме. 288 00:36:13,280 --> 00:36:16,920 Не остав порогаят пред 289 00:36:19,240 --> 00:36:23,440 всички. Отче, ако ти утре склониш, не 290 00:36:23,440 --> 00:36:25,880 мога да те 291 00:36:28,760 --> 00:36:33,240 седя. Хора, 292 00:36:33,599 --> 00:36:37,480 чудо! Няма го. Гробът на Енихан Бабаба е 293 00:36:37,480 --> 00:36:40,160 празен. Няма го. 294 00:36:40,160 --> 00:36:41,720 Исках да му разхвърлям 295 00:36:41,720 --> 00:36:44,520 костите, нищо да не остане от него. 296 00:36:44,520 --> 00:36:47,000 Всичко претършувах. В гроба нямаше 297 00:36:47,000 --> 00:36:51,079 кости, хора. Родопът няма победител. 298 00:36:51,079 --> 00:36:54,920 Лъгали са ни. 300 години са ни лъгали. 299 00:36:54,920 --> 00:36:57,730 Планината не е победена, хора. 300 00:36:57,730 --> 00:37:29,530 [музика] 301 00:37:32,760 --> 00:37:34,839 เ 302 00:37:44,850 --> 00:37:51,679 [музика] 303 00:37:53,160 --> 00:37:55,599 Ага. Някой е оскърнал гроба на едни 304 00:37:55,599 --> 00:37:58,599 хамба. 305 00:38:05,359 --> 00:38:09,799 Кой? Не зная. Ага. 306 00:40:29,590 --> 00:40:32,800 [музика] 307 00:40:37,140 --> 00:40:41,460 [музика] 308 00:40:44,000 --> 00:40:46,839 Ah. 309 00:40:46,839 --> 00:40:49,839 Ah! 310 00:40:50,119 --> 00:40:53,119 Ah! 311 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 Ah! 312 00:40:56,560 --> 00:40:58,130 Ah! 313 00:40:58,130 --> 00:41:01,599 [музика] 314 00:41:01,599 --> 00:41:04,599 Ah! 315 00:41:04,880 --> 00:41:07,880 Ah! 316 00:41:09,319 --> 00:41:12,400 Ah! Ah! 317 00:41:18,440 --> 00:41:25,470 [музика] 318 00:41:25,470 --> 00:41:28,609 [аплодисменти] 319 00:41:28,760 --> 00:41:38,560 [музика] 320 00:41:38,560 --> 00:41:41,560 เ 321 00:41:42,460 --> 00:41:55,079 [музика] 322 00:42:14,599 --> 00:42:17,599 Хайде. 323 00:42:25,240 --> 00:42:28,240 Ah. 324 00:42:32,170 --> 00:42:35,249 [музика] 325 00:42:52,720 --> 00:42:57,520 Вражо кихая издържа. 326 00:43:20,550 --> 00:43:23,689 [музика] 327 00:43:26,230 --> 00:43:37,820 [музика] 328 00:43:56,000 --> 00:43:58,680 Не гледай към оръжията. 329 00:43:58,680 --> 00:44:00,880 Нищо няма да 330 00:44:00,880 --> 00:44:03,440 направиш. Толкова сгодни случаи си имал 331 00:44:03,440 --> 00:44:05,839 да ме убиеш 332 00:44:05,839 --> 00:44:10,440 досега. Ти си слаб човек. 333 00:44:26,340 --> 00:44:29,449 [музика] 334 00:44:47,260 --> 00:44:50,609 [музика] 335 00:45:42,079 --> 00:45:44,960 Ага. Дошли са пратеници от Одрин, търсят 336 00:45:44,960 --> 00:45:48,359 Сулейман Ага. 337 00:46:02,319 --> 00:46:05,760 Пусни. Ага. Носим ти добър хабер от 338 00:46:05,760 --> 00:46:08,760 султана. 339 00:46:26,240 --> 00:46:29,640 Отвори я. 340 00:46:49,200 --> 00:46:51,439 Ваш 341 00:46:57,079 --> 00:46:59,359 са 342 00:46:59,359 --> 00:47:03,359 е. Ага. Не знаем за какво те викат, но 343 00:47:03,359 --> 00:47:05,720 без тебе не трябва да се 344 00:47:05,720 --> 00:47:10,279 връщаме. Значи не е надобро. 345 00:47:25,119 --> 00:47:27,920 чети 346 00:47:27,920 --> 00:47:30,880 до най-справедливия измежду правоверните 347 00:47:30,880 --> 00:47:33,800 съдници, пръв между духовните 348 00:47:33,800 --> 00:47:37,280 съновници, извор на добродетел, мъдрост 349 00:47:37,280 --> 00:47:39,640 и справедливи решения за целия народ. 350 00:47:39,640 --> 00:47:43,920 Стига! Какво пише? 351 00:47:44,240 --> 00:47:46,480 Пише, че те дарява с кафтан с кожа от 352 00:47:46,480 --> 00:47:48,119 бяла 353 00:47:48,119 --> 00:47:51,599 лисица и копринен 354 00:47:51,599 --> 00:47:54,319 пояс и те кани да идеш в Одрин да си ги 355 00:47:54,319 --> 00:47:56,559 получиш. 356 00:47:56,559 --> 00:47:59,640 Какво ще кажеш? Трябва да отидеш. Но си 357 00:47:59,640 --> 00:48:02,520 султански печат. 358 00:48:02,520 --> 00:48:05,760 В никой случай не допускай да се наложи 359 00:48:05,760 --> 00:48:07,000 изпращането 360 00:48:07,000 --> 00:48:10,839 повторно на нова свещена моя заповед по 361 00:48:10,839 --> 00:48:13,440 същия въпрос. 362 00:48:13,440 --> 00:48:16,839 С една дума мисли му, ако не 363 00:48:18,319 --> 00:48:22,800 дойдеш. Кого канят два пъти за 364 00:48:23,920 --> 00:48:27,200 награда? Стяга и се 365 00:48:27,200 --> 00:48:29,640 тръгваме. Човек не може да избяга от 366 00:48:29,640 --> 00:48:32,119 съдбата си. 367 00:48:32,119 --> 00:48:36,839 Ага. Да изчакаме до утре. 368 00:48:37,280 --> 00:48:40,280 Защо? 369 00:48:41,920 --> 00:48:45,920 Днес ще убият баща ми. 370 00:48:57,720 --> 00:49:00,399 Ще я сложиш 371 00:49:06,480 --> 00:49:09,680 ли? Хайде 372 00:49:11,110 --> 00:49:31,119 [музика] 373 00:49:46,359 --> 00:49:48,440 Нали знаеш, че тук не се влиза без 374 00:49:48,440 --> 00:49:51,440 покана? 375 00:49:52,280 --> 00:49:54,480 Какви са тези неща? 376 00:49:54,480 --> 00:49:58,480 Стягам мъжа си за път. 377 00:50:00,000 --> 00:50:03,720 Много дрехи му готвиш. 378 00:50:06,680 --> 00:50:11,319 Защо да съм много? Пътят е дълъг. 379 00:50:13,599 --> 00:50:17,119 Знаеш ли нещо? 380 00:50:17,240 --> 00:50:20,240 Знам. 381 00:50:20,319 --> 00:50:22,720 Защо не отидеш при Сюлейманага да му 382 00:50:22,720 --> 00:50:25,920 кажеш? Той се държи добре с тебе. Не се 383 00:50:25,920 --> 00:50:29,480 ли досещаш защо? 384 00:50:31,559 --> 00:50:34,000 Да му кажа ли да не тръгва никъде? Така 385 00:50:34,000 --> 00:50:37,359 ли да му кажа? 386 00:50:40,160 --> 00:50:42,920 Много са красиви. Боиш се от всеки и от 387 00:50:42,920 --> 00:50:45,960 всичко. Не от всичко. Само от това, 388 00:50:45,960 --> 00:50:49,640 което ми заплашва живота. 389 00:50:51,599 --> 00:50:54,960 Пиши още. 390 00:50:55,200 --> 00:50:58,520 Сюлейманът гадарява хората от Илинден 391 00:50:58,520 --> 00:51:01,720 със земите на летния конак и двете 392 00:51:01,720 --> 00:51:04,720 сидата. 393 00:51:11,359 --> 00:51:13,079 Ти нали знаеш, че не искам да идваш в 394 00:51:13,079 --> 00:51:16,480 водаята ми. 395 00:51:16,640 --> 00:51:20,160 Ага, страх ме е за теб. 396 00:51:20,160 --> 00:51:22,760 Не се плаши. 397 00:51:22,760 --> 00:51:25,799 Конакът ще остане 398 00:51:45,400 --> 00:51:49,400 твой. Да. 399 00:51:56,920 --> 00:51:59,400 Аз тръгвам, 400 00:51:59,400 --> 00:52:02,079 Маноле. След няколко часа Илинден ще 401 00:52:02,079 --> 00:52:04,720 остане зад 402 00:52:05,079 --> 00:52:08,000 мен. Искам да те измъкна 403 00:52:08,000 --> 00:52:12,440 оттук. Само мен ли? Всичките не 404 00:52:12,440 --> 00:52:17,200 мога, но за тебе ще опитам. 405 00:52:20,280 --> 00:52:25,040 Спасина ми, Ага. От сърце те, 406 00:52:25,160 --> 00:52:28,319 моля. Не 407 00:52:28,480 --> 00:52:31,280 мога. Абдулах венецианецът го държи под 408 00:52:31,280 --> 00:52:32,799 ключ. 409 00:52:32,799 --> 00:52:34,720 Сради теб не го убих тогава, че носеше 410 00:52:34,720 --> 00:52:36,839 твоята кърпа. 411 00:52:36,839 --> 00:52:39,400 И добре си 412 00:52:39,400 --> 00:52:43,079 направил. Синът ти е на най-сигурното 413 00:52:43,079 --> 00:52:48,079 място. Ако има вече такова в конака. 414 00:52:54,119 --> 00:52:57,760 Алица тя прекара 415 00:52:59,799 --> 00:53:04,200 Ибрахим. Трябва да върве, Маноле, 416 00:53:06,040 --> 00:53:10,559 решавай. С богом, Сюлеман 417 00:53:10,559 --> 00:53:12,599 Ага. С 418 00:53:12,599 --> 00:53:16,599 богом. Манолекага. 419 00:53:26,040 --> 00:53:28,839 Така. Пуснал е хората 420 00:53:28,839 --> 00:53:32,960 си. Имат оръжие, ще хванат 421 00:53:34,880 --> 00:53:37,240 гората. По-добре да са в гората, 422 00:53:37,240 --> 00:53:40,799 отколкото в конака. 423 00:53:46,390 --> 00:53:51,739 [музика] 424 00:53:53,920 --> 00:53:56,920 ا 425 00:54:06,380 --> 00:54:09,979 [музика] 426 00:54:43,820 --> 00:54:50,650 [музика] 427 00:54:53,340 --> 00:54:56,739 [музика] 428 00:55:32,440 --> 00:55:34,240 Ага. 429 00:55:34,240 --> 00:55:38,240 Мен ти ли ще ме убиеш? 430 00:55:38,799 --> 00:55:44,160 Какво? Мен ти ли ще ме убиеш? 431 00:55:47,280 --> 00:55:51,000 Защо аз да те убивам? 432 00:55:56,520 --> 00:55:58,880 Аз не убивам деца. 433 00:55:58,880 --> 00:56:02,440 Аз не съм дете. 434 00:56:04,200 --> 00:56:07,000 Стига! Никой няма да те 435 00:56:07,000 --> 00:56:09,160 убива. 436 00:56:09,160 --> 00:56:14,559 Лягай! Онази нощ те чух да говориш нещо. 437 00:56:14,559 --> 00:56:17,599 С кого съм говорил? Сам си говореше, но 438 00:56:17,599 --> 00:56:21,520 нищо не разбрах. Може да съм казал нещо 439 00:56:21,520 --> 00:56:23,319 на италиански. 440 00:56:23,319 --> 00:56:26,160 Какво е това? 441 00:56:26,160 --> 00:56:28,720 Това е езикът на моята майка. 442 00:56:28,720 --> 00:56:31,760 Тя жива ли е? 443 00:56:31,760 --> 00:56:34,880 Не знам. 444 00:56:56,240 --> 00:56:59,598 Къде е Манол? 445 00:57:09,599 --> 00:57:12,520 Ага. Защо не взимате 446 00:57:12,520 --> 00:57:16,359 мен? Аз трябваше да бъда 447 00:57:16,440 --> 00:57:18,359 първи. 448 00:57:18,359 --> 00:57:20,200 Отворете, 449 00:57:20,200 --> 00:57:23,759 отворете. Не мога 450 00:57:37,240 --> 00:57:40,799 повече. Склони, бе, човек. 451 00:57:40,799 --> 00:57:43,759 Склони да отървеш 452 00:57:48,000 --> 00:57:50,079 мъките. Вярата 453 00:57:50,079 --> 00:57:54,799 си не сменям хоча. 454 00:58:24,640 --> 00:58:27,640 Почвайте. 455 00:58:36,450 --> 00:58:46,589 [музика] 456 00:58:50,599 --> 00:58:51,870 Ah. 457 00:58:51,870 --> 00:58:59,319 [музика] 458 00:59:04,200 --> 00:59:07,200 О 459 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Тате, тате, 460 00:59:34,440 --> 00:59:37,440 Рчо. 461 00:59:40,580 --> 00:59:59,699 [музика] 462 01:00:00,480 --> 01:00:04,720 Тате, тате Ne. 463 01:02:04,760 --> 01:02:07,960 Ако си жаден, пий. 464 01:02:07,960 --> 01:02:10,720 Какво искате от мене, Ега? Защо не ме 465 01:02:10,720 --> 01:02:12,839 убивате? 466 01:02:12,839 --> 01:02:14,359 За да умираш всеки 467 01:02:14,359 --> 01:02:18,119 ден, докато престанеш да се 468 01:02:18,119 --> 01:02:21,119 противиш. Ти поне си свят човек. Знаеш 469 01:02:21,119 --> 01:02:24,200 какво е казано. Не се противи на злото. 470 01:02:24,200 --> 01:02:26,279 И друго е казано. 471 01:02:26,279 --> 01:02:31,440 Ага. Да нямате друг Бог освен мене. 472 01:02:31,440 --> 01:02:35,440 Заради моето име ще бъдете мъчени и 473 01:02:35,760 --> 01:02:37,880 убивани. Нуна ще се 474 01:02:37,880 --> 01:02:40,520 предадат, но който издържи докрай, той 475 01:02:40,520 --> 01:02:43,240 ще бъде спасен. Знаеш 476 01:02:43,240 --> 01:02:46,720 Евангелието. Други книги знаеш ли? 477 01:02:46,720 --> 01:02:49,480 Други книги не ми трябват. Така. 478 01:02:49,480 --> 01:02:52,960 Блаженни са нишите, духомче. Блаженни 479 01:02:52,960 --> 01:02:55,640 са. Поне да беше зърнал Свети Петър в 480 01:02:55,640 --> 01:02:59,160 Рим или някой от другите катедрали. 481 01:02:59,160 --> 01:03:01,440 Една църква нямате като хората. Та да 482 01:03:01,440 --> 01:03:04,000 има поне какво да пазите. 483 01:03:04,000 --> 01:03:07,160 Рода си пазим. Ага. 484 01:03:07,160 --> 01:03:08,440 Хубаво ще го 485 01:03:08,440 --> 01:03:12,160 опазите, като ви избият до един. 486 01:03:12,160 --> 01:03:14,680 Не ми ли говориш тъй, защото сам за себе 487 01:03:14,680 --> 01:03:18,839 си дириш опрощение. 488 01:03:22,960 --> 01:03:25,240 Оброщение за 489 01:03:25,240 --> 01:03:28,319 какво? Като смених вярата си. По-друг 490 01:03:28,319 --> 01:03:31,359 човек ли станах? А, по-добър или 491 01:03:31,359 --> 01:03:34,880 по-лош? Човек е повече от вярата, Свети 492 01:03:34,880 --> 01:03:38,599 Отче. Както не може човекът без лице, 493 01:03:38,599 --> 01:03:41,839 без образ, така и душата не може без 494 01:03:41,839 --> 01:03:43,359 вяра. 495 01:03:43,359 --> 01:03:47,880 Добре, като ме гледаш, кажи кой съм аз. 496 01:03:47,880 --> 01:03:50,960 това, което ти виждаш и знаеш за мен или 497 01:03:50,960 --> 01:03:54,400 това, което аз зная за себе 498 01:03:54,400 --> 01:03:56,279 си. И 499 01:03:56,279 --> 01:04:00,160 едното, и другото, ага. И колкото едното 500 01:04:00,160 --> 01:04:03,920 е по-далеко от 501 01:04:04,000 --> 01:04:08,279 другото, толкова е по-страшно. 502 01:04:08,279 --> 01:04:09,880 Край Ибрахим те 503 01:04:09,880 --> 01:04:14,599 освобождава. Нареди ми да те пусна. 504 01:04:27,320 --> 01:04:28,760 [музика] 505 01:04:28,760 --> 01:04:31,480 Защо съм тук? 506 01:04:37,460 --> 01:04:44,059 [музика] 507 01:04:45,359 --> 01:04:46,359 За да ти 508 01:04:46,359 --> 01:04:48,920 кажа, той ми заръча Кара 509 01:04:48,920 --> 01:04:53,680 Ибрахим, че нищо не ми е сторил. 510 01:04:54,279 --> 01:04:57,920 И ако искаш да бъдем заедно, да 511 01:04:57,920 --> 01:05:02,240 склониш. Тъй ми каза: 512 01:05:05,839 --> 01:05:08,440 "Маноле, аз наистина съм чиста. Кълнът 513 01:05:08,440 --> 01:05:10,720 ти се не ме е докоснал. Ако се беше 514 01:05:10,720 --> 01:05:14,520 опитал, щях да се убия. 515 01:05:22,599 --> 01:05:24,359 Вярвам 516 01:05:24,359 --> 01:05:27,039 ти, Господ не позволи да станеш моя 517 01:05:27,039 --> 01:05:30,960 жена. Такава е била волята 518 01:05:36,599 --> 01:05:39,440 му. Няма да бъдеш и моя 519 01:05:39,440 --> 01:05:43,279 вдовица. Такава е пък моята 520 01:05:43,799 --> 01:05:48,079 воля. Трябва да избягаш оттук. 521 01:05:48,079 --> 01:05:52,680 Ще идеш при Момчил и ще му станеш 522 01:05:52,680 --> 01:05:57,000 невяста. Искам да имаш момче от 523 01:05:57,000 --> 01:06:00,359 него. Детето ще кръсти 524 01:06:00,359 --> 01:06:03,079 Теманол. Ако не е мой 525 01:06:03,079 --> 01:06:07,920 син, мой внук ще е все моя 526 01:06:08,240 --> 01:06:11,599 кръв. И втората 527 01:06:11,599 --> 01:06:14,160 заръка. Да кажеш на Мълчил да убие Кара 528 01:06:14,160 --> 01:06:16,520 Ибрахим. 529 01:06:16,520 --> 01:06:20,759 Чу ли добре да пратиш момчил да ме 530 01:06:21,200 --> 01:06:26,038 убие и няма защо да бягаш. Пускам 531 01:06:41,440 --> 01:06:43,559 те. 532 01:06:43,559 --> 01:06:46,960 Ага. Ага. 533 01:06:47,079 --> 01:06:51,400 Ти ли си пуснал попа и момичето? 534 01:07:01,359 --> 01:07:05,799 Аз Хайде бе, какво сте ме зяпнали? 535 01:07:13,260 --> 01:07:27,689 [музика] 536 01:07:29,160 --> 01:07:31,319 Amen. 537 01:08:12,960 --> 01:08:16,279 Отче, ти ли 538 01:08:19,359 --> 01:08:22,679 си? Аз съм 539 01:08:40,120 --> 01:08:44,120 Маноле, Маноле, 540 01:08:47,679 --> 01:08:49,880 за какво си дошла? 541 01:08:49,880 --> 01:08:51,080 За тебе. 542 01:08:51,080 --> 01:08:53,920 Да те видя от мен няма какво да искаш. 543 01:08:53,920 --> 01:08:56,600 Върви си. 544 01:08:56,600 --> 01:08:58,960 Къде да вървя? 545 01:08:58,960 --> 01:09:00,839 В речето заради тебе го 546 01:09:00,839 --> 01:09:03,198 сложих. Казаха ми, ако го сторя, няма да 547 01:09:03,198 --> 01:09:05,759 те убият. 548 01:09:05,759 --> 01:09:09,238 Как си могла да повярваш? 549 01:09:09,238 --> 01:09:10,640 Повярвах, 550 01:09:10,640 --> 01:09:13,040 Маноли, на всичко вярвам, което може да 551 01:09:13,040 --> 01:09:14,040 те 552 01:09:14,040 --> 01:09:18,319 спаси. Прости ми. 553 01:09:41,880 --> 01:09:43,839 Ага. 554 01:09:43,839 --> 01:09:46,679 Тази се беше разкрила пред ония геури и 555 01:09:46,679 --> 01:09:50,199 говореше с тях. 556 01:10:04,159 --> 01:10:08,120 Ти защо си ходила там? 557 01:10:15,800 --> 01:10:19,440 Ти нали знаеш, че лицето трябва да се 558 01:10:19,440 --> 01:10:23,759 крие. Закрий се. 559 01:10:29,520 --> 01:10:31,080 Ти да не 560 01:10:31,080 --> 01:10:33,400 мислиш, че това съм го сложила заради 561 01:10:33,400 --> 01:10:35,640 твоя 562 01:10:35,640 --> 01:10:38,199 Бог. Сложих го, защото ми каза, че няма 563 01:10:38,199 --> 01:10:39,239 да им сториш 564 01:10:39,239 --> 01:10:44,000 нищо. Ти не си човек. Ти си звяр, убиец. 565 01:10:44,000 --> 01:10:44,960 Това си 566 01:10:44,960 --> 01:10:47,600 ти. Дано умреш в мъките на всички, дето 567 01:10:47,600 --> 01:10:48,800 ги 568 01:10:48,800 --> 01:10:53,920 уби. Дано кучета разнасят месох. 569 01:10:54,840 --> 01:10:57,159 Ти знаеш ли, че си 570 01:10:57,159 --> 01:11:00,280 хубава и като си почнала да се 571 01:11:00,280 --> 01:11:02,600 събличаш, защо не 572 01:11:02,600 --> 01:11:05,760 продължиш? Или искаш други да ти 573 01:11:05,760 --> 01:11:09,000 помогнат? Тази жена се погав с 574 01:11:09,000 --> 01:11:12,080 Алах. Дай я на войската по шатрите и 575 01:11:12,080 --> 01:11:14,600 кажи, че ще дам жълтица на всеки, който 576 01:11:14,600 --> 01:11:18,400 бъде тази нощ с нея. 577 01:11:18,880 --> 01:11:20,320 Не, 578 01:11:20,320 --> 01:11:23,759 не, не. 579 01:11:27,690 --> 01:11:39,400 [музика] 580 01:11:27,690 --> 01:11:39,400 [аплодисменти] 581 01:11:39,400 --> 01:11:55,719 [музика] 582 01:12:10,500 --> 01:12:22,869 [музика] 583 01:12:25,850 --> 01:12:35,529 [музика] 584 01:12:42,880 --> 01:12:45,480 Какво сине? 585 01:12:50,220 --> 01:12:53,350 [музика] 586 01:13:10,320 --> 01:13:15,519 Ей ти къде? Господарката е заръчала 587 01:13:30,730 --> 01:13:32,639 [музика] 588 01:13:32,639 --> 01:13:34,199 риба. 589 01:13:34,199 --> 01:13:36,880 Къде? При 590 01:13:36,880 --> 01:13:40,340 господарката. Нож имаш ли? Не, нямам. 591 01:13:40,340 --> 01:13:59,840 [музика] 592 01:13:59,840 --> 01:14:05,080 Айде, господарката е заръчала риба. 593 01:14:05,980 --> 01:14:13,620 [музика] 594 01:14:13,639 --> 01:14:18,199 Горене, аз не съм ти заръчвала риба. 595 01:14:19,000 --> 01:14:22,280 Тя не е за тебе. Тя е за Кара Ибрахим. 596 01:14:22,280 --> 01:14:25,920 Заведи ме при него. 597 01:14:26,840 --> 01:14:29,360 Да те заведа не 598 01:14:29,360 --> 01:14:34,960 мога, но ще ти покажа де е одеята му. 599 01:14:35,719 --> 01:14:40,199 Последната врата отзад. 600 01:14:49,550 --> 01:14:52,760 [музика] 601 01:15:01,570 --> 01:15:07,358 [музика] 602 01:15:24,910 --> 01:15:41,039 [музика] 603 01:16:09,080 --> 01:16:11,719 Кой те пусна 604 01:16:11,760 --> 01:16:14,840 тук? Ти кой си? 605 01:16:14,840 --> 01:16:18,719 Горан, синът на Галушко. 606 01:16:42,199 --> 01:16:45,199 А 607 01:16:52,159 --> 01:16:55,839 Убиха Кара Ибрахим. 608 01:17:32,320 --> 01:17:34,320 Какво чакат? 609 01:17:34,320 --> 01:17:38,040 Да ми изтече кръвта ли? 610 01:17:39,679 --> 01:17:43,239 Ага. Хванахте ли 611 01:17:45,600 --> 01:17:49,719 го? Мъртъв е. Ага. Кой беше? 612 01:17:49,719 --> 01:17:51,880 Не 613 01:17:52,400 --> 01:17:56,740 знае. Бързо помогнете. 614 01:17:56,740 --> 01:18:09,519 [музика] 615 01:18:14,679 --> 01:18:17,199 Кой е? 616 01:18:17,199 --> 01:18:20,360 Не зная. 617 01:18:28,400 --> 01:18:30,960 Познаваш ли 618 01:18:33,080 --> 01:18:35,080 го? Не е. 619 01:18:35,080 --> 01:18:39,719 Ага. Не мога да го позная. 620 01:18:45,080 --> 01:18:48,800 И ти ли не го познаваш? 621 01:18:49,400 --> 01:18:53,679 Не. Ага. Как да го позная? 622 01:19:14,670 --> 01:19:18,989 [музика] 623 01:19:30,199 --> 01:19:34,239 Горан, синът ми. Не го слушайте, той е 624 01:19:34,239 --> 01:19:37,600 полудял. Не го слушайте. 625 01:19:37,600 --> 01:19:39,880 Маноле, той е 626 01:19:39,880 --> 01:19:42,679 Маноле. Защо криете името 627 01:19:42,679 --> 01:19:46,360 му? Нека хората знаят какво е 628 01:19:46,360 --> 01:19:50,639 сторил. Нека планината го запомни. 629 01:19:50,639 --> 01:19:51,960 Това е 630 01:19:51,960 --> 01:19:55,239 Горан, моят 631 01:19:55,239 --> 01:19:59,559 син. Водете го. 632 01:20:18,679 --> 01:20:22,840 Ага, това е баща му. Позна го. 633 01:20:22,840 --> 01:20:25,840 Страхине. 634 01:20:28,360 --> 01:20:31,239 Синко, 635 01:20:31,239 --> 01:20:33,639 позна ли ме? 636 01:20:33,639 --> 01:20:36,000 Познах те, сине. 637 01:20:36,000 --> 01:20:40,480 Не ме пожали Бог. Дочаках 638 01:20:41,679 --> 01:20:45,880 те. Защо си го изгорил така? 639 01:20:45,880 --> 01:20:49,400 Ти ли го прати да ме убие? 640 01:20:49,400 --> 01:20:50,520 Не, 641 01:20:50,520 --> 01:20:56,679 сине, но ако знаех, нямаше да го спра. 642 01:20:57,800 --> 01:21:00,960 Той знаеше ли, че съм му брат? 643 01:21:00,960 --> 01:21:03,480 Отде да е знаел. 644 01:21:03,480 --> 01:21:07,320 Защо си го изгорил така? Сам си 645 01:21:07,320 --> 01:21:12,759 изгорил. Да не го познаят, да те запази. 646 01:21:13,080 --> 01:21:16,679 Къде е майка ми? 647 01:21:17,960 --> 01:21:19,280 Майка ти 648 01:21:19,280 --> 01:21:21,679 Стрихине. Господ я 649 01:21:21,679 --> 01:21:25,280 прибра. Не можа да те прежали. Стопи се 650 01:21:25,280 --> 01:21:28,440 от мъка. 651 01:21:33,120 --> 01:21:37,159 Ага, какво става тук? Нали 652 01:21:37,159 --> 01:21:39,719 чу? Това е баща 653 01:21:39,719 --> 01:21:43,600 ми, а тоя, дето се опита да ме убие, е 654 01:21:43,600 --> 01:21:45,080 брат 655 01:21:45,080 --> 01:21:48,600 ми. Сега се махайте всички. Искам да съм 656 01:21:48,600 --> 01:21:51,600 сам. 657 01:22:44,900 --> 01:23:03,419 [музика] 658 01:23:05,790 --> 01:23:20,409 [музика] 659 01:23:23,830 --> 01:23:28,429 [музика] 660 01:23:32,850 --> 01:23:35,760 [музика] 661 01:23:35,760 --> 01:23:38,679 Не мога повече така, момчили. Не мога да 662 01:23:38,679 --> 01:23:40,679 оставя 663 01:23:40,679 --> 01:23:43,120 тат. Да отида в 664 01:23:43,120 --> 01:23:46,480 конака. Ще го помоля. Брат ми може да се 665 01:23:46,480 --> 01:23:48,360 смили. 666 01:23:48,360 --> 01:23:49,719 Какъв брат може да ти бъде? Един 667 01:23:49,719 --> 01:23:54,080 еничарин, един звяр ти е брат някога. 668 01:23:54,080 --> 01:23:56,320 Отидеш ли оттам втори път няма да 669 01:23:56,320 --> 01:23:59,440 излезеш? Може нещо да е трепнало у него. 670 01:23:59,440 --> 01:24:02,080 Как усети, че са му сестра и ме запази? 671 01:24:02,080 --> 01:24:03,880 Ето вече месец как не е посегнал върху 672 01:24:03,880 --> 01:24:07,440 никой от нашите. Да отида, момче ли? 673 01:24:07,440 --> 01:24:09,560 Откакто се случи това с горя, тате няма 674 01:24:09,560 --> 01:24:13,120 никой освен мене. 675 01:24:17,760 --> 01:24:22,320 Баща ми Исмаил Бей ви връща тия чанове. 676 01:24:22,320 --> 01:24:26,320 Ела, помогни ми да ги свалим. 677 01:24:42,730 --> 01:24:45,790 [музика] 678 01:25:10,560 --> 01:25:13,880 Това остана от Сулеймана 679 01:25:16,880 --> 01:25:20,719 Гагелфи. През деня султана го дари с 680 01:25:20,719 --> 01:25:23,600 кафтан с кожа от бяла 681 01:25:23,600 --> 01:25:26,600 лисица и копринен 682 01:25:26,600 --> 01:25:30,239 пояс. А през нощта в палатката ни 683 01:25:30,239 --> 01:25:33,719 влязоха двама джалати. 684 01:25:33,719 --> 01:25:36,719 Изтегнаха с кайшията 685 01:25:36,719 --> 01:25:39,560 му. Дърпаха от двете 686 01:25:39,560 --> 01:25:43,040 страни, докато го 687 01:25:43,239 --> 01:25:48,960 удушиха. Агата седеше на колене и ме 688 01:25:48,960 --> 01:25:52,440 гледаше. Аз стоях 689 01:25:52,800 --> 01:25:56,520 насреща и нищо не 690 01:25:57,199 --> 01:26:02,080 направих. Кара Ибрахим го е наклеветил. 691 01:26:03,760 --> 01:26:08,480 Да имаше останали някакви сили в мен. 692 01:26:08,480 --> 01:26:11,959 Щях да го одша. 693 01:26:41,760 --> 01:26:45,010 [музика] 694 01:26:49,080 --> 01:26:52,080 เฮ 695 01:26:55,430 --> 01:27:02,549 [музика] 696 01:27:08,120 --> 01:27:56,119 [музика] 697 01:27:56,119 --> 01:27:58,950 Какво? Какво има? เฮ 698 01:27:58,950 --> 01:28:04,229 [музика] 699 01:28:16,160 --> 01:28:34,059 [музика] 700 01:28:37,470 --> 01:28:40,539 [музика] 701 01:28:53,880 --> 01:28:57,280 Тука се бия. 702 01:28:58,670 --> 01:29:01,789 [музика] 703 01:29:04,350 --> 01:29:11,459 [музика] 704 01:29:20,040 --> 01:29:24,280 Аллах да те благослови, кара Ибрахим. 705 01:29:25,000 --> 01:29:26,800 Милостта на Аллаха да е с теб, 706 01:29:26,800 --> 01:29:28,600 Карахасан. 707 01:29:28,600 --> 01:29:31,600 Поздрави ти пращам Мехмед Паша. Водя ти 708 01:29:31,600 --> 01:29:35,520 400 и ничари, готови на всичко. Помощ не 709 01:29:35,520 --> 01:29:37,159 съм искал, 710 01:29:37,159 --> 01:29:41,480 Ага. Но щом вече си тук, добре си 711 01:29:41,480 --> 01:29:43,159 дошъл. 712 01:29:43,159 --> 01:29:46,760 Илюкваши, погрижи се за 713 01:29:46,760 --> 01:29:49,480 войниците. А ти, Карахасан, си моя гост 714 01:29:49,480 --> 01:29:52,599 в Конака. 715 01:29:59,400 --> 01:30:02,880 Чуваш ли, чуваш ли какво става 716 01:30:02,880 --> 01:30:05,080 вън? Помощ ми 717 01:30:05,080 --> 01:30:09,320 пращат. На мен решиха, че не мога сам. 718 01:30:09,320 --> 01:30:12,520 Караха сам може. Където мина, вкара 719 01:30:12,520 --> 01:30:15,280 хората в правата вяра. А аз стоя и 720 01:30:15,280 --> 01:30:18,639 чакам. Аз Кара Ибрахим, първият 721 01:30:18,639 --> 01:30:24,000 любимецът на Агата на еничарите. Стоя и 722 01:30:24,000 --> 01:30:26,639 чакам. Исках да ви 723 01:30:26,639 --> 01:30:32,360 опазя всичко да стане с по малко кръв. 724 01:30:32,920 --> 01:30:37,440 Баща си ми, трябва да ми помогнеш. 725 01:30:37,440 --> 01:30:39,840 Как да ти помогна, сине? Като се откажеш 726 01:30:39,840 --> 01:30:41,679 от лъжливата вяра, някой трябва да 727 01:30:41,679 --> 01:30:44,679 започне. 728 01:30:44,880 --> 01:30:46,840 Не искай това от 729 01:30:46,840 --> 01:30:50,040 мене. Не мога. 730 01:30:50,040 --> 01:30:51,480 А да ми дадеш 731 01:30:51,480 --> 01:30:55,199 мъжа? Защо не даде 732 01:30:56,320 --> 01:30:59,280 Манол? Анол не беше мой 733 01:30:59,280 --> 01:31:02,000 син. Как да го 734 01:31:02,000 --> 01:31:06,320 дам? Човек може да даде само 735 01:31:06,400 --> 01:31:09,400 свое. Така 736 01:31:09,400 --> 01:31:12,440 е. И аз ще дам 737 01:31:12,440 --> 01:31:14,679 свое да 738 01:31:14,679 --> 01:31:19,440 писне дещо има живо. 739 01:31:26,300 --> 01:31:36,060 [музика] 740 01:31:42,880 --> 01:31:47,520 Бигбаши, махнете тази жена. 741 01:31:49,159 --> 01:31:52,520 Братко, братко, пощади го, пощади го, 742 01:31:52,520 --> 01:31:55,280 братко. Ти не знаеш мъките му по теб. 743 01:31:55,280 --> 01:31:57,679 Пощади го. Дали го беше чу ли какво 744 01:31:57,679 --> 01:32:00,679 казах? 745 01:32:03,480 --> 01:32:06,719 Ти не си човек. 746 01:32:06,719 --> 01:32:10,000 Пробле Ne. 747 01:32:17,890 --> 01:32:24,419 [музика] 748 01:32:27,070 --> 01:32:39,539 [музика] 749 01:32:59,760 --> 01:33:02,899 [музика] 750 01:33:12,460 --> 01:33:21,080 [музика] 751 01:33:21,080 --> 01:33:23,239 Га? В Корана е 752 01:33:23,239 --> 01:33:26,440 писано: "Синт, макар и правоверен, не 753 01:33:26,440 --> 01:33:30,360 бива да убива баща си, макар и неверник. 754 01:33:30,360 --> 01:33:35,360 Аз не го убивам. Той сам ще си умре. 755 01:33:38,320 --> 01:33:40,280 Спуснете го. 756 01:33:40,280 --> 01:33:43,519 Ех, сине. 757 01:34:22,120 --> 01:34:33,599 [музика] 758 01:34:49,970 --> 01:34:53,119 [музика] 759 01:35:19,800 --> 01:35:23,000 гледам М. И не вярвам, че това си 760 01:35:23,000 --> 01:35:26,040 ти. Какво са сторили с 761 01:35:26,040 --> 01:35:28,360 теб? Отвориха ми 762 01:35:28,360 --> 01:35:30,400 очите. И какво 763 01:35:30,400 --> 01:35:34,080 видя? Видях, че както има едно 764 01:35:34,080 --> 01:35:37,080 слънце, така трябва да има една 765 01:35:37,080 --> 01:35:39,080 истина. Един 766 01:35:39,080 --> 01:35:42,880 Бог, за да е добре на всички. Затова ли 767 01:35:42,880 --> 01:35:48,480 приготви дравника? Дравни приготви ти. 768 01:35:48,480 --> 01:35:50,520 Аз дойдох с протегната 769 01:35:50,520 --> 01:35:53,840 ръка. Исках да ти дам цялата 770 01:35:53,840 --> 01:35:57,440 долина, да узнаеш що е власт и 771 01:35:57,440 --> 01:36:01,280 сила. Исках да ви спася, да ви изравня с 772 01:36:01,280 --> 01:36:04,119 другите, да станете 773 01:36:04,119 --> 01:36:08,199 хора. А вие се опитахте да ме 774 01:36:08,199 --> 01:36:11,000 убиете. Не разбрахте ли, че не се боя ни 775 01:36:11,000 --> 01:36:14,960 от рани, ни от смърт? Само мъртвият не 776 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 се бои от нищо. 777 01:36:17,400 --> 01:36:20,040 Сигурно затуй не се боиш страхине, 778 01:36:20,040 --> 01:36:21,560 защото си отдавна 779 01:36:21,560 --> 01:36:24,480 мъртъв. Пресетли са ти корените и 780 01:36:24,480 --> 01:36:26,480 стърчеш 781 01:36:26,480 --> 01:36:29,679 изсъхнал. Последният ми корен отсякохте 782 01:36:29,679 --> 01:36:33,639 вие, когато брат ми вдигна нож срещу 783 01:36:33,639 --> 01:36:36,119 мен. 784 01:36:36,119 --> 01:36:39,839 Ето като прекарам 785 01:36:40,320 --> 01:36:43,199 ръка, нищо не 786 01:36:43,199 --> 01:36:46,719 усещам. И в душата ми е същото. 787 01:36:46,719 --> 01:36:50,440 Ни брат, ни сестра, ни 788 01:36:50,440 --> 01:36:53,440 свой, 789 01:36:53,520 --> 01:36:56,600 нищо. Служи чалмата, ако не искаш да 790 01:36:56,600 --> 01:36:58,960 превърне линдени в 791 01:36:58,960 --> 01:37:05,119 гробище. Ти на мое място, щеше ли да я 792 01:37:05,119 --> 01:37:07,000 сложиш? А 793 01:37:07,000 --> 01:37:10,159 ти, като знам, че си по-твърд и от 794 01:37:10,159 --> 01:37:12,719 кремък, ти на мое място щеше ли да 795 01:37:12,719 --> 01:37:15,920 пожариш няколко? Да. 796 01:37:15,920 --> 01:37:18,080 баща 797 01:37:18,080 --> 01:37:21,040 си. 798 01:37:21,040 --> 01:37:24,199 Добре, щом си толкова 799 01:37:24,199 --> 01:37:28,879 жалстив, да видим, ще пожариш ли сина 800 01:37:34,719 --> 01:37:38,960 си. Буди го. 801 01:37:44,320 --> 01:37:45,560 Ага. 802 01:37:45,560 --> 01:37:47,880 Пусни 803 01:37:50,199 --> 01:37:54,638 момчето, моля те. Ага, 804 01:37:57,760 --> 01:38:00,520 изхвърлете този 805 01:38:05,520 --> 01:38:09,520 глупак. Почвайте. 806 01:38:22,760 --> 01:38:28,360 Чалма! Чалма! Дайте члма! 807 01:38:28,360 --> 01:38:30,880 Отвържете 808 01:38:35,440 --> 01:38:38,839 го! Чаома! 809 01:38:54,239 --> 01:38:56,199 Кажи: "Единият Аллах и Мохамед е негов 810 01:38:56,199 --> 01:38:59,199 пророк. 811 01:39:21,280 --> 01:39:23,530 А 812 01:39:23,530 --> 01:39:26,608 [музика] 813 01:39:29,250 --> 01:39:41,090 [музика] 814 01:39:43,130 --> 01:40:07,680 [музика] 815 01:40:07,680 --> 01:40:08,740 [аплодисменти] 816 01:40:08,740 --> 01:40:19,829 [музика] 817 01:40:56,480 --> 01:40:58,320 Обещах на баща 818 01:40:58,320 --> 01:41:01,800 ти, че всеки от неговия род 819 01:41:01,800 --> 01:41:03,440 ще начертае 820 01:41:03,440 --> 01:41:07,800 кръст и ще плюе върху него. 821 01:41:07,800 --> 01:41:11,080 чертай Ne. 822 01:41:49,440 --> 01:41:51,719 Play 823 01:42:18,560 --> 01:42:21,520 อ 824 01:42:27,000 --> 01:42:30,000 ต 825 01:42:48,330 --> 01:42:51,519 [музика] 826 01:42:53,280 --> 01:42:54,960 Убиха 827 01:42:54,960 --> 01:42:58,790 тате. Убиха всички. 828 01:42:58,790 --> 01:43:02,040 [музика] 829 01:43:04,280 --> 01:43:07,358 [музика] 830 01:43:27,080 --> 01:43:32,719 И начертах кръст и плюх върху него. 831 01:43:47,440 --> 01:43:50,320 Когато се реши да тръгна 832 01:43:50,320 --> 01:43:54,360 насам, мислехме, че ти трябва 833 01:43:56,639 --> 01:43:59,760 помощ. А сега 834 01:43:59,760 --> 01:44:03,199 виждам, че напразно съм дошъл. 835 01:44:03,199 --> 01:44:05,080 Ага, така и така си 836 01:44:05,080 --> 01:44:08,360 тук. Дай ми момчетата да ги разходя с 837 01:44:08,360 --> 01:44:10,840 дорината. Пък и не е редно да се връщат 838 01:44:10,840 --> 01:44:14,360 с празни ръце. 839 01:44:17,750 --> 01:44:22,579 [аплодисменти] 840 01:44:34,670 --> 01:44:37,779 [музика] 841 01:44:43,200 --> 01:45:08,290 [музика] 842 01:45:08,719 --> 01:45:11,840 Оттук нагоре има друга 843 01:45:14,679 --> 01:45:17,679 махала. 844 01:45:21,190 --> 01:45:32,239 [музика] 845 01:45:32,239 --> 01:45:37,199 Лете, нито един да не остане жив. 846 01:45:37,400 --> 01:45:40,740 [музика] 847 01:45:52,710 --> 01:45:55,770 [аплодисменти] 848 01:45:58,860 --> 01:46:01,990 [музика] 849 01:46:08,240 --> 01:46:14,639 [музика] 850 01:46:38,440 --> 01:46:41,440 ا 851 01:46:42,639 --> 01:46:45,639 А 852 01:46:50,370 --> 01:46:53,500 [музика] 853 01:46:57,300 --> 01:47:03,699 [музика] 854 01:47:19,080 --> 01:47:22,080 Ah. 855 01:47:22,240 --> 01:47:48,630 [музика] 856 01:47:50,199 --> 01:47:56,159 Отче, отче, ела бързо. 857 01:48:08,800 --> 01:48:13,480 Бързо! Ето, виждам там. Бяга! От темната 858 01:48:13,480 --> 01:48:16,960 дупка излезе. Скри 859 01:48:16,960 --> 01:48:21,000 се! Видя ли я? Съвсем 860 01:48:21,000 --> 01:48:23,560 изсъхнала, с червени очи и без коса на 861 01:48:23,560 --> 01:48:25,080 главата. 862 01:48:25,080 --> 01:48:29,080 Веднага я познах, 863 01:48:29,280 --> 01:48:33,920 чумата и като стигнахме тук, 864 01:48:33,920 --> 01:48:36,960 спря, видя 865 01:48:36,960 --> 01:48:40,599 ги ей тия 866 01:48:41,639 --> 01:48:43,880 тука и 867 01:48:43,880 --> 01:48:48,840 заплака. Обърна се и тръгна обратно. 868 01:48:50,800 --> 01:48:53,239 Защо чумата ни пожали, а Господ не ни 869 01:48:53,239 --> 01:48:57,119 пожали? Отче, кажи, Отче, защо, Отче? 870 01:48:57,119 --> 01:48:59,679 Какъв грях сторихме те? Бог ни изостави. 871 01:48:59,679 --> 01:49:04,800 Кажи, Отче, Бог не вижда ли? 872 01:49:05,199 --> 01:49:07,400 Не 873 01:49:07,400 --> 01:49:10,400 знам. Изглежда, че Бог не се грижи за 874 01:49:10,400 --> 01:49:13,360 всяко живо същество 875 01:49:13,360 --> 01:49:15,719 поотделно. То само трябва да се грижи за 876 01:49:15,719 --> 01:49:18,719 себе си. 877 01:49:18,719 --> 01:49:20,400 А той гледа големите неща. Да има 878 01:49:20,400 --> 01:49:23,599 слънце, да има вода, въздух, да има 879 01:49:23,599 --> 01:49:25,239 живот. 880 01:49:25,239 --> 01:49:29,800 Слушай, след някой ден това дете ще умре 881 01:49:29,800 --> 01:49:32,880 и тя ще умре. Никой няма да излезе жив 882 01:49:32,880 --> 01:49:37,000 оттук и ти го знаеш. Защо не залъгваш? 883 01:49:37,000 --> 01:49:38,119 Защо не се 884 01:49:38,119 --> 01:49:41,679 махнеш? Щеки сам да си търси спасението. 885 01:49:41,679 --> 01:49:44,320 Махай се. И защо само тебе пуснаха от 886 01:49:44,320 --> 01:49:46,560 конака? 887 01:49:46,560 --> 01:49:50,960 Сатана, Сатана. Това не е нашият поп, 888 01:49:50,960 --> 01:49:55,679 това е сатаната в неговия образ. 889 01:49:59,010 --> 01:50:14,739 [музика] 890 01:50:16,760 --> 01:50:40,230 [музика] 891 01:50:43,850 --> 01:50:47,359 [музика] 892 01:50:52,620 --> 01:50:56,439 [музика] 893 01:51:22,719 --> 01:51:27,760 Господи, кой си ти и как е истинското ти 894 01:51:27,760 --> 01:51:31,000 име? И не е ли все едно дали те казват 895 01:51:31,000 --> 01:51:32,440 Аллах или Христо? 896 01:51:32,440 --> 01:51:34,800 Христос, нали си в сърцето на всеки 897 01:51:34,800 --> 01:51:37,880 човек, бил той християнин или 898 01:51:37,880 --> 01:51:40,560 мюсюлманин и нали земята кърмя еднакво и 899 01:51:40,560 --> 01:51:43,320 едните, и другите. 900 01:51:43,320 --> 01:51:45,760 Не ти ли стига кръвта, Господи, която се 901 01:51:45,760 --> 01:51:48,280 пролива все за твоето име? Не ти ли 902 01:51:48,280 --> 01:51:51,330 стига мъката? 903 01:51:51,330 --> 01:52:06,170 [музика] 904 01:52:06,170 --> 01:52:09,279 [аплодисменти] 905 01:52:13,200 --> 01:52:29,750 [музика] 906 01:52:31,330 --> 01:52:35,210 [аплодисменти] 907 01:52:35,679 --> 01:52:38,679 Е, 908 01:52:44,040 --> 01:52:49,880 хора, хора, хора. 909 01:52:49,900 --> 01:52:52,978 [музика] 910 01:52:53,320 --> 01:52:55,679 Хора, 911 01:52:55,679 --> 01:52:58,679 хора, 912 01:53:00,480 --> 01:53:03,599 е, чуйте ме, 913 01:53:03,599 --> 01:53:05,800 хора. Чуйте ме, 914 01:53:05,800 --> 01:53:08,760 хора. Видях 915 01:53:08,760 --> 01:53:11,960 знамение. Сам Бог ми 916 01:53:11,960 --> 01:53:17,159 каза: "Идете, сменете вярата си. Все 917 01:53:17,159 --> 01:53:21,480 едно дали ми викат Исус или 918 01:53:21,480 --> 01:53:24,599 Аллах. Важното е да останете 919 01:53:24,599 --> 01:53:27,920 живи, защото най-скъпото, което съм дал, 920 01:53:27,920 --> 01:53:31,960 е живота. И който е срещу живота, той е 921 01:53:31,960 --> 01:53:33,480 срещу мене. 922 01:53:33,480 --> 01:53:38,400 Лъже! Той е полудял. Лъже! Не го 923 01:53:38,400 --> 01:53:41,759 слушайте! Ще го 924 01:53:42,719 --> 01:53:47,040 уби! Нека ме убие. 925 01:53:47,040 --> 01:53:48,159 Убий ме, 926 01:53:48,159 --> 01:53:51,840 момче. Ала пусни хората да слязат долу, 927 01:53:51,840 --> 01:53:53,159 да се върнат в 928 01:53:53,159 --> 01:53:55,920 селата. Зима иде. Всички тук са 929 01:53:55,920 --> 01:53:58,000 облечени. 930 01:53:58,000 --> 01:54:02,679 Отче, не скверни паметта на баща 931 01:54:03,199 --> 01:54:06,079 ми. Слава на Манол и на всички, дето 932 01:54:06,079 --> 01:54:09,400 умряха и не смениха вярата 933 01:54:09,400 --> 01:54:12,679 си. Ала някои трябва да останат живи, за 934 01:54:12,679 --> 01:54:17,800 да разказват за тях. и да тачат паметта 935 01:54:20,320 --> 01:54:24,000 им. Погледни тая планина, момчиле. Край 936 01:54:24,000 --> 01:54:27,320 после това и до нейното сърце има девет 937 01:54:27,320 --> 01:54:29,760 стени. Само първата от тях се нарича 938 01:54:29,760 --> 01:54:32,679 обща вяра, но има и втора общо минало, 939 01:54:32,679 --> 01:54:37,199 трета общ език, четвърта обща земя. 940 01:54:37,199 --> 01:54:39,400 Хвала на тия, дето паднаха на първата 941 01:54:39,400 --> 01:54:42,920 стена, вярата. Те ни показаха как да 942 01:54:42,920 --> 01:54:48,480 браним втората. третата и другите стени. 943 01:54:49,480 --> 01:54:52,480 За последен път ви говоря като ваш поп. 944 01:54:52,480 --> 01:54:55,920 Като сменим вярата, не сменяме рода си. 945 01:54:55,920 --> 01:54:58,679 Елате след мен да останем живи и запазим 946 01:54:58,679 --> 01:55:02,119 Родопа българска. 947 01:55:05,980 --> 01:55:11,909 [музика] 948 01:55:16,920 --> 01:55:20,920 убия убия. 949 01:55:22,480 --> 01:55:28,530 [музика] 950 01:55:31,920 --> 01:55:33,360 Ага. 951 01:55:33,360 --> 01:55:36,119 Идт хората от долината. да се покорят на 952 01:55:36,119 --> 01:55:39,119 Аллаха. 953 01:55:45,320 --> 01:55:47,759 Слава 954 01:56:00,870 --> 01:56:04,309 [музика] 955 01:56:06,940 --> 01:56:33,898 [музика] 956 01:56:36,420 --> 01:56:39,579 [музика] 957 01:56:43,920 --> 01:57:06,479 [музика] 958 01:57:35,520 --> 01:57:38,239 Защо идеш, Папас? 959 01:57:38,239 --> 01:57:42,119 Да се поклоня на Бога. 960 01:57:47,599 --> 01:57:49,159 На кой 961 01:57:49,159 --> 01:57:53,320 Бог? На Аллах. 962 01:58:05,320 --> 01:58:08,280 Почвайте. Повтори след мен. 963 01:58:08,280 --> 01:58:09,639 Единия е 964 01:58:09,639 --> 01:58:13,599 Аллах и Мохамед е негов 965 01:58:26,280 --> 01:58:29,800 пророк. Един е Аллах и Мохамед е негов 966 01:58:29,800 --> 01:58:32,800 пророк. 967 01:59:18,719 --> 01:59:21,719 Хайде 968 01:59:23,639 --> 01:59:26,320 следващия. Повтори след мен. Единият 969 01:59:26,320 --> 01:59:29,199 Аллах и Мохамед е негов пророк. Единият 970 01:59:29,199 --> 01:59:34,320 Аллах и Мохамед е негов пророк. 971 01:59:35,760 --> 01:59:38,079 Хайде 972 01:59:47,040 --> 01:59:49,679 другия. Един е Аллах и Мохамед е негов 973 01:59:49,679 --> 01:59:52,679 пророк. 974 02:00:00,760 --> 02:00:03,580 Единият Аллах и Мохамед е негов пророк. 975 02:00:03,580 --> 02:00:10,840 [музика] 976 02:00:29,079 --> 02:00:33,040 Кажи, единия е Аллах и Мохамед е негов 977 02:00:33,040 --> 02:00:37,320 пророк. Кажи дете. 978 02:00:46,760 --> 02:00:52,079 Кажи, сине, кажи един Аллах. 979 02:00:52,719 --> 02:00:55,840 Не мога, тате. 980 02:00:55,840 --> 02:00:58,840 Дръвника. 981 02:01:04,730 --> 02:01:08,400 [музика] 982 02:01:08,400 --> 02:01:13,280 За тебе го направих, сине. За тебе, 983 02:01:14,320 --> 02:01:19,110 сине. Сине, за тебе го 984 02:01:19,110 --> 02:01:22,188 [музика] 985 02:01:22,360 --> 02:01:26,360 направих, сине. 986 02:01:44,250 --> 02:01:46,500 [аплодисменти] 987 02:01:46,500 --> 02:02:01,860 [музика] 988 02:02:11,440 --> 02:02:13,480 Има ли друг, който иска да отиде на 989 02:02:13,480 --> 02:02:16,480 дравника? 990 02:02:25,920 --> 02:02:28,920 Продължавай. 991 02:02:57,500 --> 02:02:58,480 [музика] 992 02:02:58,480 --> 02:03:02,730 [аплодисменти] 993 02:03:02,730 --> 02:03:03,520 [музика] 994 02:03:03,520 --> 02:03:06,599 [аплодисменти] 995 02:03:21,719 --> 02:03:22,639 Защо 996 02:03:22,639 --> 02:03:26,199 бягат? Нали сега сме едно? 997 02:03:26,199 --> 02:03:27,040 Не 998 02:03:27,040 --> 02:03:30,719 Смеяга с теб. Не сме 999 02:03:34,480 --> 02:03:39,079 едно. Какво още искаш от нас, 1000 02:03:39,079 --> 02:03:41,719 Момчил? За каквото дойдох в Илинденя, 1001 02:03:41,719 --> 02:03:45,520 сторих го. Само това не успях да го 1002 02:03:45,520 --> 02:03:49,079 уловя. Ще отидеш да го намериш. 1003 02:03:49,079 --> 02:03:51,079 Как мога да го намеря? Ага, отдем къде 1004 02:03:51,079 --> 02:03:57,119 е. Знаеш, Папас, ти знаеш. 1005 02:03:57,320 --> 02:04:02,559 и да го намеря, като ме види така, ще ме 1006 02:04:02,559 --> 02:04:05,800 убие. Преди да те убие, ще му кажеш, че 1007 02:04:05,800 --> 02:04:07,360 след три дни си 1008 02:04:07,360 --> 02:04:10,119 отивам. Не дойде ли, ще взема с мене 1009 02:04:10,119 --> 02:04:13,360 Елица, а тя чака 1010 02:04:13,360 --> 02:04:16,719 дете. Ако е момче, ще го направя 1011 02:04:16,719 --> 02:04:19,719 Ничарин. 1012 02:04:20,400 --> 02:04:24,679 Ами ако не отида, Ага. 1013 02:04:29,159 --> 02:04:32,599 Гледам те и виждам през тебе, 1014 02:04:32,599 --> 02:04:35,199 папас. Ще 1015 02:04:35,199 --> 02:04:38,239 отидеш. Знам, че няма да позволиш синът 1016 02:04:38,239 --> 02:04:41,040 на Момчил да се върне един ден в 1017 02:04:41,040 --> 02:04:45,040 долината. Еничарин. 1018 02:05:02,690 --> 02:05:05,910 [музика] 1019 02:05:09,380 --> 02:05:14,180 [музика] 1020 02:05:16,760 --> 02:05:19,760 ฮ 1021 02:05:26,400 --> 02:05:29,760 Пращаме Кара Ибрахим, да ти 1022 02:05:29,760 --> 02:05:32,880 кажа, че след три дена си 1023 02:05:32,880 --> 02:05:35,800 отива. Решила е да вземе Илица със себе 1024 02:05:35,800 --> 02:05:37,559 си. Тя 1025 02:05:37,559 --> 02:05:40,440 чака 1026 02:05:40,440 --> 02:05:44,079 дете. Истина ли 1027 02:05:44,079 --> 02:05:48,480 е? Истина е. 1028 02:05:49,440 --> 02:05:51,760 И Кара Ибрахим каза, 1029 02:05:51,760 --> 02:05:55,320 че ако тя роди 1030 02:05:55,320 --> 02:05:57,960 момче, ще го направи 1031 02:05:57,960 --> 02:06:00,360 еничарин и ще го върне един ден в 1032 02:06:00,360 --> 02:06:02,360 долината да стори това, 1033 02:06:02,360 --> 02:06:06,280 което той стори с баща 1034 02:06:07,320 --> 02:06:12,000 си. Каза, че ще пусне лица само 1035 02:06:12,000 --> 02:06:13,679 ако 1036 02:06:13,679 --> 02:06:17,840 кажи какво иска. 1037 02:06:18,159 --> 02:06:22,000 тебе и каза, че ако не отидеш 1038 02:06:22,000 --> 02:06:25,280 сам, който занесе главата ти, същата 1039 02:06:25,280 --> 02:06:28,000 торба, с която я занесът, ще я напълни 1040 02:06:28,000 --> 02:06:30,159 със 1041 02:06:31,840 --> 02:06:35,199 злато. Трябва да ми помогнете да стигна 1042 02:06:35,199 --> 02:06:37,040 до конака 1043 02:06:37,040 --> 02:06:40,079 бързо. Знаете, че с тая рана не ми 1044 02:06:40,079 --> 02:06:44,400 остава много време. 1045 02:06:49,679 --> 02:06:51,760 Чакайте. 1046 02:06:51,760 --> 02:06:53,719 Къде? Върнете 1047 02:06:53,719 --> 02:06:56,000 се. Сам не 1048 02:06:56,000 --> 02:07:00,520 мога. Трябва да ми помогнете. 1049 02:07:04,559 --> 02:07:07,559 Стойте, 1050 02:07:13,199 --> 02:07:16,880 отче, ти ще го направиш. 1051 02:07:16,880 --> 02:07:20,320 Не мога, момче, 1052 02:07:25,320 --> 02:07:28,519 не мога. 1053 02:08:16,119 --> 02:08:18,920 ึпа 1054 02:08:44,239 --> 02:08:48,719 Ага. Главата на Момчил. Брат му я 1055 02:08:48,719 --> 02:08:50,800 носи. Лъжеш, 1056 02:08:50,800 --> 02:08:53,239 куче, кажи, че 1057 02:08:53,239 --> 02:08:57,678 лъжеш. Истина, Яга. 1058 02:09:02,239 --> 02:09:06,959 Елица, доведи, Елица. Бързо, нека 1059 02:09:13,000 --> 02:09:14,840 види. Брат 1060 02:09:14,840 --> 02:09:17,920 му, брат 1061 02:09:17,920 --> 02:09:21,199 му, брат 1062 02:09:22,119 --> 02:09:24,360 му. Дръпнете 1063 02:09:24,360 --> 02:09:28,920 се. Искам да го видя. 1064 02:09:38,880 --> 02:09:41,159 Видя ли, 1065 02:09:41,159 --> 02:09:43,440 брат? Сегарба 1066 02:09:43,440 --> 02:09:47,919 злато. Аз съм бил свяр. 1067 02:09:48,119 --> 02:09:52,598 Кучета, мъхнете се. 1068 02:10:00,400 --> 02:10:02,799 да дойда 1069 02:10:05,719 --> 02:10:09,480 тук. Ела, момче, ела 1070 02:10:09,480 --> 02:10:13,919 горе, донеси я. 1071 02:12:02,930 --> 02:12:06,039 [музика] 1072 02:12:24,760 --> 02:12:26,960 майко 1073 02:12:39,630 --> 02:12:42,720 [аплодисменти] 1074 02:12:45,280 --> 02:12:56,840 [музика] 1075 02:12:56,840 --> 02:12:58,490 [аплодисменти] 1076 02:12:58,490 --> 02:13:07,599 [музика] 1077 02:13:11,050 --> 02:13:14,169 [музика] 1078 02:13:54,650 --> 02:13:58,929 [музика] 1079 02:14:06,950 --> 02:14:12,210 [музика] 1080 02:15:22,199 --> 02:15:25,079 Отче, време е да се кажем с 1081 02:15:25,079 --> 02:15:27,920 богом. Живи да сте, че ме 1082 02:15:27,920 --> 02:15:31,199 приютихте, че ме 1083 02:15:32,119 --> 02:15:36,079 запазихте. Знаеш, че всички те 1084 02:15:36,199 --> 02:15:39,799 обикнахме, но щом си 1085 02:15:42,599 --> 02:15:45,599 решил, 1086 02:15:49,280 --> 02:15:54,719 знам точно преди една година оттук. 1087 02:15:54,719 --> 02:15:57,639 За първи път влезох в 1088 02:15:57,639 --> 02:16:01,960 Илинденя. Манол беше жив, Момчил беше 1089 02:16:01,960 --> 02:16:05,199 жив и 1090 02:16:06,480 --> 02:16:08,599 Мирчо. Всички бяхте 1091 02:16:08,599 --> 02:16:12,639 заедно, а сега в едното село пея Мюзин, 1092 02:16:12,639 --> 02:16:14,960 в другото пие 1093 02:16:14,960 --> 02:16:19,360 камбана. Пак сме заедно. 1094 02:16:19,679 --> 02:16:21,639 Вярно е, че планината роди две 1095 02:16:21,639 --> 02:16:25,079 села, но те са деца от една майка. 1096 02:16:25,079 --> 02:16:27,719 Тогава защо беше всичкото 1097 02:16:27,719 --> 02:16:30,880 това? Трябваше ли да умрат толкова много 1098 02:16:30,880 --> 02:16:34,638 хора и кой беше прав? Дали тези, дето ги 1099 02:16:34,638 --> 02:16:38,359 избиха или тези като нас, дето смениха 1100 02:16:38,359 --> 02:16:40,599 Бога 1101 02:16:43,080 --> 02:16:47,280 си? Не знам. 1102 02:16:49,558 --> 02:16:51,160 Ще минат 1103 02:16:51,160 --> 02:16:56,679 100, а може би 1000 години, докато се 1104 02:16:57,398 --> 02:17:01,959 разбере. Но какво са за планината 1000 1105 02:17:04,240 --> 02:17:07,240 години? 1106 02:17:07,558 --> 02:17:13,760 Чановете. Защо бият? Момче. Родило се е 1107 02:17:13,760 --> 02:17:16,799 момче. Елица е родила син. 1108 02:17:16,799 --> 02:17:19,160 син на 1109 02:17:20,679 --> 02:17:24,478 Момчил, благословен да 1110 02:17:32,840 --> 02:17:36,160 е. Вземи 1111 02:17:36,160 --> 02:17:38,200 го. Това е 1112 02:17:38,200 --> 02:17:42,760 твое. Запазих ти го. 1113 02:17:53,900 --> 02:18:09,090 [музика] 1114 02:18:27,049 --> 02:18:31,860 [музика] 1115 02:18:35,410 --> 02:18:41,888 [музика] 1116 02:18:42,398 --> 02:18:45,398 Гос 1117 02:18:53,350 --> 02:20:10,559 [музика] 1118 02:20:19,550 --> 02:20:24,499 [музика] 1119 02:20:27,970 --> 02:20:39,359 [музика] 1120 02:20:45,970 --> 02:22:01,760 [музика] 1121 02:22:05,970 --> 02:22:29,539 [музика] 85562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.