All language subtitles for -2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,042 --> 00:00:21,833 Tháng 8 năm 1945, Anh Thuộc Mã Lợi Á (nay là Malaysia) 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 Tên này và tên này, dẫn chúng đi! 3 00:00:47,875 --> 00:00:48,917 Đứng dậy! 4 00:00:48,952 --> 00:00:49,923 Đi! 5 00:00:49,958 --> 00:00:51,625 - Mau lên! - Đừng mà! 6 00:00:51,660 --> 00:00:52,750 Đi! 7 00:00:54,208 --> 00:00:55,292 Đi mau! 8 00:01:11,958 --> 00:01:13,042 Tôi chưa muốn chết! 9 00:01:13,077 --> 00:01:14,708 Đi! Mau lên! 10 00:01:15,167 --> 00:01:16,250 Đi! 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,542 Thả tôi ra! 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,041 Cho tôi về! Cho tôi về! 13 00:01:25,076 --> 00:01:26,538 Vào trong! Vào trong! 14 00:01:26,573 --> 00:01:27,965 Đừng bắt tôi vào! 15 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 - Vào trong! - Vào trong! 16 00:01:30,250 --> 00:01:31,667 - Tôi không vào đâu! - Đứng yên! 17 00:01:31,702 --> 00:01:32,708 Qua đây! 18 00:02:14,500 --> 00:02:15,625 Đừng giết tôi! 19 00:02:16,667 --> 00:02:17,833 Đừng giết tôi! 20 00:02:41,417 --> 00:02:42,792 Đồ vô lại! 21 00:02:42,917 --> 00:02:44,625 Rốt cuộc ngươi đã làm gì hả? 22 00:02:45,083 --> 00:02:46,500 Xin lỗi thưa Đại tá. 23 00:02:46,667 --> 00:02:49,125 Lần này chúng tôi tiêm với liều lượng gấp đôi. 24 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 Tôi nghĩ nhất định do quá liều. 25 00:02:51,000 --> 00:02:52,042 Xin ngài tha lỗi! 26 00:02:52,125 --> 00:02:53,542 Ngươi thất bại quá rồi. 27 00:02:53,625 --> 00:02:55,757 Để thắng cuộc chiến này... 28 00:02:55,792 --> 00:02:59,000 phải biến tất cả bọn tù nhân đó thành chiến sĩ của chúng ta. 29 00:02:59,042 --> 00:03:00,417 Thí nghiệm phải thành công! 30 00:03:00,452 --> 00:03:01,458 Rõ! 31 00:03:14,500 --> 00:03:16,250 Chiến tranh Thế giới lần hai, trước ngày quân Nhật đầu hàng 32 00:03:16,583 --> 00:03:18,667 một phòng thí nghiệm sinh hóa của Nhật đã bị quân Anh phá hủy. 33 00:03:18,917 --> 00:03:22,083 Kể từ đó nó bị chôn sâu dưới lòng đất... 34 00:03:30,458 --> 00:03:33,625 -o0o- TOÀN THÀNH GIỚI BỊ -o0o- Dịch bởi: nhungong-subscene.com 35 00:03:34,917 --> 00:03:38,125 Malaysia (ngày nay). 36 00:03:52,042 --> 00:03:53,500 Các vị quan khách. 37 00:03:53,542 --> 00:03:56,708 Tối nay, buổi biểu diễn của đoàn Phích Lịch Kim Cương 38 00:03:56,917 --> 00:03:58,667 chính thức bắt đầu! 39 00:03:58,702 --> 00:04:00,417 Đầu tiên, xin mời... 40 00:04:04,333 --> 00:04:07,125 Thôi chết quên mất... rốt cuộc là ai nhỉ? 41 00:04:08,000 --> 00:04:09,090 Đúng rồi, đúng rồi... 42 00:04:09,125 --> 00:04:12,292 Đầu tiên xin mời mỹ nữ Diêu Lệ của chúng tôi 43 00:04:12,327 --> 00:04:14,042 và soái ca Hạ Quân. 44 00:04:14,083 --> 00:04:19,708 Họ sẽ biểu diễn cho quý vị màn múa roi da lốc xoáy vô địch. 45 00:05:02,167 --> 00:05:03,917 Các vị quan khách, 46 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 tiếp sau đây là tiết mục hấp dẫn nhất đêm nay. 47 00:05:07,667 --> 00:05:10,757 Anh ấy chính là vua phi đao tuyệt quan thiên hạ. 48 00:05:10,792 --> 00:05:15,625 Anh ấy sẽ biểu diễn cho quý vị một màn tuyệt kỹ phi đao ngoạn mục. 49 00:05:16,875 --> 00:05:17,917 Xin khuyên quý vị, 50 00:05:18,333 --> 00:05:20,042 quý vị đừng nháy mắt nhé. 51 00:05:20,333 --> 00:05:21,750 Bởi phi đao của anh ta 52 00:05:22,417 --> 00:05:24,583 phi rất nhanh khó lòng nhìn kịp được. 53 00:05:26,875 --> 00:05:28,625 Các vị quan khách, 54 00:05:28,708 --> 00:05:29,875 xin mời, 55 00:05:29,958 --> 00:05:33,083 Vua phi đao. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,917 Chính là tôi. Song đao Sunny. 57 00:05:44,083 --> 00:05:46,250 Chú Đạt, Sunny lại gây rối rồi. 58 00:05:51,458 --> 00:05:52,583 Các vị quan khách. 59 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Tôi chính là người nổi tiếng thiên hạ, võ công cao cường... 60 00:05:56,160 --> 00:05:57,875 môn chủ thiên hạ vô song của Phi đao môn 61 00:05:57,958 --> 00:06:00,042 cũng chính là hậu duệ của Tiểu Lý phi đao. 62 00:06:00,292 --> 00:06:02,458 Nhân xưng phi đao vô tình, chưa từng phi trượt, 63 00:06:02,583 --> 00:06:04,250 Song đao Sunny chính là tôi. 64 00:06:08,250 --> 00:06:09,590 Quý vị chờ lâu rồi phải không? 65 00:06:09,625 --> 00:06:12,375 Tôi bắt đầu biểu diễn đây. Quí vị sẽ thấy hưng phấn ngay. 66 00:06:12,417 --> 00:06:13,875 Được rồi, cô cầm chắc quả táo này. 67 00:06:14,417 --> 00:06:16,708 Cô không phải sợ. Lát nữa cháu sẽ trả thêm tiền cho cô. 68 00:06:16,743 --> 00:06:19,000 Như thế này, cao lên một chút. Tốt lắm, gần hơn một chút. 69 00:06:19,035 --> 00:06:20,417 Được rồi, thư giãn đi. 70 00:06:21,125 --> 00:06:22,292 Nhìn cháu này. 71 00:06:22,417 --> 00:06:24,542 - Nản chẳng muốn xem. - Chú gọi xe cấp cứu đi. 72 00:06:24,667 --> 00:06:26,042 Phi đao nhất xuất... 73 00:06:27,250 --> 00:06:29,000 thùy dư tranh phong. 74 00:07:08,708 --> 00:07:10,500 Cho em một cơ hội nữa. 75 00:07:14,792 --> 00:07:15,917 Một lần nữa thôi. 76 00:07:16,958 --> 00:07:18,375 Đứng sang bên kia. 77 00:07:24,167 --> 00:07:26,292 Quá đáng quá đi! 78 00:07:26,458 --> 00:07:29,250 Cái đồ khốn nạn! Muốn làm loạn hả? 79 00:07:29,417 --> 00:07:30,875 Lát nữa ta sẽ chỉnh đốn ngươi! 80 00:07:31,417 --> 00:07:32,500 Lát nữa cháu trả cho cô. 81 00:07:32,583 --> 00:07:35,042 Quá đáng quá đi... được rồi! Ngươi mau phóng qua đây, 82 00:07:35,292 --> 00:07:36,750 để ta xem ngươi lợi hại cỡ nào. 83 00:07:37,167 --> 00:07:39,958 Ngươi thật phiền phức, ngươi chết chắc rồi. 84 00:07:40,167 --> 00:07:41,542 Ngươi làm ta cáu rồi đấy. 85 00:07:41,750 --> 00:07:43,833 Ra sau sân khấu ta sẽ chỉnh đốn ngươi. 86 00:07:43,917 --> 00:07:45,667 Nào, phóng đao đi. 87 00:08:08,167 --> 00:08:11,708 Các vị quan khách, vị này mới là Vua phi đao chân chính... 88 00:08:11,833 --> 00:08:13,583 Trương Đại Sơ! 89 00:08:21,500 --> 00:08:23,208 Nhường lối, nhường lối nào... 90 00:08:23,792 --> 00:08:24,833 Nhường lối, nhường lối nào... 91 00:08:24,875 --> 00:08:27,292 Nhường lối cho tôi qua, nhường lối cho tôi qua nào. 92 00:08:27,792 --> 00:08:28,833 Xin lỗi, xin lỗi nhé... 93 00:08:29,042 --> 00:08:31,208 Nào... ngồi đi. 94 00:08:31,250 --> 00:08:34,458 Đại Sơ, có hai cô em mới đến đưa tới đây để tiếp đãi cậu này. 95 00:08:34,500 --> 00:08:35,583 Chú Đạt. 96 00:08:35,750 --> 00:08:38,917 Tôi thực sự không hiểu sao chú cứ muốn giữ lại thằng oắt này. 97 00:08:39,125 --> 00:08:42,292 Não nó có bệnh, sẽ hại chết chú đấy. 98 00:08:42,667 --> 00:08:43,750 Anh Đại Sơ. 99 00:08:43,875 --> 00:08:46,667 Hơn nữa, cha nó chết bao nhiêu năm rồi. 100 00:08:48,833 --> 00:08:50,583 Thiên thủ phi đao? 101 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 Hứ! 102 00:08:52,625 --> 00:08:55,375 Anh Đại Sơ, em không đùa anh mà. 103 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 Em chỉ muốn biểu diễn phi đao thôi. 104 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 Thằng oắt. 105 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 Mày mà còn nghịch nữa, sớm muộn cũng sẽ chết dưới đao của tao. 106 00:09:05,542 --> 00:09:06,625 Đừng nóng. 107 00:09:06,750 --> 00:09:08,173 Đi vui vẻ đi. 108 00:09:08,208 --> 00:09:09,917 Tiếp đãi anh Đại Sơ cho tốt vào đấy. 109 00:09:09,952 --> 00:09:12,000 Đi đi. Vui vẻ nhé. 110 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 Chơi vui vẻ. 111 00:09:16,292 --> 00:09:17,708 Mau thả cháu xuống. 112 00:09:18,042 --> 00:09:19,792 Cháu chịu hết nổi rồi... 113 00:09:19,917 --> 00:09:21,333 Cháu sẽ mời chú đi ăn cơm. 114 00:09:21,500 --> 00:09:23,667 Chú còn đứng đấy làm gì thế? 115 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 Tên Đại Sơ là kẻ tiếu lý tàng đao. (nụ cười giấu đao kiếm, chỉ sự nham hiểm) 116 00:09:26,667 --> 00:09:27,792 Mày đừng khiến hắn cáu nữa. 117 00:09:27,833 --> 00:09:30,042 Còn làm thế, sớm muộn hắn cũng sẽ giết mày. 118 00:09:30,125 --> 00:09:32,583 Đừng ở đây gây rối nữa, mau về Hồng Kông đi. 119 00:09:32,917 --> 00:09:34,083 Hả? 120 00:09:43,583 --> 00:09:44,708 Cháu không về đâu. 121 00:09:46,875 --> 00:09:50,083 Cháu chỉ muốn biểu diễn phi đao, chú chẳng bao giờ cho. 122 00:09:50,708 --> 00:09:52,417 Nên cháu mới tìm cơ hội để thử thôi. 123 00:09:52,875 --> 00:09:55,333 Mày thử? Nghịch phi đao à? 124 00:09:56,167 --> 00:09:57,583 Chú chứng kiến mày lớn. 125 00:09:57,625 --> 00:09:59,757 Mày nặng mấy cân mấy lạng, chú còn không biết sao? 126 00:09:59,792 --> 00:10:02,583 Chú vẫn thường nói với mày đấy, mày không có tài phi đao đâu. 127 00:10:02,667 --> 00:10:04,792 Mày đừng suốt ngày nghĩ tới chuyện phi đao được không? 128 00:10:04,917 --> 00:10:06,708 Mỗi lần mày gây họa... 129 00:10:06,833 --> 00:10:08,173 chú đều nhẫn nhịn 130 00:10:08,208 --> 00:10:10,625 tiếp tục giữ mày lại làm thằng hề. 131 00:10:11,000 --> 00:10:13,417 Nếu không phải cha mẹ mày chết sớm, dặn chú phải chăm sóc mày... 132 00:10:13,452 --> 00:10:15,125 chú đã đuổi mày đi từ lâu rồi. 133 00:10:16,917 --> 00:10:18,708 Chú cho cháu thêm một cơ hội nữa đi. 134 00:10:20,500 --> 00:10:22,917 Khỏi cần nói nữa, cứ như vậy đi. 135 00:10:25,000 --> 00:10:26,417 Cháu làm được thật mà. 136 00:10:27,083 --> 00:10:28,125 Không được. 137 00:10:28,208 --> 00:10:29,542 Cháu làm được thật mà. 138 00:10:29,708 --> 00:10:31,167 Thực sự mày không làm được. 139 00:10:31,202 --> 00:10:32,208 Cháu làm được. 140 00:10:32,250 --> 00:10:33,375 Được, được cái gì? 141 00:10:33,417 --> 00:10:34,833 Mày chẳng làm được gì cả! 142 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 Mày phi đao không được, làm người không được. 143 00:10:36,958 --> 00:10:39,375 Làm gì cũng không được, mày tốt hơn nên về đi! 144 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 Dùng tâm cảm nhận. 145 00:10:57,042 --> 00:10:58,792 Dùng mắt ngắm chuẩn. 146 00:10:59,250 --> 00:11:01,333 Dùng khí xuất đao. 147 00:11:02,250 --> 00:11:04,375 Khí kết hợp với gió. 148 00:11:04,708 --> 00:11:07,417 Con phải làm bạn với gió. 149 00:11:07,500 --> 00:11:10,667 Để gió có thể đưa đao của con đi. 150 00:11:11,958 --> 00:11:15,083 Con nhất định có thể làm được, con trai. 151 00:11:24,542 --> 00:11:26,250 Vì sao con không làm được? 152 00:11:26,917 --> 00:11:28,000 Cha ơi! 153 00:11:28,833 --> 00:11:31,625 Lẽ nào con không có khả năng luyện phi đao thật sao? 154 00:11:36,667 --> 00:11:37,750 Đại ca! 155 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Ê, ê, gì thế? 156 00:11:39,542 --> 00:11:42,708 Bên kia đồi có người đào vàng, lần này ta phát tài rồi. 157 00:11:42,743 --> 00:11:43,715 Thật hay giả? 158 00:11:43,750 --> 00:11:45,875 Em nói dối anh làm gì, chính tai em nghe mà. 159 00:11:45,917 --> 00:11:47,000 Dẫn đường cho tao, đi! 160 00:11:47,042 --> 00:11:48,458 Đi, mau đến đấy xem! 161 00:12:08,167 --> 00:12:11,375 Chú ý: khu vực cấm không được vào. 162 00:12:21,500 --> 00:12:23,625 Đại ca, chính là ba đứa này. 163 00:12:23,708 --> 00:12:25,465 Ở quán rượu chúng nó nói rất khoa trương. 164 00:12:25,500 --> 00:12:28,292 Chúng nó nói, cái bản đồ kho báu đó chúng khuynh gia bại sản mới mua được. 165 00:12:28,333 --> 00:12:30,417 Còn nói cái kho báu đó là vàng thỏi 166 00:12:30,458 --> 00:12:32,167 của người Nhật bỏ lại trong thời chiến. 167 00:12:34,542 --> 00:12:35,917 Lần này phát tài rồi. 168 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Ông xã, nếu những thỏi vàng đó thuộc về chúng ta, 169 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 không cần ở lại đoàn xiếc làm khỉ cho người ta xem nữa. 170 00:12:42,292 --> 00:12:44,417 Bà xã, anh sẽ thuê cho em mười người hầu hạ. 171 00:12:44,452 --> 00:12:45,465 Cùng em vòng quanh thế giới. 172 00:12:45,500 --> 00:12:47,882 Thuê mười người canh em, để anh đi chơi chứ gì? 173 00:12:47,917 --> 00:12:50,375 - Bà xã, anh làm sao dám chứ? - Anh có gì mà không dám? 174 00:13:11,583 --> 00:13:14,792 Quãng đời còn lại chúng ta sẽ không sầu não nữa rồi! 175 00:13:25,458 --> 00:13:26,583 Đừng hoảng. 176 00:13:32,500 --> 00:13:33,958 Chúng ta vào thôi. 177 00:13:47,292 --> 00:13:48,667 Xấu hổ quá! 178 00:13:50,250 --> 00:13:51,292 Ây! 179 00:13:52,083 --> 00:13:54,250 Cái chỗ thấp thế này mà cũng ngã được. 180 00:13:54,292 --> 00:13:56,042 Cũng may không ai phát hiện. 181 00:13:56,667 --> 00:13:57,708 Ý! 182 00:13:57,750 --> 00:13:59,458 Bên kia có vẻ cao hơn. 183 00:13:59,792 --> 00:14:01,167 Mình sang bên kia thử xem. 184 00:14:01,202 --> 00:14:02,500 Ê! 185 00:14:08,000 --> 00:14:09,083 Ấy! 186 00:14:09,292 --> 00:14:10,375 Anh Đại Sơ! 187 00:14:10,750 --> 00:14:12,917 Nhiều người thế, đang mở tiệc bên đống lửa ạ? 188 00:14:12,952 --> 00:14:14,333 Nhất định vui lắm phải không? 189 00:14:14,917 --> 00:14:16,375 Sao họ chưa gì đã say thế? 190 00:14:17,000 --> 00:14:18,750 Em đang tập nhào lộn ở bên kia. 191 00:14:18,917 --> 00:14:21,708 Gần được thì... bị chóng mặt. 192 00:14:28,792 --> 00:14:30,250 Em không thấy gì cả. 193 00:14:32,417 --> 00:14:34,542 Vì mày đã đến đây, 194 00:14:34,583 --> 00:14:36,708 cũng coi như chúng ta có duyên phận rồi. 195 00:14:36,792 --> 00:14:40,542 Thế này, anh Đại Sơ cho mày một cơ hội. 196 00:14:41,083 --> 00:14:43,500 Có phúc cùng hưởng. 197 00:14:44,083 --> 00:14:45,500 OK, đi thôi. 198 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 Có quỷ không? 199 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 Quái thú, quái thú... 200 00:15:44,333 --> 00:15:46,792 Quái thú cái gì? Xương người thôi mà. 201 00:15:47,750 --> 00:15:48,792 Xương người? 202 00:15:50,042 --> 00:15:51,792 Người gì mà xương sống dài thế? 203 00:15:52,542 --> 00:15:54,708 Anh nhìn cái đầu này mà xem, to như cái nồi cơm điện ấy. 204 00:15:55,583 --> 00:15:57,000 Còn có cả móng thú... 205 00:15:58,583 --> 00:16:00,333 Lẽ nào ta phát hiện được người ngoài hành tinh? 206 00:16:00,368 --> 00:16:01,375 Ê... 207 00:16:01,500 --> 00:16:02,958 Dù nó là người hay quái thú, 208 00:16:03,083 --> 00:16:04,500 nó cũng chết rồi. 209 00:16:05,167 --> 00:16:06,583 Ê... 210 00:16:07,458 --> 00:16:09,875 Hay mày đến đằng trước... xem còn gì nữa không. 211 00:16:10,167 --> 00:16:11,298 Đi mau! 212 00:16:11,333 --> 00:16:12,708 Đằng trước còn đường à? 213 00:16:13,292 --> 00:16:14,417 Phải rồi. 214 00:16:14,500 --> 00:16:15,625 Đi mau! 215 00:16:18,583 --> 00:16:20,000 Mau lên! 216 00:16:21,083 --> 00:16:23,167 Đắc tội, mạc quái. Đắc tội, mạc quái... 217 00:16:28,333 --> 00:16:30,500 Nam Mô A Di Đà Phật! Nam Mô A Di Đà Phật! 218 00:16:30,535 --> 00:16:31,583 Hiện quái bất quái! 219 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Anh Đại Sơ, hình như nhiều người đã chết ở đây lắm. 220 00:16:34,750 --> 00:16:35,875 Chúng ta về thôi. 221 00:16:36,000 --> 00:16:37,375 Im miệng! 222 00:16:37,917 --> 00:16:40,083 Kiếp trước mày câm à? Hả? 223 00:16:40,250 --> 00:16:41,958 Cứ nói nữa thì mày cũng chết ở đây đấy! 224 00:16:41,993 --> 00:16:43,625 Anh đúng là đồ xấu xa. 225 00:16:49,417 --> 00:16:52,208 Cấm mở. 226 00:16:58,250 --> 00:17:01,458 Ông xã, mấy cái này là gì thế? Nhiều thế... 227 00:17:01,667 --> 00:17:03,042 Anh cũng không biết. 228 00:17:09,250 --> 00:17:10,917 Cái này chạm vào được không? 229 00:17:10,952 --> 00:17:11,958 Hả? 230 00:17:18,500 --> 00:17:19,562 Ê! 231 00:17:19,597 --> 00:17:20,625 Hả? 232 00:17:20,708 --> 00:17:21,792 Mở nó ra. 233 00:17:21,917 --> 00:17:22,923 Hả? 234 00:17:22,958 --> 00:17:24,667 Tao bảo mày mở nó ra! 235 00:17:31,792 --> 00:17:32,917 Ai da! 236 00:17:35,542 --> 00:17:37,708 Thảm rồi! Vừa bị trẹo tay rồi. 237 00:17:37,833 --> 00:17:39,958 Không còn sức nữa... phải làm sao đây? 238 00:17:41,708 --> 00:17:45,208 À, anh Thiết Căn, anh là người khỏe nhất, anh mở đi. 239 00:17:45,583 --> 00:17:48,333 Anh tao bảo mày mở nó ra. Mở ra! 240 00:17:49,500 --> 00:17:51,396 Sao thế nhỉ? Tự nhiên khỏi rồi... 241 00:17:51,431 --> 00:17:52,903 Không sao nữa rồi. Thật là kỳ quái. 242 00:17:52,938 --> 00:17:54,340 - Không sao? - Không sao nữa rồi. 243 00:17:54,375 --> 00:17:55,750 - Đúng là không sao chứ? - Không sao nữa rồi. 244 00:17:55,785 --> 00:17:57,458 - Mau mở ra. - Vâng... 245 00:18:04,667 --> 00:18:05,750 Dạ được. 246 00:18:08,000 --> 00:18:09,167 Mở thế nào đây? 247 00:18:28,375 --> 00:18:30,083 Vàng thỏi... 248 00:18:30,792 --> 00:18:31,875 Nhìn xem! 249 00:18:32,083 --> 00:18:33,875 Bà xã, vàng thỏi! 250 00:18:34,042 --> 00:18:35,125 Thật không thế? 251 00:18:35,333 --> 00:18:37,542 Anh không tin vào mắt mình nữa rồi. 252 00:18:37,577 --> 00:18:40,000 Vàng thật! Đúng là vàng thật! 253 00:18:44,625 --> 00:18:46,562 Anh Đại Sơ, phát tài rồi! 254 00:18:46,597 --> 00:18:48,500 Thiết Căn, dẫn Sunny... 255 00:18:48,542 --> 00:18:49,917 sang bên kia canh chừng. 256 00:18:58,000 --> 00:18:59,340 Đi thôi! 257 00:18:59,375 --> 00:19:01,083 - Đi đâu? - Tao đi cùng mày. 258 00:19:01,118 --> 00:19:02,458 Đi canh chừng. 259 00:19:05,958 --> 00:19:07,333 Mau sang đấy xem còn nữa không. 260 00:19:07,375 --> 00:19:08,458 Được. 261 00:19:08,500 --> 00:19:10,208 Anh Thiết Căn, kỳ thực... 262 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 ... ở đây chẳng có ai. 263 00:19:12,000 --> 00:19:13,125 Canh cái gì chứ? 264 00:19:46,125 --> 00:19:47,250 - Ông xã! - Bà xã! 265 00:19:47,333 --> 00:19:48,458 Ông xã, chạy mau! 266 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Chạy mau! 267 00:20:21,708 --> 00:20:23,167 Thiết Căn... 268 00:20:28,833 --> 00:20:29,917 Em ơi... 269 00:20:31,375 --> 00:20:32,458 Em ơi... 270 00:20:32,500 --> 00:20:33,542 Đại ca, chạy mau! 271 00:22:06,250 --> 00:22:07,625 Mày làm trò gì thế hả? 272 00:22:07,958 --> 00:22:09,667 Có người lên thuyền cũng không biết? 273 00:22:09,833 --> 00:22:11,875 Đại ca, sao hắn lại thế này? 274 00:22:11,910 --> 00:22:13,917 Liệu có bệnh truyền nhiễm không? 275 00:22:14,042 --> 00:22:15,167 Phải làm sao đây? 276 00:22:15,292 --> 00:22:16,458 Làm sao á? 277 00:22:16,500 --> 00:22:18,208 Không được để ai phát hiện ra hàng của chúng ta. 278 00:22:18,708 --> 00:22:19,792 Ném hắn xuống biển! 279 00:22:19,827 --> 00:22:20,833 Rõ. 280 00:22:36,333 --> 00:22:39,792 Con trai, làm người cũng như phi đao, 281 00:22:39,917 --> 00:22:42,042 nhất định phải có mục tiêu. 282 00:22:51,500 --> 00:22:53,708 Con phải kiên trì đến cùng, 283 00:22:53,750 --> 00:22:55,917 không được bỏ cuộc. 284 00:23:40,208 --> 00:23:43,750 Hồng Kông. 285 00:24:31,125 --> 00:24:33,333 Đã xảy ra chuyện gì thế này? 286 00:24:39,917 --> 00:24:41,292 Cứu mạng! 287 00:24:41,333 --> 00:24:42,750 Cứu mạng! 288 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Đói quá... 289 00:24:47,035 --> 00:24:48,375 Có ai không? 290 00:24:48,417 --> 00:24:51,625 Này! Có ai không? 291 00:24:51,792 --> 00:24:53,500 Này! 292 00:24:54,083 --> 00:24:56,292 Có ai không? 293 00:24:57,417 --> 00:24:59,125 Có ai không? 294 00:25:02,833 --> 00:25:04,542 Đói quá... 295 00:25:04,708 --> 00:25:06,458 Đói quá... 296 00:25:11,167 --> 00:25:13,333 Cá mặn? Cũng được... 297 00:25:13,417 --> 00:25:14,792 Cứ ăn đã. 298 00:25:18,833 --> 00:25:20,250 Ngon quá. 299 00:25:22,500 --> 00:25:24,167 Ngon quá... 300 00:25:24,208 --> 00:25:25,917 Này! Làm gì đấy? 301 00:25:26,583 --> 00:25:27,667 Ăn trộm cá? 302 00:25:27,708 --> 00:25:28,792 Bớ người ta! 303 00:25:28,827 --> 00:25:30,167 Có trộm! 304 00:25:30,958 --> 00:25:32,000 Bớ người ta! 305 00:25:32,083 --> 00:25:33,167 Có trộm! 306 00:25:33,417 --> 00:25:34,792 Mau bắt trộm... 307 00:25:34,917 --> 00:25:36,292 Chỉ vì tôi đói quá... 308 00:25:36,958 --> 00:25:38,292 Tôi không phải trộm... 309 00:25:38,500 --> 00:25:39,917 Không phải mà... 310 00:25:40,083 --> 00:25:41,792 Bắt lấy hắn! 311 00:25:41,875 --> 00:25:44,667 Tôi xin lỗi... 312 00:25:45,167 --> 00:25:46,542 Đừng có đến chỗ chúng tao nữa, 313 00:25:46,583 --> 00:25:48,958 không là tao đánh chết mày đấy, thằng béo! 314 00:25:50,917 --> 00:25:52,292 Dừng xe... 315 00:25:54,083 --> 00:25:55,792 Dừng xe! 316 00:26:00,167 --> 00:26:02,250 Dừng xe! Dừng xe! 317 00:26:02,500 --> 00:26:03,917 Dừng xe! 318 00:26:14,708 --> 00:26:18,208 Tiên sinh, lốp xe của tôi bị nổ. 319 00:26:18,833 --> 00:26:20,625 Anh có thời gian 320 00:26:25,750 --> 00:26:27,500 giúp tôi được không? 321 00:26:30,792 --> 00:26:32,167 Tôi... 322 00:26:33,500 --> 00:26:35,667 Này, anh nhảy xuống biển à? 323 00:26:35,708 --> 00:26:36,833 Không phải. 324 00:26:37,583 --> 00:26:39,750 Vậy bị người ta cướp à? 325 00:26:41,292 --> 00:26:42,375 Không phải. 326 00:26:44,583 --> 00:26:45,917 Vậy sao giữa đêm anh đi một mình 327 00:26:45,952 --> 00:26:47,667 toàn thân ướt sũng? 328 00:26:51,500 --> 00:26:53,292 Tôi đi bơi. 329 00:26:54,208 --> 00:26:55,667 Đi bơi? 330 00:26:56,542 --> 00:26:58,750 Mặc cả quần áo đi bơi? 331 00:26:59,000 --> 00:27:01,132 Anh có giấy tùy thân không? 332 00:27:01,167 --> 00:27:03,667 Nếu không có, tôi sẽ đưa anh đến đồn cảnh sát đấy. 333 00:27:04,500 --> 00:27:05,548 Đừng... 334 00:27:05,583 --> 00:27:07,375 Đừng báo cảnh sát... 335 00:27:07,417 --> 00:27:09,500 Tôi có giấy tùy thân. 336 00:27:10,542 --> 00:27:11,917 Tôi tên Lý Phi. 337 00:27:12,000 --> 00:27:13,792 Nhân xưng phi đao vô tình, chưa từng phi trượt, 338 00:27:13,875 --> 00:27:15,292 Song đao Sunny chính là tôi. 339 00:27:15,333 --> 00:27:16,750 Tên hoành tráng thế? 340 00:27:17,167 --> 00:27:18,292 Đúng vậy. 341 00:27:18,417 --> 00:27:21,625 Tôi là người của đoàn biểu diễn Phích Lịch Kim Cương... 342 00:27:22,542 --> 00:27:23,958 biểu diễn phi đao. 343 00:27:24,042 --> 00:27:25,833 Có cần tôi đưa anh đến bệnh viện không? 344 00:27:25,868 --> 00:27:26,958 Không cần. 345 00:27:27,125 --> 00:27:30,292 Tôi vẫn không hiểu sao, đột nhiên lại béo lên thế này. 346 00:27:31,792 --> 00:27:35,000 Hay thế này đi, cô đưa tôi về nhà là được rồi. 347 00:27:35,542 --> 00:27:38,000 Đúng rồi, cô tốt bụng quá... 348 00:27:38,708 --> 00:27:40,083 xưng hô thế nào đây? 349 00:27:40,958 --> 00:27:42,417 Tôi tên Angel. 350 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Tên đó rất hợp với cô. 351 00:27:47,417 --> 00:27:49,167 Kỳ thực, tôi biết cô. 352 00:27:49,292 --> 00:27:51,417 Tôi đã thấy cô trên TV. 353 00:27:53,292 --> 00:27:55,750 Cô chính là đóa hoa của chương trình tin tức CSS. 354 00:27:57,792 --> 00:28:02,333 Angel tiểu thư, bánh quy của cô ăn ngon thật đấy. 355 00:28:02,542 --> 00:28:04,292 Cảm ơn cô. 356 00:28:07,958 --> 00:28:09,042 Angel... 357 00:28:10,083 --> 00:28:11,208 Kỳ thực... 358 00:28:11,458 --> 00:28:13,583 Kỳ thực̣ tôi không béo thế này đâu. 359 00:28:13,618 --> 00:28:15,042 Tôi gầy lắm. 360 00:28:17,083 --> 00:28:20,292 Lần sau anh còn nhảy xuống biển, không còn ai chở anh về đâu. 361 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 Đã làm phiền cô. 362 00:28:25,417 --> 00:28:26,500 Không cần khách khí. 363 00:28:34,042 --> 00:28:35,375 Tạm biệt. 364 00:28:35,417 --> 00:28:36,542 Tạm biệt. 365 00:28:36,667 --> 00:28:38,042 Tạm biệt. 366 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 Chú Đạt! 367 00:28:41,750 --> 00:28:42,875 Chú Đạt! 368 00:29:04,458 --> 00:29:06,875 Sao họ vẫn chưa về nhỉ? 369 00:30:12,750 --> 00:30:13,833 Thứ gì thế? 370 00:30:27,542 --> 00:30:29,333 Cướp! 371 00:30:52,000 --> 00:30:53,375 Quý vị khán giả, xin chào buổi tối. 372 00:30:53,417 --> 00:30:55,208 Giờ là bản tin vắn, tôi là Trần An Nhi. 373 00:30:55,458 --> 00:30:58,257 Khoảng 12 giờ đêm qua, một chiếc xe bọc thép 374 00:30:58,292 --> 00:31:01,542 đang đi trên đường Hoành Thái vịnh Cửu Long thì bị cướp. 375 00:31:01,577 --> 00:31:03,708 Tổn thất hơn 5 triệu tiền mặt. 376 00:31:03,833 --> 00:31:05,958 Cũng trong đêm qua, tại phố Hoàn Hải khu Hồng Khám, 377 00:31:05,993 --> 00:31:08,167 một xưởng chế tác châu báu cũng bị cướp. 378 00:31:08,202 --> 00:31:10,292 Hiện trường có rất nhiều tiếng súng. 379 00:31:10,375 --> 00:31:12,833 Trên người viên cảnh sát bị thương không tìm thấy vết súng bắn. 380 00:31:13,042 --> 00:31:15,208 Hoài nghi do vật cứng đánh bị thương. 381 00:31:16,500 --> 00:31:18,208 Lần này xảy ra vụ cướp tại một tiệm châu báu, 382 00:31:18,243 --> 00:31:20,417 bọn phỉ đồ không hề nổ phát súng nào. 383 00:31:20,583 --> 00:31:23,750 Số châu báu bị cướp đi có giá trị ước chừng hơn 30 triệu. 384 00:31:24,333 --> 00:31:26,792 Nhân chứng cho biết, phỉ đồ gồm 3 nam một nữ 385 00:31:26,833 --> 00:31:28,250 ngoại hình khủng bố kỳ quái. 386 00:31:28,333 --> 00:31:30,500 Tương tự những vụ cướp xảy ra trước đây. 387 00:31:30,542 --> 00:31:32,958 Cảnh sát vẫn tiếp tục lấy lý do cơ mật, 388 00:31:33,000 --> 00:31:35,458 để chưa đưa ra lời giải thích rõ ràng với công chúng. 389 00:31:40,333 --> 00:31:43,792 Đây đã là vụ cướp thứ 8 xảy ra trong tuần này. 390 00:31:43,917 --> 00:31:46,708 Kỳ quái ở chỗ, hiện trường của những vụ cướp này 391 00:31:46,743 --> 00:31:47,750 đều phát hiện thấy... 392 00:31:52,500 --> 00:31:53,625 Bọn chúng dùng vũ khí gì? 393 00:31:53,660 --> 00:31:54,708 Không dùng vũ khí. 394 00:31:55,667 --> 00:31:57,042 Thế sao cái kính chống đạn này... 395 00:31:57,083 --> 00:31:59,500 Họ nói phỉ đồ đấm một phát khiến bảo vệ bay vào tường 396 00:31:59,535 --> 00:32:00,583 làm kính vỡ vụn. 397 00:32:01,542 --> 00:32:02,667 Không phải chứ? 398 00:32:04,458 --> 00:32:05,583 Sếp Đường. 399 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 Vị này là Giáo sư Vu Sâm 400 00:32:07,417 --> 00:32:09,090 được Sở nghiên cứu sinh hóa phái tới. 401 00:32:09,125 --> 00:32:11,298 Phía sau là hai chuyên gia được mời từ Đại Lục tới. 402 00:32:11,333 --> 00:32:13,833 Bọn họ từng bắt bọn tội phạm liên quan đến những vụ án siêu nhiên. 403 00:32:14,208 --> 00:32:16,708 Vị này là Tôn Hạo. Vị này là Trình Tú Hoa. 404 00:32:16,875 --> 00:32:18,625 Việc ở đây cứ giao cho họ. 405 00:32:33,833 --> 00:32:36,292 Tôn Hạo, trông cậy vào cậu cả đấy. 406 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Sau khi xong việc... 407 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 sẽ trả công cho cậu gấp đôi. Nhé? 408 00:32:45,750 --> 00:32:46,917 Sao đây? 409 00:32:47,792 --> 00:32:49,500 Lợi hại hơn cả vụ trước đấy. 410 00:32:50,458 --> 00:32:51,917 Thế thì đã sao? 411 00:32:57,917 --> 00:32:58,965 Ê... 412 00:32:59,000 --> 00:33:01,792 Ông lão, anh nhìn cái nhẫn kim cương kia mà xem... 413 00:33:02,000 --> 00:33:04,458 to hơn cả cái nhẫn bọn mình đặt. 414 00:33:05,250 --> 00:33:06,708 Vậy thì lấy đi. 415 00:33:07,292 --> 00:33:08,750 Dù sao cũng bị cướp nhiều lắm rồi, 416 00:33:09,083 --> 00:33:11,833 có thiếu một cái, cảnh sát cũng chẳng phát hiện ra đâu. 417 00:33:12,333 --> 00:33:14,792 Mình còn một tháng nữa là kết hôn rồi. 418 00:33:15,875 --> 00:33:18,000 Anh định vào tù rồi lấy em à? 419 00:33:19,250 --> 00:33:20,625 Không cần một tháng. 420 00:33:20,750 --> 00:33:21,875 Cho anh 20 ngày. 421 00:33:21,917 --> 00:33:23,667 Anh đảm bảo sẽ bắt được chúng 422 00:33:25,542 --> 00:33:26,958 rồi cưới em luôn. 423 00:33:41,250 --> 00:33:42,333 Chào em! 424 00:33:44,792 --> 00:33:47,507 Lên tìm anh, sao không gọi điện báo trước? 425 00:33:47,542 --> 00:33:50,708 A Kiệt phát thông cáo nói rằng tuần sau cho em đi làm thợ săn ảnh. 426 00:33:50,743 --> 00:33:51,792 Vì sao thế? 427 00:33:54,083 --> 00:33:55,208 Là thế này... 428 00:33:55,667 --> 00:33:57,833 Lâm tiên sinh khiếu nại chúng ta 429 00:33:57,875 --> 00:34:00,667 nói cuộc phỏng vấn lần trước của em đã phỉ báng ông ta. 430 00:34:00,792 --> 00:34:02,500 Thư luật sư cũng đã gửi tới. 431 00:34:02,833 --> 00:34:05,042 Ông chủ muốn tìm người chịu tội. 432 00:34:05,292 --> 00:34:07,792 Chuyện từ hai năm trước giờ mới đến khiếu nại? 433 00:34:08,167 --> 00:34:10,958 Nào, em nghe anh nói đã. 434 00:34:12,542 --> 00:34:15,375 Công ty không đuổi em thực sự may cho em lắm rồi. 435 00:34:16,500 --> 00:34:19,208 Bọn lắm tiền đó khi đã muốn chơi chúng ta chống thế nào được. 436 00:34:19,243 --> 00:34:22,000 - Phải không? - Khải Khải, anh đừng nói dối em nữa. 437 00:34:22,708 --> 00:34:24,458 Anh nói thật với em đi. 438 00:34:25,375 --> 00:34:27,083 Em muốn nghe sự thật chứ gì? 439 00:34:27,667 --> 00:34:29,083 Được. 440 00:34:29,500 --> 00:34:32,917 Công ty muốn nâng đỡ người mới, nên cho em nghỉ. 441 00:34:33,083 --> 00:34:34,208 Thế đấy. 442 00:34:36,750 --> 00:34:38,167 Nâng đỡ người mới? 443 00:34:40,875 --> 00:34:42,292 Dao Dao à? 444 00:34:45,667 --> 00:34:47,042 Phải. 445 00:34:48,917 --> 00:34:51,083 Anh muốn giúp em nhưng giúp không được. 446 00:34:51,208 --> 00:34:52,958 Đây là chốn làm ăn. 447 00:34:53,708 --> 00:34:55,417 Em cũng từng là người mới mà. 448 00:34:55,875 --> 00:34:58,667 Khi em lên đài, em cũng đá một người khác đi. 449 00:34:59,542 --> 00:35:03,000 Công ty, chỉ coi trọng đến lợi nhuận tối đa. 450 00:35:05,000 --> 00:35:07,417 Cô ta chỉ mới làm được hai tháng. 451 00:35:08,375 --> 00:35:09,750 Phải. 452 00:35:11,292 --> 00:35:13,208 Kinh nghiệm cô ấy chưa nhiều. 453 00:35:13,243 --> 00:35:15,125 Ngay thoại còn nói chưa rõ. 454 00:35:15,458 --> 00:35:16,875 Nhưng... 455 00:35:17,917 --> 00:35:20,667 Anh nói thật, em đừng giận. 456 00:35:23,917 --> 00:35:26,667 Cô ấy trẻ hơn em, cười tươi hơn em. 457 00:35:26,702 --> 00:35:28,042 Hấp dẫn khán giả hơn em. 458 00:35:28,458 --> 00:35:31,667 Mấy chuyện đó, anh rất vừa ý. 459 00:35:33,750 --> 00:35:36,208 Anh càng vừa ý hơn khi cùng cô ta lên giường chứ gì? 460 00:35:43,542 --> 00:35:45,000 Nếu phải thì sao? 461 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 Angel, em hết thời rồi. 462 00:35:47,917 --> 00:35:50,083 Kỳ thực giờ em đi, chẳng phải tốt hơn ư? 463 00:35:50,333 --> 00:35:52,083 Ít ra vài khán giả 464 00:35:52,125 --> 00:35:54,917 còn nhớ em là đóa hoa của kênh tin tức CSS. 465 00:35:54,958 --> 00:35:56,333 Vả lại... 466 00:35:57,667 --> 00:35:59,042 anh cũng hi vọng em biết rằng 467 00:36:00,042 --> 00:36:01,750 chuyện tình cảm 468 00:36:02,583 --> 00:36:04,333 có đôi lúc không có cách nào khống chế đâu. 469 00:36:08,042 --> 00:36:09,750 Thứ nhất, tôi chia tay anh. 470 00:36:09,917 --> 00:36:11,625 Thứ hai, tôi thôi việc. 471 00:36:11,750 --> 00:36:13,500 Từ giờ đừng tìm tôi nữa! 472 00:36:18,083 --> 00:36:19,792 Em yêu! 473 00:36:22,625 --> 00:36:25,083 Em lên tìm anh, sao không gọi điện báo trước? 474 00:36:39,458 --> 00:36:41,625 Tôi nhất định khiến anh phải hối hận. 475 00:37:27,458 --> 00:37:28,583 Đau quá... 476 00:37:28,708 --> 00:37:29,833 Chú Đạt! 477 00:37:32,333 --> 00:37:33,500 Chú Đạt! 478 00:37:39,958 --> 00:37:41,042 A-lô? 479 00:37:41,375 --> 00:37:44,125 Chú Đạt, cháu Sunny đây. 480 00:37:44,333 --> 00:37:47,507 Cháu về Hồng Kông rồi. Sao bọn chú chưa về? 481 00:37:47,542 --> 00:37:49,917 Này thằng tiểu tử thối, chúng mày đã làm trò gì thế hả? 482 00:37:49,952 --> 00:37:51,934 Cảnh sát Malaysia đang truy nã chúng mày đấy. 483 00:37:51,969 --> 00:37:53,917 Đồ đạc của cả đoàn đã bị họ giữ rồi. 484 00:37:53,958 --> 00:37:55,375 Giờ thay quần đùi cũng không được! 485 00:37:55,500 --> 00:37:56,917 Không liên quan đến cháu. 486 00:37:57,000 --> 00:37:58,757 Tại bọn Đại Sơ gây chuyện. 487 00:37:58,792 --> 00:38:01,292 Đã bảo mày rồi, đừng đi với bọn nó mà. 488 00:38:02,000 --> 00:38:03,708 Chú Đạt, cháu... 489 00:38:04,083 --> 00:38:06,792 cháu sợ lắm... hình như cháu bị gì ấy. 490 00:38:06,833 --> 00:38:08,167 Cháu gầy lắm. 491 00:38:08,208 --> 00:38:09,625 Lúc nào mày chả gầy. 492 00:38:10,000 --> 00:38:12,458 Không phải, đêm qua cháu béo lắm. 493 00:38:12,542 --> 00:38:13,958 Rốt cuộc mày đang nói gì thế? 494 00:38:14,167 --> 00:38:15,590 Còn nữa... 495 00:38:15,625 --> 00:38:17,792 cháu thấy con muỗi bay chậm lắm. 496 00:38:18,167 --> 00:38:19,333 Mày thần kinh à? 497 00:38:19,375 --> 00:38:22,125 Muốn đến đồn cảnh sát, hay muốn đến bệnh viện, mày tự chọn đi. 498 00:38:22,160 --> 00:38:24,500 Chọn cái gì chứ? Cảnh sát sẽ bắt cháu ngay. 499 00:38:24,535 --> 00:38:26,590 Mày không làm thì mày sợ gì? 500 00:38:26,625 --> 00:38:29,042 Không nói nhiều nữa, mau đi báo cảnh sát đi. 501 00:38:29,500 --> 00:38:30,625 Dạ... 502 00:38:31,333 --> 00:38:32,458 Tạm biệt chú. 503 00:38:43,750 --> 00:38:45,125 Muốn đốt tao à? 504 00:38:47,458 --> 00:38:48,917 Sao dễ thế? 505 00:39:06,500 --> 00:39:07,632 Đi mau! Đi mau! 506 00:39:07,667 --> 00:39:08,833 Nơi này rất nguy hiểm! 507 00:39:09,542 --> 00:39:11,708 Đi mau! Nói anh đấy! Đi mau! 508 00:39:12,292 --> 00:39:13,750 Anh ngơ ngác nhìn tôi làm gì? 509 00:39:14,292 --> 00:39:16,042 - Đi mau! - Nơi này nguy hiểm lắm, mời qua bên kia. 510 00:39:16,077 --> 00:39:17,309 Sếp, chuyện gì thế? 511 00:39:17,344 --> 00:39:18,542 Tôi muốn báo án mà. 512 00:39:19,042 --> 00:39:21,500 Sở cảnh sát có chuyện rồi, báo án cái gì? 513 00:39:21,535 --> 00:39:23,958 Đến nơi khác đi, đi mau lên! 514 00:39:24,333 --> 00:39:26,542 Sức nhẫn nại của tao có giới hạn thôi. 515 00:39:26,577 --> 00:39:28,667 Oa, phải nhỉ. 516 00:39:29,667 --> 00:39:33,208 Có một tên... đang giữ một nữ cảnh sát. 517 00:39:34,500 --> 00:39:37,750 Một, hai... còn hai người nằm dưới đất nữa. 518 00:39:38,000 --> 00:39:40,458 Không phải chứ? Xa vậy mà anh cũng thấy? 519 00:39:40,493 --> 00:39:41,798 Còn thấy rất rõ nữa. 520 00:39:41,833 --> 00:39:44,250 Không được nổ súng, súng hắn được buộc chặt với con tin. 521 00:39:44,292 --> 00:39:46,000 Nếu như nổ súng, con tin sẽ chết. 522 00:39:46,035 --> 00:39:46,750 Rõ! 523 00:39:46,792 --> 00:39:48,215 Tao giết nó chúng mày mới tin chứ gì? 524 00:39:48,250 --> 00:39:50,375 Xạ thủ chuẩn bị, khi có cơ hội lập tức nổ súng. 525 00:39:50,410 --> 00:39:51,500 Rõ. 526 00:39:51,542 --> 00:39:55,042 Lũ cảnh sát chết giẫm chúng mày! Mau ra ngoài cho tao! 527 00:39:55,083 --> 00:39:56,792 Mau ra ngoài! 528 00:40:01,625 --> 00:40:02,750 Này, chuyện gì thế? 529 00:40:02,792 --> 00:40:03,917 Angel, có chuyện rồi! 530 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 Phạm nhân cướp súng và bắt giữ con tin. 531 00:40:10,208 --> 00:40:11,645 Tôi đi cùng họ. 532 00:40:11,680 --> 00:40:13,048 Được, đi vào đi. 533 00:40:13,083 --> 00:40:15,833 Không được tùy tiện bước tới, phía trước rất nguy hiểm! 534 00:40:25,958 --> 00:40:27,042 Angel? 535 00:40:27,083 --> 00:40:28,083 Vâng. 536 00:40:28,250 --> 00:40:29,667 Cô không nhận ra tôi à? 537 00:40:29,958 --> 00:40:31,417 Tôi là Sunny đây! 538 00:40:31,917 --> 00:40:33,000 Ai cơ? 539 00:40:33,542 --> 00:40:34,958 Song đao Sunny! 540 00:40:39,083 --> 00:40:40,833 Tôi chính là gã béo đêm hôm đó nè. 541 00:40:42,667 --> 00:40:43,750 Hả? 542 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Người tôi rất gầy mà. 543 00:40:50,500 --> 00:40:52,167 Sao xe vẫn chưa đến? 544 00:40:52,208 --> 00:40:54,417 Này đừng phiền tôi nữa, chết người rồi kìa. 545 00:40:57,583 --> 00:40:59,250 Cô ta chưa chết, đừng sợ. 546 00:41:00,417 --> 00:41:03,167 Nữ cảnh sát đó... hình như sắp hết hơi rồi. 547 00:41:04,833 --> 00:41:05,875 Anh nhìn thấy à? 548 00:41:05,910 --> 00:41:06,917 Oa! 549 00:41:07,375 --> 00:41:08,417 Tên phỉ đồ đó 550 00:41:08,583 --> 00:41:10,667 chĩa súng vào đầu nữ cảnh sát... 551 00:41:10,792 --> 00:41:12,542 Lại còn lấy băng dính quấn cổ cô ấy. 552 00:41:13,417 --> 00:41:14,875 Nguy hiểm quá! 553 00:41:16,125 --> 00:41:18,292 Nữ cảnh sát đó... sắp chết rồi! 554 00:41:24,875 --> 00:41:26,583 Tao bắn thật đấy! 555 00:41:37,583 --> 00:41:38,708 Đứng yên! 556 00:41:39,208 --> 00:41:40,298 Đứng yên! 557 00:41:40,333 --> 00:41:42,750 Thả tao ra, thả tao ra! 558 00:41:44,375 --> 00:41:45,465 Oa! 559 00:41:45,500 --> 00:41:46,583 Ai nổ súng? 560 00:41:46,625 --> 00:41:47,750 Thưa sếp, có ai nổ súng đâu. 561 00:41:47,833 --> 00:41:49,250 Trông như thanh tre ấy. 562 00:41:49,292 --> 00:41:51,750 Là anh ta! Người phi thanh tre chính là anh ta! 563 00:41:58,458 --> 00:42:00,250 Giỏi quá! 564 00:42:05,000 --> 00:42:06,458 Tiên sinh, xin cho biết quý tính? 565 00:42:06,583 --> 00:42:08,715 Anh có phải nhân viên cảnh sát không? 566 00:42:08,750 --> 00:42:10,917 Có phải anh được huấn luyện tại đội Phi Hổ không? 567 00:42:12,708 --> 00:42:14,083 Đi theo tôi! 568 00:42:16,083 --> 00:42:17,458 A Kiệt, đưa máy quay cho tôi. 569 00:42:17,500 --> 00:42:19,958 Angel, chị mau chạy đi! Tôi ở lại giữ chân họ. 570 00:42:20,458 --> 00:42:21,875 - Đừng qua đây! - Đừng qua đây! 571 00:42:21,910 --> 00:42:22,917 Đừng qua đây! 572 00:42:23,333 --> 00:42:24,458 Cô nhận ra tôi rồi à? 573 00:42:24,583 --> 00:42:26,333 Giờ ai cũng nhận ra anh rồi. 574 00:42:27,375 --> 00:42:28,500 À. 575 00:42:28,667 --> 00:42:30,125 Anh giúp tôi một việc được không? 576 00:42:30,250 --> 00:42:31,667 Được, giúp thế nào? 577 00:42:32,042 --> 00:42:33,708 Giúp tôi thực hiện một cuộc phỏng vấn độc quyền. 578 00:42:33,743 --> 00:42:34,750 Hả? 579 00:42:34,833 --> 00:42:37,542 Trường hợp của anh, là trường hợp dị biến rất hiếm gặp ở người. 580 00:42:37,577 --> 00:42:38,958 Tốc độ phân chia tế bào của anh 581 00:42:39,000 --> 00:42:40,417 nhanh hơn nhiều lần người thường. 582 00:42:40,583 --> 00:42:41,958 Nó vẫn đang tiếp tục biến hóa. 583 00:42:42,000 --> 00:42:44,125 Xương sụn cũng không ngừng tăng thêm. 584 00:42:48,042 --> 00:42:49,833 Đừng luyên thuyên nữa. 585 00:42:50,458 --> 00:42:51,875 Tao chỉ muốn biết... 586 00:42:52,833 --> 00:42:55,667 khi nào tao mới có thể trở về nguyên dạng. 587 00:42:56,292 --> 00:42:58,375 Anh Đại Sơ, anh nói là... 588 00:42:58,500 --> 00:43:01,292 anh và các bạn anh đã nhiễm virus sinh học. 589 00:43:01,375 --> 00:43:03,792 Tôi nghĩ... tôi phải biết được thành phần của virus 590 00:43:03,827 --> 00:43:05,500 mới có câu trả lời được. 591 00:43:06,250 --> 00:43:08,667 Kỳ thực... tôi thực sự không biết cứu anh bằng cách nào. 592 00:43:08,702 --> 00:43:10,247 Tôi xin anh thả tôi ra. 593 00:43:10,282 --> 00:43:11,792 Ở nhà tôi còn vợ con... 594 00:43:16,625 --> 00:43:18,708 Đại ca, mau đến mà xem. 595 00:43:21,333 --> 00:43:23,542 Sáng nay tại sở cảnh sát đã xảy ra một vụ bắt giữ con tin. 596 00:43:23,583 --> 00:43:24,708 Nữ cảnh sát bị bắt làm con tin 597 00:43:24,750 --> 00:43:26,208 sau khi điều trị đã xuất viện. 598 00:43:26,375 --> 00:43:28,833 Kẻ bắt nữ cảnh sát làm con tin đã bị thương ở tay, 599 00:43:29,000 --> 00:43:30,708 đã bị cảnh sát khởi tố. 600 00:43:31,125 --> 00:43:32,250 Qua ống kính có thể thấy, 601 00:43:32,292 --> 00:43:34,375 đây là vị anh hùng vô danh phi thanh tre cứu người 602 00:43:34,458 --> 00:43:36,548 tạm thời vẫn chưa xác định được danh tính của anh ta. 603 00:43:36,583 --> 00:43:40,083 Giờ mời quý vị lắng nghe phóng viên tại đó đem tới bản tường thuật chi tiết... 604 00:43:43,833 --> 00:43:46,000 Nó cùng với chúng tao đều bị trúng độc. 605 00:43:46,667 --> 00:43:48,083 Sao nó không hề gì? 606 00:43:48,875 --> 00:43:51,000 Virus sao không ảnh hưởng tới nó? 607 00:43:51,958 --> 00:43:53,333 Thể chất mỗi người không giống nhau 608 00:43:53,500 --> 00:43:56,292 khả năng phản ứng với virus cũng không giống nhau. 609 00:43:57,083 --> 00:44:00,583 Hoặc là trong người cậu ta có kháng thể. 610 00:44:08,375 --> 00:44:09,833 Mày đã hại chết em tao. 611 00:44:10,167 --> 00:44:11,833 Không những mày không chết... 612 00:44:12,125 --> 00:44:14,333 mà ngay bộ dạng mày cũng không thay đổi. 613 00:44:15,917 --> 00:44:17,625 Chào quý vị. Tôi là Trần An Nhi. 614 00:44:17,750 --> 00:44:20,187 Trong thời đại thường xảy ra các vụ cướp như hiện nay, 615 00:44:20,222 --> 00:44:22,625 cuối cùng cũng đã có một anh hùng vô danh xuất hiện. 616 00:44:22,750 --> 00:44:23,798 Phóng một thanh tre 617 00:44:23,833 --> 00:44:25,958 hóa giải được vụ bắt giữ con tin. 618 00:44:26,000 --> 00:44:28,125 Cứu sinh mạng quý giá của một nữ cảnh sát. 619 00:44:28,167 --> 00:44:29,833 Anh ấy hiện đang ở bên cạnh tôi. 620 00:44:29,875 --> 00:44:31,583 Chi bằng để anh ấy tự giới thiệu mình. 621 00:44:31,618 --> 00:44:32,708 Chào anh! 622 00:44:32,750 --> 00:44:33,750 Vâng. 623 00:44:34,333 --> 00:44:35,458 Chào mọi người. 624 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 Tôi tên Lý Phi. 625 00:44:37,792 --> 00:44:38,917 Biệt danh Sunny. 626 00:44:40,542 --> 00:44:41,958 Nghệ danh Song đao Sunny. 627 00:44:43,750 --> 00:44:46,542 Song đao Sunny, vừa nghe tên đó... 628 00:44:46,583 --> 00:44:49,375 cũng biết tuyệt kỹ vừa rồi của anh không phải ngẫu nhiên rồi. 629 00:44:49,458 --> 00:44:52,292 Nhìn thân thủ của anh và cách bố trí ở đây... 630 00:44:52,458 --> 00:44:54,917 công việc của anh liệu có phải có quan hệ với võ thuật không? 631 00:44:55,125 --> 00:44:57,250 Ấy, đây không quan hệ gì với võ thuật hết. 632 00:44:57,375 --> 00:45:00,208 Đây là nơi luyện tập của đoàn xiếc. 633 00:45:00,333 --> 00:45:02,750 Công việc của tôi là đi cùng đoàn xiếc 634 00:45:02,917 --> 00:45:05,333 đi biểu diễn vòng quanh thế giới. 635 00:45:05,500 --> 00:45:08,250 Tuyệt kỹ phi đao của anh... do ai dạy vậy? 636 00:45:11,833 --> 00:45:13,958 Tuyệt kỹ phi đao của tôi do cha tôi truyền thụ. 637 00:45:16,000 --> 00:45:18,458 Cha tôi là truyền nhân đời thứ 26 của Thiên thủ Phi đao. 638 00:45:20,458 --> 00:45:22,667 Phi đao vô tình, chưa từng phi trượt. 639 00:45:24,292 --> 00:45:25,750 Giờ cha anh đâu? 640 00:45:29,208 --> 00:45:30,667 Cha tôi mất rồi. 641 00:45:33,292 --> 00:45:35,000 Nhưng không sao. 642 00:45:35,083 --> 00:45:36,750 Cha tôi đã từng nói với tôi... 643 00:45:38,333 --> 00:45:40,083 làm người cũng giống phi đao, 644 00:45:42,333 --> 00:45:44,042 phi đao một khi đã phóng đi... 645 00:45:44,792 --> 00:45:46,583 nhất định phải trúng mục tiêu. 646 00:45:50,542 --> 00:45:52,208 Chi bằng anh hãy biểu diễn tuyệt kỹ phi đao 647 00:45:52,250 --> 00:45:53,708 cho quý vị khán giả xem được không? 648 00:45:53,792 --> 00:45:56,958 Cứ tự nhiên như lúc anh biểu diễn bình thường trên sân khấu thôi. 649 00:45:58,667 --> 00:46:01,917 À được, tôi sẽ biểu diễn cho quý vị xem. 650 00:46:03,333 --> 00:46:06,458 Tao cũng muốn xem tuyệt kỹ phi đao của mày! 651 00:46:07,250 --> 00:46:08,292 Anh Đại Sơ! 652 00:46:10,500 --> 00:46:11,875 Angel? 653 00:46:12,042 --> 00:46:13,458 Chào em. 654 00:46:18,958 --> 00:46:21,083 Anh là fan trung thành của em đấy. 655 00:46:22,167 --> 00:46:23,958 Anh rất thích em. 656 00:46:25,417 --> 00:46:26,875 Angel. 657 00:46:27,750 --> 00:46:29,417 Chúng ta làm bạn được không? 658 00:46:32,792 --> 00:46:34,500 Anh xử lý việc nhà của anh đã. 659 00:46:41,500 --> 00:46:42,958 Sunny... 660 00:46:47,375 --> 00:46:49,458 Sao bộ dạng mày không biến đổi gì thế? 661 00:46:49,583 --> 00:46:50,667 Anh Đại Sơ... 662 00:46:52,667 --> 00:46:54,792 Bộ dạng anh cũng đâu thay đổi gì. 663 00:46:55,417 --> 00:46:56,833 Rất đẹp trai. 664 00:46:57,708 --> 00:46:59,125 Mày đã uống thuốc gì? 665 00:47:00,958 --> 00:47:02,417 Cá mặn. 666 00:47:02,792 --> 00:47:04,167 Bánh quy. 667 00:47:04,667 --> 00:47:06,042 Em béo lên rồi gầy đi... 668 00:47:06,208 --> 00:47:07,583 em bị nôn mửa với tiêu chảy. 669 00:47:07,625 --> 00:47:10,375 Sau đó... thì chẳng sao nữa. 670 00:47:12,542 --> 00:47:14,000 Rất thần kỳ đúng không? 671 00:47:14,833 --> 00:47:17,625 Giờ, ngoan ngoãn... 672 00:47:18,750 --> 00:47:20,875 theo anh Đại Sơ về. 673 00:47:22,375 --> 00:47:24,083 Em không về cùng anh đâu. 674 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 Theo tao về! 675 00:47:27,167 --> 00:47:28,583 - Này! - Chạy mau! 676 00:47:28,875 --> 00:47:30,250 Ây da! 677 00:47:35,333 --> 00:47:36,458 Sao nhanh thế? 678 00:47:38,958 --> 00:47:40,375 - Oa! - Hả? 679 00:47:48,833 --> 00:47:50,292 Chết đi! 680 00:47:55,250 --> 00:47:56,958 Cứu mạng! 681 00:48:06,000 --> 00:48:07,167 Angel! 682 00:48:09,833 --> 00:48:10,917 Angel! 683 00:48:11,000 --> 00:48:12,125 Đừng có chạy! 684 00:48:18,375 --> 00:48:19,500 Angel! 685 00:48:59,333 --> 00:49:01,125 Sunny... 686 00:49:02,292 --> 00:49:05,833 đêm qua tao nằm mơ, lại mơ thấy em tao. 687 00:49:06,833 --> 00:49:09,000 Nó nói nó chết rất thảm. 688 00:49:09,167 --> 00:49:12,333 Do anh ấy không cẩn thận... trượt chân ngã chết mà. 689 00:49:12,750 --> 00:49:14,208 Anh Đại Sơ... 690 00:49:14,500 --> 00:49:16,208 thực sự không liên quan đến em. 691 00:49:20,167 --> 00:49:23,708 Chính mắt tao nhìn thấy mày đánh chết em tao. 692 00:49:24,333 --> 00:49:27,500 Tao không hiểu sao ông Trời lại bất công đến thế. 693 00:49:28,750 --> 00:49:30,875 Ban cho chúng tao sức mạnh 694 00:49:31,625 --> 00:49:34,125 nhưng lại biến chúng tao thành quái vật. 695 00:49:35,000 --> 00:49:37,125 Chỉ thiên vị mỗi mày. 696 00:49:39,083 --> 00:49:41,875 Ông lão, chúng tiến hóa nhanh quá. 697 00:49:42,667 --> 00:49:44,375 Đã sang giai đoạn hai rồi. 698 00:49:44,917 --> 00:49:46,292 Thế thì đã sao? 699 00:49:47,375 --> 00:49:48,833 May thay... 700 00:49:49,667 --> 00:49:51,417 Ý trời đã an bài mày 701 00:49:52,417 --> 00:49:54,583 giúp chúng tao trở nên hoàn mỹ. 702 00:49:55,417 --> 00:49:56,875 Máu mày... 703 00:49:57,958 --> 00:49:59,750 chính là thuốc giải của chúng tao. 704 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 Anh Đại Sơ... đừng làm bậy. 705 00:50:01,833 --> 00:50:03,583 Anh không định uống máu em đấy chứ? 706 00:50:04,417 --> 00:50:07,208 Em nói... em nói cho anh một bí phương... 707 00:50:07,750 --> 00:50:08,833 Anh nghe nhé... 708 00:50:11,250 --> 00:50:12,979 Bắc kỳ, 4 lạng... 709 00:50:13,014 --> 00:50:14,708 Hoài sơn, hai tiền... 710 00:50:14,875 --> 00:50:18,375 Thêm cả Xuyên bối, Cát cánh, Tỳ bà, mỗi thứ nửa cân... 711 00:50:18,500 --> 00:50:20,708 Nếu như muốn ngọt một chút, cho thêm hai thìa mật ong... 712 00:50:20,750 --> 00:50:21,875 Thôi đừng thêm mật ong, đừng thêm mật ong... 713 00:50:22,000 --> 00:50:24,167 Quan trọng nhất là cách sắc, cách sắc mới quan trọng! 714 00:50:49,500 --> 00:50:50,625 Cứu mạng! 715 00:51:25,000 --> 00:51:26,750 Mẹ kiếp, vẫn còn lợi hại thế nhỉ. 716 00:52:57,583 --> 00:52:58,625 Ông lão! 717 00:53:11,917 --> 00:53:13,375 Đánh vào huyệt của hắn! 718 00:53:30,625 --> 00:53:32,042 Trương Đại Sơ! 719 00:53:32,417 --> 00:53:33,792 Anh đừng ép tôi! 720 00:54:58,208 --> 00:54:59,292 Sunny... 721 00:55:00,542 --> 00:55:01,667 Sunny! 722 00:55:16,417 --> 00:55:17,500 Ông lão. 723 00:55:18,500 --> 00:55:21,292 Em thấy cậu Sunny này với bọn kia không cùng một hội. 724 00:55:21,917 --> 00:55:23,375 Chắc không phải người xấu đâu. 725 00:55:24,167 --> 00:55:25,583 Thế thì đã sao? 726 00:55:25,667 --> 00:55:27,417 Không cùng hội nhưng cũng cùng loại. 727 00:55:27,917 --> 00:55:30,125 Nhất định bắt hắn nói ra chỗ của những tên kia. 728 00:55:38,042 --> 00:55:39,792 Cảnh này anh làm chậm giúp tôi. 729 00:55:39,827 --> 00:55:40,833 Được. 730 00:55:42,500 --> 00:55:44,667 Phóng to chỗ này. 731 00:55:44,708 --> 00:55:46,917 Đúng, đúng chỗ này. Chỗ này đấy... 732 00:55:47,125 --> 00:55:48,875 Làm đoạn kết từ chỗ này. 733 00:55:55,708 --> 00:55:57,125 Tôi xin khẳng định với công chúng 734 00:55:57,167 --> 00:55:58,583 tuyệt đối không có chuyện người biến dị. 735 00:55:58,625 --> 00:56:00,000 Xin các vị đừng suy đoán linh tinh 736 00:56:00,042 --> 00:56:01,083 để công chúng khỏi bất an. 737 00:56:01,208 --> 00:56:03,958 Xin hỏi ông giải thích sao về những đoạn phim và những bức ảnh chúng tôi quay được? 738 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 Tôi nhắc lại, không có người biến dị. 739 00:56:05,583 --> 00:56:07,007 Cảnh sát sẽ toàn lực tìm ra hung thủ. 740 00:56:07,042 --> 00:56:09,833 Xin hỏi phải chăng cảnh sát không đủ năng lực đối phó với những người đó? 741 00:56:10,875 --> 00:56:12,333 Sếp Đường, anh xem đi. 742 00:56:16,583 --> 00:56:17,708 Ở đâu ra thế? 743 00:56:22,958 --> 00:56:26,125 Trường hợp của Sunny rất lạ, tôi chưa từng gặp bao giờ. 744 00:56:26,160 --> 00:56:28,882 Trong máu cậu ta có độc tố sinh hóa nồng độ cao. 745 00:56:28,917 --> 00:56:31,417 Nhưng không hề ảnh hưởng tới tổ chức tế bào cậu ta. 746 00:56:31,458 --> 00:56:35,000 Trái lại nó còn khiến năng lực cậu ta tăng gấp nhiều lần người thường. 747 00:56:35,750 --> 00:56:39,958 Tôi nghĩ, có khả năng kháng thể cậu ta đã trung hòa độc tố. 748 00:56:40,792 --> 00:56:42,507 Tôi lấy báo cáo xét nghiệm sơ bộ của Sunny... 749 00:56:42,542 --> 00:56:45,375 so sánh tương hỗ với báo cáo của nghi phạm Hạ Quân. 750 00:56:45,410 --> 00:56:48,208 Phát hiện cơ bắp, tổ chức xương khớp v.v.. của Sunny 751 00:56:48,333 --> 00:56:50,458 không thấy phát sinh biến dị rõ ràng nào. 752 00:56:50,583 --> 00:56:52,000 Có thể nói rằng, 753 00:56:52,125 --> 00:56:54,917 cậu ta là một kỳ nhân trăm năm mới có. 754 00:56:55,667 --> 00:56:57,875 Nhưng cậu Sunny đó rốt cục vẫn là người biến dị. 755 00:56:57,917 --> 00:56:59,667 Nhất định sẽ tạo lên mối đe dọa với đại chúng. 756 00:56:59,792 --> 00:57:01,917 Tôi đề nghị giam giữ cậu ta vô thời hạn để quan sát. 757 00:57:02,042 --> 00:57:03,125 Giam đến khi nào? 758 00:57:03,333 --> 00:57:04,750 Căn bản đấy không phải biện pháp. 759 00:57:04,792 --> 00:57:06,917 Hiện tại báo nào cũng để tít về cậu ta. 760 00:57:07,042 --> 00:57:08,500 Công chúng sẽ nghĩ cậu Sunny này... 761 00:57:08,667 --> 00:57:12,167 là một anh hùng đại chúng bắt cướp, bắt bọn biến dị. 762 00:57:12,333 --> 00:57:15,167 Tống giam một anh hùng, phải giải thích làm sao? 763 00:57:16,125 --> 00:57:18,875 Vừa rồi tiểu thư Trần An Nhi đây có một đề nghị rất hay. 764 00:57:18,917 --> 00:57:20,000 Các vị nghe xem. 765 00:57:21,542 --> 00:57:23,958 Tôi nghĩ vì ta không thể che giấu vị anh hùng Sunny này rồi. 766 00:57:24,042 --> 00:57:26,173 Vậy sao ta không thuận theo ý người dân... 767 00:57:26,208 --> 00:57:28,375 đưa anh ta trở thành hình tượng chống tội phạm của cảnh sát, 768 00:57:28,500 --> 00:57:29,958 hay là Chúa cứu thế. 769 00:57:30,083 --> 00:57:32,542 Bao gồm diễn xuất, quảng cáo và người phát ngôn nữa. 770 00:57:32,583 --> 00:57:34,792 Tôi có kinh nghiệm khá phong phú trong lĩnh vực truyền thông. 771 00:57:34,827 --> 00:57:36,208 Tôi có thể làm người quản lý của anh ta. 772 00:57:36,333 --> 00:57:38,423 Với cảnh sát, với Sunny 773 00:57:38,458 --> 00:57:40,917 thậm chí còn gầy dựng lại lòng tin với công chúng. 774 00:57:40,952 --> 00:57:42,292 Ai cũng có lợi. 775 00:57:42,750 --> 00:57:43,833 Này... 776 00:57:44,083 --> 00:57:45,125 Em thấy... 777 00:57:45,167 --> 00:57:47,583 cô ta mới là người được lợi nhất. 778 00:57:47,750 --> 00:57:49,875 Cá nhân tôi đồng ý với đề nghị của Trần tiểu thư. 779 00:57:50,083 --> 00:57:51,500 Việc này, phải làm ngay kẻo lỡ. 780 00:57:51,542 --> 00:57:54,292 Nên tôi đã mời Trần tiểu thư làm cố vấn đặc biệt cho tôi. 781 00:57:54,327 --> 00:57:56,417 Sếp, tôi thấy đề nghị này rất hay. 782 00:57:57,042 --> 00:57:58,792 Dù sao mấy chuyên gia mà ta mời về 783 00:57:59,000 --> 00:58:02,167 dường như chẳng giúp được ta bắt bọn biến dị một tí nào. 784 00:58:03,083 --> 00:58:04,208 Về sau hai vị 785 00:58:04,375 --> 00:58:07,125 thay tôi hiệp trợ và bảo vệ Sunny là được rồi. 786 00:58:08,458 --> 00:58:10,208 Anh dựa vào cái gì sai khiến bọn tôi? 787 00:58:10,375 --> 00:58:11,500 Ông lão. 788 00:58:11,875 --> 00:58:13,250 Chúng ta đi, không làm nữa. 789 00:58:13,292 --> 00:58:14,375 Được! 790 00:58:15,208 --> 00:58:17,958 Chúng tôi sẽ cố gắng phối hợp với cảnh sát trong mọi hành động. 791 00:58:24,625 --> 00:58:26,417 Thế đao vô tình 792 00:58:27,333 --> 00:58:29,083 chưa từng gây sẹo! 793 00:58:29,125 --> 00:58:30,833 Khiến mọi kẻ thù 794 00:58:31,000 --> 00:58:32,750 bị diệt trừ hết. 795 00:58:39,500 --> 00:58:40,958 Ây da! 796 00:58:44,583 --> 00:58:45,958 Cắt trúng rồi. 797 00:58:48,333 --> 00:58:49,500 Người biến dị? 798 00:59:00,000 --> 00:59:02,458 Làm đại hiệp, tôi thường phải giao tiếp xã hội. 799 00:59:02,493 --> 00:59:03,507 Chạy đi chạy lại, 800 00:59:03,542 --> 00:59:06,042 lấy thời gian đâu để nghỉ ngơi? 801 00:59:06,077 --> 00:59:08,542 May mà tôi có Bộc đỗ Khắc tinh! 802 00:59:08,667 --> 00:59:10,375 Không có nó, khi đánh bọn biến dị 803 00:59:10,583 --> 00:59:12,708 bị đau bụng thì phải làm sao? 804 00:59:12,833 --> 00:59:15,583 Bộc đỗ Khắc tinh, tuyệt! 805 00:59:15,833 --> 00:59:16,917 Người biến dị... 806 00:59:17,417 --> 00:59:18,833 Đừng có chạy! 807 00:59:19,917 --> 00:59:21,083 Tôi diễn được chứ? 808 00:59:21,118 --> 00:59:22,090 Hay, hay lắm. 809 00:59:22,125 --> 00:59:23,854 Nhưng ta đang vội, đi thôi. 810 00:59:23,889 --> 00:59:25,583 Đi thôi. Cầm cái này giúp tôi. 811 00:59:26,250 --> 00:59:27,375 Cầm lấy. 812 00:59:46,625 --> 00:59:48,375 Cây thông mũi Song đao. 813 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 Đường, trứng, đúng rồi. 814 00:59:53,250 --> 00:59:54,667 Sau khi cho hết mọi thứ vào... 815 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 Được rồi, trộn đều là xong. 816 00:59:56,833 --> 00:59:57,917 Lợi hại quá! 817 01:00:20,458 --> 01:00:22,250 Tỉnh dậy. Đi! Đi! Đi! 818 01:00:22,417 --> 01:00:23,542 Cố lên! Cố lên... 819 01:00:23,667 --> 01:00:25,417 Được, tôi làm được mà. 820 01:00:25,708 --> 01:00:27,417 Sunny! 821 01:00:29,292 --> 01:00:30,375 Sunny! 822 01:00:44,042 --> 01:00:45,792 À... 823 01:00:46,667 --> 01:00:48,375 Ừm... 824 01:00:49,583 --> 01:00:51,250 À... 825 01:00:53,208 --> 01:00:54,292 Cảm ơn! 826 01:00:55,542 --> 01:00:56,625 Sunny muốn nói rằng... 827 01:00:56,667 --> 01:00:59,875 sau khi nhận giải thưởng này sẽ nỗ lực hơn, làm thật tốt. 828 01:00:59,910 --> 01:01:02,708 Sẽ mãi là Song đao Sunny trong tâm trí quí vị! 829 01:01:02,743 --> 01:01:04,125 Hay lắm! 830 01:01:34,750 --> 01:01:36,875 Ông lão, mau thông báo cho sếp Đường thôi. 831 01:01:37,083 --> 01:01:38,792 Khả năng là chúng bắt đầu hành động rồi. 832 01:01:38,875 --> 01:01:41,333 Không cần, anh đang đợi chúng mà. 833 01:01:43,500 --> 01:01:44,917 Mấy ngày nay anh im hơi lặng tiếng, 834 01:01:45,125 --> 01:01:47,292 hóa ra dùng Sunny làm mồi nhử à? 835 01:01:47,333 --> 01:01:48,417 Biết thế thì tốt rồi. 836 01:01:48,917 --> 01:01:50,083 Nhưng mà... 837 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 Bà lão! 838 01:02:43,208 --> 01:02:45,958 Muốn diệt côn trùng có hại, không cần phi đao nữa. 839 01:02:46,417 --> 01:02:48,542 Dùng "Biến chủng giết là chết" đi. 840 01:02:48,958 --> 01:02:51,083 Chỗ này phun một ít, chỗ kia phun một ít 841 01:02:51,167 --> 01:02:54,000 rắn giun chuột kiến chết, người biến dị cũng chết. 842 01:02:54,035 --> 01:02:56,500 Biến chủng giết là chết! 843 01:03:00,750 --> 01:03:01,833 Chào mọi người! 844 01:03:02,417 --> 01:03:03,542 Chào mọi người! 845 01:03:07,167 --> 01:03:08,292 Chào! 846 01:03:16,917 --> 01:03:18,667 Dạ hội của cô tổ chức thành công quá. 847 01:03:19,583 --> 01:03:20,708 Có thể nói như thế. 848 01:03:21,000 --> 01:03:22,375 Uống rượu không? 849 01:03:23,250 --> 01:03:24,917 Khi làm việc tôi không uống rượu. 850 01:03:25,417 --> 01:03:27,125 Rất chuyên nghiệp. 851 01:03:34,417 --> 01:03:36,167 Cô đã quen sống ở đây chưa? 852 01:03:42,167 --> 01:03:43,625 Kỳ thực... 853 01:03:44,708 --> 01:03:47,500 Chúng tôi vì bắt tên biến dị Trương Đại Sơ mới tới đây thôi. 854 01:03:50,000 --> 01:03:52,208 Giờ tôi phát hiện ra bề ngoài biến thành quái vật 855 01:03:53,542 --> 01:03:54,958 không phải thứ đáng sợ nhất. 856 01:03:56,250 --> 01:03:57,708 Nói vậy là ý gì? 857 01:04:03,042 --> 01:04:05,500 Con người ta đôi lúc rất dễ mất phương hướng mà. 858 01:04:10,292 --> 01:04:11,708 Thậm chí đánh mất bản thân mình. 859 01:04:13,292 --> 01:04:16,542 Trong khi truy danh trục lợi, không hay biết mình đã thay đổi. 860 01:04:31,750 --> 01:04:34,208 Yên tĩnh quá, Ông lão nhỉ. 861 01:04:35,792 --> 01:04:37,875 Đã lâu rồi mới có dịp yên tĩnh thế này. 862 01:04:41,542 --> 01:04:45,083 Chẳng phải anh vẫn thường nói, muốn mua một căn nhà nhỏ bên bờ biển 863 01:04:46,000 --> 01:04:48,167 sống một cuộc sống yên bình hay sao? 864 01:04:49,250 --> 01:04:50,333 Được thôi. 865 01:04:51,083 --> 01:04:52,792 Bắt được bọn biến dị rồi sẽ lập tức mua ngay. 866 01:04:59,750 --> 01:05:01,458 Còn nhớ ngày mai là ngày gì không? 867 01:05:09,083 --> 01:05:11,208 Hôn sự của bọn mình, anh lại làm lỡ rồi. 868 01:05:17,667 --> 01:05:18,792 Bà lão. 869 01:05:20,583 --> 01:05:22,292 Lần này anh rất có lòng tin. 870 01:05:22,458 --> 01:05:24,167 Mình đã phát hiện ra nhược điểm của chúng. 871 01:05:24,202 --> 01:05:26,292 Anh tin chẳng mấy mà làm xong việc. 872 01:05:26,333 --> 01:05:28,792 Mình chưa từng đối phó với bọn biến dị lợi hại thế này. 873 01:05:29,750 --> 01:05:30,833 Ông lão. 874 01:05:31,542 --> 01:05:33,000 Mình tìm người giúp đỡ đi. 875 01:05:33,083 --> 01:05:34,458 Giúp đỡ? 876 01:05:34,750 --> 01:05:36,875 Ai giúp được mình chứ? 877 01:05:37,000 --> 01:05:38,417 Sunny. 878 01:05:38,500 --> 01:05:40,208 Dù gì đều là quái vật mà. 879 01:05:41,417 --> 01:05:43,875 Chi bằng mình nhờ tiểu quái vật đó giúp, 880 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 lại chẳng dễ hơn. 881 01:05:45,535 --> 01:05:46,542 Hử? 882 01:05:46,708 --> 01:05:48,375 Em không tin anh à? 883 01:05:48,750 --> 01:05:51,542 Em nghĩ anh không đủ năng lực làm xong vụ này phải không? 884 01:05:53,250 --> 01:05:54,667 Ông lão. 885 01:05:54,750 --> 01:05:56,875 Anh biết em không có ý đó mà. 886 01:05:57,750 --> 01:06:00,542 Lại nói, hôm ấy anh... 887 01:06:01,750 --> 01:06:04,875 thực sự đã đưa Sunny vào một tình thế vô cùng nguy hiểm. 888 01:06:04,958 --> 01:06:07,375 Thấy bọn biến dị cũng không báo cảnh sát. 889 01:06:08,042 --> 01:06:10,208 Anh không thấy thế rất ích kỷ hay sao? 890 01:06:10,583 --> 01:06:12,257 Anh ích kỷ? 891 01:06:12,292 --> 01:06:14,000 Em nghĩ anh ích kỷ cũng được. 892 01:06:14,167 --> 01:06:17,417 Ngày nào anh chưa công thành danh toại, lòng anh chưa thể bình tĩnh được. 893 01:06:17,875 --> 01:06:19,625 Ngay cả khi mình mua được một căn nhà bên bờ biển, 894 01:06:19,750 --> 01:06:22,250 em nghĩ anh thực sự có thể hạnh phúc, thực sự có thể bình tĩnh sao? 895 01:06:48,250 --> 01:06:49,708 Mệt lắm à? 896 01:06:51,042 --> 01:06:52,167 Không thoải mái à? 897 01:06:52,292 --> 01:06:53,458 Không phải. 898 01:06:53,625 --> 01:06:55,000 Kể cho tôi nghe đi. 899 01:06:55,833 --> 01:06:59,333 Phi đao nhất xuất, thùy dư tranh phong. 900 01:06:59,917 --> 01:07:01,625 Tôi có thể giúp cô giải quyết vấn đề mà. 901 01:07:09,333 --> 01:07:11,542 Anh có nghĩ rằng tôi rất xấu xa không? 902 01:07:11,875 --> 01:07:13,333 Không hề. 903 01:07:16,500 --> 01:07:19,208 Anh có nghĩ rằng tôi đang lợi dụng anh thế này... 904 01:07:20,500 --> 01:07:22,292 là rất ích kỷ không? 905 01:07:29,042 --> 01:07:30,500 Miễn sao nó khiến cô vui là được. 906 01:07:40,750 --> 01:07:43,208 - Angel... - Hử? 907 01:07:45,667 --> 01:07:49,417 Chính cô... đã giúp tôi hoàn thành ước mơ. 908 01:07:53,042 --> 01:07:54,833 Cuối cùng tôi cũng giống cha tôi 909 01:07:57,417 --> 01:07:59,500 có thể đứng trên sân khấu biểu diễn phi đao. 910 01:08:06,458 --> 01:08:08,167 Không cần biết tốt xấu thế nào... 911 01:08:10,958 --> 01:08:12,417 tôi thực sự muốn cảm ơn cô. 912 01:08:20,917 --> 01:08:22,292 Đồ ngốc. 913 01:08:39,750 --> 01:08:41,167 Đừng cử động, quái thú đừng cử động. 914 01:08:41,208 --> 01:08:42,583 Được rồi, tấn công anh ta! 915 01:08:43,583 --> 01:08:46,083 Được rồi. Yêu quái bước ra một chút. 916 01:08:47,500 --> 01:08:48,917 Cùng nhìn sang trái. 917 01:08:48,952 --> 01:08:49,965 Được rồi! 918 01:08:50,000 --> 01:08:52,167 Mọi người ăn cơm, ăn cơm thôi. 919 01:08:54,250 --> 01:08:56,958 Làm cả đêm đấy, mấy cái bánh này ngon lắm. 920 01:09:32,875 --> 01:09:34,583 Phi đao Kỳ hiệp? 921 01:09:34,667 --> 01:09:37,083 Tao đã nói rồi, tao sẽ quay lại tìm mày. 922 01:09:37,917 --> 01:09:39,708 Anh Đại Sơ không có mày... 923 01:09:39,750 --> 01:09:41,417 sống trên đời này cũng đâu ích gì. 924 01:09:42,000 --> 01:09:45,125 Anh Đại Sơ, máu của em... không cứu được anh đâu. 925 01:09:45,542 --> 01:09:46,917 Anh tự thú đi. 926 01:09:47,000 --> 01:09:48,167 Tao mặc kệ! 927 01:09:51,375 --> 01:09:53,542 Tao nhất định lấy máu của mày! 928 01:09:53,625 --> 01:09:56,083 Thuê bao quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được, 929 01:09:56,167 --> 01:09:57,625 xin vui lòng gọi lại sau. 930 01:09:57,875 --> 01:10:01,083 Mạng của mày thuộc về tao! 931 01:10:01,250 --> 01:10:02,708 Còn nữa... 932 01:10:02,917 --> 01:10:06,417 cả Angel cũng thuộc về tao. 933 01:10:09,125 --> 01:10:10,542 Anh đừng làm hại Angel! 934 01:10:10,667 --> 01:10:13,125 Đồ quái vật chết giẫm, nói mãi cũng không hiểu! 935 01:10:13,917 --> 01:10:16,333 Não anh toàn nước hay chảy xuống đít rồi hả? 936 01:10:18,667 --> 01:10:20,750 Ngày nào mà mày vẫn chưa chết... 937 01:10:20,792 --> 01:10:22,542 tao tuyệt đối không tha cho mày! 938 01:10:30,750 --> 01:10:32,125 Theo tao về. 939 01:10:38,917 --> 01:10:40,292 Lại là mày! 940 01:10:41,500 --> 01:10:42,958 Cuối cùng cũng đã tới. 941 01:10:46,042 --> 01:10:47,167 Được! 942 01:10:48,167 --> 01:10:50,375 Hôm nay tao sẽ lấy máu mày 943 01:10:50,583 --> 01:10:52,708 tế chồng tao! 944 01:11:27,000 --> 01:11:29,208 Bốn huyệt Khí môn đã bị chặn. 945 01:11:29,292 --> 01:11:30,417 Tê lắm phải không? 946 01:11:31,917 --> 01:11:33,042 Muốn chạy à? 947 01:11:33,083 --> 01:11:34,208 Đừng mơ! 948 01:11:47,417 --> 01:11:48,542 Mày là của tao! 949 01:12:30,417 --> 01:12:32,125 Mày chạy không thoát đâu... 950 01:12:39,750 --> 01:12:40,833 Mở cửa! 951 01:12:41,458 --> 01:12:43,583 Mau lên! Trường quay bị cháy rồi! 952 01:12:44,125 --> 01:12:45,500 Mở cửa! 953 01:12:54,542 --> 01:12:55,583 Có ai không? 954 01:12:55,625 --> 01:12:57,750 Có tiếng động, hình như còn người trong ấy. 955 01:12:57,792 --> 01:12:59,583 Mau tìm người đến mở cửa! 956 01:13:00,417 --> 01:13:02,167 Mau tìm người đến mở cửa! 957 01:13:12,333 --> 01:13:15,083 Đợi lát nữa tao sẽ đem mày cống hiến cho khoa học. 958 01:13:15,167 --> 01:13:16,875 Đằng nào giờ mày cũng không cử động được rồi. 959 01:13:16,917 --> 01:13:19,375 Cứ nằm yên chờ biến thành tiêu bản người biến dị nhé. 960 01:14:17,417 --> 01:14:19,125 Không có tác dụng... 961 01:14:20,250 --> 01:14:21,958 Tại sao? 962 01:14:26,083 --> 01:14:27,500 Tại sao? 963 01:14:27,917 --> 01:14:30,375 Tại sao? 964 01:14:54,042 --> 01:14:55,417 Tao đợi mày lâu lắm rồi. 965 01:14:56,042 --> 01:14:58,125 Ông lão, chạy mau! 966 01:14:58,167 --> 01:15:01,708 Bà lão, lời anh hứa sắp được thực hiện rồi. 967 01:15:02,083 --> 01:15:03,833 Ngày cưới vẫn giữ nguyên. 968 01:15:04,208 --> 01:15:06,333 Ông lão, anh đánh không lại hắn đâu. 969 01:15:06,458 --> 01:15:07,833 Mau chạy đi! 970 01:15:08,167 --> 01:15:09,583 Anh đánh không lại hắn á? 971 01:15:11,583 --> 01:15:13,667 Vừa nãy tao giải quyết xong một đứa ở ngoài kia rồi. 972 01:15:13,833 --> 01:15:15,250 Mày thấy tính cô ấy đấy... 973 01:15:16,125 --> 01:15:19,667 Bà lão, xem biểu diễn này. 974 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 Ông lão! 975 01:15:37,375 --> 01:15:38,792 Dừng tay! 976 01:15:45,625 --> 01:15:46,667 Không có tác dụng! 977 01:16:38,875 --> 01:16:40,625 Ông lão, chạy mau! 978 01:16:47,292 --> 01:16:48,667 Hóa ra mày vẫn đang tiến hóa! 979 01:17:33,625 --> 01:17:35,083 Bà lão, không sao chứ? 980 01:17:59,250 --> 01:18:00,708 Có ai bị thương không? 981 01:18:55,792 --> 01:18:57,167 Tức chết đi được! 982 01:18:57,542 --> 01:19:00,708 Không ngờ tốc độ biến đổi của con quái vật ấy nhanh hơn nhiều so với dự kiến. 983 01:19:01,042 --> 01:19:03,458 Ngân châm vào huyệt cũng vô ích, không thể ngờ được. 984 01:19:04,917 --> 01:19:06,375 May mà giết được một đứa. 985 01:19:06,500 --> 01:19:08,583 Tưởng Tôn Hạo này dễ bắt nạt lắm ấy. 986 01:19:10,208 --> 01:19:11,292 Bà lão. 987 01:19:11,833 --> 01:19:14,250 Ngân châm phải thay bằng kim thép, thuốc tê phải tăng gấp đôi. 988 01:19:14,833 --> 01:19:16,583 Lần sau nhất định không cho con quái vật đó thoát. 989 01:19:21,542 --> 01:19:22,917 Bà lão! 990 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 Tú Hoa! 991 01:19:30,542 --> 01:19:31,667 Tú Hoa! 992 01:19:33,125 --> 01:19:34,167 Đừng đùa anh... 993 01:19:36,542 --> 01:19:37,667 Không vui đâu... 994 01:19:39,625 --> 01:19:41,000 Anh không muốn đùa... 995 01:19:43,583 --> 01:19:44,625 Ông lão... 996 01:19:46,542 --> 01:19:48,667 em thích anh gọi em là bà lão. 997 01:19:51,208 --> 01:19:52,917 Cái tên do anh đặt. 998 01:19:57,917 --> 01:19:59,333 Bà lão... 999 01:20:01,208 --> 01:20:02,542 Ngoan nào... 1000 01:20:05,083 --> 01:20:06,125 Không sao đâu... 1001 01:20:08,375 --> 01:20:09,417 Em đừng ngủ... 1002 01:20:11,250 --> 01:20:13,417 Mình sẽ đến bệnh viện, sẽ không sao đâu. 1003 01:20:13,452 --> 01:20:14,458 Nhé? 1004 01:20:16,667 --> 01:20:17,750 Không cần đâu. 1005 01:20:18,083 --> 01:20:19,208 Ông lão... 1006 01:20:23,917 --> 01:20:25,042 Em xin lỗi... 1007 01:20:28,500 --> 01:20:32,750 Con đường sau này, anh phải đi một mình thôi. 1008 01:20:35,333 --> 01:20:36,417 Đừng nói thế... 1009 01:20:36,708 --> 01:20:38,083 Anh không đi đâu! 1010 01:20:39,417 --> 01:20:40,542 Không có em... 1011 01:20:42,042 --> 01:20:43,417 anh đi thế nào được? 1012 01:20:44,333 --> 01:20:45,708 Em đừng bỏ anh đi... 1013 01:20:50,167 --> 01:20:51,208 Ông lão... 1014 01:20:55,500 --> 01:20:56,875 Anh phải nhớ... 1015 01:20:59,125 --> 01:21:04,417 Dù có đi tới đâu, cũng đừng đánh mất bản thân mình. 1016 01:21:05,667 --> 01:21:06,750 Ông lão... 1017 01:21:08,542 --> 01:21:09,667 Bà lão... 1018 01:21:11,250 --> 01:21:14,000 Không sao đâu. Anh đừng sợ. 1019 01:21:14,792 --> 01:21:19,625 Dù có đi tới đâu, em cũng sẽ luôn bên anh. 1020 01:21:21,250 --> 01:21:23,000 Em sẽ luôn bên anh... 1021 01:21:23,833 --> 01:21:25,583 Đừng đánh mất bản thân mình. 1022 01:21:33,125 --> 01:21:34,250 Ông lão... 1023 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 Nơi này thật đẹp... 1024 01:21:39,917 --> 01:21:41,333 yên tĩnh quá... 1025 01:21:55,542 --> 01:21:56,667 Bà lão... 1026 01:21:57,750 --> 01:21:58,875 Bà lão... 1027 01:22:00,875 --> 01:22:02,250 Bà lão... 1028 01:22:04,042 --> 01:22:06,792 Anh sai rồi... em quay lại đi. 1029 01:22:07,583 --> 01:22:09,292 Quay lại đi Bà lão... 1030 01:22:14,625 --> 01:22:16,792 Anh sẽ không làm nữa... 1031 01:24:08,417 --> 01:24:09,792 Cảm ơn anh chị đã cứu tôi. 1032 01:24:17,875 --> 01:24:19,000 Tôi cũng giống cậu. 1033 01:24:22,000 --> 01:24:23,417 Đã hồ đồ mất nửa đời người. 1034 01:24:30,750 --> 01:24:32,500 Sau này không còn là việc của tôi nữa. 1035 01:24:35,417 --> 01:24:37,875 Nên làm, không nên làm, 1036 01:24:40,333 --> 01:24:41,708 tôi cũng đã làm rồi. 1037 01:24:46,792 --> 01:24:48,167 Đến lúc từ biệt rồi. 1038 01:24:50,875 --> 01:24:52,250 Trong những ngày này 1039 01:24:54,000 --> 01:24:55,417 tôi đã được làm một đại anh hùng. 1040 01:24:56,167 --> 01:24:57,208 Phi đao Kỳ hiệp... 1041 01:24:59,708 --> 01:25:01,167 Nó đã thay đổi cuộc đời tôi. 1042 01:25:02,625 --> 01:25:05,375 Tôi từng nghĩ vậy là hạnh phúc, vậy là thành công. 1043 01:25:06,250 --> 01:25:08,667 Nhưng kỳ thực... tôi đang tự lừa dối chính mình. 1044 01:25:11,042 --> 01:25:12,417 Trước đây anh vì muốn xuất nhân đầu địa 1045 01:25:12,917 --> 01:25:14,583 có thể chiến đấu mà không màng đến tính mạng. 1046 01:25:16,125 --> 01:25:17,833 Vậy mà giờ anh bỏ đi như thế sao? 1047 01:25:18,417 --> 01:25:20,542 (xuất nhân đầu địa: hơn một đầu người, ý chỉ sự thành công) 1048 01:25:20,958 --> 01:25:23,458 Tôn Hạo... xin anh hãy giúp tôi... 1049 01:25:29,333 --> 01:25:31,083 Bà lão từng nói... 1050 01:25:36,667 --> 01:25:40,917 Tên tiểu quái vật nhà cậu, có thể xử lý được chúng. 1051 01:25:42,875 --> 01:25:45,333 Tôi sẽ dạy cậu làm sao để khống chế tiềm năng của mình. 1052 01:25:51,333 --> 01:25:52,792 Đây cũng là... 1053 01:25:54,708 --> 01:25:56,417 yêu cầu cuối cùng của Bà lão với tôi. 1054 01:26:03,167 --> 01:26:04,833 Cậu đã hít phải một lượng lớn độc khí, 1055 01:26:04,875 --> 01:26:06,542 nhưng may là cậu đã bài tiết ra hết. 1056 01:26:06,917 --> 01:26:08,625 Chỉ có thể coi cậu là người nửa biến dị. 1057 01:26:08,958 --> 01:26:12,083 Chỉ khi nguy cấp, cậu mới có thể phát huy năng lực. 1058 01:26:12,667 --> 01:26:14,875 Nhưng năng lực đó cậu không khống chế được. 1059 01:26:15,292 --> 01:26:16,958 Phi đao cũng không chuẩn xác được. 1060 01:26:18,208 --> 01:26:20,333 Giờ thứ tôi muốn huấn luyện cho cậu 1061 01:26:21,250 --> 01:26:22,958 chính là sức tập trung của cậu. 1062 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 Trừ mục tiêu ra, đừng nghĩ tới việc khác. 1063 01:26:26,083 --> 01:26:28,542 Tôi sẽ nói cho cậu tử huyệt của Trương Đại Sơ. 1064 01:27:08,583 --> 01:27:09,250 Bản tin vắn. 1065 01:27:09,292 --> 01:27:11,500 Những vụ tập kích liên tiếp của người biến dị 1066 01:27:11,583 --> 01:27:12,708 đã gây ra rất nhiều thương vong. 1067 01:27:12,750 --> 01:27:15,500 Các chuyên gia vẫn chưa nghiên cứu được phương pháp giải quyết người biến dị. 1068 01:27:15,542 --> 01:27:17,215 Trước đó bọn người biến dị 1069 01:27:17,250 --> 01:27:19,000 đã bắt cóc 6 khoa học gia nghiên cứu về virus sinh hóa. 1070 01:27:19,083 --> 01:27:20,792 Những vụ giết người, phóng hỏa liên tiếp gia tăng... 1071 01:27:20,827 --> 01:27:22,917 đã khiến người dân hoảng sợ, đua nhau sơ tán. 1072 01:28:03,583 --> 01:28:06,375 Trần tiểu thư, cô nghỉ một chút đi. 1073 01:28:06,917 --> 01:28:08,625 Đã hai ngày nay cô không ngủ rồi. 1074 01:28:09,500 --> 01:28:10,625 Nếu có tin tức của Sunny, 1075 01:28:10,750 --> 01:28:12,458 chúng tôi nhất định sẽ báo cho cô biết. 1076 01:28:28,042 --> 01:28:29,417 Giúp tôi được không? 1077 01:28:33,375 --> 01:28:34,417 Tôi tên Angel. 1078 01:28:45,750 --> 01:28:46,875 - Angel! - Vâng. 1079 01:28:58,250 --> 01:29:00,375 Tỉnh dậy. Đi! Đi! Đi! 1080 01:29:00,458 --> 01:29:01,917 Cố lên! Cố lên... 1081 01:29:39,083 --> 01:29:41,875 Sunny? Phải anh không? 1082 01:29:41,917 --> 01:29:43,667 Angel... 1083 01:29:45,000 --> 01:29:46,417 Là anh... 1084 01:29:46,792 --> 01:29:48,917 Anh là Trương Đại Sơ đây. 1085 01:29:49,750 --> 01:29:52,208 Anh đưa Sunny lên thiên đường rồi 1086 01:29:52,583 --> 01:29:54,708 còn anh thì xuống địa ngục. 1087 01:29:55,750 --> 01:29:57,208 Angel... 1088 01:29:58,292 --> 01:30:00,000 Em ở đâu? 1089 01:30:01,000 --> 01:30:03,125 Anh cô đơn lắm... 1090 01:30:03,208 --> 01:30:05,708 Giờ anh mới phát hiện... 1091 01:30:06,833 --> 01:30:12,083 thứ ông Trời ban cho anh... chẳng phải năng lực gì cả. 1092 01:30:12,792 --> 01:30:14,917 Chỉ là sự trừng phạt. 1093 01:30:16,292 --> 01:30:18,750 Sức mạnh của anh càng lúc càng tăng 1094 01:30:20,417 --> 01:30:23,167 trái tim càng lúc càng trống trải. 1095 01:30:24,000 --> 01:30:26,458 Anh đáng bị báo ứng kinh thảm hơn cơ! 1096 01:30:32,208 --> 01:30:33,625 Angel... 1097 01:30:37,083 --> 01:30:41,667 Giờ em là người duy nhất mà anh muốn gặp. 1098 01:30:41,708 --> 01:30:43,792 Dù em ở đâu... 1099 01:30:44,083 --> 01:30:46,208 anh cũng sẽ tìm ra em. 1100 01:31:11,208 --> 01:31:12,917 Cảnh sát chúng tôi có trách nhiệm nhắc nhở cô 1101 01:31:13,125 --> 01:31:15,583 cô làm thế này, nguy hiểm rất cao. 1102 01:31:16,000 --> 01:31:18,500 Ngay cả khi cô có thể khiến Trương Đại Sơ lộ diện, 1103 01:31:18,535 --> 01:31:20,208 chúng tôi cũng không đảm bảo bắt được hắn. 1104 01:31:20,792 --> 01:31:22,250 Cô thực sự quyết định chưa? 1105 01:31:23,792 --> 01:31:25,125 Tôi quyết định rồi. 1106 01:31:27,167 --> 01:31:29,958 Chưa nói tới chuyện tao chưa tìm ra phương pháp trị liệu. 1107 01:31:30,250 --> 01:31:31,958 Dù tao tìm ra, 1108 01:31:32,167 --> 01:31:34,583 cũng không chữa cho chúng mày. 1109 01:31:35,583 --> 01:31:38,000 Sức mạnh do Trời ban. 1110 01:31:38,417 --> 01:31:42,250 Thế nhưng bụng dạ ác độc, do tự chúng mày tạo nên. 1111 01:31:42,625 --> 01:31:45,042 Căn bản không có cách chữa trị. 1112 01:31:45,077 --> 01:31:46,833 Mày chờ chết đi! 1113 01:32:05,333 --> 01:32:07,083 Em ở đâu? 1114 01:32:07,167 --> 01:32:10,375 Anh không tìm được em, sẽ giết nhiều người đấy. 1115 01:32:10,667 --> 01:32:12,083 Anh khỏi cần tìm tôi nữa. 1116 01:32:13,750 --> 01:32:15,208 Cuối cùng tôi cũng đã nghĩ thông. 1117 01:32:16,167 --> 01:32:19,333 Kỳ thực xét về mọi mặt, tôi và anh đều là người xấu. 1118 01:32:19,875 --> 01:32:21,333 Đều là một loại người. 1119 01:32:22,167 --> 01:32:23,583 Tôi cũng rất cô đơn... 1120 01:32:26,292 --> 01:32:27,708 Mai là sinh nhật tôi. 1121 01:32:28,250 --> 01:32:30,333 Tòa nhà Vịnh Cửu Long, phòng 131... 1122 01:32:45,542 --> 01:32:47,250 Phân đội 1, phân đội 1, hiện tại có gì không? 1123 01:32:47,292 --> 01:32:48,667 Hiện tại có gì không? 1124 01:32:48,875 --> 01:32:50,625 Ở đây rất yên tĩnh, không có gì cả. 1125 01:32:52,375 --> 01:32:53,833 Phân đội 2, chỗ các anh thế nào? 1126 01:32:53,958 --> 01:32:55,083 Mọi chuyện vẫn bình thường. 1127 01:32:55,125 --> 01:32:56,250 Rõ rồi. 1128 01:32:59,167 --> 01:33:01,583 Tổng bộ, tổng bộ, chỗ chúng tôi không phát hiện tình huống khả nghi nào. 1129 01:33:01,792 --> 01:33:02,917 Tiếp tục giám sát. 1130 01:33:02,958 --> 01:33:04,048 Rõ. 1131 01:33:04,083 --> 01:33:06,792 Xạ thủ, nghe rõ trả lời, nghe rõ trả lời. 1132 01:33:07,292 --> 01:33:08,417 Xạ thủ nghe rõ. 1133 01:33:09,208 --> 01:33:10,292 Hãy giám sát nghiêm ngặt. 1134 01:33:10,417 --> 01:33:12,583 Thấy mục tiêu xuất hiện, giết ngay lập tức. 1135 01:33:12,625 --> 01:33:13,708 Rõ. 1136 01:33:24,333 --> 01:33:25,417 Chú ý! 1137 01:33:33,708 --> 01:33:35,125 Mục tiêu xuất hiện! Mục tiêu xuất hiện! 1138 01:33:41,250 --> 01:33:42,292 Mục tiêu xuống lầu rồi! 1139 01:33:42,333 --> 01:33:43,667 Hắn nhanh quá, bắn không trúng! 1140 01:33:44,333 --> 01:33:45,750 Các phân đội chú ý, giám sát nghiêm ngặt! 1141 01:33:45,792 --> 01:33:47,125 Giám sát nghiêm ngặt! 1142 01:33:47,167 --> 01:33:48,292 Tiểu đội 1 rõ! 1143 01:33:48,333 --> 01:33:49,458 Tiểu đội 2 rõ! 1144 01:33:57,542 --> 01:33:59,229 Angel tiểu thư, bọn biến dị đang xuống đây. 1145 01:33:59,264 --> 01:34:00,917 Cô hãy chạy ra cửa sau như trong kế hoạch. 1146 01:34:00,958 --> 01:34:02,708 Angel tiểu thư, nếu cô không chạy sẽ rất nguy hiểm. 1147 01:34:02,743 --> 01:34:04,083 Chúng tôi không thể bảo vệ cô đâu. 1148 01:34:04,125 --> 01:34:05,250 Lập tức dẫn cô ấy đi! 1149 01:34:06,167 --> 01:34:07,542 Angel tiểu thư, mau đi thôi! 1150 01:34:13,250 --> 01:34:14,917 Không được hành động, sau cửa có thể có đồng đội. 1151 01:34:14,958 --> 01:34:16,083 Tôi không thấy rõ! 1152 01:34:31,000 --> 01:34:32,125 Angel... 1153 01:34:34,458 --> 01:34:36,208 Sinh nhật vui vẻ! 1154 01:34:42,917 --> 01:34:44,333 Vui lên đi. 1155 01:34:46,000 --> 01:34:47,708 Từ hôm nay, 1156 01:34:48,167 --> 01:34:51,917 chúng ta suốt đời suốt kiếp sẽ làm bạn tốt của nhau. 1157 01:34:53,917 --> 01:34:57,708 Anh xin lỗi, là người yêu mới đúng. 1158 01:34:59,208 --> 01:35:01,333 Vĩnh viễn bên nhau. 1159 01:35:06,750 --> 01:35:07,875 Người yêu? 1160 01:35:08,667 --> 01:35:10,125 Sao anh lại yêu tôi? 1161 01:35:12,000 --> 01:35:14,750 Mỗi khi anh nghĩ đến em... 1162 01:35:16,167 --> 01:35:19,333 trái tim anh thấy rất hạnh phúc. 1163 01:35:21,000 --> 01:35:22,750 Anh biết thế nào gọi là tình yêu không? 1164 01:35:27,042 --> 01:35:28,417 Đó là cảm giác. 1165 01:35:29,708 --> 01:35:32,125 Họ đồng cảm với nhau, mong nhớ đối phương. 1166 01:35:32,833 --> 01:35:34,583 Khóc cùng nhau, cười cùng nhau, 1167 01:35:35,500 --> 01:35:37,250 trái tim chỉ có đối phương. 1168 01:35:38,667 --> 01:35:40,333 Đó gọi là tình yêu. 1169 01:35:45,458 --> 01:35:47,667 Anh chẳng qua là loài sâu bọ đáng thương. 1170 01:35:49,208 --> 01:35:50,292 Anh mặc kệ! 1171 01:35:51,875 --> 01:35:53,333 Đi theo anh. 1172 01:35:56,250 --> 01:35:59,000 Em muốn thứ gì anh cũng sẽ cho em. 1173 01:36:00,042 --> 01:36:01,750 Tôi muốn anh chết! 1174 01:36:04,333 --> 01:36:05,458 Vô ích thôi! 1175 01:36:07,417 --> 01:36:08,542 Đi theo anh! 1176 01:36:11,375 --> 01:36:12,382 Đừng nổ súng! 1177 01:36:12,417 --> 01:36:14,542 Angel tiểu thư đang đẩy Trương Đại Sơ ở ngoài cửa sổ. 1178 01:36:14,577 --> 01:36:15,667 Không nhắm chuẩn được! 1179 01:36:17,875 --> 01:36:18,917 Angel! 1180 01:36:26,542 --> 01:36:27,708 Angel! 1181 01:36:33,208 --> 01:36:34,333 Sunny... 1182 01:36:39,750 --> 01:36:40,792 Sunny... 1183 01:36:41,500 --> 01:36:43,167 mày chưa chết sao? 1184 01:36:43,583 --> 01:36:44,625 Anh dừng lại đi! 1185 01:36:49,167 --> 01:36:51,625 Đừng nổ súng! Đừng nổ súng! Là Phi đao Kỳ hiệp đấy! 1186 01:36:56,083 --> 01:36:57,167 Sunny! 1187 01:37:00,458 --> 01:37:01,500 Gì thế nhỉ? 1188 01:37:25,208 --> 01:37:26,667 Tao đến giải quyết mày đây! 1189 01:38:25,375 --> 01:38:28,167 Bà lão của mày đang đợi mày dưới đấy đấy. 1190 01:38:28,917 --> 01:38:31,000 Xuống đấy với nó đi nhé. 1191 01:40:07,500 --> 01:40:08,583 Angel! 1192 01:40:12,875 --> 01:40:14,000 Angel! 1193 01:40:55,792 --> 01:40:56,917 Angel! 1194 01:41:04,125 --> 01:41:05,208 Sunny! 1195 01:41:57,792 --> 01:41:59,500 Không hề gì. 1196 01:42:00,125 --> 01:42:03,625 Đợi anh giết xong thằng ngốc ấy, em sẽ thuộc về anh! 1197 01:42:13,667 --> 01:42:14,792 Mau lên! 1198 01:42:17,667 --> 01:42:19,042 Sunny... 1199 01:42:20,417 --> 01:42:23,583 Thấy mày chưa chết, tao có một cảm giác rất kỳ quái. 1200 01:42:25,292 --> 01:42:27,000 Tao rất vui. 1201 01:42:29,417 --> 01:42:30,583 Nhưng mà, 1202 01:42:30,875 --> 01:42:32,625 mày lại về đây xin chết. 1203 01:42:33,083 --> 01:42:34,750 Mặc dù bộ dạng anh không thay đổi được 1204 01:42:36,167 --> 01:42:37,917 nhưng trái tim thì có thể. 1205 01:42:39,792 --> 01:42:40,833 Anh dừng lại đi! 1206 01:42:40,958 --> 01:42:42,417 Tao không muốn làm người. 1207 01:42:43,042 --> 01:42:44,500 Tao muốn làm thần! 1208 01:42:46,042 --> 01:42:47,792 Ông ta ban cho tao sức mạnh! 1209 01:42:48,167 --> 01:42:50,333 Vậy nên tao có thể có được mọi thứ. 1210 01:42:50,375 --> 01:42:51,792 Gồm cả tình yêu. 1211 01:42:53,792 --> 01:42:54,917 Anh thật đáng thương. 1212 01:42:55,333 --> 01:42:56,375 Nhảm nhí! 1213 01:42:58,292 --> 01:43:00,000 Ngay cả mạng mày cũng không giữ được. 1214 01:43:00,458 --> 01:43:02,167 Sao làm được Phi đao Kỳ hiệp chứ? 1215 01:43:06,875 --> 01:43:08,000 Lấy đao ra đi! 1216 01:43:40,792 --> 01:43:41,917 Cứu chúng tôi với! 1217 01:43:43,125 --> 01:43:44,833 Cứu lấy con chúng tôi! 1218 01:43:44,958 --> 01:43:46,042 Cứu mạng! 1219 01:43:56,792 --> 01:43:58,167 Mau mở cửa ra! 1220 01:43:58,417 --> 01:43:59,583 Không mở được! 1221 01:44:24,167 --> 01:44:25,292 Angel! 1222 01:44:28,792 --> 01:44:30,208 Cửa mở được rồi! Ra mau! 1223 01:44:30,833 --> 01:44:33,250 Mau lên! Ra mau! Mau lên! 1224 01:44:37,542 --> 01:44:39,208 Tại sao? 1225 01:44:39,792 --> 01:44:41,542 Tại sao? 1226 01:44:43,083 --> 01:44:46,917 Khóc cùng nhau, cười cùng nhau... 1227 01:44:48,917 --> 01:44:52,750 thậm chí còn có thể vì đối phương mà chết... 1228 01:45:01,125 --> 01:45:02,208 Angel! 1229 01:45:03,417 --> 01:45:05,583 Tao không tin... 1230 01:45:17,500 --> 01:45:19,625 Tao không tin... 1231 01:46:28,792 --> 01:46:29,917 Angel... 1232 01:46:34,917 --> 01:46:36,042 Angel... 1233 01:47:25,333 --> 01:47:27,792 Anh mà không đưa em đến bệnh viện 1234 01:47:27,958 --> 01:47:29,708 thì em chết thật đấy! 88678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.