Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,042 --> 00:00:21,833
Tháng 8 năm 1945, Anh Thuộc Mã Lợi Á
(nay là Malaysia)
2
00:00:46,083 --> 00:00:47,500
Tên này và tên này,
dẫn chúng đi!
3
00:00:47,875 --> 00:00:48,917
Đứng dậy!
4
00:00:48,952 --> 00:00:49,923
Đi!
5
00:00:49,958 --> 00:00:51,625
- Mau lên!
- Đừng mà!
6
00:00:51,660 --> 00:00:52,750
Đi!
7
00:00:54,208 --> 00:00:55,292
Đi mau!
8
00:01:11,958 --> 00:01:13,042
Tôi chưa muốn chết!
9
00:01:13,077 --> 00:01:14,708
Đi! Mau lên!
10
00:01:15,167 --> 00:01:16,250
Đi!
11
00:01:17,458 --> 00:01:18,542
Thả tôi ra!
12
00:01:23,125 --> 00:01:25,041
Cho tôi về!
Cho tôi về!
13
00:01:25,076 --> 00:01:26,538
Vào trong!
Vào trong!
14
00:01:26,573 --> 00:01:27,965
Đừng bắt tôi vào!
15
00:01:28,000 --> 00:01:29,375
- Vào trong!
- Vào trong!
16
00:01:30,250 --> 00:01:31,667
- Tôi không vào đâu!
- Đứng yên!
17
00:01:31,702 --> 00:01:32,708
Qua đây!
18
00:02:14,500 --> 00:02:15,625
Đừng giết tôi!
19
00:02:16,667 --> 00:02:17,833
Đừng giết tôi!
20
00:02:41,417 --> 00:02:42,792
Đồ vô lại!
21
00:02:42,917 --> 00:02:44,625
Rốt cuộc ngươi
đã làm gì hả?
22
00:02:45,083 --> 00:02:46,500
Xin lỗi thưa Đại tá.
23
00:02:46,667 --> 00:02:49,125
Lần này chúng tôi tiêm
với liều lượng gấp đôi.
24
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
Tôi nghĩ nhất định
do quá liều.
25
00:02:51,000 --> 00:02:52,042
Xin ngài tha lỗi!
26
00:02:52,125 --> 00:02:53,542
Ngươi thất bại quá rồi.
27
00:02:53,625 --> 00:02:55,757
Để thắng cuộc chiến này...
28
00:02:55,792 --> 00:02:59,000
phải biến tất cả bọn tù nhân đó
thành chiến sĩ của chúng ta.
29
00:02:59,042 --> 00:03:00,417
Thí nghiệm phải thành công!
30
00:03:00,452 --> 00:03:01,458
Rõ!
31
00:03:14,500 --> 00:03:16,250
Chiến tranh Thế giới lần hai,
trước ngày quân Nhật đầu hàng
32
00:03:16,583 --> 00:03:18,667
một phòng thí nghiệm sinh hóa của Nhật
đã bị quân Anh phá hủy.
33
00:03:18,917 --> 00:03:22,083
Kể từ đó nó bị chôn sâu
dưới lòng đất...
34
00:03:30,458 --> 00:03:33,625
-o0o- TOÀN THÀNH GIỚI BỊ -o0o-
Dịch bởi: nhungong-subscene.com
35
00:03:34,917 --> 00:03:38,125
Malaysia (ngày nay).
36
00:03:52,042 --> 00:03:53,500
Các vị quan khách.
37
00:03:53,542 --> 00:03:56,708
Tối nay, buổi biểu diễn của đoàn
Phích Lịch Kim Cương
38
00:03:56,917 --> 00:03:58,667
chính thức bắt đầu!
39
00:03:58,702 --> 00:04:00,417
Đầu tiên, xin mời...
40
00:04:04,333 --> 00:04:07,125
Thôi chết quên mất...
rốt cuộc là ai nhỉ?
41
00:04:08,000 --> 00:04:09,090
Đúng rồi, đúng rồi...
42
00:04:09,125 --> 00:04:12,292
Đầu tiên xin mời mỹ nữ
Diêu Lệ của chúng tôi
43
00:04:12,327 --> 00:04:14,042
và soái ca Hạ Quân.
44
00:04:14,083 --> 00:04:19,708
Họ sẽ biểu diễn cho quý vị
màn múa roi da lốc xoáy vô địch.
45
00:05:02,167 --> 00:05:03,917
Các vị quan khách,
46
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
tiếp sau đây là tiết mục
hấp dẫn nhất đêm nay.
47
00:05:07,667 --> 00:05:10,757
Anh ấy chính là vua phi đao
tuyệt quan thiên hạ.
48
00:05:10,792 --> 00:05:15,625
Anh ấy sẽ biểu diễn cho quý vị một màn
tuyệt kỹ phi đao ngoạn mục.
49
00:05:16,875 --> 00:05:17,917
Xin khuyên quý vị,
50
00:05:18,333 --> 00:05:20,042
quý vị đừng nháy mắt nhé.
51
00:05:20,333 --> 00:05:21,750
Bởi phi đao của anh ta
52
00:05:22,417 --> 00:05:24,583
phi rất nhanh khó lòng
nhìn kịp được.
53
00:05:26,875 --> 00:05:28,625
Các vị quan khách,
54
00:05:28,708 --> 00:05:29,875
xin mời,
55
00:05:29,958 --> 00:05:33,083
Vua phi đao.
56
00:05:40,500 --> 00:05:42,917
Chính là tôi.
Song đao Sunny.
57
00:05:44,083 --> 00:05:46,250
Chú Đạt,
Sunny lại gây rối rồi.
58
00:05:51,458 --> 00:05:52,583
Các vị quan khách.
59
00:05:53,375 --> 00:05:56,125
Tôi chính là người nổi tiếng thiên hạ,
võ công cao cường...
60
00:05:56,160 --> 00:05:57,875
môn chủ thiên hạ vô song
của Phi đao môn
61
00:05:57,958 --> 00:06:00,042
cũng chính là hậu duệ
của Tiểu Lý phi đao.
62
00:06:00,292 --> 00:06:02,458
Nhân xưng phi đao vô tình,
chưa từng phi trượt,
63
00:06:02,583 --> 00:06:04,250
Song đao Sunny
chính là tôi.
64
00:06:08,250 --> 00:06:09,590
Quý vị chờ lâu rồi
phải không?
65
00:06:09,625 --> 00:06:12,375
Tôi bắt đầu biểu diễn đây.
Quí vị sẽ thấy hưng phấn ngay.
66
00:06:12,417 --> 00:06:13,875
Được rồi, cô cầm chắc
quả táo này.
67
00:06:14,417 --> 00:06:16,708
Cô không phải sợ. Lát nữa
cháu sẽ trả thêm tiền cho cô.
68
00:06:16,743 --> 00:06:19,000
Như thế này, cao lên một chút.
Tốt lắm, gần hơn một chút.
69
00:06:19,035 --> 00:06:20,417
Được rồi, thư giãn đi.
70
00:06:21,125 --> 00:06:22,292
Nhìn cháu này.
71
00:06:22,417 --> 00:06:24,542
- Nản chẳng muốn xem.
- Chú gọi xe cấp cứu đi.
72
00:06:24,667 --> 00:06:26,042
Phi đao nhất xuất...
73
00:06:27,250 --> 00:06:29,000
thùy dư tranh phong.
74
00:07:08,708 --> 00:07:10,500
Cho em một cơ hội nữa.
75
00:07:14,792 --> 00:07:15,917
Một lần nữa thôi.
76
00:07:16,958 --> 00:07:18,375
Đứng sang bên kia.
77
00:07:24,167 --> 00:07:26,292
Quá đáng quá đi!
78
00:07:26,458 --> 00:07:29,250
Cái đồ khốn nạn!
Muốn làm loạn hả?
79
00:07:29,417 --> 00:07:30,875
Lát nữa ta sẽ
chỉnh đốn ngươi!
80
00:07:31,417 --> 00:07:32,500
Lát nữa cháu
trả cho cô.
81
00:07:32,583 --> 00:07:35,042
Quá đáng quá đi... được rồi!
Ngươi mau phóng qua đây,
82
00:07:35,292 --> 00:07:36,750
để ta xem ngươi
lợi hại cỡ nào.
83
00:07:37,167 --> 00:07:39,958
Ngươi thật phiền phức,
ngươi chết chắc rồi.
84
00:07:40,167 --> 00:07:41,542
Ngươi làm ta
cáu rồi đấy.
85
00:07:41,750 --> 00:07:43,833
Ra sau sân khấu
ta sẽ chỉnh đốn ngươi.
86
00:07:43,917 --> 00:07:45,667
Nào, phóng đao đi.
87
00:08:08,167 --> 00:08:11,708
Các vị quan khách, vị này mới là
Vua phi đao chân chính...
88
00:08:11,833 --> 00:08:13,583
Trương Đại Sơ!
89
00:08:21,500 --> 00:08:23,208
Nhường lối,
nhường lối nào...
90
00:08:23,792 --> 00:08:24,833
Nhường lối,
nhường lối nào...
91
00:08:24,875 --> 00:08:27,292
Nhường lối cho tôi qua,
nhường lối cho tôi qua nào.
92
00:08:27,792 --> 00:08:28,833
Xin lỗi, xin lỗi nhé...
93
00:08:29,042 --> 00:08:31,208
Nào... ngồi đi.
94
00:08:31,250 --> 00:08:34,458
Đại Sơ, có hai cô em mới đến
đưa tới đây để tiếp đãi cậu này.
95
00:08:34,500 --> 00:08:35,583
Chú Đạt.
96
00:08:35,750 --> 00:08:38,917
Tôi thực sự không hiểu sao
chú cứ muốn giữ lại thằng oắt này.
97
00:08:39,125 --> 00:08:42,292
Não nó có bệnh,
sẽ hại chết chú đấy.
98
00:08:42,667 --> 00:08:43,750
Anh Đại Sơ.
99
00:08:43,875 --> 00:08:46,667
Hơn nữa, cha nó chết
bao nhiêu năm rồi.
100
00:08:48,833 --> 00:08:50,583
Thiên thủ phi đao?
101
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
Hứ!
102
00:08:52,625 --> 00:08:55,375
Anh Đại Sơ,
em không đùa anh mà.
103
00:08:55,500 --> 00:08:57,208
Em chỉ muốn
biểu diễn phi đao thôi.
104
00:08:58,083 --> 00:08:59,458
Thằng oắt.
105
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
Mày mà còn nghịch nữa, sớm muộn
cũng sẽ chết dưới đao của tao.
106
00:09:05,542 --> 00:09:06,625
Đừng nóng.
107
00:09:06,750 --> 00:09:08,173
Đi vui vẻ đi.
108
00:09:08,208 --> 00:09:09,917
Tiếp đãi anh Đại Sơ
cho tốt vào đấy.
109
00:09:09,952 --> 00:09:12,000
Đi đi.
Vui vẻ nhé.
110
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
Chơi vui vẻ.
111
00:09:16,292 --> 00:09:17,708
Mau thả cháu xuống.
112
00:09:18,042 --> 00:09:19,792
Cháu chịu hết nổi rồi...
113
00:09:19,917 --> 00:09:21,333
Cháu sẽ mời chú
đi ăn cơm.
114
00:09:21,500 --> 00:09:23,667
Chú còn đứng đấy
làm gì thế?
115
00:09:24,500 --> 00:09:26,625
Tên Đại Sơ là kẻ tiếu lý tàng đao.
(nụ cười giấu đao kiếm, chỉ sự nham hiểm)
116
00:09:26,667 --> 00:09:27,792
Mày đừng khiến
hắn cáu nữa.
117
00:09:27,833 --> 00:09:30,042
Còn làm thế, sớm muộn
hắn cũng sẽ giết mày.
118
00:09:30,125 --> 00:09:32,583
Đừng ở đây gây rối nữa,
mau về Hồng Kông đi.
119
00:09:32,917 --> 00:09:34,083
Hả?
120
00:09:43,583 --> 00:09:44,708
Cháu không về đâu.
121
00:09:46,875 --> 00:09:50,083
Cháu chỉ muốn biểu diễn phi đao,
chú chẳng bao giờ cho.
122
00:09:50,708 --> 00:09:52,417
Nên cháu mới tìm cơ hội
để thử thôi.
123
00:09:52,875 --> 00:09:55,333
Mày thử?
Nghịch phi đao à?
124
00:09:56,167 --> 00:09:57,583
Chú chứng kiến mày lớn.
125
00:09:57,625 --> 00:09:59,757
Mày nặng mấy cân mấy lạng,
chú còn không biết sao?
126
00:09:59,792 --> 00:10:02,583
Chú vẫn thường nói với mày đấy,
mày không có tài phi đao đâu.
127
00:10:02,667 --> 00:10:04,792
Mày đừng suốt ngày nghĩ tới
chuyện phi đao được không?
128
00:10:04,917 --> 00:10:06,708
Mỗi lần mày gây họa...
129
00:10:06,833 --> 00:10:08,173
chú đều nhẫn nhịn
130
00:10:08,208 --> 00:10:10,625
tiếp tục giữ mày lại
làm thằng hề.
131
00:10:11,000 --> 00:10:13,417
Nếu không phải cha mẹ mày chết sớm,
dặn chú phải chăm sóc mày...
132
00:10:13,452 --> 00:10:15,125
chú đã đuổi mày đi
từ lâu rồi.
133
00:10:16,917 --> 00:10:18,708
Chú cho cháu thêm
một cơ hội nữa đi.
134
00:10:20,500 --> 00:10:22,917
Khỏi cần nói nữa,
cứ như vậy đi.
135
00:10:25,000 --> 00:10:26,417
Cháu làm được thật mà.
136
00:10:27,083 --> 00:10:28,125
Không được.
137
00:10:28,208 --> 00:10:29,542
Cháu làm được thật mà.
138
00:10:29,708 --> 00:10:31,167
Thực sự mày
không làm được.
139
00:10:31,202 --> 00:10:32,208
Cháu làm được.
140
00:10:32,250 --> 00:10:33,375
Được, được cái gì?
141
00:10:33,417 --> 00:10:34,833
Mày chẳng làm được gì cả!
142
00:10:35,083 --> 00:10:36,833
Mày phi đao không được,
làm người không được.
143
00:10:36,958 --> 00:10:39,375
Làm gì cũng không được,
mày tốt hơn nên về đi!
144
00:10:54,500 --> 00:10:56,208
Dùng tâm cảm nhận.
145
00:10:57,042 --> 00:10:58,792
Dùng mắt ngắm chuẩn.
146
00:10:59,250 --> 00:11:01,333
Dùng khí xuất đao.
147
00:11:02,250 --> 00:11:04,375
Khí kết hợp với gió.
148
00:11:04,708 --> 00:11:07,417
Con phải làm bạn với gió.
149
00:11:07,500 --> 00:11:10,667
Để gió có thể đưa
đao của con đi.
150
00:11:11,958 --> 00:11:15,083
Con nhất định có thể
làm được, con trai.
151
00:11:24,542 --> 00:11:26,250
Vì sao con không làm được?
152
00:11:26,917 --> 00:11:28,000
Cha ơi!
153
00:11:28,833 --> 00:11:31,625
Lẽ nào con không có khả năng
luyện phi đao thật sao?
154
00:11:36,667 --> 00:11:37,750
Đại ca!
155
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Ê, ê, gì thế?
156
00:11:39,542 --> 00:11:42,708
Bên kia đồi có người đào vàng,
lần này ta phát tài rồi.
157
00:11:42,743 --> 00:11:43,715
Thật hay giả?
158
00:11:43,750 --> 00:11:45,875
Em nói dối anh làm gì,
chính tai em nghe mà.
159
00:11:45,917 --> 00:11:47,000
Dẫn đường cho tao, đi!
160
00:11:47,042 --> 00:11:48,458
Đi, mau đến đấy xem!
161
00:12:08,167 --> 00:12:11,375
Chú ý: khu vực cấm
không được vào.
162
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
Đại ca, chính là
ba đứa này.
163
00:12:23,708 --> 00:12:25,465
Ở quán rượu chúng nó
nói rất khoa trương.
164
00:12:25,500 --> 00:12:28,292
Chúng nó nói, cái bản đồ kho báu đó
chúng khuynh gia bại sản mới mua được.
165
00:12:28,333 --> 00:12:30,417
Còn nói cái kho báu đó
là vàng thỏi
166
00:12:30,458 --> 00:12:32,167
của người Nhật bỏ lại
trong thời chiến.
167
00:12:34,542 --> 00:12:35,917
Lần này phát tài rồi.
168
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Ông xã, nếu những thỏi vàng đó
thuộc về chúng ta,
169
00:12:38,583 --> 00:12:41,083
không cần ở lại đoàn xiếc
làm khỉ cho người ta xem nữa.
170
00:12:42,292 --> 00:12:44,417
Bà xã, anh sẽ thuê cho em
mười người hầu hạ.
171
00:12:44,452 --> 00:12:45,465
Cùng em vòng quanh thế giới.
172
00:12:45,500 --> 00:12:47,882
Thuê mười người canh em,
để anh đi chơi chứ gì?
173
00:12:47,917 --> 00:12:50,375
- Bà xã, anh làm sao dám chứ?
- Anh có gì mà không dám?
174
00:13:11,583 --> 00:13:14,792
Quãng đời còn lại chúng ta
sẽ không sầu não nữa rồi!
175
00:13:25,458 --> 00:13:26,583
Đừng hoảng.
176
00:13:32,500 --> 00:13:33,958
Chúng ta vào thôi.
177
00:13:47,292 --> 00:13:48,667
Xấu hổ quá!
178
00:13:50,250 --> 00:13:51,292
Ây!
179
00:13:52,083 --> 00:13:54,250
Cái chỗ thấp thế này
mà cũng ngã được.
180
00:13:54,292 --> 00:13:56,042
Cũng may không
ai phát hiện.
181
00:13:56,667 --> 00:13:57,708
Ý!
182
00:13:57,750 --> 00:13:59,458
Bên kia có vẻ cao hơn.
183
00:13:59,792 --> 00:14:01,167
Mình sang bên kia thử xem.
184
00:14:01,202 --> 00:14:02,500
Ê!
185
00:14:08,000 --> 00:14:09,083
Ấy!
186
00:14:09,292 --> 00:14:10,375
Anh Đại Sơ!
187
00:14:10,750 --> 00:14:12,917
Nhiều người thế, đang mở tiệc
bên đống lửa ạ?
188
00:14:12,952 --> 00:14:14,333
Nhất định vui lắm
phải không?
189
00:14:14,917 --> 00:14:16,375
Sao họ chưa gì
đã say thế?
190
00:14:17,000 --> 00:14:18,750
Em đang tập nhào lộn
ở bên kia.
191
00:14:18,917 --> 00:14:21,708
Gần được thì...
bị chóng mặt.
192
00:14:28,792 --> 00:14:30,250
Em không thấy gì cả.
193
00:14:32,417 --> 00:14:34,542
Vì mày đã đến đây,
194
00:14:34,583 --> 00:14:36,708
cũng coi như chúng ta
có duyên phận rồi.
195
00:14:36,792 --> 00:14:40,542
Thế này, anh Đại Sơ
cho mày một cơ hội.
196
00:14:41,083 --> 00:14:43,500
Có phúc cùng hưởng.
197
00:14:44,083 --> 00:14:45,500
OK, đi thôi.
198
00:15:03,000 --> 00:15:04,458
Có quỷ không?
199
00:15:42,000 --> 00:15:43,708
Quái thú, quái thú...
200
00:15:44,333 --> 00:15:46,792
Quái thú cái gì?
Xương người thôi mà.
201
00:15:47,750 --> 00:15:48,792
Xương người?
202
00:15:50,042 --> 00:15:51,792
Người gì mà
xương sống dài thế?
203
00:15:52,542 --> 00:15:54,708
Anh nhìn cái đầu này mà xem,
to như cái nồi cơm điện ấy.
204
00:15:55,583 --> 00:15:57,000
Còn có cả móng thú...
205
00:15:58,583 --> 00:16:00,333
Lẽ nào ta phát hiện được
người ngoài hành tinh?
206
00:16:00,368 --> 00:16:01,375
Ê...
207
00:16:01,500 --> 00:16:02,958
Dù nó là người
hay quái thú,
208
00:16:03,083 --> 00:16:04,500
nó cũng chết rồi.
209
00:16:05,167 --> 00:16:06,583
Ê...
210
00:16:07,458 --> 00:16:09,875
Hay mày đến đằng trước...
xem còn gì nữa không.
211
00:16:10,167 --> 00:16:11,298
Đi mau!
212
00:16:11,333 --> 00:16:12,708
Đằng trước còn đường à?
213
00:16:13,292 --> 00:16:14,417
Phải rồi.
214
00:16:14,500 --> 00:16:15,625
Đi mau!
215
00:16:18,583 --> 00:16:20,000
Mau lên!
216
00:16:21,083 --> 00:16:23,167
Đắc tội, mạc quái.
Đắc tội, mạc quái...
217
00:16:28,333 --> 00:16:30,500
Nam Mô A Di Đà Phật!
Nam Mô A Di Đà Phật!
218
00:16:30,535 --> 00:16:31,583
Hiện quái bất quái!
219
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
Anh Đại Sơ, hình như
nhiều người đã chết ở đây lắm.
220
00:16:34,750 --> 00:16:35,875
Chúng ta về thôi.
221
00:16:36,000 --> 00:16:37,375
Im miệng!
222
00:16:37,917 --> 00:16:40,083
Kiếp trước mày câm à? Hả?
223
00:16:40,250 --> 00:16:41,958
Cứ nói nữa thì mày
cũng chết ở đây đấy!
224
00:16:41,993 --> 00:16:43,625
Anh đúng là
đồ xấu xa.
225
00:16:49,417 --> 00:16:52,208
Cấm mở.
226
00:16:58,250 --> 00:17:01,458
Ông xã, mấy cái này là gì thế?
Nhiều thế...
227
00:17:01,667 --> 00:17:03,042
Anh cũng không biết.
228
00:17:09,250 --> 00:17:10,917
Cái này chạm vào
được không?
229
00:17:10,952 --> 00:17:11,958
Hả?
230
00:17:18,500 --> 00:17:19,562
Ê!
231
00:17:19,597 --> 00:17:20,625
Hả?
232
00:17:20,708 --> 00:17:21,792
Mở nó ra.
233
00:17:21,917 --> 00:17:22,923
Hả?
234
00:17:22,958 --> 00:17:24,667
Tao bảo mày
mở nó ra!
235
00:17:31,792 --> 00:17:32,917
Ai da!
236
00:17:35,542 --> 00:17:37,708
Thảm rồi!
Vừa bị trẹo tay rồi.
237
00:17:37,833 --> 00:17:39,958
Không còn sức nữa...
phải làm sao đây?
238
00:17:41,708 --> 00:17:45,208
À, anh Thiết Căn, anh là người
khỏe nhất, anh mở đi.
239
00:17:45,583 --> 00:17:48,333
Anh tao bảo mày mở nó ra.
Mở ra!
240
00:17:49,500 --> 00:17:51,396
Sao thế nhỉ?
Tự nhiên khỏi rồi...
241
00:17:51,431 --> 00:17:52,903
Không sao nữa rồi.
Thật là kỳ quái.
242
00:17:52,938 --> 00:17:54,340
- Không sao?
- Không sao nữa rồi.
243
00:17:54,375 --> 00:17:55,750
- Đúng là không sao chứ?
- Không sao nữa rồi.
244
00:17:55,785 --> 00:17:57,458
- Mau mở ra.
- Vâng...
245
00:18:04,667 --> 00:18:05,750
Dạ được.
246
00:18:08,000 --> 00:18:09,167
Mở thế nào đây?
247
00:18:28,375 --> 00:18:30,083
Vàng thỏi...
248
00:18:30,792 --> 00:18:31,875
Nhìn xem!
249
00:18:32,083 --> 00:18:33,875
Bà xã, vàng thỏi!
250
00:18:34,042 --> 00:18:35,125
Thật không thế?
251
00:18:35,333 --> 00:18:37,542
Anh không tin
vào mắt mình nữa rồi.
252
00:18:37,577 --> 00:18:40,000
Vàng thật!
Đúng là vàng thật!
253
00:18:44,625 --> 00:18:46,562
Anh Đại Sơ,
phát tài rồi!
254
00:18:46,597 --> 00:18:48,500
Thiết Căn, dẫn Sunny...
255
00:18:48,542 --> 00:18:49,917
sang bên kia
canh chừng.
256
00:18:58,000 --> 00:18:59,340
Đi thôi!
257
00:18:59,375 --> 00:19:01,083
- Đi đâu?
- Tao đi cùng mày.
258
00:19:01,118 --> 00:19:02,458
Đi canh chừng.
259
00:19:05,958 --> 00:19:07,333
Mau sang đấy xem
còn nữa không.
260
00:19:07,375 --> 00:19:08,458
Được.
261
00:19:08,500 --> 00:19:10,208
Anh Thiết Căn, kỳ thực...
262
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
... ở đây chẳng có ai.
263
00:19:12,000 --> 00:19:13,125
Canh cái gì chứ?
264
00:19:46,125 --> 00:19:47,250
- Ông xã!
- Bà xã!
265
00:19:47,333 --> 00:19:48,458
Ông xã, chạy mau!
266
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Chạy mau!
267
00:20:21,708 --> 00:20:23,167
Thiết Căn...
268
00:20:28,833 --> 00:20:29,917
Em ơi...
269
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
Em ơi...
270
00:20:32,500 --> 00:20:33,542
Đại ca, chạy mau!
271
00:22:06,250 --> 00:22:07,625
Mày làm trò gì thế hả?
272
00:22:07,958 --> 00:22:09,667
Có người lên thuyền
cũng không biết?
273
00:22:09,833 --> 00:22:11,875
Đại ca, sao hắn
lại thế này?
274
00:22:11,910 --> 00:22:13,917
Liệu có bệnh truyền nhiễm không?
275
00:22:14,042 --> 00:22:15,167
Phải làm sao đây?
276
00:22:15,292 --> 00:22:16,458
Làm sao á?
277
00:22:16,500 --> 00:22:18,208
Không được để ai
phát hiện ra hàng của chúng ta.
278
00:22:18,708 --> 00:22:19,792
Ném hắn xuống biển!
279
00:22:19,827 --> 00:22:20,833
Rõ.
280
00:22:36,333 --> 00:22:39,792
Con trai, làm người
cũng như phi đao,
281
00:22:39,917 --> 00:22:42,042
nhất định phải có mục tiêu.
282
00:22:51,500 --> 00:22:53,708
Con phải kiên trì đến cùng,
283
00:22:53,750 --> 00:22:55,917
không được bỏ cuộc.
284
00:23:40,208 --> 00:23:43,750
Hồng Kông.
285
00:24:31,125 --> 00:24:33,333
Đã xảy ra chuyện gì thế này?
286
00:24:39,917 --> 00:24:41,292
Cứu mạng!
287
00:24:41,333 --> 00:24:42,750
Cứu mạng!
288
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Đói quá...
289
00:24:47,035 --> 00:24:48,375
Có ai không?
290
00:24:48,417 --> 00:24:51,625
Này! Có ai không?
291
00:24:51,792 --> 00:24:53,500
Này!
292
00:24:54,083 --> 00:24:56,292
Có ai không?
293
00:24:57,417 --> 00:24:59,125
Có ai không?
294
00:25:02,833 --> 00:25:04,542
Đói quá...
295
00:25:04,708 --> 00:25:06,458
Đói quá...
296
00:25:11,167 --> 00:25:13,333
Cá mặn? Cũng được...
297
00:25:13,417 --> 00:25:14,792
Cứ ăn đã.
298
00:25:18,833 --> 00:25:20,250
Ngon quá.
299
00:25:22,500 --> 00:25:24,167
Ngon quá...
300
00:25:24,208 --> 00:25:25,917
Này! Làm gì đấy?
301
00:25:26,583 --> 00:25:27,667
Ăn trộm cá?
302
00:25:27,708 --> 00:25:28,792
Bớ người ta!
303
00:25:28,827 --> 00:25:30,167
Có trộm!
304
00:25:30,958 --> 00:25:32,000
Bớ người ta!
305
00:25:32,083 --> 00:25:33,167
Có trộm!
306
00:25:33,417 --> 00:25:34,792
Mau bắt trộm...
307
00:25:34,917 --> 00:25:36,292
Chỉ vì tôi đói quá...
308
00:25:36,958 --> 00:25:38,292
Tôi không phải trộm...
309
00:25:38,500 --> 00:25:39,917
Không phải mà...
310
00:25:40,083 --> 00:25:41,792
Bắt lấy hắn!
311
00:25:41,875 --> 00:25:44,667
Tôi xin lỗi...
312
00:25:45,167 --> 00:25:46,542
Đừng có đến chỗ
chúng tao nữa,
313
00:25:46,583 --> 00:25:48,958
không là tao đánh chết
mày đấy, thằng béo!
314
00:25:50,917 --> 00:25:52,292
Dừng xe...
315
00:25:54,083 --> 00:25:55,792
Dừng xe!
316
00:26:00,167 --> 00:26:02,250
Dừng xe! Dừng xe!
317
00:26:02,500 --> 00:26:03,917
Dừng xe!
318
00:26:14,708 --> 00:26:18,208
Tiên sinh,
lốp xe của tôi bị nổ.
319
00:26:18,833 --> 00:26:20,625
Anh có thời gian
320
00:26:25,750 --> 00:26:27,500
giúp tôi được không?
321
00:26:30,792 --> 00:26:32,167
Tôi...
322
00:26:33,500 --> 00:26:35,667
Này, anh nhảy xuống biển à?
323
00:26:35,708 --> 00:26:36,833
Không phải.
324
00:26:37,583 --> 00:26:39,750
Vậy bị người ta cướp à?
325
00:26:41,292 --> 00:26:42,375
Không phải.
326
00:26:44,583 --> 00:26:45,917
Vậy sao giữa đêm
anh đi một mình
327
00:26:45,952 --> 00:26:47,667
toàn thân ướt sũng?
328
00:26:51,500 --> 00:26:53,292
Tôi đi bơi.
329
00:26:54,208 --> 00:26:55,667
Đi bơi?
330
00:26:56,542 --> 00:26:58,750
Mặc cả quần áo đi bơi?
331
00:26:59,000 --> 00:27:01,132
Anh có giấy tùy thân không?
332
00:27:01,167 --> 00:27:03,667
Nếu không có, tôi sẽ đưa anh
đến đồn cảnh sát đấy.
333
00:27:04,500 --> 00:27:05,548
Đừng...
334
00:27:05,583 --> 00:27:07,375
Đừng báo cảnh sát...
335
00:27:07,417 --> 00:27:09,500
Tôi có giấy tùy thân.
336
00:27:10,542 --> 00:27:11,917
Tôi tên Lý Phi.
337
00:27:12,000 --> 00:27:13,792
Nhân xưng phi đao vô tình,
chưa từng phi trượt,
338
00:27:13,875 --> 00:27:15,292
Song đao Sunny
chính là tôi.
339
00:27:15,333 --> 00:27:16,750
Tên hoành tráng thế?
340
00:27:17,167 --> 00:27:18,292
Đúng vậy.
341
00:27:18,417 --> 00:27:21,625
Tôi là người của đoàn biểu diễn
Phích Lịch Kim Cương...
342
00:27:22,542 --> 00:27:23,958
biểu diễn phi đao.
343
00:27:24,042 --> 00:27:25,833
Có cần tôi đưa anh
đến bệnh viện không?
344
00:27:25,868 --> 00:27:26,958
Không cần.
345
00:27:27,125 --> 00:27:30,292
Tôi vẫn không hiểu sao,
đột nhiên lại béo lên thế này.
346
00:27:31,792 --> 00:27:35,000
Hay thế này đi,
cô đưa tôi về nhà là được rồi.
347
00:27:35,542 --> 00:27:38,000
Đúng rồi, cô tốt bụng quá...
348
00:27:38,708 --> 00:27:40,083
xưng hô thế nào đây?
349
00:27:40,958 --> 00:27:42,417
Tôi tên Angel.
350
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Tên đó rất hợp với cô.
351
00:27:47,417 --> 00:27:49,167
Kỳ thực, tôi biết cô.
352
00:27:49,292 --> 00:27:51,417
Tôi đã thấy cô trên TV.
353
00:27:53,292 --> 00:27:55,750
Cô chính là đóa hoa của
chương trình tin tức CSS.
354
00:27:57,792 --> 00:28:02,333
Angel tiểu thư, bánh quy
của cô ăn ngon thật đấy.
355
00:28:02,542 --> 00:28:04,292
Cảm ơn cô.
356
00:28:07,958 --> 00:28:09,042
Angel...
357
00:28:10,083 --> 00:28:11,208
Kỳ thực...
358
00:28:11,458 --> 00:28:13,583
Kỳ thực̣ tôi không béo
thế này đâu.
359
00:28:13,618 --> 00:28:15,042
Tôi gầy lắm.
360
00:28:17,083 --> 00:28:20,292
Lần sau anh còn nhảy xuống biển,
không còn ai chở anh về đâu.
361
00:28:24,125 --> 00:28:25,208
Đã làm phiền cô.
362
00:28:25,417 --> 00:28:26,500
Không cần khách khí.
363
00:28:34,042 --> 00:28:35,375
Tạm biệt.
364
00:28:35,417 --> 00:28:36,542
Tạm biệt.
365
00:28:36,667 --> 00:28:38,042
Tạm biệt.
366
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
Chú Đạt!
367
00:28:41,750 --> 00:28:42,875
Chú Đạt!
368
00:29:04,458 --> 00:29:06,875
Sao họ vẫn chưa về nhỉ?
369
00:30:12,750 --> 00:30:13,833
Thứ gì thế?
370
00:30:27,542 --> 00:30:29,333
Cướp!
371
00:30:52,000 --> 00:30:53,375
Quý vị khán giả,
xin chào buổi tối.
372
00:30:53,417 --> 00:30:55,208
Giờ là bản tin vắn,
tôi là Trần An Nhi.
373
00:30:55,458 --> 00:30:58,257
Khoảng 12 giờ đêm qua,
một chiếc xe bọc thép
374
00:30:58,292 --> 00:31:01,542
đang đi trên đường Hoành Thái
vịnh Cửu Long thì bị cướp.
375
00:31:01,577 --> 00:31:03,708
Tổn thất hơn 5 triệu tiền mặt.
376
00:31:03,833 --> 00:31:05,958
Cũng trong đêm qua,
tại phố Hoàn Hải khu Hồng Khám,
377
00:31:05,993 --> 00:31:08,167
một xưởng chế tác
châu báu cũng bị cướp.
378
00:31:08,202 --> 00:31:10,292
Hiện trường
có rất nhiều tiếng súng.
379
00:31:10,375 --> 00:31:12,833
Trên người viên cảnh sát bị thương
không tìm thấy vết súng bắn.
380
00:31:13,042 --> 00:31:15,208
Hoài nghi do vật cứng
đánh bị thương.
381
00:31:16,500 --> 00:31:18,208
Lần này xảy ra vụ cướp
tại một tiệm châu báu,
382
00:31:18,243 --> 00:31:20,417
bọn phỉ đồ không hề
nổ phát súng nào.
383
00:31:20,583 --> 00:31:23,750
Số châu báu bị cướp đi có giá trị
ước chừng hơn 30 triệu.
384
00:31:24,333 --> 00:31:26,792
Nhân chứng cho biết,
phỉ đồ gồm 3 nam một nữ
385
00:31:26,833 --> 00:31:28,250
ngoại hình khủng bố kỳ quái.
386
00:31:28,333 --> 00:31:30,500
Tương tự những vụ cướp
xảy ra trước đây.
387
00:31:30,542 --> 00:31:32,958
Cảnh sát vẫn tiếp tục
lấy lý do cơ mật,
388
00:31:33,000 --> 00:31:35,458
để chưa đưa ra lời giải thích
rõ ràng với công chúng.
389
00:31:40,333 --> 00:31:43,792
Đây đã là vụ cướp thứ 8
xảy ra trong tuần này.
390
00:31:43,917 --> 00:31:46,708
Kỳ quái ở chỗ, hiện trường
của những vụ cướp này
391
00:31:46,743 --> 00:31:47,750
đều phát hiện thấy...
392
00:31:52,500 --> 00:31:53,625
Bọn chúng dùng vũ khí gì?
393
00:31:53,660 --> 00:31:54,708
Không dùng vũ khí.
394
00:31:55,667 --> 00:31:57,042
Thế sao cái kính chống đạn này...
395
00:31:57,083 --> 00:31:59,500
Họ nói phỉ đồ đấm một phát
khiến bảo vệ bay vào tường
396
00:31:59,535 --> 00:32:00,583
làm kính vỡ vụn.
397
00:32:01,542 --> 00:32:02,667
Không phải chứ?
398
00:32:04,458 --> 00:32:05,583
Sếp Đường.
399
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Vị này là Giáo sư Vu Sâm
400
00:32:07,417 --> 00:32:09,090
được Sở nghiên cứu
sinh hóa phái tới.
401
00:32:09,125 --> 00:32:11,298
Phía sau là hai chuyên gia
được mời từ Đại Lục tới.
402
00:32:11,333 --> 00:32:13,833
Bọn họ từng bắt bọn tội phạm
liên quan đến những vụ án siêu nhiên.
403
00:32:14,208 --> 00:32:16,708
Vị này là Tôn Hạo.
Vị này là Trình Tú Hoa.
404
00:32:16,875 --> 00:32:18,625
Việc ở đây
cứ giao cho họ.
405
00:32:33,833 --> 00:32:36,292
Tôn Hạo, trông cậy
vào cậu cả đấy.
406
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Sau khi xong việc...
407
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
sẽ trả công cho cậu
gấp đôi. Nhé?
408
00:32:45,750 --> 00:32:46,917
Sao đây?
409
00:32:47,792 --> 00:32:49,500
Lợi hại hơn cả
vụ trước đấy.
410
00:32:50,458 --> 00:32:51,917
Thế thì đã sao?
411
00:32:57,917 --> 00:32:58,965
Ê...
412
00:32:59,000 --> 00:33:01,792
Ông lão, anh nhìn cái nhẫn
kim cương kia mà xem...
413
00:33:02,000 --> 00:33:04,458
to hơn cả cái nhẫn
bọn mình đặt.
414
00:33:05,250 --> 00:33:06,708
Vậy thì lấy đi.
415
00:33:07,292 --> 00:33:08,750
Dù sao cũng bị cướp
nhiều lắm rồi,
416
00:33:09,083 --> 00:33:11,833
có thiếu một cái, cảnh sát
cũng chẳng phát hiện ra đâu.
417
00:33:12,333 --> 00:33:14,792
Mình còn một tháng
nữa là kết hôn rồi.
418
00:33:15,875 --> 00:33:18,000
Anh định vào tù
rồi lấy em à?
419
00:33:19,250 --> 00:33:20,625
Không cần một tháng.
420
00:33:20,750 --> 00:33:21,875
Cho anh 20 ngày.
421
00:33:21,917 --> 00:33:23,667
Anh đảm bảo
sẽ bắt được chúng
422
00:33:25,542 --> 00:33:26,958
rồi cưới em luôn.
423
00:33:41,250 --> 00:33:42,333
Chào em!
424
00:33:44,792 --> 00:33:47,507
Lên tìm anh, sao không
gọi điện báo trước?
425
00:33:47,542 --> 00:33:50,708
A Kiệt phát thông cáo nói rằng
tuần sau cho em đi làm thợ săn ảnh.
426
00:33:50,743 --> 00:33:51,792
Vì sao thế?
427
00:33:54,083 --> 00:33:55,208
Là thế này...
428
00:33:55,667 --> 00:33:57,833
Lâm tiên sinh
khiếu nại chúng ta
429
00:33:57,875 --> 00:34:00,667
nói cuộc phỏng vấn lần trước
của em đã phỉ báng ông ta.
430
00:34:00,792 --> 00:34:02,500
Thư luật sư cũng đã gửi tới.
431
00:34:02,833 --> 00:34:05,042
Ông chủ muốn
tìm người chịu tội.
432
00:34:05,292 --> 00:34:07,792
Chuyện từ hai năm trước
giờ mới đến khiếu nại?
433
00:34:08,167 --> 00:34:10,958
Nào, em nghe
anh nói đã.
434
00:34:12,542 --> 00:34:15,375
Công ty không đuổi em
thực sự may cho em lắm rồi.
435
00:34:16,500 --> 00:34:19,208
Bọn lắm tiền đó khi đã muốn chơi
chúng ta chống thế nào được.
436
00:34:19,243 --> 00:34:22,000
- Phải không?
- Khải Khải, anh đừng nói dối em nữa.
437
00:34:22,708 --> 00:34:24,458
Anh nói thật
với em đi.
438
00:34:25,375 --> 00:34:27,083
Em muốn nghe
sự thật chứ gì?
439
00:34:27,667 --> 00:34:29,083
Được.
440
00:34:29,500 --> 00:34:32,917
Công ty muốn nâng đỡ người mới,
nên cho em nghỉ.
441
00:34:33,083 --> 00:34:34,208
Thế đấy.
442
00:34:36,750 --> 00:34:38,167
Nâng đỡ người mới?
443
00:34:40,875 --> 00:34:42,292
Dao Dao à?
444
00:34:45,667 --> 00:34:47,042
Phải.
445
00:34:48,917 --> 00:34:51,083
Anh muốn giúp em
nhưng giúp không được.
446
00:34:51,208 --> 00:34:52,958
Đây là chốn làm ăn.
447
00:34:53,708 --> 00:34:55,417
Em cũng từng là
người mới mà.
448
00:34:55,875 --> 00:34:58,667
Khi em lên đài, em cũng
đá một người khác đi.
449
00:34:59,542 --> 00:35:03,000
Công ty, chỉ coi trọng
đến lợi nhuận tối đa.
450
00:35:05,000 --> 00:35:07,417
Cô ta chỉ mới làm
được hai tháng.
451
00:35:08,375 --> 00:35:09,750
Phải.
452
00:35:11,292 --> 00:35:13,208
Kinh nghiệm cô ấy
chưa nhiều.
453
00:35:13,243 --> 00:35:15,125
Ngay thoại còn
nói chưa rõ.
454
00:35:15,458 --> 00:35:16,875
Nhưng...
455
00:35:17,917 --> 00:35:20,667
Anh nói thật,
em đừng giận.
456
00:35:23,917 --> 00:35:26,667
Cô ấy trẻ hơn em,
cười tươi hơn em.
457
00:35:26,702 --> 00:35:28,042
Hấp dẫn khán giả hơn em.
458
00:35:28,458 --> 00:35:31,667
Mấy chuyện đó,
anh rất vừa ý.
459
00:35:33,750 --> 00:35:36,208
Anh càng vừa ý hơn khi cùng
cô ta lên giường chứ gì?
460
00:35:43,542 --> 00:35:45,000
Nếu phải thì sao?
461
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
Angel, em hết thời rồi.
462
00:35:47,917 --> 00:35:50,083
Kỳ thực giờ em đi,
chẳng phải tốt hơn ư?
463
00:35:50,333 --> 00:35:52,083
Ít ra vài khán giả
464
00:35:52,125 --> 00:35:54,917
còn nhớ em là đóa hoa
của kênh tin tức CSS.
465
00:35:54,958 --> 00:35:56,333
Vả lại...
466
00:35:57,667 --> 00:35:59,042
anh cũng hi vọng
em biết rằng
467
00:36:00,042 --> 00:36:01,750
chuyện tình cảm
468
00:36:02,583 --> 00:36:04,333
có đôi lúc không có
cách nào khống chế đâu.
469
00:36:08,042 --> 00:36:09,750
Thứ nhất, tôi chia tay anh.
470
00:36:09,917 --> 00:36:11,625
Thứ hai, tôi thôi việc.
471
00:36:11,750 --> 00:36:13,500
Từ giờ đừng tìm tôi nữa!
472
00:36:18,083 --> 00:36:19,792
Em yêu!
473
00:36:22,625 --> 00:36:25,083
Em lên tìm anh, sao không
gọi điện báo trước?
474
00:36:39,458 --> 00:36:41,625
Tôi nhất định khiến anh
phải hối hận.
475
00:37:27,458 --> 00:37:28,583
Đau quá...
476
00:37:28,708 --> 00:37:29,833
Chú Đạt!
477
00:37:32,333 --> 00:37:33,500
Chú Đạt!
478
00:37:39,958 --> 00:37:41,042
A-lô?
479
00:37:41,375 --> 00:37:44,125
Chú Đạt, cháu Sunny đây.
480
00:37:44,333 --> 00:37:47,507
Cháu về Hồng Kông rồi.
Sao bọn chú chưa về?
481
00:37:47,542 --> 00:37:49,917
Này thằng tiểu tử thối,
chúng mày đã làm trò gì thế hả?
482
00:37:49,952 --> 00:37:51,934
Cảnh sát Malaysia đang
truy nã chúng mày đấy.
483
00:37:51,969 --> 00:37:53,917
Đồ đạc của cả đoàn
đã bị họ giữ rồi.
484
00:37:53,958 --> 00:37:55,375
Giờ thay quần đùi
cũng không được!
485
00:37:55,500 --> 00:37:56,917
Không liên quan đến cháu.
486
00:37:57,000 --> 00:37:58,757
Tại bọn Đại Sơ gây chuyện.
487
00:37:58,792 --> 00:38:01,292
Đã bảo mày rồi,
đừng đi với bọn nó mà.
488
00:38:02,000 --> 00:38:03,708
Chú Đạt, cháu...
489
00:38:04,083 --> 00:38:06,792
cháu sợ lắm...
hình như cháu bị gì ấy.
490
00:38:06,833 --> 00:38:08,167
Cháu gầy lắm.
491
00:38:08,208 --> 00:38:09,625
Lúc nào mày chả gầy.
492
00:38:10,000 --> 00:38:12,458
Không phải,
đêm qua cháu béo lắm.
493
00:38:12,542 --> 00:38:13,958
Rốt cuộc mày
đang nói gì thế?
494
00:38:14,167 --> 00:38:15,590
Còn nữa...
495
00:38:15,625 --> 00:38:17,792
cháu thấy con muỗi
bay chậm lắm.
496
00:38:18,167 --> 00:38:19,333
Mày thần kinh à?
497
00:38:19,375 --> 00:38:22,125
Muốn đến đồn cảnh sát, hay muốn
đến bệnh viện, mày tự chọn đi.
498
00:38:22,160 --> 00:38:24,500
Chọn cái gì chứ?
Cảnh sát sẽ bắt cháu ngay.
499
00:38:24,535 --> 00:38:26,590
Mày không làm
thì mày sợ gì?
500
00:38:26,625 --> 00:38:29,042
Không nói nhiều nữa,
mau đi báo cảnh sát đi.
501
00:38:29,500 --> 00:38:30,625
Dạ...
502
00:38:31,333 --> 00:38:32,458
Tạm biệt chú.
503
00:38:43,750 --> 00:38:45,125
Muốn đốt tao à?
504
00:38:47,458 --> 00:38:48,917
Sao dễ thế?
505
00:39:06,500 --> 00:39:07,632
Đi mau! Đi mau!
506
00:39:07,667 --> 00:39:08,833
Nơi này rất nguy hiểm!
507
00:39:09,542 --> 00:39:11,708
Đi mau! Nói anh đấy!
Đi mau!
508
00:39:12,292 --> 00:39:13,750
Anh ngơ ngác
nhìn tôi làm gì?
509
00:39:14,292 --> 00:39:16,042
- Đi mau!
- Nơi này nguy hiểm lắm, mời qua bên kia.
510
00:39:16,077 --> 00:39:17,309
Sếp, chuyện gì thế?
511
00:39:17,344 --> 00:39:18,542
Tôi muốn báo án mà.
512
00:39:19,042 --> 00:39:21,500
Sở cảnh sát có chuyện rồi,
báo án cái gì?
513
00:39:21,535 --> 00:39:23,958
Đến nơi khác đi,
đi mau lên!
514
00:39:24,333 --> 00:39:26,542
Sức nhẫn nại của tao
có giới hạn thôi.
515
00:39:26,577 --> 00:39:28,667
Oa, phải nhỉ.
516
00:39:29,667 --> 00:39:33,208
Có một tên... đang giữ
một nữ cảnh sát.
517
00:39:34,500 --> 00:39:37,750
Một, hai... còn hai người
nằm dưới đất nữa.
518
00:39:38,000 --> 00:39:40,458
Không phải chứ?
Xa vậy mà anh cũng thấy?
519
00:39:40,493 --> 00:39:41,798
Còn thấy rất rõ nữa.
520
00:39:41,833 --> 00:39:44,250
Không được nổ súng, súng hắn
được buộc chặt với con tin.
521
00:39:44,292 --> 00:39:46,000
Nếu như nổ súng,
con tin sẽ chết.
522
00:39:46,035 --> 00:39:46,750
Rõ!
523
00:39:46,792 --> 00:39:48,215
Tao giết nó chúng mày
mới tin chứ gì?
524
00:39:48,250 --> 00:39:50,375
Xạ thủ chuẩn bị, khi có cơ hội
lập tức nổ súng.
525
00:39:50,410 --> 00:39:51,500
Rõ.
526
00:39:51,542 --> 00:39:55,042
Lũ cảnh sát chết giẫm chúng mày!
Mau ra ngoài cho tao!
527
00:39:55,083 --> 00:39:56,792
Mau ra ngoài!
528
00:40:01,625 --> 00:40:02,750
Này, chuyện gì thế?
529
00:40:02,792 --> 00:40:03,917
Angel, có chuyện rồi!
530
00:40:03,958 --> 00:40:05,708
Phạm nhân cướp súng
và bắt giữ con tin.
531
00:40:10,208 --> 00:40:11,645
Tôi đi cùng họ.
532
00:40:11,680 --> 00:40:13,048
Được, đi vào đi.
533
00:40:13,083 --> 00:40:15,833
Không được tùy tiện bước tới,
phía trước rất nguy hiểm!
534
00:40:25,958 --> 00:40:27,042
Angel?
535
00:40:27,083 --> 00:40:28,083
Vâng.
536
00:40:28,250 --> 00:40:29,667
Cô không nhận ra tôi à?
537
00:40:29,958 --> 00:40:31,417
Tôi là Sunny đây!
538
00:40:31,917 --> 00:40:33,000
Ai cơ?
539
00:40:33,542 --> 00:40:34,958
Song đao Sunny!
540
00:40:39,083 --> 00:40:40,833
Tôi chính là gã béo
đêm hôm đó nè.
541
00:40:42,667 --> 00:40:43,750
Hả?
542
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
Người tôi rất gầy mà.
543
00:40:50,500 --> 00:40:52,167
Sao xe vẫn chưa đến?
544
00:40:52,208 --> 00:40:54,417
Này đừng phiền tôi nữa,
chết người rồi kìa.
545
00:40:57,583 --> 00:40:59,250
Cô ta chưa chết,
đừng sợ.
546
00:41:00,417 --> 00:41:03,167
Nữ cảnh sát đó...
hình như sắp hết hơi rồi.
547
00:41:04,833 --> 00:41:05,875
Anh nhìn thấy à?
548
00:41:05,910 --> 00:41:06,917
Oa!
549
00:41:07,375 --> 00:41:08,417
Tên phỉ đồ đó
550
00:41:08,583 --> 00:41:10,667
chĩa súng vào đầu
nữ cảnh sát...
551
00:41:10,792 --> 00:41:12,542
Lại còn lấy băng dính
quấn cổ cô ấy.
552
00:41:13,417 --> 00:41:14,875
Nguy hiểm quá!
553
00:41:16,125 --> 00:41:18,292
Nữ cảnh sát đó...
sắp chết rồi!
554
00:41:24,875 --> 00:41:26,583
Tao bắn thật đấy!
555
00:41:37,583 --> 00:41:38,708
Đứng yên!
556
00:41:39,208 --> 00:41:40,298
Đứng yên!
557
00:41:40,333 --> 00:41:42,750
Thả tao ra, thả tao ra!
558
00:41:44,375 --> 00:41:45,465
Oa!
559
00:41:45,500 --> 00:41:46,583
Ai nổ súng?
560
00:41:46,625 --> 00:41:47,750
Thưa sếp, có ai nổ súng đâu.
561
00:41:47,833 --> 00:41:49,250
Trông như thanh tre ấy.
562
00:41:49,292 --> 00:41:51,750
Là anh ta! Người phi thanh tre
chính là anh ta!
563
00:41:58,458 --> 00:42:00,250
Giỏi quá!
564
00:42:05,000 --> 00:42:06,458
Tiên sinh,
xin cho biết quý tính?
565
00:42:06,583 --> 00:42:08,715
Anh có phải nhân viên
cảnh sát không?
566
00:42:08,750 --> 00:42:10,917
Có phải anh được huấn luyện
tại đội Phi Hổ không?
567
00:42:12,708 --> 00:42:14,083
Đi theo tôi!
568
00:42:16,083 --> 00:42:17,458
A Kiệt, đưa máy quay cho tôi.
569
00:42:17,500 --> 00:42:19,958
Angel, chị mau chạy đi!
Tôi ở lại giữ chân họ.
570
00:42:20,458 --> 00:42:21,875
- Đừng qua đây!
- Đừng qua đây!
571
00:42:21,910 --> 00:42:22,917
Đừng qua đây!
572
00:42:23,333 --> 00:42:24,458
Cô nhận ra tôi rồi à?
573
00:42:24,583 --> 00:42:26,333
Giờ ai cũng nhận ra anh rồi.
574
00:42:27,375 --> 00:42:28,500
À.
575
00:42:28,667 --> 00:42:30,125
Anh giúp tôi một việc
được không?
576
00:42:30,250 --> 00:42:31,667
Được, giúp thế nào?
577
00:42:32,042 --> 00:42:33,708
Giúp tôi thực hiện một cuộc
phỏng vấn độc quyền.
578
00:42:33,743 --> 00:42:34,750
Hả?
579
00:42:34,833 --> 00:42:37,542
Trường hợp của anh, là trường hợp
dị biến rất hiếm gặp ở người.
580
00:42:37,577 --> 00:42:38,958
Tốc độ phân chia
tế bào của anh
581
00:42:39,000 --> 00:42:40,417
nhanh hơn nhiều lần
người thường.
582
00:42:40,583 --> 00:42:41,958
Nó vẫn đang
tiếp tục biến hóa.
583
00:42:42,000 --> 00:42:44,125
Xương sụn cũng
không ngừng tăng thêm.
584
00:42:48,042 --> 00:42:49,833
Đừng luyên thuyên nữa.
585
00:42:50,458 --> 00:42:51,875
Tao chỉ muốn biết...
586
00:42:52,833 --> 00:42:55,667
khi nào tao mới có thể
trở về nguyên dạng.
587
00:42:56,292 --> 00:42:58,375
Anh Đại Sơ,
anh nói là...
588
00:42:58,500 --> 00:43:01,292
anh và các bạn anh
đã nhiễm virus sinh học.
589
00:43:01,375 --> 00:43:03,792
Tôi nghĩ... tôi phải biết được
thành phần của virus
590
00:43:03,827 --> 00:43:05,500
mới có câu trả lời được.
591
00:43:06,250 --> 00:43:08,667
Kỳ thực... tôi thực sự không biết
cứu anh bằng cách nào.
592
00:43:08,702 --> 00:43:10,247
Tôi xin anh
thả tôi ra.
593
00:43:10,282 --> 00:43:11,792
Ở nhà tôi còn vợ con...
594
00:43:16,625 --> 00:43:18,708
Đại ca, mau đến mà xem.
595
00:43:21,333 --> 00:43:23,542
Sáng nay tại sở cảnh sát
đã xảy ra một vụ bắt giữ con tin.
596
00:43:23,583 --> 00:43:24,708
Nữ cảnh sát bị bắt
làm con tin
597
00:43:24,750 --> 00:43:26,208
sau khi điều trị
đã xuất viện.
598
00:43:26,375 --> 00:43:28,833
Kẻ bắt nữ cảnh sát làm con tin
đã bị thương ở tay,
599
00:43:29,000 --> 00:43:30,708
đã bị cảnh sát khởi tố.
600
00:43:31,125 --> 00:43:32,250
Qua ống kính
có thể thấy,
601
00:43:32,292 --> 00:43:34,375
đây là vị anh hùng vô danh
phi thanh tre cứu người
602
00:43:34,458 --> 00:43:36,548
tạm thời vẫn chưa xác định được
danh tính của anh ta.
603
00:43:36,583 --> 00:43:40,083
Giờ mời quý vị lắng nghe phóng viên tại đó
đem tới bản tường thuật chi tiết...
604
00:43:43,833 --> 00:43:46,000
Nó cùng với chúng tao
đều bị trúng độc.
605
00:43:46,667 --> 00:43:48,083
Sao nó không hề gì?
606
00:43:48,875 --> 00:43:51,000
Virus sao không
ảnh hưởng tới nó?
607
00:43:51,958 --> 00:43:53,333
Thể chất mỗi người
không giống nhau
608
00:43:53,500 --> 00:43:56,292
khả năng phản ứng với virus
cũng không giống nhau.
609
00:43:57,083 --> 00:44:00,583
Hoặc là trong người
cậu ta có kháng thể.
610
00:44:08,375 --> 00:44:09,833
Mày đã hại chết em tao.
611
00:44:10,167 --> 00:44:11,833
Không những mày
không chết...
612
00:44:12,125 --> 00:44:14,333
mà ngay bộ dạng mày
cũng không thay đổi.
613
00:44:15,917 --> 00:44:17,625
Chào quý vị.
Tôi là Trần An Nhi.
614
00:44:17,750 --> 00:44:20,187
Trong thời đại thường xảy ra
các vụ cướp như hiện nay,
615
00:44:20,222 --> 00:44:22,625
cuối cùng cũng đã có
một anh hùng vô danh xuất hiện.
616
00:44:22,750 --> 00:44:23,798
Phóng một thanh tre
617
00:44:23,833 --> 00:44:25,958
hóa giải được
vụ bắt giữ con tin.
618
00:44:26,000 --> 00:44:28,125
Cứu sinh mạng quý giá
của một nữ cảnh sát.
619
00:44:28,167 --> 00:44:29,833
Anh ấy hiện đang
ở bên cạnh tôi.
620
00:44:29,875 --> 00:44:31,583
Chi bằng để anh ấy
tự giới thiệu mình.
621
00:44:31,618 --> 00:44:32,708
Chào anh!
622
00:44:32,750 --> 00:44:33,750
Vâng.
623
00:44:34,333 --> 00:44:35,458
Chào mọi người.
624
00:44:35,875 --> 00:44:36,958
Tôi tên Lý Phi.
625
00:44:37,792 --> 00:44:38,917
Biệt danh Sunny.
626
00:44:40,542 --> 00:44:41,958
Nghệ danh Song đao Sunny.
627
00:44:43,750 --> 00:44:46,542
Song đao Sunny,
vừa nghe tên đó...
628
00:44:46,583 --> 00:44:49,375
cũng biết tuyệt kỹ vừa rồi của anh
không phải ngẫu nhiên rồi.
629
00:44:49,458 --> 00:44:52,292
Nhìn thân thủ của anh và
cách bố trí ở đây...
630
00:44:52,458 --> 00:44:54,917
công việc của anh liệu có phải
có quan hệ với võ thuật không?
631
00:44:55,125 --> 00:44:57,250
Ấy, đây không quan hệ gì
với võ thuật hết.
632
00:44:57,375 --> 00:45:00,208
Đây là nơi luyện tập
của đoàn xiếc.
633
00:45:00,333 --> 00:45:02,750
Công việc của tôi là
đi cùng đoàn xiếc
634
00:45:02,917 --> 00:45:05,333
đi biểu diễn
vòng quanh thế giới.
635
00:45:05,500 --> 00:45:08,250
Tuyệt kỹ phi đao của anh...
do ai dạy vậy?
636
00:45:11,833 --> 00:45:13,958
Tuyệt kỹ phi đao của tôi
do cha tôi truyền thụ.
637
00:45:16,000 --> 00:45:18,458
Cha tôi là truyền nhân đời thứ 26
của Thiên thủ Phi đao.
638
00:45:20,458 --> 00:45:22,667
Phi đao vô tình,
chưa từng phi trượt.
639
00:45:24,292 --> 00:45:25,750
Giờ cha anh đâu?
640
00:45:29,208 --> 00:45:30,667
Cha tôi mất rồi.
641
00:45:33,292 --> 00:45:35,000
Nhưng không sao.
642
00:45:35,083 --> 00:45:36,750
Cha tôi đã từng
nói với tôi...
643
00:45:38,333 --> 00:45:40,083
làm người cũng
giống phi đao,
644
00:45:42,333 --> 00:45:44,042
phi đao một khi
đã phóng đi...
645
00:45:44,792 --> 00:45:46,583
nhất định phải
trúng mục tiêu.
646
00:45:50,542 --> 00:45:52,208
Chi bằng anh hãy biểu diễn
tuyệt kỹ phi đao
647
00:45:52,250 --> 00:45:53,708
cho quý vị khán giả xem
được không?
648
00:45:53,792 --> 00:45:56,958
Cứ tự nhiên như lúc anh biểu diễn
bình thường trên sân khấu thôi.
649
00:45:58,667 --> 00:46:01,917
À được, tôi sẽ biểu diễn
cho quý vị xem.
650
00:46:03,333 --> 00:46:06,458
Tao cũng muốn xem
tuyệt kỹ phi đao của mày!
651
00:46:07,250 --> 00:46:08,292
Anh Đại Sơ!
652
00:46:10,500 --> 00:46:11,875
Angel?
653
00:46:12,042 --> 00:46:13,458
Chào em.
654
00:46:18,958 --> 00:46:21,083
Anh là fan trung thành
của em đấy.
655
00:46:22,167 --> 00:46:23,958
Anh rất thích em.
656
00:46:25,417 --> 00:46:26,875
Angel.
657
00:46:27,750 --> 00:46:29,417
Chúng ta làm bạn
được không?
658
00:46:32,792 --> 00:46:34,500
Anh xử lý việc nhà
của anh đã.
659
00:46:41,500 --> 00:46:42,958
Sunny...
660
00:46:47,375 --> 00:46:49,458
Sao bộ dạng mày
không biến đổi gì thế?
661
00:46:49,583 --> 00:46:50,667
Anh Đại Sơ...
662
00:46:52,667 --> 00:46:54,792
Bộ dạng anh cũng
đâu thay đổi gì.
663
00:46:55,417 --> 00:46:56,833
Rất đẹp trai.
664
00:46:57,708 --> 00:46:59,125
Mày đã uống thuốc gì?
665
00:47:00,958 --> 00:47:02,417
Cá mặn.
666
00:47:02,792 --> 00:47:04,167
Bánh quy.
667
00:47:04,667 --> 00:47:06,042
Em béo lên
rồi gầy đi...
668
00:47:06,208 --> 00:47:07,583
em bị nôn mửa
với tiêu chảy.
669
00:47:07,625 --> 00:47:10,375
Sau đó...
thì chẳng sao nữa.
670
00:47:12,542 --> 00:47:14,000
Rất thần kỳ đúng không?
671
00:47:14,833 --> 00:47:17,625
Giờ, ngoan ngoãn...
672
00:47:18,750 --> 00:47:20,875
theo anh Đại Sơ về.
673
00:47:22,375 --> 00:47:24,083
Em không về
cùng anh đâu.
674
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
Theo tao về!
675
00:47:27,167 --> 00:47:28,583
- Này!
- Chạy mau!
676
00:47:28,875 --> 00:47:30,250
Ây da!
677
00:47:35,333 --> 00:47:36,458
Sao nhanh thế?
678
00:47:38,958 --> 00:47:40,375
- Oa!
- Hả?
679
00:47:48,833 --> 00:47:50,292
Chết đi!
680
00:47:55,250 --> 00:47:56,958
Cứu mạng!
681
00:48:06,000 --> 00:48:07,167
Angel!
682
00:48:09,833 --> 00:48:10,917
Angel!
683
00:48:11,000 --> 00:48:12,125
Đừng có chạy!
684
00:48:18,375 --> 00:48:19,500
Angel!
685
00:48:59,333 --> 00:49:01,125
Sunny...
686
00:49:02,292 --> 00:49:05,833
đêm qua tao nằm mơ,
lại mơ thấy em tao.
687
00:49:06,833 --> 00:49:09,000
Nó nói nó chết
rất thảm.
688
00:49:09,167 --> 00:49:12,333
Do anh ấy không cẩn thận...
trượt chân ngã chết mà.
689
00:49:12,750 --> 00:49:14,208
Anh Đại Sơ...
690
00:49:14,500 --> 00:49:16,208
thực sự không liên quan đến em.
691
00:49:20,167 --> 00:49:23,708
Chính mắt tao nhìn thấy
mày đánh chết em tao.
692
00:49:24,333 --> 00:49:27,500
Tao không hiểu sao ông Trời
lại bất công đến thế.
693
00:49:28,750 --> 00:49:30,875
Ban cho chúng tao
sức mạnh
694
00:49:31,625 --> 00:49:34,125
nhưng lại biến chúng tao
thành quái vật.
695
00:49:35,000 --> 00:49:37,125
Chỉ thiên vị
mỗi mày.
696
00:49:39,083 --> 00:49:41,875
Ông lão,
chúng tiến hóa nhanh quá.
697
00:49:42,667 --> 00:49:44,375
Đã sang giai đoạn hai rồi.
698
00:49:44,917 --> 00:49:46,292
Thế thì đã sao?
699
00:49:47,375 --> 00:49:48,833
May thay...
700
00:49:49,667 --> 00:49:51,417
Ý trời đã an bài mày
701
00:49:52,417 --> 00:49:54,583
giúp chúng tao
trở nên hoàn mỹ.
702
00:49:55,417 --> 00:49:56,875
Máu mày...
703
00:49:57,958 --> 00:49:59,750
chính là thuốc giải
của chúng tao.
704
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
Anh Đại Sơ...
đừng làm bậy.
705
00:50:01,833 --> 00:50:03,583
Anh không định
uống máu em đấy chứ?
706
00:50:04,417 --> 00:50:07,208
Em nói... em nói cho anh
một bí phương...
707
00:50:07,750 --> 00:50:08,833
Anh nghe nhé...
708
00:50:11,250 --> 00:50:12,979
Bắc kỳ, 4 lạng...
709
00:50:13,014 --> 00:50:14,708
Hoài sơn, hai tiền...
710
00:50:14,875 --> 00:50:18,375
Thêm cả Xuyên bối, Cát cánh,
Tỳ bà, mỗi thứ nửa cân...
711
00:50:18,500 --> 00:50:20,708
Nếu như muốn ngọt một chút,
cho thêm hai thìa mật ong...
712
00:50:20,750 --> 00:50:21,875
Thôi đừng thêm mật ong,
đừng thêm mật ong...
713
00:50:22,000 --> 00:50:24,167
Quan trọng nhất là cách sắc,
cách sắc mới quan trọng!
714
00:50:49,500 --> 00:50:50,625
Cứu mạng!
715
00:51:25,000 --> 00:51:26,750
Mẹ kiếp, vẫn còn
lợi hại thế nhỉ.
716
00:52:57,583 --> 00:52:58,625
Ông lão!
717
00:53:11,917 --> 00:53:13,375
Đánh vào huyệt của hắn!
718
00:53:30,625 --> 00:53:32,042
Trương Đại Sơ!
719
00:53:32,417 --> 00:53:33,792
Anh đừng ép tôi!
720
00:54:58,208 --> 00:54:59,292
Sunny...
721
00:55:00,542 --> 00:55:01,667
Sunny!
722
00:55:16,417 --> 00:55:17,500
Ông lão.
723
00:55:18,500 --> 00:55:21,292
Em thấy cậu Sunny này
với bọn kia không cùng một hội.
724
00:55:21,917 --> 00:55:23,375
Chắc không phải
người xấu đâu.
725
00:55:24,167 --> 00:55:25,583
Thế thì đã sao?
726
00:55:25,667 --> 00:55:27,417
Không cùng hội
nhưng cũng cùng loại.
727
00:55:27,917 --> 00:55:30,125
Nhất định bắt hắn nói ra
chỗ của những tên kia.
728
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
Cảnh này anh
làm chậm giúp tôi.
729
00:55:39,827 --> 00:55:40,833
Được.
730
00:55:42,500 --> 00:55:44,667
Phóng to chỗ này.
731
00:55:44,708 --> 00:55:46,917
Đúng, đúng chỗ này.
Chỗ này đấy...
732
00:55:47,125 --> 00:55:48,875
Làm đoạn kết
từ chỗ này.
733
00:55:55,708 --> 00:55:57,125
Tôi xin khẳng định
với công chúng
734
00:55:57,167 --> 00:55:58,583
tuyệt đối không có chuyện
người biến dị.
735
00:55:58,625 --> 00:56:00,000
Xin các vị đừng
suy đoán linh tinh
736
00:56:00,042 --> 00:56:01,083
để công chúng
khỏi bất an.
737
00:56:01,208 --> 00:56:03,958
Xin hỏi ông giải thích sao về những đoạn phim
và những bức ảnh chúng tôi quay được?
738
00:56:04,000 --> 00:56:05,458
Tôi nhắc lại,
không có người biến dị.
739
00:56:05,583 --> 00:56:07,007
Cảnh sát sẽ toàn lực
tìm ra hung thủ.
740
00:56:07,042 --> 00:56:09,833
Xin hỏi phải chăng cảnh sát không đủ năng lực
đối phó với những người đó?
741
00:56:10,875 --> 00:56:12,333
Sếp Đường, anh xem đi.
742
00:56:16,583 --> 00:56:17,708
Ở đâu ra thế?
743
00:56:22,958 --> 00:56:26,125
Trường hợp của Sunny rất lạ,
tôi chưa từng gặp bao giờ.
744
00:56:26,160 --> 00:56:28,882
Trong máu cậu ta có độc tố
sinh hóa nồng độ cao.
745
00:56:28,917 --> 00:56:31,417
Nhưng không hề ảnh hưởng
tới tổ chức tế bào cậu ta.
746
00:56:31,458 --> 00:56:35,000
Trái lại nó còn khiến năng lực cậu ta
tăng gấp nhiều lần người thường.
747
00:56:35,750 --> 00:56:39,958
Tôi nghĩ, có khả năng kháng thể
cậu ta đã trung hòa độc tố.
748
00:56:40,792 --> 00:56:42,507
Tôi lấy báo cáo xét nghiệm
sơ bộ của Sunny...
749
00:56:42,542 --> 00:56:45,375
so sánh tương hỗ với báo cáo
của nghi phạm Hạ Quân.
750
00:56:45,410 --> 00:56:48,208
Phát hiện cơ bắp, tổ chức
xương khớp v.v.. của Sunny
751
00:56:48,333 --> 00:56:50,458
không thấy phát sinh
biến dị rõ ràng nào.
752
00:56:50,583 --> 00:56:52,000
Có thể nói rằng,
753
00:56:52,125 --> 00:56:54,917
cậu ta là một kỳ nhân
trăm năm mới có.
754
00:56:55,667 --> 00:56:57,875
Nhưng cậu Sunny đó rốt cục
vẫn là người biến dị.
755
00:56:57,917 --> 00:56:59,667
Nhất định sẽ tạo lên
mối đe dọa với đại chúng.
756
00:56:59,792 --> 00:57:01,917
Tôi đề nghị giam giữ cậu ta
vô thời hạn để quan sát.
757
00:57:02,042 --> 00:57:03,125
Giam đến khi nào?
758
00:57:03,333 --> 00:57:04,750
Căn bản đấy không phải
biện pháp.
759
00:57:04,792 --> 00:57:06,917
Hiện tại báo nào
cũng để tít về cậu ta.
760
00:57:07,042 --> 00:57:08,500
Công chúng sẽ nghĩ
cậu Sunny này...
761
00:57:08,667 --> 00:57:12,167
là một anh hùng đại chúng
bắt cướp, bắt bọn biến dị.
762
00:57:12,333 --> 00:57:15,167
Tống giam một anh hùng,
phải giải thích làm sao?
763
00:57:16,125 --> 00:57:18,875
Vừa rồi tiểu thư Trần An Nhi đây
có một đề nghị rất hay.
764
00:57:18,917 --> 00:57:20,000
Các vị nghe xem.
765
00:57:21,542 --> 00:57:23,958
Tôi nghĩ vì ta không thể che giấu
vị anh hùng Sunny này rồi.
766
00:57:24,042 --> 00:57:26,173
Vậy sao ta không thuận
theo ý người dân...
767
00:57:26,208 --> 00:57:28,375
đưa anh ta trở thành hình tượng
chống tội phạm của cảnh sát,
768
00:57:28,500 --> 00:57:29,958
hay là Chúa cứu thế.
769
00:57:30,083 --> 00:57:32,542
Bao gồm diễn xuất, quảng cáo
và người phát ngôn nữa.
770
00:57:32,583 --> 00:57:34,792
Tôi có kinh nghiệm khá phong phú
trong lĩnh vực truyền thông.
771
00:57:34,827 --> 00:57:36,208
Tôi có thể làm người
quản lý của anh ta.
772
00:57:36,333 --> 00:57:38,423
Với cảnh sát,
với Sunny
773
00:57:38,458 --> 00:57:40,917
thậm chí còn gầy dựng lại
lòng tin với công chúng.
774
00:57:40,952 --> 00:57:42,292
Ai cũng có lợi.
775
00:57:42,750 --> 00:57:43,833
Này...
776
00:57:44,083 --> 00:57:45,125
Em thấy...
777
00:57:45,167 --> 00:57:47,583
cô ta mới là người
được lợi nhất.
778
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
Cá nhân tôi đồng ý với
đề nghị của Trần tiểu thư.
779
00:57:50,083 --> 00:57:51,500
Việc này,
phải làm ngay kẻo lỡ.
780
00:57:51,542 --> 00:57:54,292
Nên tôi đã mời Trần tiểu thư
làm cố vấn đặc biệt cho tôi.
781
00:57:54,327 --> 00:57:56,417
Sếp, tôi thấy
đề nghị này rất hay.
782
00:57:57,042 --> 00:57:58,792
Dù sao mấy chuyên gia
mà ta mời về
783
00:57:59,000 --> 00:58:02,167
dường như chẳng giúp được ta
bắt bọn biến dị một tí nào.
784
00:58:03,083 --> 00:58:04,208
Về sau hai vị
785
00:58:04,375 --> 00:58:07,125
thay tôi hiệp trợ và bảo vệ
Sunny là được rồi.
786
00:58:08,458 --> 00:58:10,208
Anh dựa vào cái gì
sai khiến bọn tôi?
787
00:58:10,375 --> 00:58:11,500
Ông lão.
788
00:58:11,875 --> 00:58:13,250
Chúng ta đi,
không làm nữa.
789
00:58:13,292 --> 00:58:14,375
Được!
790
00:58:15,208 --> 00:58:17,958
Chúng tôi sẽ cố gắng phối hợp với
cảnh sát trong mọi hành động.
791
00:58:24,625 --> 00:58:26,417
Thế đao vô tình
792
00:58:27,333 --> 00:58:29,083
chưa từng gây sẹo!
793
00:58:29,125 --> 00:58:30,833
Khiến mọi kẻ thù
794
00:58:31,000 --> 00:58:32,750
bị diệt trừ hết.
795
00:58:39,500 --> 00:58:40,958
Ây da!
796
00:58:44,583 --> 00:58:45,958
Cắt trúng rồi.
797
00:58:48,333 --> 00:58:49,500
Người biến dị?
798
00:59:00,000 --> 00:59:02,458
Làm đại hiệp, tôi thường
phải giao tiếp xã hội.
799
00:59:02,493 --> 00:59:03,507
Chạy đi chạy lại,
800
00:59:03,542 --> 00:59:06,042
lấy thời gian đâu
để nghỉ ngơi?
801
00:59:06,077 --> 00:59:08,542
May mà tôi có
Bộc đỗ Khắc tinh!
802
00:59:08,667 --> 00:59:10,375
Không có nó,
khi đánh bọn biến dị
803
00:59:10,583 --> 00:59:12,708
bị đau bụng
thì phải làm sao?
804
00:59:12,833 --> 00:59:15,583
Bộc đỗ Khắc tinh, tuyệt!
805
00:59:15,833 --> 00:59:16,917
Người biến dị...
806
00:59:17,417 --> 00:59:18,833
Đừng có chạy!
807
00:59:19,917 --> 00:59:21,083
Tôi diễn được chứ?
808
00:59:21,118 --> 00:59:22,090
Hay, hay lắm.
809
00:59:22,125 --> 00:59:23,854
Nhưng ta đang vội,
đi thôi.
810
00:59:23,889 --> 00:59:25,583
Đi thôi.
Cầm cái này giúp tôi.
811
00:59:26,250 --> 00:59:27,375
Cầm lấy.
812
00:59:46,625 --> 00:59:48,375
Cây thông mũi Song đao.
813
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Đường, trứng,
đúng rồi.
814
00:59:53,250 --> 00:59:54,667
Sau khi cho hết
mọi thứ vào...
815
00:59:54,875 --> 00:59:56,625
Được rồi,
trộn đều là xong.
816
00:59:56,833 --> 00:59:57,917
Lợi hại quá!
817
01:00:20,458 --> 01:00:22,250
Tỉnh dậy.
Đi! Đi! Đi!
818
01:00:22,417 --> 01:00:23,542
Cố lên! Cố lên...
819
01:00:23,667 --> 01:00:25,417
Được, tôi làm được mà.
820
01:00:25,708 --> 01:00:27,417
Sunny!
821
01:00:29,292 --> 01:00:30,375
Sunny!
822
01:00:44,042 --> 01:00:45,792
À...
823
01:00:46,667 --> 01:00:48,375
Ừm...
824
01:00:49,583 --> 01:00:51,250
À...
825
01:00:53,208 --> 01:00:54,292
Cảm ơn!
826
01:00:55,542 --> 01:00:56,625
Sunny muốn nói rằng...
827
01:00:56,667 --> 01:00:59,875
sau khi nhận giải thưởng này
sẽ nỗ lực hơn, làm thật tốt.
828
01:00:59,910 --> 01:01:02,708
Sẽ mãi là Song đao Sunny
trong tâm trí quí vị!
829
01:01:02,743 --> 01:01:04,125
Hay lắm!
830
01:01:34,750 --> 01:01:36,875
Ông lão, mau thông báo
cho sếp Đường thôi.
831
01:01:37,083 --> 01:01:38,792
Khả năng là chúng
bắt đầu hành động rồi.
832
01:01:38,875 --> 01:01:41,333
Không cần,
anh đang đợi chúng mà.
833
01:01:43,500 --> 01:01:44,917
Mấy ngày nay anh
im hơi lặng tiếng,
834
01:01:45,125 --> 01:01:47,292
hóa ra dùng Sunny
làm mồi nhử à?
835
01:01:47,333 --> 01:01:48,417
Biết thế thì tốt rồi.
836
01:01:48,917 --> 01:01:50,083
Nhưng mà...
837
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
Bà lão!
838
01:02:43,208 --> 01:02:45,958
Muốn diệt côn trùng có hại,
không cần phi đao nữa.
839
01:02:46,417 --> 01:02:48,542
Dùng "Biến chủng giết là chết" đi.
840
01:02:48,958 --> 01:02:51,083
Chỗ này phun một ít,
chỗ kia phun một ít
841
01:02:51,167 --> 01:02:54,000
rắn giun chuột kiến chết,
người biến dị cũng chết.
842
01:02:54,035 --> 01:02:56,500
Biến chủng giết là chết!
843
01:03:00,750 --> 01:03:01,833
Chào mọi người!
844
01:03:02,417 --> 01:03:03,542
Chào mọi người!
845
01:03:07,167 --> 01:03:08,292
Chào!
846
01:03:16,917 --> 01:03:18,667
Dạ hội của cô tổ chức
thành công quá.
847
01:03:19,583 --> 01:03:20,708
Có thể nói như thế.
848
01:03:21,000 --> 01:03:22,375
Uống rượu không?
849
01:03:23,250 --> 01:03:24,917
Khi làm việc
tôi không uống rượu.
850
01:03:25,417 --> 01:03:27,125
Rất chuyên nghiệp.
851
01:03:34,417 --> 01:03:36,167
Cô đã quen sống
ở đây chưa?
852
01:03:42,167 --> 01:03:43,625
Kỳ thực...
853
01:03:44,708 --> 01:03:47,500
Chúng tôi vì bắt tên biến dị
Trương Đại Sơ mới tới đây thôi.
854
01:03:50,000 --> 01:03:52,208
Giờ tôi phát hiện ra
bề ngoài biến thành quái vật
855
01:03:53,542 --> 01:03:54,958
không phải thứ
đáng sợ nhất.
856
01:03:56,250 --> 01:03:57,708
Nói vậy là ý gì?
857
01:04:03,042 --> 01:04:05,500
Con người ta đôi lúc rất dễ
mất phương hướng mà.
858
01:04:10,292 --> 01:04:11,708
Thậm chí đánh mất
bản thân mình.
859
01:04:13,292 --> 01:04:16,542
Trong khi truy danh trục lợi,
không hay biết mình đã thay đổi.
860
01:04:31,750 --> 01:04:34,208
Yên tĩnh quá,
Ông lão nhỉ.
861
01:04:35,792 --> 01:04:37,875
Đã lâu rồi mới có dịp
yên tĩnh thế này.
862
01:04:41,542 --> 01:04:45,083
Chẳng phải anh vẫn thường nói,
muốn mua một căn nhà nhỏ bên bờ biển
863
01:04:46,000 --> 01:04:48,167
sống một cuộc sống
yên bình hay sao?
864
01:04:49,250 --> 01:04:50,333
Được thôi.
865
01:04:51,083 --> 01:04:52,792
Bắt được bọn biến dị rồi
sẽ lập tức mua ngay.
866
01:04:59,750 --> 01:05:01,458
Còn nhớ ngày mai
là ngày gì không?
867
01:05:09,083 --> 01:05:11,208
Hôn sự của bọn mình,
anh lại làm lỡ rồi.
868
01:05:17,667 --> 01:05:18,792
Bà lão.
869
01:05:20,583 --> 01:05:22,292
Lần này anh rất
có lòng tin.
870
01:05:22,458 --> 01:05:24,167
Mình đã phát hiện ra
nhược điểm của chúng.
871
01:05:24,202 --> 01:05:26,292
Anh tin chẳng mấy
mà làm xong việc.
872
01:05:26,333 --> 01:05:28,792
Mình chưa từng đối phó với
bọn biến dị lợi hại thế này.
873
01:05:29,750 --> 01:05:30,833
Ông lão.
874
01:05:31,542 --> 01:05:33,000
Mình tìm người
giúp đỡ đi.
875
01:05:33,083 --> 01:05:34,458
Giúp đỡ?
876
01:05:34,750 --> 01:05:36,875
Ai giúp được mình chứ?
877
01:05:37,000 --> 01:05:38,417
Sunny.
878
01:05:38,500 --> 01:05:40,208
Dù gì đều là
quái vật mà.
879
01:05:41,417 --> 01:05:43,875
Chi bằng mình nhờ
tiểu quái vật đó giúp,
880
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
lại chẳng dễ hơn.
881
01:05:45,535 --> 01:05:46,542
Hử?
882
01:05:46,708 --> 01:05:48,375
Em không tin anh à?
883
01:05:48,750 --> 01:05:51,542
Em nghĩ anh không đủ năng lực
làm xong vụ này phải không?
884
01:05:53,250 --> 01:05:54,667
Ông lão.
885
01:05:54,750 --> 01:05:56,875
Anh biết em
không có ý đó mà.
886
01:05:57,750 --> 01:06:00,542
Lại nói, hôm ấy anh...
887
01:06:01,750 --> 01:06:04,875
thực sự đã đưa Sunny vào
một tình thế vô cùng nguy hiểm.
888
01:06:04,958 --> 01:06:07,375
Thấy bọn biến dị
cũng không báo cảnh sát.
889
01:06:08,042 --> 01:06:10,208
Anh không thấy thế
rất ích kỷ hay sao?
890
01:06:10,583 --> 01:06:12,257
Anh ích kỷ?
891
01:06:12,292 --> 01:06:14,000
Em nghĩ anh ích kỷ
cũng được.
892
01:06:14,167 --> 01:06:17,417
Ngày nào anh chưa công thành danh toại,
lòng anh chưa thể bình tĩnh được.
893
01:06:17,875 --> 01:06:19,625
Ngay cả khi mình mua được
một căn nhà bên bờ biển,
894
01:06:19,750 --> 01:06:22,250
em nghĩ anh thực sự có thể hạnh phúc,
thực sự có thể bình tĩnh sao?
895
01:06:48,250 --> 01:06:49,708
Mệt lắm à?
896
01:06:51,042 --> 01:06:52,167
Không thoải mái à?
897
01:06:52,292 --> 01:06:53,458
Không phải.
898
01:06:53,625 --> 01:06:55,000
Kể cho tôi nghe đi.
899
01:06:55,833 --> 01:06:59,333
Phi đao nhất xuất,
thùy dư tranh phong.
900
01:06:59,917 --> 01:07:01,625
Tôi có thể giúp cô
giải quyết vấn đề mà.
901
01:07:09,333 --> 01:07:11,542
Anh có nghĩ rằng
tôi rất xấu xa không?
902
01:07:11,875 --> 01:07:13,333
Không hề.
903
01:07:16,500 --> 01:07:19,208
Anh có nghĩ rằng tôi đang
lợi dụng anh thế này...
904
01:07:20,500 --> 01:07:22,292
là rất ích kỷ không?
905
01:07:29,042 --> 01:07:30,500
Miễn sao nó khiến
cô vui là được.
906
01:07:40,750 --> 01:07:43,208
- Angel...
- Hử?
907
01:07:45,667 --> 01:07:49,417
Chính cô... đã giúp tôi
hoàn thành ước mơ.
908
01:07:53,042 --> 01:07:54,833
Cuối cùng tôi cũng
giống cha tôi
909
01:07:57,417 --> 01:07:59,500
có thể đứng trên sân khấu
biểu diễn phi đao.
910
01:08:06,458 --> 01:08:08,167
Không cần biết
tốt xấu thế nào...
911
01:08:10,958 --> 01:08:12,417
tôi thực sự
muốn cảm ơn cô.
912
01:08:20,917 --> 01:08:22,292
Đồ ngốc.
913
01:08:39,750 --> 01:08:41,167
Đừng cử động,
quái thú đừng cử động.
914
01:08:41,208 --> 01:08:42,583
Được rồi, tấn công anh ta!
915
01:08:43,583 --> 01:08:46,083
Được rồi. Yêu quái
bước ra một chút.
916
01:08:47,500 --> 01:08:48,917
Cùng nhìn sang trái.
917
01:08:48,952 --> 01:08:49,965
Được rồi!
918
01:08:50,000 --> 01:08:52,167
Mọi người ăn cơm,
ăn cơm thôi.
919
01:08:54,250 --> 01:08:56,958
Làm cả đêm đấy,
mấy cái bánh này ngon lắm.
920
01:09:32,875 --> 01:09:34,583
Phi đao Kỳ hiệp?
921
01:09:34,667 --> 01:09:37,083
Tao đã nói rồi, tao sẽ
quay lại tìm mày.
922
01:09:37,917 --> 01:09:39,708
Anh Đại Sơ
không có mày...
923
01:09:39,750 --> 01:09:41,417
sống trên đời này
cũng đâu ích gì.
924
01:09:42,000 --> 01:09:45,125
Anh Đại Sơ, máu của em...
không cứu được anh đâu.
925
01:09:45,542 --> 01:09:46,917
Anh tự thú đi.
926
01:09:47,000 --> 01:09:48,167
Tao mặc kệ!
927
01:09:51,375 --> 01:09:53,542
Tao nhất định lấy
máu của mày!
928
01:09:53,625 --> 01:09:56,083
Thuê bao quý khách vừa gọi
tạm thời không liên lạc được,
929
01:09:56,167 --> 01:09:57,625
xin vui lòng
gọi lại sau.
930
01:09:57,875 --> 01:10:01,083
Mạng của mày
thuộc về tao!
931
01:10:01,250 --> 01:10:02,708
Còn nữa...
932
01:10:02,917 --> 01:10:06,417
cả Angel
cũng thuộc về tao.
933
01:10:09,125 --> 01:10:10,542
Anh đừng làm hại Angel!
934
01:10:10,667 --> 01:10:13,125
Đồ quái vật chết giẫm,
nói mãi cũng không hiểu!
935
01:10:13,917 --> 01:10:16,333
Não anh toàn nước hay
chảy xuống đít rồi hả?
936
01:10:18,667 --> 01:10:20,750
Ngày nào mà mày
vẫn chưa chết...
937
01:10:20,792 --> 01:10:22,542
tao tuyệt đối
không tha cho mày!
938
01:10:30,750 --> 01:10:32,125
Theo tao về.
939
01:10:38,917 --> 01:10:40,292
Lại là mày!
940
01:10:41,500 --> 01:10:42,958
Cuối cùng cũng đã tới.
941
01:10:46,042 --> 01:10:47,167
Được!
942
01:10:48,167 --> 01:10:50,375
Hôm nay tao sẽ
lấy máu mày
943
01:10:50,583 --> 01:10:52,708
tế chồng tao!
944
01:11:27,000 --> 01:11:29,208
Bốn huyệt Khí môn
đã bị chặn.
945
01:11:29,292 --> 01:11:30,417
Tê lắm phải không?
946
01:11:31,917 --> 01:11:33,042
Muốn chạy à?
947
01:11:33,083 --> 01:11:34,208
Đừng mơ!
948
01:11:47,417 --> 01:11:48,542
Mày là của tao!
949
01:12:30,417 --> 01:12:32,125
Mày chạy không thoát đâu...
950
01:12:39,750 --> 01:12:40,833
Mở cửa!
951
01:12:41,458 --> 01:12:43,583
Mau lên!
Trường quay bị cháy rồi!
952
01:12:44,125 --> 01:12:45,500
Mở cửa!
953
01:12:54,542 --> 01:12:55,583
Có ai không?
954
01:12:55,625 --> 01:12:57,750
Có tiếng động, hình như
còn người trong ấy.
955
01:12:57,792 --> 01:12:59,583
Mau tìm người
đến mở cửa!
956
01:13:00,417 --> 01:13:02,167
Mau tìm người
đến mở cửa!
957
01:13:12,333 --> 01:13:15,083
Đợi lát nữa tao sẽ đem mày
cống hiến cho khoa học.
958
01:13:15,167 --> 01:13:16,875
Đằng nào giờ mày cũng không
cử động được rồi.
959
01:13:16,917 --> 01:13:19,375
Cứ nằm yên chờ biến thành
tiêu bản người biến dị nhé.
960
01:14:17,417 --> 01:14:19,125
Không có tác dụng...
961
01:14:20,250 --> 01:14:21,958
Tại sao?
962
01:14:26,083 --> 01:14:27,500
Tại sao?
963
01:14:27,917 --> 01:14:30,375
Tại sao?
964
01:14:54,042 --> 01:14:55,417
Tao đợi mày
lâu lắm rồi.
965
01:14:56,042 --> 01:14:58,125
Ông lão, chạy mau!
966
01:14:58,167 --> 01:15:01,708
Bà lão, lời anh hứa
sắp được thực hiện rồi.
967
01:15:02,083 --> 01:15:03,833
Ngày cưới vẫn giữ nguyên.
968
01:15:04,208 --> 01:15:06,333
Ông lão, anh đánh
không lại hắn đâu.
969
01:15:06,458 --> 01:15:07,833
Mau chạy đi!
970
01:15:08,167 --> 01:15:09,583
Anh đánh
không lại hắn á?
971
01:15:11,583 --> 01:15:13,667
Vừa nãy tao giải quyết xong
một đứa ở ngoài kia rồi.
972
01:15:13,833 --> 01:15:15,250
Mày thấy tính
cô ấy đấy...
973
01:15:16,125 --> 01:15:19,667
Bà lão, xem biểu diễn này.
974
01:15:21,250 --> 01:15:22,333
Ông lão!
975
01:15:37,375 --> 01:15:38,792
Dừng tay!
976
01:15:45,625 --> 01:15:46,667
Không có tác dụng!
977
01:16:38,875 --> 01:16:40,625
Ông lão, chạy mau!
978
01:16:47,292 --> 01:16:48,667
Hóa ra mày
vẫn đang tiến hóa!
979
01:17:33,625 --> 01:17:35,083
Bà lão, không sao chứ?
980
01:17:59,250 --> 01:18:00,708
Có ai bị thương không?
981
01:18:55,792 --> 01:18:57,167
Tức chết đi được!
982
01:18:57,542 --> 01:19:00,708
Không ngờ tốc độ biến đổi của con quái vật ấy
nhanh hơn nhiều so với dự kiến.
983
01:19:01,042 --> 01:19:03,458
Ngân châm vào huyệt cũng vô ích,
không thể ngờ được.
984
01:19:04,917 --> 01:19:06,375
May mà giết được một đứa.
985
01:19:06,500 --> 01:19:08,583
Tưởng Tôn Hạo này
dễ bắt nạt lắm ấy.
986
01:19:10,208 --> 01:19:11,292
Bà lão.
987
01:19:11,833 --> 01:19:14,250
Ngân châm phải thay bằng kim thép,
thuốc tê phải tăng gấp đôi.
988
01:19:14,833 --> 01:19:16,583
Lần sau nhất định không cho
con quái vật đó thoát.
989
01:19:21,542 --> 01:19:22,917
Bà lão!
990
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
Tú Hoa!
991
01:19:30,542 --> 01:19:31,667
Tú Hoa!
992
01:19:33,125 --> 01:19:34,167
Đừng đùa anh...
993
01:19:36,542 --> 01:19:37,667
Không vui đâu...
994
01:19:39,625 --> 01:19:41,000
Anh không muốn đùa...
995
01:19:43,583 --> 01:19:44,625
Ông lão...
996
01:19:46,542 --> 01:19:48,667
em thích anh
gọi em là bà lão.
997
01:19:51,208 --> 01:19:52,917
Cái tên do anh đặt.
998
01:19:57,917 --> 01:19:59,333
Bà lão...
999
01:20:01,208 --> 01:20:02,542
Ngoan nào...
1000
01:20:05,083 --> 01:20:06,125
Không sao đâu...
1001
01:20:08,375 --> 01:20:09,417
Em đừng ngủ...
1002
01:20:11,250 --> 01:20:13,417
Mình sẽ đến bệnh viện,
sẽ không sao đâu.
1003
01:20:13,452 --> 01:20:14,458
Nhé?
1004
01:20:16,667 --> 01:20:17,750
Không cần đâu.
1005
01:20:18,083 --> 01:20:19,208
Ông lão...
1006
01:20:23,917 --> 01:20:25,042
Em xin lỗi...
1007
01:20:28,500 --> 01:20:32,750
Con đường sau này,
anh phải đi một mình thôi.
1008
01:20:35,333 --> 01:20:36,417
Đừng nói thế...
1009
01:20:36,708 --> 01:20:38,083
Anh không đi đâu!
1010
01:20:39,417 --> 01:20:40,542
Không có em...
1011
01:20:42,042 --> 01:20:43,417
anh đi thế nào được?
1012
01:20:44,333 --> 01:20:45,708
Em đừng bỏ anh đi...
1013
01:20:50,167 --> 01:20:51,208
Ông lão...
1014
01:20:55,500 --> 01:20:56,875
Anh phải nhớ...
1015
01:20:59,125 --> 01:21:04,417
Dù có đi tới đâu, cũng đừng
đánh mất bản thân mình.
1016
01:21:05,667 --> 01:21:06,750
Ông lão...
1017
01:21:08,542 --> 01:21:09,667
Bà lão...
1018
01:21:11,250 --> 01:21:14,000
Không sao đâu.
Anh đừng sợ.
1019
01:21:14,792 --> 01:21:19,625
Dù có đi tới đâu,
em cũng sẽ luôn bên anh.
1020
01:21:21,250 --> 01:21:23,000
Em sẽ luôn bên anh...
1021
01:21:23,833 --> 01:21:25,583
Đừng đánh mất
bản thân mình.
1022
01:21:33,125 --> 01:21:34,250
Ông lão...
1023
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Nơi này thật đẹp...
1024
01:21:39,917 --> 01:21:41,333
yên tĩnh quá...
1025
01:21:55,542 --> 01:21:56,667
Bà lão...
1026
01:21:57,750 --> 01:21:58,875
Bà lão...
1027
01:22:00,875 --> 01:22:02,250
Bà lão...
1028
01:22:04,042 --> 01:22:06,792
Anh sai rồi...
em quay lại đi.
1029
01:22:07,583 --> 01:22:09,292
Quay lại đi Bà lão...
1030
01:22:14,625 --> 01:22:16,792
Anh sẽ không làm nữa...
1031
01:24:08,417 --> 01:24:09,792
Cảm ơn anh chị
đã cứu tôi.
1032
01:24:17,875 --> 01:24:19,000
Tôi cũng giống cậu.
1033
01:24:22,000 --> 01:24:23,417
Đã hồ đồ mất
nửa đời người.
1034
01:24:30,750 --> 01:24:32,500
Sau này không còn
là việc của tôi nữa.
1035
01:24:35,417 --> 01:24:37,875
Nên làm,
không nên làm,
1036
01:24:40,333 --> 01:24:41,708
tôi cũng đã làm rồi.
1037
01:24:46,792 --> 01:24:48,167
Đến lúc từ biệt rồi.
1038
01:24:50,875 --> 01:24:52,250
Trong những ngày này
1039
01:24:54,000 --> 01:24:55,417
tôi đã được làm
một đại anh hùng.
1040
01:24:56,167 --> 01:24:57,208
Phi đao Kỳ hiệp...
1041
01:24:59,708 --> 01:25:01,167
Nó đã thay đổi
cuộc đời tôi.
1042
01:25:02,625 --> 01:25:05,375
Tôi từng nghĩ vậy là hạnh phúc,
vậy là thành công.
1043
01:25:06,250 --> 01:25:08,667
Nhưng kỳ thực... tôi đang
tự lừa dối chính mình.
1044
01:25:11,042 --> 01:25:12,417
Trước đây anh vì muốn
xuất nhân đầu địa
1045
01:25:12,917 --> 01:25:14,583
có thể chiến đấu mà không
màng đến tính mạng.
1046
01:25:16,125 --> 01:25:17,833
Vậy mà giờ anh bỏ đi
như thế sao?
1047
01:25:18,417 --> 01:25:20,542
(xuất nhân đầu địa: hơn một đầu người,
ý chỉ sự thành công)
1048
01:25:20,958 --> 01:25:23,458
Tôn Hạo...
xin anh hãy giúp tôi...
1049
01:25:29,333 --> 01:25:31,083
Bà lão từng nói...
1050
01:25:36,667 --> 01:25:40,917
Tên tiểu quái vật nhà cậu,
có thể xử lý được chúng.
1051
01:25:42,875 --> 01:25:45,333
Tôi sẽ dạy cậu làm sao để
khống chế tiềm năng của mình.
1052
01:25:51,333 --> 01:25:52,792
Đây cũng là...
1053
01:25:54,708 --> 01:25:56,417
yêu cầu cuối cùng
của Bà lão với tôi.
1054
01:26:03,167 --> 01:26:04,833
Cậu đã hít phải
một lượng lớn độc khí,
1055
01:26:04,875 --> 01:26:06,542
nhưng may là cậu
đã bài tiết ra hết.
1056
01:26:06,917 --> 01:26:08,625
Chỉ có thể coi cậu là
người nửa biến dị.
1057
01:26:08,958 --> 01:26:12,083
Chỉ khi nguy cấp, cậu mới
có thể phát huy năng lực.
1058
01:26:12,667 --> 01:26:14,875
Nhưng năng lực đó
cậu không khống chế được.
1059
01:26:15,292 --> 01:26:16,958
Phi đao cũng không
chuẩn xác được.
1060
01:26:18,208 --> 01:26:20,333
Giờ thứ tôi muốn
huấn luyện cho cậu
1061
01:26:21,250 --> 01:26:22,958
chính là sức tập trung
của cậu.
1062
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
Trừ mục tiêu ra,
đừng nghĩ tới việc khác.
1063
01:26:26,083 --> 01:26:28,542
Tôi sẽ nói cho cậu
tử huyệt của Trương Đại Sơ.
1064
01:27:08,583 --> 01:27:09,250
Bản tin vắn.
1065
01:27:09,292 --> 01:27:11,500
Những vụ tập kích liên tiếp
của người biến dị
1066
01:27:11,583 --> 01:27:12,708
đã gây ra rất nhiều
thương vong.
1067
01:27:12,750 --> 01:27:15,500
Các chuyên gia vẫn chưa nghiên cứu được
phương pháp giải quyết người biến dị.
1068
01:27:15,542 --> 01:27:17,215
Trước đó bọn người biến dị
1069
01:27:17,250 --> 01:27:19,000
đã bắt cóc 6 khoa học gia
nghiên cứu về virus sinh hóa.
1070
01:27:19,083 --> 01:27:20,792
Những vụ giết người, phóng hỏa
liên tiếp gia tăng...
1071
01:27:20,827 --> 01:27:22,917
đã khiến người dân hoảng sợ,
đua nhau sơ tán.
1072
01:28:03,583 --> 01:28:06,375
Trần tiểu thư,
cô nghỉ một chút đi.
1073
01:28:06,917 --> 01:28:08,625
Đã hai ngày nay cô
không ngủ rồi.
1074
01:28:09,500 --> 01:28:10,625
Nếu có tin tức
của Sunny,
1075
01:28:10,750 --> 01:28:12,458
chúng tôi nhất định
sẽ báo cho cô biết.
1076
01:28:28,042 --> 01:28:29,417
Giúp tôi được không?
1077
01:28:33,375 --> 01:28:34,417
Tôi tên Angel.
1078
01:28:45,750 --> 01:28:46,875
- Angel!
- Vâng.
1079
01:28:58,250 --> 01:29:00,375
Tỉnh dậy.
Đi! Đi! Đi!
1080
01:29:00,458 --> 01:29:01,917
Cố lên! Cố lên...
1081
01:29:39,083 --> 01:29:41,875
Sunny?
Phải anh không?
1082
01:29:41,917 --> 01:29:43,667
Angel...
1083
01:29:45,000 --> 01:29:46,417
Là anh...
1084
01:29:46,792 --> 01:29:48,917
Anh là Trương Đại Sơ đây.
1085
01:29:49,750 --> 01:29:52,208
Anh đưa Sunny
lên thiên đường rồi
1086
01:29:52,583 --> 01:29:54,708
còn anh thì
xuống địa ngục.
1087
01:29:55,750 --> 01:29:57,208
Angel...
1088
01:29:58,292 --> 01:30:00,000
Em ở đâu?
1089
01:30:01,000 --> 01:30:03,125
Anh cô đơn lắm...
1090
01:30:03,208 --> 01:30:05,708
Giờ anh mới
phát hiện...
1091
01:30:06,833 --> 01:30:12,083
thứ ông Trời ban cho anh...
chẳng phải năng lực gì cả.
1092
01:30:12,792 --> 01:30:14,917
Chỉ là sự trừng phạt.
1093
01:30:16,292 --> 01:30:18,750
Sức mạnh của anh
càng lúc càng tăng
1094
01:30:20,417 --> 01:30:23,167
trái tim càng lúc
càng trống trải.
1095
01:30:24,000 --> 01:30:26,458
Anh đáng bị báo ứng
kinh thảm hơn cơ!
1096
01:30:32,208 --> 01:30:33,625
Angel...
1097
01:30:37,083 --> 01:30:41,667
Giờ em là người duy nhất
mà anh muốn gặp.
1098
01:30:41,708 --> 01:30:43,792
Dù em ở đâu...
1099
01:30:44,083 --> 01:30:46,208
anh cũng sẽ
tìm ra em.
1100
01:31:11,208 --> 01:31:12,917
Cảnh sát chúng tôi
có trách nhiệm nhắc nhở cô
1101
01:31:13,125 --> 01:31:15,583
cô làm thế này,
nguy hiểm rất cao.
1102
01:31:16,000 --> 01:31:18,500
Ngay cả khi cô có thể khiến
Trương Đại Sơ lộ diện,
1103
01:31:18,535 --> 01:31:20,208
chúng tôi cũng không
đảm bảo bắt được hắn.
1104
01:31:20,792 --> 01:31:22,250
Cô thực sự
quyết định chưa?
1105
01:31:23,792 --> 01:31:25,125
Tôi quyết định rồi.
1106
01:31:27,167 --> 01:31:29,958
Chưa nói tới chuyện tao chưa tìm ra
phương pháp trị liệu.
1107
01:31:30,250 --> 01:31:31,958
Dù tao tìm ra,
1108
01:31:32,167 --> 01:31:34,583
cũng không chữa
cho chúng mày.
1109
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
Sức mạnh do Trời ban.
1110
01:31:38,417 --> 01:31:42,250
Thế nhưng bụng dạ ác độc,
do tự chúng mày tạo nên.
1111
01:31:42,625 --> 01:31:45,042
Căn bản không có
cách chữa trị.
1112
01:31:45,077 --> 01:31:46,833
Mày chờ chết đi!
1113
01:32:05,333 --> 01:32:07,083
Em ở đâu?
1114
01:32:07,167 --> 01:32:10,375
Anh không tìm được em,
sẽ giết nhiều người đấy.
1115
01:32:10,667 --> 01:32:12,083
Anh khỏi cần
tìm tôi nữa.
1116
01:32:13,750 --> 01:32:15,208
Cuối cùng tôi cũng
đã nghĩ thông.
1117
01:32:16,167 --> 01:32:19,333
Kỳ thực xét về mọi mặt,
tôi và anh đều là người xấu.
1118
01:32:19,875 --> 01:32:21,333
Đều là một loại người.
1119
01:32:22,167 --> 01:32:23,583
Tôi cũng rất cô đơn...
1120
01:32:26,292 --> 01:32:27,708
Mai là sinh nhật tôi.
1121
01:32:28,250 --> 01:32:30,333
Tòa nhà Vịnh Cửu Long,
phòng 131...
1122
01:32:45,542 --> 01:32:47,250
Phân đội 1, phân đội 1,
hiện tại có gì không?
1123
01:32:47,292 --> 01:32:48,667
Hiện tại có gì không?
1124
01:32:48,875 --> 01:32:50,625
Ở đây rất yên tĩnh,
không có gì cả.
1125
01:32:52,375 --> 01:32:53,833
Phân đội 2,
chỗ các anh thế nào?
1126
01:32:53,958 --> 01:32:55,083
Mọi chuyện
vẫn bình thường.
1127
01:32:55,125 --> 01:32:56,250
Rõ rồi.
1128
01:32:59,167 --> 01:33:01,583
Tổng bộ, tổng bộ, chỗ chúng tôi
không phát hiện tình huống khả nghi nào.
1129
01:33:01,792 --> 01:33:02,917
Tiếp tục giám sát.
1130
01:33:02,958 --> 01:33:04,048
Rõ.
1131
01:33:04,083 --> 01:33:06,792
Xạ thủ, nghe rõ trả lời,
nghe rõ trả lời.
1132
01:33:07,292 --> 01:33:08,417
Xạ thủ nghe rõ.
1133
01:33:09,208 --> 01:33:10,292
Hãy giám sát
nghiêm ngặt.
1134
01:33:10,417 --> 01:33:12,583
Thấy mục tiêu xuất hiện,
giết ngay lập tức.
1135
01:33:12,625 --> 01:33:13,708
Rõ.
1136
01:33:24,333 --> 01:33:25,417
Chú ý!
1137
01:33:33,708 --> 01:33:35,125
Mục tiêu xuất hiện!
Mục tiêu xuất hiện!
1138
01:33:41,250 --> 01:33:42,292
Mục tiêu xuống lầu rồi!
1139
01:33:42,333 --> 01:33:43,667
Hắn nhanh quá,
bắn không trúng!
1140
01:33:44,333 --> 01:33:45,750
Các phân đội chú ý,
giám sát nghiêm ngặt!
1141
01:33:45,792 --> 01:33:47,125
Giám sát nghiêm ngặt!
1142
01:33:47,167 --> 01:33:48,292
Tiểu đội 1 rõ!
1143
01:33:48,333 --> 01:33:49,458
Tiểu đội 2 rõ!
1144
01:33:57,542 --> 01:33:59,229
Angel tiểu thư,
bọn biến dị đang xuống đây.
1145
01:33:59,264 --> 01:34:00,917
Cô hãy chạy ra cửa sau
như trong kế hoạch.
1146
01:34:00,958 --> 01:34:02,708
Angel tiểu thư, nếu cô
không chạy sẽ rất nguy hiểm.
1147
01:34:02,743 --> 01:34:04,083
Chúng tôi không thể
bảo vệ cô đâu.
1148
01:34:04,125 --> 01:34:05,250
Lập tức dẫn cô ấy đi!
1149
01:34:06,167 --> 01:34:07,542
Angel tiểu thư,
mau đi thôi!
1150
01:34:13,250 --> 01:34:14,917
Không được hành động,
sau cửa có thể có đồng đội.
1151
01:34:14,958 --> 01:34:16,083
Tôi không thấy rõ!
1152
01:34:31,000 --> 01:34:32,125
Angel...
1153
01:34:34,458 --> 01:34:36,208
Sinh nhật vui vẻ!
1154
01:34:42,917 --> 01:34:44,333
Vui lên đi.
1155
01:34:46,000 --> 01:34:47,708
Từ hôm nay,
1156
01:34:48,167 --> 01:34:51,917
chúng ta suốt đời suốt kiếp
sẽ làm bạn tốt của nhau.
1157
01:34:53,917 --> 01:34:57,708
Anh xin lỗi,
là người yêu mới đúng.
1158
01:34:59,208 --> 01:35:01,333
Vĩnh viễn bên nhau.
1159
01:35:06,750 --> 01:35:07,875
Người yêu?
1160
01:35:08,667 --> 01:35:10,125
Sao anh lại yêu tôi?
1161
01:35:12,000 --> 01:35:14,750
Mỗi khi anh
nghĩ đến em...
1162
01:35:16,167 --> 01:35:19,333
trái tim anh
thấy rất hạnh phúc.
1163
01:35:21,000 --> 01:35:22,750
Anh biết thế nào
gọi là tình yêu không?
1164
01:35:27,042 --> 01:35:28,417
Đó là cảm giác.
1165
01:35:29,708 --> 01:35:32,125
Họ đồng cảm với nhau,
mong nhớ đối phương.
1166
01:35:32,833 --> 01:35:34,583
Khóc cùng nhau,
cười cùng nhau,
1167
01:35:35,500 --> 01:35:37,250
trái tim chỉ có
đối phương.
1168
01:35:38,667 --> 01:35:40,333
Đó gọi là tình yêu.
1169
01:35:45,458 --> 01:35:47,667
Anh chẳng qua là
loài sâu bọ đáng thương.
1170
01:35:49,208 --> 01:35:50,292
Anh mặc kệ!
1171
01:35:51,875 --> 01:35:53,333
Đi theo anh.
1172
01:35:56,250 --> 01:35:59,000
Em muốn thứ gì
anh cũng sẽ cho em.
1173
01:36:00,042 --> 01:36:01,750
Tôi muốn anh chết!
1174
01:36:04,333 --> 01:36:05,458
Vô ích thôi!
1175
01:36:07,417 --> 01:36:08,542
Đi theo anh!
1176
01:36:11,375 --> 01:36:12,382
Đừng nổ súng!
1177
01:36:12,417 --> 01:36:14,542
Angel tiểu thư đang đẩy
Trương Đại Sơ ở ngoài cửa sổ.
1178
01:36:14,577 --> 01:36:15,667
Không nhắm
chuẩn được!
1179
01:36:17,875 --> 01:36:18,917
Angel!
1180
01:36:26,542 --> 01:36:27,708
Angel!
1181
01:36:33,208 --> 01:36:34,333
Sunny...
1182
01:36:39,750 --> 01:36:40,792
Sunny...
1183
01:36:41,500 --> 01:36:43,167
mày chưa chết sao?
1184
01:36:43,583 --> 01:36:44,625
Anh dừng lại đi!
1185
01:36:49,167 --> 01:36:51,625
Đừng nổ súng! Đừng nổ súng!
Là Phi đao Kỳ hiệp đấy!
1186
01:36:56,083 --> 01:36:57,167
Sunny!
1187
01:37:00,458 --> 01:37:01,500
Gì thế nhỉ?
1188
01:37:25,208 --> 01:37:26,667
Tao đến giải quyết mày đây!
1189
01:38:25,375 --> 01:38:28,167
Bà lão của mày đang đợi mày
dưới đấy đấy.
1190
01:38:28,917 --> 01:38:31,000
Xuống đấy với nó đi nhé.
1191
01:40:07,500 --> 01:40:08,583
Angel!
1192
01:40:12,875 --> 01:40:14,000
Angel!
1193
01:40:55,792 --> 01:40:56,917
Angel!
1194
01:41:04,125 --> 01:41:05,208
Sunny!
1195
01:41:57,792 --> 01:41:59,500
Không hề gì.
1196
01:42:00,125 --> 01:42:03,625
Đợi anh giết xong thằng ngốc ấy,
em sẽ thuộc về anh!
1197
01:42:13,667 --> 01:42:14,792
Mau lên!
1198
01:42:17,667 --> 01:42:19,042
Sunny...
1199
01:42:20,417 --> 01:42:23,583
Thấy mày chưa chết,
tao có một cảm giác rất kỳ quái.
1200
01:42:25,292 --> 01:42:27,000
Tao rất vui.
1201
01:42:29,417 --> 01:42:30,583
Nhưng mà,
1202
01:42:30,875 --> 01:42:32,625
mày lại về đây
xin chết.
1203
01:42:33,083 --> 01:42:34,750
Mặc dù bộ dạng anh
không thay đổi được
1204
01:42:36,167 --> 01:42:37,917
nhưng trái tim
thì có thể.
1205
01:42:39,792 --> 01:42:40,833
Anh dừng lại đi!
1206
01:42:40,958 --> 01:42:42,417
Tao không muốn
làm người.
1207
01:42:43,042 --> 01:42:44,500
Tao muốn làm thần!
1208
01:42:46,042 --> 01:42:47,792
Ông ta ban cho tao
sức mạnh!
1209
01:42:48,167 --> 01:42:50,333
Vậy nên tao có thể
có được mọi thứ.
1210
01:42:50,375 --> 01:42:51,792
Gồm cả tình yêu.
1211
01:42:53,792 --> 01:42:54,917
Anh thật đáng thương.
1212
01:42:55,333 --> 01:42:56,375
Nhảm nhí!
1213
01:42:58,292 --> 01:43:00,000
Ngay cả mạng mày
cũng không giữ được.
1214
01:43:00,458 --> 01:43:02,167
Sao làm được
Phi đao Kỳ hiệp chứ?
1215
01:43:06,875 --> 01:43:08,000
Lấy đao ra đi!
1216
01:43:40,792 --> 01:43:41,917
Cứu chúng tôi với!
1217
01:43:43,125 --> 01:43:44,833
Cứu lấy con chúng tôi!
1218
01:43:44,958 --> 01:43:46,042
Cứu mạng!
1219
01:43:56,792 --> 01:43:58,167
Mau mở cửa ra!
1220
01:43:58,417 --> 01:43:59,583
Không mở được!
1221
01:44:24,167 --> 01:44:25,292
Angel!
1222
01:44:28,792 --> 01:44:30,208
Cửa mở được rồi!
Ra mau!
1223
01:44:30,833 --> 01:44:33,250
Mau lên! Ra mau!
Mau lên!
1224
01:44:37,542 --> 01:44:39,208
Tại sao?
1225
01:44:39,792 --> 01:44:41,542
Tại sao?
1226
01:44:43,083 --> 01:44:46,917
Khóc cùng nhau,
cười cùng nhau...
1227
01:44:48,917 --> 01:44:52,750
thậm chí còn có thể
vì đối phương mà chết...
1228
01:45:01,125 --> 01:45:02,208
Angel!
1229
01:45:03,417 --> 01:45:05,583
Tao không tin...
1230
01:45:17,500 --> 01:45:19,625
Tao không tin...
1231
01:46:28,792 --> 01:46:29,917
Angel...
1232
01:46:34,917 --> 01:46:36,042
Angel...
1233
01:47:25,333 --> 01:47:27,792
Anh mà không đưa em
đến bệnh viện
1234
01:47:27,958 --> 01:47:29,708
thì em chết thật đấy!
88678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.