All language subtitles for [SubtitleTools.com] Das Mädchen, das durch den Weltraum sprang (2009) - S01E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:08,300 Marriage?! Me?! 2 00:00:08,300 --> 00:00:12,650 Yes, and your fiancé would like to hold the wedding immediately. 3 00:00:12,650 --> 00:00:14,390 W-Wait a minute. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,890 I'm only 17 years old and I'm still a student. 5 00:00:16,890 --> 00:00:19,650 Speaking of which, who's the fiancé? 6 00:00:19,650 --> 00:00:22,770 A very good person... Probably. 7 00:00:22,770 --> 00:00:23,940 Probably? 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,900 Isn't this a good chance? 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,170 You don't have a boyfriend anyway, right? It's you after all, Akiha. 10 00:00:29,170 --> 00:00:30,670 You should call me Onee-san. 11 00:00:30,670 --> 00:00:32,300 Nami, stop it with the sugar. 12 00:00:32,500 --> 00:00:33,630 Such a pain. 13 00:00:33,630 --> 00:00:38,000 Anyway, if I'm to be set up, shouldn't you, Takane onee-chan... 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,040 What's this? 15 00:00:41,040 --> 00:00:43,040 I want to make you a bride right now. 16 00:00:43,040 --> 00:00:46,710 As a member of the Shishidou, there is no need for matchmaking. 17 00:00:46,710 --> 00:00:48,510 She ran away already. 18 00:00:51,800 --> 00:00:53,110 Nami, could you? 19 00:00:53,110 --> 00:00:54,610 No, thanks. It's still early in the morning. 20 00:00:54,610 --> 00:00:57,690 If you catch her, I'll increase your allowance. 21 00:01:02,080 --> 00:01:03,960 Ah, Imo-chan. 22 00:01:04,500 --> 00:01:07,130 Good morning, Akiha Ojou-sama. 23 00:01:07,130 --> 00:01:09,500 Imo-chan, you're going to school today, right? 24 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Y-Yes. 25 00:01:10,750 --> 00:01:12,630 I'll let you drive. Follow me. 26 00:01:12,630 --> 00:01:13,890 Really?! 27 00:01:15,090 --> 00:01:19,690 I love vehicles! 28 00:01:20,310 --> 00:01:21,510 Don't you need to use your droid? 29 00:01:21,510 --> 00:01:23,780 It's easier this way. 30 00:01:27,650 --> 00:01:29,610 I have control! 31 00:01:29,610 --> 00:01:31,700 Launch! 32 00:01:36,450 --> 00:01:38,530 Making a fool out of me! 33 00:01:44,580 --> 00:01:47,290 Once we enter the school, Onee-chan won't be able to do anything. 34 00:01:47,290 --> 00:01:50,220 I'm looking forward to today's lesson. 35 00:01:51,800 --> 00:01:52,540 Ojou-sama! 36 00:01:53,670 --> 00:01:54,620 Scary! 37 00:01:54,620 --> 00:01:55,790 No... 38 00:01:55,790 --> 00:01:57,460 That was dangerous, Nami! 39 00:01:57,460 --> 00:01:59,820 Give up, Akiha. 40 00:02:03,130 --> 00:02:04,260 Akiha! 41 00:02:04,260 --> 00:02:08,970 This is an announcement to vehicles heading to the space gate. 42 00:02:08,970 --> 00:02:14,940 You will soon enter open space from the space gate. 43 00:02:09,090 --> 00:02:12,060 I'm getting excited! 44 00:02:22,980 --> 00:02:25,580 It's great that there aren't many people around today. 45 00:02:44,070 --> 00:02:46,570 A relic from the Earth period. 46 00:02:46,570 --> 00:02:47,870 It's the same as before. 47 00:02:47,870 --> 00:02:50,080 This is the fifth one already. 48 00:02:48,410 --> 00:02:53,670 Lone Noble Soul 49 00:02:50,080 --> 00:02:53,080 There aren't any accident reports regarding any cargo vehicles. 50 00:02:53,080 --> 00:02:54,400 This is illegal dumping. 51 00:02:54,870 --> 00:02:58,790 Do you see this? All these items are at least 10,000 years old. 52 00:02:58,790 --> 00:03:01,510 Um... paranormal department personnel? 53 00:03:01,630 --> 00:03:03,510 I'm Kannagi Itsuki. 54 00:03:03,510 --> 00:03:07,760 Uh... regarding the investigation, isn't it about time you finish? 55 00:03:07,760 --> 00:03:10,640 The traders would like to start working now. 56 00:03:10,640 --> 00:03:12,270 But, I'm still not... 57 00:03:12,270 --> 00:03:13,730 Isn't it all right? 58 00:03:13,730 --> 00:03:16,310 We don't have the numbers to do much of anything. 59 00:03:16,310 --> 00:03:17,510 Come back. 60 00:03:17,510 --> 00:03:21,040 Understood. Kannagi, end of investigation. 61 00:03:27,820 --> 00:03:29,580 Thank you for the hard work. 62 00:03:29,580 --> 00:03:31,160 Is that person from the main office? 63 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 The Special Paranormal Events Investigation. 64 00:03:35,160 --> 00:03:37,670 So this is that kind of incident. 65 00:03:37,670 --> 00:03:38,830 I wonder... 66 00:03:41,780 --> 00:03:44,070 The revenue from trading recovered goods has been increasing lately. 67 00:03:44,070 --> 00:03:46,930 They stand to make a hefty profit from it's resale. 68 00:03:46,930 --> 00:03:49,430 In that case, the government should go back and retrace their steps. 69 00:03:49,430 --> 00:03:50,680 It's fine. 70 00:03:50,680 --> 00:03:53,290 Even if something happens while you're sleeping, your body will tell you. 71 00:03:54,050 --> 00:03:55,870 Because it's all a part of you. 72 00:03:56,500 --> 00:03:59,630 You know those government guys. They're doing their job so it should be fine. 73 00:03:59,630 --> 00:04:02,220 I think you're working too hard, Kannagi Itsuki-kun. 74 00:04:16,960 --> 00:04:18,540 Senpai! 75 00:04:18,540 --> 00:04:20,590 Julio-senpai! 76 00:04:20,590 --> 00:04:21,710 Neneko-chan. 77 00:04:21,710 --> 00:04:23,300 Good morning! 78 00:04:23,300 --> 00:04:24,760 You're always so energetic in the morning. 79 00:04:24,760 --> 00:04:26,930 That's right. You're correct. 80 00:04:26,930 --> 00:04:29,140 I have a paranormal feeling. 81 00:04:29,140 --> 00:04:32,650 Well, you don't have to use that. 82 00:04:38,650 --> 00:04:40,230 Are you a student? 83 00:04:40,230 --> 00:04:41,360 Yes. 84 00:04:41,360 --> 00:04:42,190 Student ID? 85 00:04:42,190 --> 00:04:45,730 Um... I seem to have left it at home. 86 00:04:45,730 --> 00:04:49,110 Then I can't let you pass. That's the rule. 87 00:04:49,110 --> 00:04:50,180 Shishidou? 88 00:04:50,740 --> 00:04:52,700 What's wrong, Shishidou? 89 00:04:57,250 --> 00:04:58,460 Marriage? 90 00:04:58,460 --> 00:05:01,710 Yeah, and getting married to someone who I've never met before. 91 00:05:01,710 --> 00:05:03,630 How can I agree to it? 92 00:05:03,630 --> 00:05:07,880 But it can't be helped, right? The Shishidou family needs a descendant. 93 00:05:07,880 --> 00:05:11,290 That doesn't mean I have to be the first one to get married. 94 00:05:15,140 --> 00:05:19,420 Hey now, I'm going to be late if you all block the way. 95 00:05:32,030 --> 00:05:35,070 Changing, changing... 96 00:05:33,450 --> 00:05:35,070 All right... 97 00:05:35,070 --> 00:05:35,880 Ow! 98 00:05:35,880 --> 00:05:37,230 It hurts... 99 00:05:40,750 --> 00:05:42,830 Eh? Neneko-chan? 100 00:05:42,830 --> 00:05:46,210 Ojou-sama, I'll head to class first, okay? 101 00:05:46,210 --> 00:05:49,170 Okay, be careful. I'll call you later. 102 00:05:49,170 --> 00:05:50,580 Okay. 103 00:05:53,850 --> 00:05:55,060 Have a safe trip. 104 00:05:55,060 --> 00:05:58,270 Okay. I'm going now. 105 00:05:58,270 --> 00:05:59,600 Good morning! 106 00:05:59,600 --> 00:06:01,810 Good morning. 107 00:06:02,310 --> 00:06:03,520 Senpai! 108 00:06:03,520 --> 00:06:06,730 Geez... I got worried when you disappeared all of a sudden. 109 00:06:06,730 --> 00:06:09,570 Julio-senpai found something good. 110 00:06:09,570 --> 00:06:11,580 He asked you to go over to his place. 111 00:06:16,660 --> 00:06:18,580 Nee-san, this should be enough. 112 00:06:18,580 --> 00:06:22,960 Without a student ID, pursuing any further than this is... 113 00:06:23,570 --> 00:06:25,180 That's why...! 114 00:06:42,230 --> 00:06:45,610 Anyway, anything more than this is impossible. 115 00:06:45,610 --> 00:06:47,610 Are you all right? 116 00:06:47,610 --> 00:06:50,360 Shut up! Don't touch me, old hag! 117 00:06:51,400 --> 00:06:55,200 Yes. This is a mistake of mine as their guardian. 118 00:06:55,200 --> 00:06:57,120 I'm really sorry. 119 00:06:57,120 --> 00:06:58,410 Well, then... 120 00:06:58,410 --> 00:07:02,370 What was that? Letting the leader of Shishidou bow... 121 00:07:02,370 --> 00:07:04,590 That was really daring. 122 00:07:06,750 --> 00:07:08,040 Continue. 123 00:07:08,040 --> 00:07:08,840 Yes. 124 00:07:08,840 --> 00:07:14,410 The location of the ancient Debris Cloud, after confirming the time, the... 125 00:07:13,130 --> 00:07:14,410 Just as I expected, this is... 126 00:07:25,650 --> 00:07:27,650 I wonder if it's all right to do this. 127 00:07:27,650 --> 00:07:30,570 If you have any complaints, you can go home. 128 00:07:30,570 --> 00:07:34,780 Getting the key from Nee-san wasn't easy. 129 00:07:34,780 --> 00:07:36,910 Senpai, do it like you want to! 130 00:07:36,910 --> 00:07:39,780 After reaching the opposite side, you can use the emergency exit to enter. 131 00:07:39,780 --> 00:07:41,950 That way you won't be checked. 132 00:07:41,950 --> 00:07:43,460 They won't know your location. 133 00:07:43,460 --> 00:07:45,380 I got it. 134 00:07:46,420 --> 00:07:49,460 I'm sorry to drag you along, Imo-chan. 135 00:07:49,460 --> 00:07:51,760 I bought UFO biscuits at school. 136 00:07:51,760 --> 00:07:56,230 Yay! I love UFO biscuits! 137 00:07:59,680 --> 00:08:01,560 It's good. 138 00:08:01,850 --> 00:08:04,730 Looking from here, you can see how vast it is. 139 00:08:04,730 --> 00:08:10,320 Even now, the universe is still expanding. That was what I learned today in class. 140 00:08:10,320 --> 00:08:12,530 This is romantic... 141 00:08:12,530 --> 00:08:15,820 You want to be a space ship pilot, right, Imo-chan? 142 00:08:15,820 --> 00:08:17,240 Yes. 143 00:08:18,700 --> 00:08:21,160 I don't have that kind of dream. 144 00:08:21,160 --> 00:08:24,870 There are a lot of places that I have to go. 145 00:08:25,500 --> 00:08:28,040 And yet Kazane Onee-chan talked about getting me married. 146 00:08:28,040 --> 00:08:31,210 Kazane-sama is worried about you. 147 00:08:31,210 --> 00:08:33,260 But she gives Sakura so much freedom. 148 00:08:33,260 --> 00:08:35,300 Takane Onee-chan too. 149 00:08:35,300 --> 00:08:37,120 Takane-sama is already an adult. 150 00:08:38,570 --> 00:08:41,000 It'll be too late when I'm an adult. 151 00:08:48,140 --> 00:08:49,210 The Earth. 152 00:08:50,480 --> 00:08:52,730 Nina, it's that spirit phenomenon again. 153 00:08:52,730 --> 00:08:55,610 This time it's close to Kirkwood... 154 00:08:55,610 --> 00:08:57,240 You can leave it alone. 155 00:08:57,240 --> 00:08:58,950 It'll be the same as usual anyway. 156 00:08:58,950 --> 00:09:01,410 Nina, this is the work of the Paranormal Department. 157 00:09:01,410 --> 00:09:03,410 All right, all right. 158 00:09:03,410 --> 00:09:06,660 Don't be too hasty. Uru isn't back yet. 159 00:09:06,660 --> 00:09:08,270 Okay! 160 00:09:10,880 --> 00:09:14,830 Hey, Imo-chan. Do you think I should go to Earth? 161 00:09:15,880 --> 00:09:18,760 But there's nothing there now. 162 00:09:18,760 --> 00:09:23,220 I don't know much about the people called hippies, but you'd be better off not going to that kind of place. 163 00:09:23,220 --> 00:09:26,060 But there might be some ancient vehicles that you might like. 164 00:09:26,060 --> 00:09:28,060 Oh! That would be romantic. 165 00:09:28,060 --> 00:09:30,000 Like classic cars... 166 00:09:31,690 --> 00:09:32,650 What was that just now?! 167 00:09:32,650 --> 00:09:35,940 That car is... Hayato Yippie Zero! 168 00:09:35,940 --> 00:09:37,490 What?! 169 00:09:38,030 --> 00:09:41,240 This is the legendary 201 train! 170 00:09:41,780 --> 00:09:42,950 This is... 171 00:09:42,950 --> 00:09:44,780 It's a mountain of treasures! 172 00:09:44,780 --> 00:09:46,870 Imo-chan, this is bad! 173 00:09:49,730 --> 00:09:50,800 T-This is... 174 00:09:50,800 --> 00:09:51,390 This is it! 175 00:09:51,390 --> 00:09:52,470 This is the world! 176 00:09:52,470 --> 00:09:53,150 It's good! 177 00:09:53,150 --> 00:09:54,110 Our home! 178 00:09:54,320 --> 00:09:55,110 No. That's wrong. 179 00:09:55,410 --> 00:09:56,760 The colony is shaking. 180 00:09:57,160 --> 00:09:58,030 Shishidou? 181 00:10:05,370 --> 00:10:06,750 Take control, Imo-chan. 182 00:10:06,750 --> 00:10:08,060 Okay! 183 00:10:08,840 --> 00:10:12,310 I have control! Move! 184 00:10:13,920 --> 00:10:15,340 You're great, Imo-chan! 185 00:10:15,340 --> 00:10:17,220 It looks like we were able to escape it in time. 186 00:10:17,220 --> 00:10:18,810 That's great. 187 00:10:23,470 --> 00:10:27,740 What's this?! 188 00:10:33,590 --> 00:10:36,090 Gravitational force? The source is... 189 00:10:40,180 --> 00:10:42,240 We're getting sucked in! 190 00:10:49,360 --> 00:10:50,960 T-This is... 191 00:11:04,770 --> 00:11:09,780 At Kirkwood 45 degrees facing the target Green 20094 Point 32. 192 00:11:09,780 --> 00:11:11,740 A huge unknown reaction has been detected. 193 00:11:11,740 --> 00:11:16,580 Closing all road lines. Emergency dispersal used. Point 235. 194 00:11:12,160 --> 00:11:16,580 The current estimate is 13 km according to our calculations... 195 00:11:15,620 --> 00:11:17,880 Sign: Paranormal Section 196 00:11:17,330 --> 00:11:20,670 Please report earth's situation to them. 197 00:11:18,950 --> 00:11:21,290 Calling all personnel. Issue an emergency announcement. 198 00:11:21,290 --> 00:11:23,640 Itsuki-kun, what's happening? 199 00:11:24,420 --> 00:11:25,690 Can you see it? 200 00:11:26,290 --> 00:11:28,920 This might be a colony. 201 00:11:29,590 --> 00:11:33,130 It's outer structure is similar to Onil Ship 3. 202 00:11:33,130 --> 00:11:34,510 Paranormal department person! 203 00:11:34,510 --> 00:11:36,720 Um, what is this actually? 204 00:11:36,720 --> 00:11:39,560 Is this some sort of alien machine? 205 00:11:39,560 --> 00:11:41,350 There's no such thing as aliens. 206 00:11:41,350 --> 00:11:43,020 Nina, approaching. 207 00:11:43,020 --> 00:11:48,190 Those who are near the navigation track, this is the Kirkwood Administrative office. 208 00:11:46,900 --> 00:11:48,640 Black God... 209 00:11:48,190 --> 00:11:51,160 A huge wreckage is heading towards the navigation track. 210 00:11:51,650 --> 00:11:55,780 That's right. Everything should just be swallowed. 211 00:11:56,110 --> 00:11:57,230 Shishidou 212 00:11:57,630 --> 00:11:58,780 got swallowed up by... 213 00:11:59,790 --> 00:12:01,030 Shishidou! 214 00:12:03,410 --> 00:12:05,650 Imo-chan, are you all right? 215 00:12:06,380 --> 00:12:07,140 Yes. 216 00:12:10,590 --> 00:12:12,390 There's gravity. 217 00:12:19,430 --> 00:12:20,560 Desert? 218 00:12:20,560 --> 00:12:22,640 The air is normal. 219 00:12:22,640 --> 00:12:27,950 That's great, but where are we? 220 00:12:28,740 --> 00:12:30,460 Ah, ojou-sama. 221 00:12:37,940 --> 00:12:40,000 It looks like an old trail. 222 00:12:40,000 --> 00:12:41,550 Yeah... 223 00:12:43,530 --> 00:12:45,380 I wonder if there's someone here. 224 00:12:45,380 --> 00:12:48,100 Ah, there's an elevator. 225 00:12:58,000 --> 00:13:00,310 We're going up really high. 226 00:13:00,310 --> 00:13:02,980 I'm really sorry, Ojou-sama. 227 00:13:02,980 --> 00:13:03,640 What's wrong? 228 00:13:03,640 --> 00:13:09,110 It's because I always get so easily absorbed in other things that I've caused you all these troubles. 229 00:13:09,110 --> 00:13:11,290 Just as I expected, I'm useless. 230 00:13:13,070 --> 00:13:15,280 That's not true, Imo-chan. 231 00:13:15,280 --> 00:13:19,790 It was all thanks to Imo-chan's navigation that I'm unhurt. 232 00:13:23,660 --> 00:13:25,180 Excuse me...! 233 00:13:27,750 --> 00:13:30,600 Is there anyone around? 234 00:13:34,130 --> 00:13:37,020 It's an old street! 235 00:13:49,110 --> 00:13:51,540 Could that be... 236 00:13:50,650 --> 00:13:51,540 Imo-chan. 237 00:13:58,410 --> 00:14:01,080 It's a cable car! 238 00:14:01,080 --> 00:14:03,560 It's good that you're all energetic now, Imo-chan. 239 00:14:06,460 --> 00:14:09,010 Just as I expected, there's no one inside. 240 00:14:14,130 --> 00:14:16,340 Even though there's no one around... 241 00:14:16,340 --> 00:14:17,820 Umm... 242 00:14:20,180 --> 00:14:21,820 All right... 243 00:14:24,600 --> 00:14:25,920 Hey, Imo-chan. 244 00:14:25,920 --> 00:14:26,890 Yes? 245 00:14:26,890 --> 00:14:30,190 Isn't this place a colony? 246 00:14:34,560 --> 00:14:37,820 I have found the breach. I'm going to use the QT-Arms to enter. 247 00:14:37,820 --> 00:14:40,370 Hold on, that's an experimental equipment. 248 00:14:40,370 --> 00:14:42,620 Only the Paranormal Department can do this. 249 00:14:42,620 --> 00:14:44,290 Itsuki-kun! 250 00:15:09,380 --> 00:15:10,920 Say cheese! 251 00:15:15,950 --> 00:15:17,560 What's up with that box? 252 00:15:26,190 --> 00:15:27,930 There's no snap back. 253 00:15:27,930 --> 00:15:30,200 I'm with you on that one. 254 00:15:35,520 --> 00:15:36,940 The last stop? 255 00:15:38,000 --> 00:15:39,980 O-Ojou-sama. 256 00:15:43,110 --> 00:15:45,860 Leo... Leopard? 257 00:15:45,860 --> 00:15:46,900 Ahead? 258 00:15:46,900 --> 00:15:49,320 Absurd! This is totally absurd! 259 00:15:49,320 --> 00:15:51,950 A half civilized armstrong class colony? 260 00:15:51,950 --> 00:15:55,290 My, my. There isn't even anything interesting about it. 261 00:15:55,290 --> 00:15:57,370 A Mille-feuille frame and a power field or whatever... 262 00:15:57,370 --> 00:16:00,830 You can say after they have their introduction, their despicable character will be clear. 263 00:16:00,830 --> 00:16:04,460 It's all right. I had both of them installed a long time ago. 264 00:16:04,460 --> 00:16:08,550 Let's see... My current processor system version is at 7.5. 265 00:16:08,550 --> 00:16:11,720 And there are only useless things. My, my... 266 00:16:11,720 --> 00:16:14,430 My power is really untouchable. 267 00:16:14,430 --> 00:16:19,140 Ah, not good. Once again I have increased my modesty in front of others. 268 00:16:19,140 --> 00:16:21,400 Just joking! 269 00:16:25,540 --> 00:16:27,380 Though how can you be in front of others and alone at the same time? 270 00:16:28,240 --> 00:16:29,580 Quite the opposite, you know? 271 00:16:29,580 --> 00:16:30,980 All alone. 272 00:16:35,870 --> 00:16:39,580 Well, that's okay. Let's scan this tea. 273 00:16:45,410 --> 00:16:47,660 The mellow fragrance of Earl Grey... 274 00:16:47,660 --> 00:16:51,200 It can be said that who I am now is no different from a real Englishman. 275 00:16:51,200 --> 00:16:54,670 Ah! Might I be a Tea Meister already? 276 00:16:55,790 --> 00:16:57,120 Ojou-sama... 277 00:16:57,120 --> 00:16:59,670 But he says he is a Tea Meister. 278 00:17:19,310 --> 00:17:21,400 W-Who are you?! 279 00:17:21,400 --> 00:17:24,570 Did you drink it?! Did you drink my tea?! 280 00:17:24,570 --> 00:17:28,290 I-I-Isn't this an indirect kiss?! 281 00:17:33,090 --> 00:17:37,720 Just as I suspected... This is a colony but there isn't any life. 282 00:17:39,050 --> 00:17:40,950 What on earth... 283 00:17:49,130 --> 00:17:51,780 It looks like it was used less than an hour ago. 284 00:17:52,350 --> 00:17:53,760 Um... 285 00:17:54,900 --> 00:17:56,150 You surprised me. 286 00:17:56,150 --> 00:17:58,400 Why are you here, puny human? 287 00:17:58,400 --> 00:18:01,780 Puny?! What are you anyway? 288 00:18:01,780 --> 00:18:03,490 Is that the attitude with which you should be asking me? 289 00:18:03,490 --> 00:18:05,570 What's with that high attitude for?! 290 00:18:05,570 --> 00:18:06,570 Disgusting. 291 00:18:06,570 --> 00:18:09,990 Fine, I'll tell you quickly. 292 00:18:08,580 --> 00:18:09,990 Lets go back, Imo-chan. 293 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 Listen to me! 294 00:18:10,990 --> 00:18:12,290 How tactless. 295 00:18:12,290 --> 00:18:13,470 What's with you really?! 296 00:18:14,920 --> 00:18:16,630 My name is Leopard. 297 00:18:16,630 --> 00:18:19,500 The great artificial intelligence that controls this colony. 298 00:18:19,500 --> 00:18:22,460 Also, a wandering soul... 299 00:18:22,920 --> 00:18:24,300 Cock-a-doodle-doo? 300 00:18:24,300 --> 00:18:25,930 You people over there! 301 00:18:25,930 --> 00:18:27,930 The girl and the navigator. 302 00:18:27,930 --> 00:18:31,720 I'm from the ICP. Raise both of your hands. If you move, I'll shoot. 303 00:18:31,720 --> 00:18:33,140 The police... 304 00:18:33,140 --> 00:18:35,730 This is great. Now we can go home. 305 00:18:35,730 --> 00:18:39,230 This whole ship is now under control of the ICP. 306 00:18:39,230 --> 00:18:41,530 Who are you? And what is this thing? 307 00:18:41,530 --> 00:18:43,390 Umm, we don't have anything to do with... 308 00:18:45,700 --> 00:18:46,570 Idiot. 309 00:18:46,570 --> 00:18:48,870 Is that okay?! She's from the ICP! 310 00:18:48,870 --> 00:18:51,450 I will not submit to any national authority. 311 00:18:54,300 --> 00:18:55,190 This is... 312 00:18:55,190 --> 00:19:04,060 Let me repeat. This object has violated the universal law of structure and the universal road safety law. 313 00:18:59,930 --> 00:19:01,520 Do you think they're listening? 314 00:19:01,520 --> 00:19:04,060 I don't know. Is this even the manner in which we should approach it? 315 00:19:04,060 --> 00:19:07,070 Looks like there's a lot of disturbance gathering outside. 316 00:19:07,070 --> 00:19:08,610 What good timing. 317 00:19:08,610 --> 00:19:11,460 I'll let humanity know my power, Leopard. 318 00:19:12,780 --> 00:19:14,250 I have control! 319 00:19:20,710 --> 00:19:21,990 It moved! 320 00:19:21,990 --> 00:19:23,890 The colony is moving! 321 00:19:25,740 --> 00:19:27,030 What's this? 322 00:19:27,030 --> 00:19:30,150 It's my golden gun. Try holding onto it. 323 00:19:34,080 --> 00:19:36,330 Just holding it for a bit is fine too. 324 00:19:36,330 --> 00:19:38,250 What is it with you, geez... 325 00:19:38,250 --> 00:19:39,720 Just hold it! 326 00:19:51,350 --> 00:19:52,770 Something is coming! 327 00:19:53,350 --> 00:19:55,770 Leopard cannon, fire! 328 00:20:03,400 --> 00:20:05,270 Eh? There's no response? 329 00:20:05,740 --> 00:20:07,360 W-What did you do? 330 00:20:07,360 --> 00:20:10,120 Whatever it was, it failed. 331 00:20:10,120 --> 00:20:12,290 What could it be... 332 00:20:13,660 --> 00:20:16,920 I'm done for. I have shamed myself in front of so many people. 333 00:20:16,920 --> 00:20:18,290 I'm a failure as a man. 334 00:20:18,290 --> 00:20:21,260 What is he depressed over? 335 00:20:21,460 --> 00:20:23,300 Don't worry too much about it. 336 00:20:23,300 --> 00:20:25,970 I'm sure you're just tired today. 337 00:20:25,970 --> 00:20:27,340 Die... 338 00:20:27,340 --> 00:20:29,570 I want to die! 339 00:20:42,480 --> 00:20:43,650 Die... 340 00:20:43,650 --> 00:20:46,200 I'm going to die! 341 00:20:47,360 --> 00:20:49,450 Wait a minute, what's the meaning of this? 342 00:20:49,450 --> 00:20:51,980 Shut up! I'm going to die! 343 00:20:52,960 --> 00:20:54,960 T-This is... 344 00:21:00,920 --> 00:21:03,380 The Earth! It's the Earth, Imo-chan! 345 00:21:03,380 --> 00:21:04,590 W-Why are we here? 346 00:21:05,090 --> 00:21:10,020 I can fly! 347 00:21:11,710 --> 00:21:14,380 If we fall like this, the Earth will be in trouble! 348 00:21:14,380 --> 00:21:15,500 Stop it! 349 00:21:15,500 --> 00:21:18,470 Shut up! I will involve the Earthlings too! 350 00:21:18,470 --> 00:21:20,550 Don't involve unrelated people, you idiot! 351 00:21:20,550 --> 00:21:24,260 I don't have any dreams and I don't know what I want to do, 352 00:21:24,260 --> 00:21:26,350 but I don't want to die! 353 00:21:26,350 --> 00:21:28,680 I want to find out what I want to do! 354 00:21:28,680 --> 00:21:31,060 Something that only I can do! 355 00:21:31,060 --> 00:21:35,400 H-Huh? Uh... Who does what? 356 00:21:35,400 --> 00:21:36,480 You idiot! 357 00:21:36,480 --> 00:21:38,030 Ow! 358 00:21:38,030 --> 00:21:43,070 How dare you! What're you going to do if you break me?! I'm a delicate object! 359 00:21:43,070 --> 00:21:45,630 You say that but you're breaking yourself! 360 00:21:46,830 --> 00:21:48,670 Break myself? 361 00:21:49,750 --> 00:21:53,410 When I think about it calmly, this way of dying is making me realize... 362 00:21:53,410 --> 00:21:55,420 I-I don't want to die... 363 00:21:55,420 --> 00:21:57,550 I don't want to die! 364 00:22:05,630 --> 00:22:07,340 Eh? My energy... 365 00:22:07,340 --> 00:22:08,670 What is it this time?! 366 00:22:08,670 --> 00:22:10,510 It's because you didn't stop me quickly enough. 367 00:22:10,510 --> 00:22:11,510 What was that?! 368 00:22:11,510 --> 00:22:13,190 All right, take responsibility. 369 00:22:14,360 --> 00:22:15,260 Ojou-sama! 370 00:22:22,890 --> 00:22:23,950 W-W-What is this? 371 00:22:25,040 --> 00:22:26,920 QT-Arms? Come. 372 00:22:36,690 --> 00:22:39,820 Could this be a QT-Arms from the Great War? 373 00:22:39,820 --> 00:22:40,950 QT-Arms? 374 00:22:40,950 --> 00:22:42,370 That's enough useless chatter. 375 00:22:42,370 --> 00:22:44,370 There's a high tension lever up ahead. 376 00:22:44,370 --> 00:22:46,060 If you lower it we can escape. 377 00:22:46,910 --> 00:22:49,770 Since the situation is this desperate, there's no other choice. 378 00:22:53,940 --> 00:22:54,940 Is that it? 379 00:22:59,420 --> 00:23:00,340 Huge. 380 00:23:00,340 --> 00:23:02,000 This is my high tension lever. 381 00:23:02,000 --> 00:23:03,480 What are you trying to do? 382 00:23:03,960 --> 00:23:05,550 Get away from here quickly! 383 00:23:05,550 --> 00:23:06,010 But... 384 00:23:06,010 --> 00:23:08,130 No matter what we do, it's already too late. 385 00:23:08,130 --> 00:23:10,260 We won't know that until we try. 386 00:23:10,260 --> 00:23:12,140 We can't just let it fall to Earth like this, right?! 387 00:23:12,140 --> 00:23:13,810 Please! 388 00:23:13,810 --> 00:23:15,290 Follow my lead. 389 00:23:17,480 --> 00:23:19,650 The QT-Arms move how you imagine them to. 390 00:23:19,650 --> 00:23:20,440 Hurry! 391 00:23:20,440 --> 00:23:20,900 Like this? 392 00:23:23,400 --> 00:23:24,670 One, two...! 393 00:23:28,990 --> 00:23:30,160 One more time! 394 00:23:30,160 --> 00:23:31,450 One, two...! 395 00:23:40,270 --> 00:23:43,130 All right, it's here! 396 00:23:51,970 --> 00:23:55,030 I have transformed into a taketonbo! 397 00:23:51,970 --> 00:23:55,030 [Note: taketonbo is a small wooden Japanese toy that flies when spun between the palms of one's hands.] 398 00:23:56,930 --> 00:24:00,500 Geez, those political people have bad manners. 399 00:24:02,310 --> 00:24:04,060 This world... 400 00:24:04,060 --> 00:24:05,740 Screw it! 401 00:24:12,740 --> 00:24:14,360 You can try again! 402 00:24:20,960 --> 00:24:22,330 What the heck happened? 403 00:24:27,670 --> 00:24:30,160 The peaceful sleep has awoken. 404 00:24:36,560 --> 00:24:38,330 It's an exciting boom boom! 405 00:24:38,850 --> 00:24:41,300 There's a chance that we'll be able to find some useful machinery there. 406 00:24:41,440 --> 00:24:43,990 Come back here once you've found out where Takane and Sakura are hiding. 407 00:24:43,990 --> 00:24:44,510 Yes, ma'am! 408 00:24:46,560 --> 00:24:50,070 There's only one way to stop his bad language. 409 00:24:58,250 --> 00:25:03,160 Leopard, if you're a colony you should at least have a juice vending machine. 410 00:25:03,160 --> 00:25:04,870 You're still here? 411 00:25:04,870 --> 00:25:06,580 What happened to the QT-Arms? 412 00:25:06,580 --> 00:25:07,750 I left it at the city. 413 00:25:07,750 --> 00:25:11,210 What?! That's an artifact from the Great War. 414 00:25:11,210 --> 00:25:15,950 Give me a break already. I walked all the way here. 415 00:25:15,950 --> 00:25:19,980 I bought this from the school cafeteria so it's warm now. 416 00:25:20,010 --> 00:25:21,390 I'm alive again. 417 00:25:21,390 --> 00:25:22,930 Good work, Imo-chan. 418 00:25:22,930 --> 00:25:27,430 You should stop staying in this dark place and get some more sunlight. 419 00:25:27,430 --> 00:25:31,020 This is my lifestyle. And in the first place... 420 00:25:31,020 --> 00:25:31,850 Wha-?! 421 00:25:31,850 --> 00:25:34,860 Why you...! Don't open the window while I'm telling you that! 422 00:25:34,860 --> 00:25:36,820 I didn't do anything. 423 00:25:36,820 --> 00:25:40,510 Stop it! It's too bright! My body is melting! 424 00:25:39,860 --> 00:25:41,570 What is he talking about? 425 00:25:42,410 --> 00:25:44,450 The girl who leapt through space. 426 00:25:57,460 --> 00:26:03,160 My heart is on a trip, 427 00:25:57,460 --> 00:26:03,160 kokoro ga tabidatsu no yo 428 00:26:02,920 --> 00:26:09,110 Blooming at the number of stars that no one has seen 429 00:26:02,920 --> 00:26:09,110 dare mo shiranai shiranai hoshi no kazu ni tokimeite 430 00:26:09,200 --> 00:26:14,890 With unstoppable curiosity, 431 00:26:09,200 --> 00:26:14,890 muteki no koukishin de 432 00:26:14,610 --> 00:26:17,410 I want to go with you, 433 00:26:14,610 --> 00:26:17,410 kimi to noritai noritai 434 00:26:16,810 --> 00:26:20,500 in a shuttle flying through the past and future 435 00:26:16,810 --> 00:26:20,500 kako to mirai tobu shatoru 436 00:26:20,120 --> 00:26:25,640 Advancing forward, don't stop us. 437 00:26:20,120 --> 00:26:25,640 susumu watashitachi tomenai de 438 00:26:25,270 --> 00:26:31,850 Trying to change tomorrow is fine, right? 439 00:26:25,270 --> 00:26:31,850 ashita wo kaete miru no mo ii ne 440 00:26:31,800 --> 00:26:37,380 Go on, with the excited feeling 441 00:26:31,800 --> 00:26:37,380 susume mayoi kara mitsukatta 442 00:26:36,950 --> 00:26:43,840 you found from the answer found when you were lost. 443 00:26:36,950 --> 00:26:43,840 kotae ga yonda wakuwaku kan 444 00:26:43,520 --> 00:26:49,780 Jump from Earth! Encounters are the galaxies' crossroads 445 00:26:43,520 --> 00:26:49,780 chikyuu de Jump!! deai wa ginga no bunkiten 446 00:26:49,380 --> 00:26:55,650 Isn't coincidence's prank pleasant? 447 00:26:49,380 --> 00:26:55,650 guuzen no itazura ga tanoshiin jyanai? 448 00:26:55,280 --> 00:26:58,450 Suddenly jumping boundlessly 449 00:26:55,280 --> 00:26:58,450 ikinari Jump!! hatenaki 450 00:26:58,180 --> 00:27:01,340 Friends of space 451 00:26:58,180 --> 00:27:01,340 uchuu mo otomodachi 452 00:27:01,090 --> 00:27:07,060 Journeys do become a habit, don't they? 453 00:27:01,090 --> 00:27:07,060 bouken wa kuse ni naru sou desho? 454 00:27:06,930 --> 00:27:12,690 Journeys and girls are the same... 455 00:27:06,930 --> 00:27:12,690 bouken to shoujo wa ikooru 456 00:27:12,660 --> 00:27:14,720 Ya know! 457 00:27:12,660 --> 00:27:14,720 wakatte ne! 458 00:27:18,970 --> 00:27:33,980 The Messenger from Another Realm 459 00:27:19,760 --> 00:27:22,100 Hey, what's a Brain Colony? 460 00:27:22,100 --> 00:27:26,310 It's a colony that has an artificial intelligence installed and can think for itself. 461 00:27:26,310 --> 00:27:30,440 Warm rice. It looks like it'll be cooked nicely. 462 00:27:30,440 --> 00:27:31,070 That's right. 463 00:27:31,070 --> 00:27:33,280 Hey, I'm not a rice cooker! 32702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.