Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
3
00:01:32,960 --> 00:01:34,100
Карла!
4
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Карла!
5
00:01:36,780 --> 00:01:37,860
Пора!
6
00:01:38,940 --> 00:01:40,020
Пожалуйста, пусть она!
7
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Пожалуйста, пусть она!
8
00:01:41,980 --> 00:01:43,080
Пожалуйста, пусть она!
9
00:01:43,380 --> 00:01:45,060
- Пожалуйста, пусть она!
- Карла!
10
00:01:46,060 --> 00:01:47,820
Пожалуйста, пусть это будешь ты!
СЕСТРА КУК
11
00:01:53,800 --> 00:01:55,600
На ножки, малыш.
12
00:01:56,640 --> 00:01:58,040
Давай.
13
00:01:59,200 --> 00:02:00,360
Вот так.
14
00:02:00,840 --> 00:02:02,740
Взгляни на его животик, Маргарита.
15
00:02:03,800 --> 00:02:06,120
Это она. Тебе так не кажется?
16
00:02:07,060 --> 00:02:08,400
Это хорошо.
17
00:02:08,700 --> 00:02:10,140
Мы скучали по тебе.
18
00:02:11,260 --> 00:02:12,260
Вот так.
19
00:02:31,060 --> 00:02:33,120
У нас новый Агнец, сестра!
20
00:02:33,420 --> 00:02:36,780
Это сестра Кук. Она вернулась к нам,
большой, толстый животик и остальное.
21
00:02:47,880 --> 00:02:48,880
Что такое?
22
00:02:50,160 --> 00:02:51,720
Пахнет чужаком.
23
00:02:53,440 --> 00:02:54,500
Далеко.
24
00:02:56,820 --> 00:02:58,559
Кожа... уксус...
25
00:02:58,560 --> 00:03:00,560
Ванна...
26
00:03:08,620 --> 00:03:09,700
День стрижки.
27
00:03:58,200 --> 00:04:00,900
О моя Владычица! О моя Мать!
28
00:04:01,540 --> 00:04:04,380
Тебе я предаю себя всецело...
29
00:04:04,740 --> 00:04:06,620
чтобы показать Тебе свою преданность,
30
00:04:06,860 --> 00:04:11,100
сегодня посвящаю Тебе свои
волосы, своё сердце
31
00:04:11,520 --> 00:04:14,500
и всю себя.
32
00:04:15,240 --> 00:04:16,580
Сохрани и защити меня,
33
00:04:17,180 --> 00:04:19,659
отныне и навек.
34
00:04:19,660 --> 00:04:23,240
Пресвятая Матерь, благослови нашего
нового Агнца Божьего, сестру Кук,
35
00:04:23,620 --> 00:04:25,760
которую вернула ты нам в новом обличье.
36
00:04:26,200 --> 00:04:26,880
Благодарю.
37
00:04:27,180 --> 00:04:28,560
Благослови Агнцев.
38
00:04:28,920 --> 00:04:32,380
Даруй им всем,
нашим Сёстрам Святой Агнессы,
39
00:04:32,540 --> 00:04:34,500
божественную защиту.
40
00:05:18,440 --> 00:05:19,700
Нет! Назад!
41
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
Давай, давай.
42
00:05:29,240 --> 00:05:30,240
Вот так.
43
00:05:31,240 --> 00:05:32,920
Животные взбудоражены.
44
00:05:39,640 --> 00:05:41,200
Нужно зарезать ягнёнка.
45
00:05:41,360 --> 00:05:42,880
Но сейчас не день убийства.
46
00:05:43,140 --> 00:05:45,439
Только после дня стрижки овец,
когда выбирается ягнёнок.
47
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
Это нужно сделать!
48
00:05:47,740 --> 00:05:48,820
Не сестру Кук.
49
00:05:52,420 --> 00:05:53,420
Нет.
50
00:05:56,140 --> 00:05:57,180
Не Кук.
51
00:07:00,020 --> 00:07:03,160
Ибо Плоть Моя истинно есть пища,
52
00:07:03,900 --> 00:07:07,140
и Кровь Моя истинно есть питие.
53
00:07:07,560 --> 00:07:10,719
Ядущая Мою Плоть и пьющая Мою Кровь
54
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
пребывает во Мне и Я в ней.
55
00:07:29,140 --> 00:07:30,420
Набери трав, Карла.
56
00:07:31,020 --> 00:07:32,500
И поспеши обратно.
57
00:08:15,700 --> 00:08:17,760
Распалю меня благостью...
58
00:08:18,280 --> 00:08:19,720
Твоей запретной любви.
59
00:08:20,640 --> 00:08:22,540
И научи любить Тебя...
60
00:08:24,640 --> 00:08:29,260
О, Господь... Дабы любовь Твоя
навсегда была моим наслаждением.
61
00:08:29,980 --> 00:08:30,980
Чёрт!
62
00:08:33,140 --> 00:08:34,140
Господь?
63
00:08:34,360 --> 00:08:35,940
Чёрт, чёрт!
64
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Чёрт!
65
00:09:05,380 --> 00:09:06,440
Карла.
66
00:09:07,000 --> 00:09:09,880
- В чём дело, дитя?
- Человек в чёрном!
67
00:09:10,200 --> 00:09:13,680
- Что?
- В чёрном, но тут белое!
68
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
Священник!
69
00:09:16,860 --> 00:09:17,860
Что?
70
00:09:18,360 --> 00:09:23,000
Это... это монастырь, это нормально,
что приехал священник.
71
00:09:23,420 --> 00:09:25,640
- Священник...
- Пойду старую дорогу.
72
00:09:25,780 --> 00:09:26,500
Карла!
73
00:09:26,640 --> 00:09:28,340
- Мы спрячем её?
- Спрячете?
74
00:09:47,540 --> 00:09:49,020
Я отец Игнатиус.
75
00:09:50,780 --> 00:09:51,780
А вы?
76
00:09:52,860 --> 00:09:54,300
Сестра Ифигения.
77
00:09:56,380 --> 00:09:58,940
Это... сестра Маргарита...
78
00:09:59,120 --> 00:10:00,380
и сестра Карла.
79
00:10:01,280 --> 00:10:03,680
Мы Сёстры Святой Агнессы.
80
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
Сёстры?
81
00:10:06,960 --> 00:10:09,480
Меня убедили, что место пустует...
82
00:10:10,280 --> 00:10:12,500
и дьявол захватил это место.
83
00:10:16,600 --> 00:10:17,820
Что за развалины.
84
00:10:24,540 --> 00:10:25,820
Чашку чая, святой отец?
85
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Да.
86
00:10:30,780 --> 00:10:32,420
Убедитесь, что вода закипела как следует.
87
00:10:37,040 --> 00:10:38,980
Сёстры Святой Агнессы...
88
00:10:41,240 --> 00:10:43,420
Вас только трое или есть ещё?
89
00:10:45,660 --> 00:10:47,699
- Чай.
- Что?
90
00:10:47,700 --> 00:10:51,559
Арендованная машина
сломалась сразу после насыпи.
91
00:10:51,560 --> 00:10:54,900
Не мог даже...
позвонить, потому что телефон умер.
92
00:10:58,000 --> 00:10:59,300
Телефон, отец?
93
00:11:00,180 --> 00:11:04,100
- А где же провод?
- Он беспроводной, это мобильный телефон,
94
00:11:04,260 --> 00:11:05,260
работает от батареи.
95
00:11:06,800 --> 00:11:09,600
Кстати об этом, нужно зарядить, можете...
96
00:11:11,900 --> 00:11:14,860
Господи. Не говорите,
что у вас нет электричества.
97
00:11:16,460 --> 00:11:18,660
Даже... генератора?
98
00:11:30,140 --> 00:11:32,040
У вас есть паства, отец?
99
00:11:33,300 --> 00:11:34,300
Нет.
100
00:11:37,160 --> 00:11:38,640
Я не приходской священник.
101
00:11:39,800 --> 00:11:41,300
Я секретарь епископа.
102
00:11:42,860 --> 00:11:46,880
Что ж, надеюсь, вы отобедаете с нами
после вашего долгого пути.
103
00:11:47,700 --> 00:11:50,160
У нас будет жаркое в вашу честь.
104
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
Но...
105
00:11:52,500 --> 00:11:55,319
Теперь, если позволите, время вечерни.
106
00:11:55,320 --> 00:11:57,320
Я проведу службу, разумеется.
107
00:12:05,520 --> 00:12:08,380
- Зачем он здесь?
- Я не знаю.
108
00:12:08,840 --> 00:12:10,420
Спросить не могу.
109
00:12:11,760 --> 00:12:12,780
Но он скажет нам.
110
00:12:21,620 --> 00:12:22,620
Зачем?
111
00:12:46,240 --> 00:12:47,660
Вот, держи.
112
00:12:48,160 --> 00:12:51,420
Вилку каждому, и помни,
его обслуживать первым.
113
00:13:19,040 --> 00:13:20,780
Благодарю, сестра Карла.
114
00:13:42,560 --> 00:13:43,640
Матерь Божья...
115
00:13:43,840 --> 00:13:45,379
- благослови нас...
- Благослови нас, Боже,
116
00:13:45,380 --> 00:13:49,920
за эти дары, которые мы собираемся вкусить от
щедрот Твоих, через нашего Господа, Иисуса Христа.
117
00:13:50,180 --> 00:13:51,180
Аминь.
118
00:15:01,140 --> 00:15:02,140
Дракон.
119
00:15:02,880 --> 00:15:03,880
Вроде того.
120
00:15:13,180 --> 00:15:14,180
Вязание?
121
00:15:14,480 --> 00:15:16,320
Нет, я не вяжу.
122
00:15:17,200 --> 00:15:18,880
Расскажете нам какую-нибудь историю?
123
00:15:19,280 --> 00:15:22,860
Наш гость, вероятно, устал, сестра Карла.
124
00:15:23,900 --> 00:15:26,060
Сестра Маргарита расскажет нам историю.
125
00:15:28,140 --> 00:15:29,280
Истории за вязанием.
126
00:15:30,100 --> 00:15:31,379
Твоя очередь.
127
00:15:31,380 --> 00:15:33,380
Немного развлечения, звучит очаровательно.
128
00:15:33,620 --> 00:15:34,620
Да, Маргарита.
129
00:15:35,020 --> 00:15:36,320
"Красавицу и Чудовище".
130
00:15:36,800 --> 00:15:38,820
- Пожалуйста.
- Я настаиваю.
131
00:15:47,560 --> 00:15:49,820
Жил-был богатый купец...
132
00:15:52,280 --> 00:15:54,620
Со смерти жены...
133
00:15:54,920 --> 00:15:56,939
его младшая дочь стала
134
00:15:56,940 --> 00:15:58,940
его единственным сокровищем.
135
00:15:59,900 --> 00:16:02,520
И пообещал он ей, что,
когда вернётся его корабль,
136
00:16:02,840 --> 00:16:04,640
у неё будет всё что она пожелает.
137
00:16:05,440 --> 00:16:08,620
Бриллианты, золото... что угодно.
138
00:16:10,140 --> 00:16:12,260
Но всё, чего хотела девушка,
139
00:16:12,820 --> 00:16:16,060
это одну белую розу.
140
00:16:32,420 --> 00:16:33,900
Продолжай рассказ, сестра.
141
00:16:36,660 --> 00:16:39,660
Купец отправился в большой порт,
142
00:16:40,120 --> 00:16:43,180
чтобы найти ту розу,
которую так желала его дочь.
143
00:16:45,600 --> 00:16:48,260
Но случилась ужасная буря.
144
00:16:48,900 --> 00:16:50,560
Корабль потерпел неудачу,
145
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
и купец ушёл ни с чем.
146
00:17:00,840 --> 00:17:03,919
Возвращаясь домой к своей бесценной дочери,
147
00:17:03,920 --> 00:17:06,419
купец продирался сквозь снег,
148
00:17:06,420 --> 00:17:08,640
ураган бушевал.
149
00:17:09,220 --> 00:17:12,680
Он подошёл к воротам огромного дома.
150
00:17:13,640 --> 00:17:14,820
Ворота открылись...
151
00:17:16,020 --> 00:17:19,800
Внутри пылал огонь, чтобы согреться...
152
00:17:20,560 --> 00:17:21,600
было вино...
153
00:17:26,720 --> 00:17:29,480
Он воспользовался гостеприимством,
154
00:17:29,880 --> 00:17:32,980
не понимая, что за всё придётся платить.
155
00:17:37,640 --> 00:17:38,860
Когда он пресытился...
156
00:17:41,360 --> 00:17:43,040
Когда ему стало достаточно...
157
00:17:45,400 --> 00:17:47,080
Он захотел уйти, но уходя...
158
00:17:48,140 --> 00:17:51,480
он увидел, что дорожка
была усыпана белыми розами,
159
00:17:51,780 --> 00:17:54,500
которые так хотела Красавица.
160
00:17:54,780 --> 00:17:56,400
Он сорвал одну розу...
161
00:17:57,180 --> 00:18:00,340
но при этом оцарапал себе руку.
162
00:18:01,840 --> 00:18:05,520
Внезапно... ужасное чудище
163
00:18:06,080 --> 00:18:07,580
выпрыгнуло из ниоткуда.
164
00:18:08,920 --> 00:18:12,140
Чудовище было окутано
багровым туманом...
165
00:18:12,700 --> 00:18:14,440
И зарычало:
166
00:18:15,200 --> 00:18:17,720
"Ты сейчас, здесь,
167
00:18:18,920 --> 00:18:21,680
крадёшь мои прекрасные розы!"
168
00:18:23,860 --> 00:18:26,700
Купец струсил: "Простите, господин".
169
00:18:27,180 --> 00:18:29,020
"Я Чудовище!
170
00:18:29,460 --> 00:18:32,440
И ты теперь мой!"
171
00:18:33,220 --> 00:18:34,600
Купец сказал:
172
00:18:34,840 --> 00:18:37,599
"Прости, Чудовище. Роза...
173
00:18:37,600 --> 00:18:41,540
была для моей дочери,
моей бесценной Красавицы".
174
00:18:41,860 --> 00:18:43,860
"Отправь свою дочь ко мне.
175
00:18:45,080 --> 00:18:48,000
И я пощажу твою жизнь".
176
00:18:53,520 --> 00:18:55,340
Вот так...
177
00:18:55,880 --> 00:19:00,840
Красавица осталась с Чудовищем.
178
00:19:02,960 --> 00:19:07,920
Прошёл один долгий год
в этом мерзком доме...
179
00:19:08,860 --> 00:19:12,140
но Красавица не получила
от отца ни весточки.
180
00:19:12,700 --> 00:19:14,260
Наступило Рождество.
181
00:19:14,700 --> 00:19:16,340
Открылась дверь.
182
00:19:17,480 --> 00:19:21,499
И появился отец Красавицы,
волоча огромный сундук,
183
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
полный золота и драгоценностей.
184
00:19:24,500 --> 00:19:26,540
"Добрый вечер, Чудовище", - сказал он.
185
00:19:27,220 --> 00:19:30,420
"Я долго отсутствовал, тяжело работал.
186
00:19:31,420 --> 00:19:33,400
Это всё твоё", - сказал он.
187
00:19:34,560 --> 00:19:36,100
"Взамен Красавицы".
188
00:19:36,580 --> 00:19:38,739
Чудовище обнажило зубы и прорычало,
189
00:19:38,740 --> 00:19:40,740
что хочет больше.
190
00:19:41,200 --> 00:19:43,260
Но отец Красавицы стоял намертво.
191
00:19:44,140 --> 00:19:46,880
"У тебя больше чем достаточно.
192
00:19:47,420 --> 00:19:48,720
Отпусти мою дочь".
193
00:19:52,900 --> 00:19:56,320
Они ударили по рукам,
и Красавица была свободна.
194
00:19:58,080 --> 00:19:59,900
И отец с дочерью...
195
00:20:01,380 --> 00:20:04,700
жили долго и счастливо.
196
00:20:06,140 --> 00:20:07,819
Там всё иначе.
197
00:20:07,820 --> 00:20:09,299
Отец не спас её.
198
00:20:09,300 --> 00:20:13,840
Красавица полюбила Чудовище, проклятье пало,
Чудовище превратилось в Принца, и они поженились.
199
00:20:23,040 --> 00:20:25,000
Зачем вы здесь, святой отец?
200
00:20:26,200 --> 00:20:28,180
Чтобы оценить собственность.
201
00:20:28,360 --> 00:20:29,680
С какой целью?
202
00:20:34,320 --> 00:20:35,820
Как вы отнесётесь...
203
00:20:36,640 --> 00:20:39,580
к мягким кроватям, чистым простыням...
204
00:20:40,360 --> 00:20:42,700
Электричество. Горячая вода.
205
00:20:44,160 --> 00:20:46,580
- Дежурная медсестра.
- Медсестра?
206
00:20:47,180 --> 00:20:49,559
Извините меня за эти слова,
но вы уже в возрасте.
207
00:20:49,560 --> 00:20:51,299
Не нужна нам медсестра!
208
00:20:51,300 --> 00:20:54,420
Жизнь на материке в наши дни
очень просвящённая, сестра.
209
00:20:54,900 --> 00:20:56,620
Вы хотите, чтобы мы ушли?
210
00:20:56,840 --> 00:20:58,719
А зачем здесь оставаться?
211
00:20:58,720 --> 00:21:00,280
Это место разваливается на глазах.
212
00:21:00,580 --> 00:21:02,760
Это закрытый орден, святой отец.
213
00:21:02,880 --> 00:21:06,519
Мы не можем выйти за его пределы.
214
00:21:06,520 --> 00:21:08,519
Сейчас тысяча девятьсот
девяносто девятый год.
215
00:21:08,520 --> 00:21:11,460
Скоро новое тысячелетие, сестра,
церковь идёт вперёд.
216
00:21:12,320 --> 00:21:14,000
Вы можете уйти завтра...
217
00:21:14,260 --> 00:21:18,620
И вы уйдёте. Не завтра, а когда всё решим.
218
00:21:21,100 --> 00:21:22,380
А что же будет с овцами?
219
00:21:23,080 --> 00:21:24,520
Видимо, вам лучше их зарезать.
220
00:21:27,580 --> 00:21:30,820
Мы, конечно, убедимся, что вам
досталось мясо, оно было очень вкусным.
221
00:21:32,120 --> 00:21:35,800
Мы приняли вас в своё общество.
222
00:21:36,840 --> 00:21:38,860
Вы были нашим гостем.
223
00:21:39,700 --> 00:21:43,260
А сейчас вы просите нас
зарезать сестёр Агнессы.
224
00:21:46,500 --> 00:21:47,540
Боже.
225
00:21:49,320 --> 00:21:50,400
Идём.
226
00:21:53,320 --> 00:21:57,540
- Мы спустимся ночью и выйдем через ворота.
- А вдруг он тоже пойдёт, что тогда?
227
00:21:57,900 --> 00:22:00,860
Он предоставит отчёт.
Епископ хочет нас вышвырнуть.
228
00:22:01,040 --> 00:22:02,459
Наш орден разрушен!
229
00:22:02,460 --> 00:22:06,919
- Он правда зарежет наших сестёр?
- Ещё ни один священник не оставался здесь на ночь.
230
00:22:06,920 --> 00:22:10,919
- Это неправильно!
- Мы должны узнать, почему они хотят нас выселить.
231
00:22:10,920 --> 00:22:12,599
Мы ни о чём не просим!
232
00:22:12,600 --> 00:22:13,780
Тук-тук!
233
00:22:14,860 --> 00:22:17,340
Хотел сообщить, что утром я покину вас.
234
00:22:17,840 --> 00:22:19,460
Но, похоже, пропал мой телефон.
235
00:22:21,560 --> 00:22:24,080
И предоставите ли вы мне кровать?
236
00:22:26,000 --> 00:22:27,620
Я подожду, пока вы её подготовите.
237
00:22:35,160 --> 00:22:36,340
Вы шутите.
238
00:22:38,180 --> 00:22:40,600
Мне придётся упомянуть это в своём отчёте!
239
00:22:42,100 --> 00:22:43,720
И я хочу назад свой телефон!
240
00:22:49,500 --> 00:22:50,500
Иисусе.
241
00:23:05,100 --> 00:23:07,960
Благослови нас, Матерь...
242
00:23:09,540 --> 00:23:11,140
Мы должны молиться о знаке.
243
00:23:11,880 --> 00:23:13,400
Пресвятая Матерь укажет нам путь.
244
00:23:14,600 --> 00:23:16,340
Карла, у тебя телефон священника?
245
00:23:37,820 --> 00:23:38,820
Чёрт!
246
00:23:38,880 --> 00:23:39,880
Чёрт!
247
00:23:40,200 --> 00:23:43,560
Чёрт! Чёрт!
248
00:23:46,080 --> 00:23:47,700
Благодарю тебя, Матерь Божья...
249
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
Прочь, животное!
250
00:25:35,000 --> 00:25:45,000
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
251
00:25:59,320 --> 00:26:01,280
Пресвятая Матерь, помилуй меня.
252
00:26:02,440 --> 00:26:04,399
Отпусти мне грехи мои,
253
00:26:04,400 --> 00:26:06,800
которые совершила я пред лицом Бога,
254
00:26:07,240 --> 00:26:09,900
и избавь меня от проделок лукавого.
255
00:26:29,440 --> 00:26:32,920
Избавь от уловок... Тьмы...
256
00:26:33,740 --> 00:26:35,159
этого мира...
257
00:26:35,160 --> 00:26:38,879
Избавь... от духовной слабости...
258
00:26:38,880 --> 00:26:44,300
и... благослови...
259
00:26:45,940 --> 00:26:49,300
Преславная Святая Агнесса,
дева-мученица, молись за нас.
260
00:26:49,400 --> 00:26:50,400
Молись за нас!
261
00:26:50,980 --> 00:26:54,560
Святая Агнесса, твой путь...
262
00:26:56,700 --> 00:26:59,999
Помоги нам противостоять врагу
и спасти дом наш,
263
00:27:00,000 --> 00:27:02,660
- и дай нам силы выстоять.
- Аминь.
264
00:27:08,360 --> 00:27:10,080
Кровавая святая.
265
00:27:39,760 --> 00:27:42,719
- Чёрт! Дьявол!
- Огонь!
266
00:27:42,720 --> 00:27:43,819
Чёрт!
267
00:27:43,820 --> 00:27:45,820
Что случилось?
268
00:27:48,840 --> 00:27:49,860
Простите, я...
269
00:27:51,280 --> 00:27:52,600
Хотел сделать чашку чая.
270
00:28:34,540 --> 00:28:36,240
Вы хотели чашку чая, святой отец?
271
00:28:41,280 --> 00:28:42,540
Сестра Карла...
272
00:28:43,900 --> 00:28:46,840
Принеси немного мази от ожога и...
273
00:28:46,900 --> 00:28:48,300
особый чай.
274
00:28:49,540 --> 00:28:51,660
Хорошую большую кружку "Остаться дома".
275
00:28:52,380 --> 00:28:53,880
"Остаться дома", сестра?
276
00:29:04,360 --> 00:29:09,020
"Остаться дома", "Остаться дома",
"Остаться дома", "Остаться дома".
277
00:29:09,440 --> 00:29:11,399
"Остаться дома", "Остаться дома"...
278
00:29:11,400 --> 00:29:14,800
В зимних цветах, похоже на розу.
279
00:29:15,200 --> 00:29:16,579
Сестра Кук...
280
00:29:16,580 --> 00:29:19,320
Лепестки бледно-зелёные, почти белые.
281
00:29:20,540 --> 00:29:21,900
Спасибо.
282
00:29:26,940 --> 00:29:29,520
Идём, сестра Кук, идём!
283
00:29:41,880 --> 00:29:45,040
Скоро всё вылечим. Карла.
284
00:29:50,800 --> 00:29:52,240
Это снимет боль.
285
00:29:53,440 --> 00:29:55,300
У вас такие нежные руки.
286
00:30:01,740 --> 00:30:05,760
Словно массаж головы у парикмахера.
287
00:30:13,720 --> 00:30:14,820
Лаванда?
288
00:30:15,240 --> 00:30:16,860
У вас шок, святой отец.
289
00:30:17,120 --> 00:30:19,800
Вам нужно пить побольше жидкости.
290
00:30:27,800 --> 00:30:28,860
Что-то мне жарко.
291
00:30:57,260 --> 00:30:59,300
Раздень его, Карла, сними ботинки.
292
00:31:27,240 --> 00:31:29,100
Младенец Моисей в зарослях тростника.
293
00:31:35,140 --> 00:31:36,560
Что будем с ним делать?
294
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Его хватятся.
295
00:31:38,440 --> 00:31:41,200
Придёт ещё больше народу,
будут его искать.
296
00:31:42,260 --> 00:31:44,920
Нужно понять, какие у них планы на наш дом.
297
00:31:47,100 --> 00:31:48,100
А затем...
298
00:31:48,760 --> 00:31:51,340
Убедить его, что это ошибка.
299
00:31:52,740 --> 00:31:53,800
И сколько это займёт?
300
00:31:55,100 --> 00:31:57,380
Мы вряд ли можем держать здесь узника!
301
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Узника?
302
00:31:59,960 --> 00:32:01,120
Мы его оставим?
303
00:32:01,860 --> 00:32:03,120
Не узник.
304
00:32:03,820 --> 00:32:04,820
Гость.
305
00:32:05,560 --> 00:32:08,060
Мы возьмём ситуацию под свой контроль.
306
00:32:08,780 --> 00:32:10,060
Навсегда...
307
00:32:10,440 --> 00:32:12,979
Бдительная забота
308
00:32:12,980 --> 00:32:15,480
о Сёстрах Святой Агнессы.
309
00:32:37,160 --> 00:32:39,280
Ложитесь обратно, вам нездоровится, отец.
310
00:32:44,080 --> 00:32:46,180
- Который час?
- Утро.
311
00:32:47,140 --> 00:32:48,340
Вы проспали целые сутки...
312
00:32:48,480 --> 00:32:50,800
под присмотром сестры Маргариты.
313
00:32:55,960 --> 00:33:00,040
- Как это случилось?
- Вы обожгли себе руку и упали, ударились головой.
314
00:33:03,100 --> 00:33:05,239
Подайте мне мою одежду, мне пора.
315
00:33:05,240 --> 00:33:07,239
Её нужно зашить.
316
00:33:07,240 --> 00:33:10,280
Порвалась. Мы вас раздели.
317
00:33:12,040 --> 00:33:13,680
Она будет готова к вашему отъезду.
318
00:33:13,820 --> 00:33:14,820
Завтра.
319
00:33:19,780 --> 00:33:21,300
Дайте халат, мне нужно в туалет.
320
00:33:31,660 --> 00:33:33,880
Да не горшок, мне нужно в уборную!
321
00:33:35,660 --> 00:33:37,760
Я схожу в туалет снаружи.
322
00:33:45,500 --> 00:33:48,060
Что? Зачем вы идёте за мной?
323
00:33:48,260 --> 00:33:49,579
На случай, если вы упадёте.
324
00:33:49,580 --> 00:33:51,580
Бога ради, я всего лишь иду помочиться!
325
00:34:42,720 --> 00:34:44,780
Ештье, святой отец, вы,
должно быть, проголодались.
326
00:34:46,040 --> 00:34:48,060
Мы приготовили это специально для вас.
327
00:34:59,460 --> 00:35:03,280
Полагаю, ваша работа в качестве
секретаря епископа очень ответственная.
328
00:35:07,600 --> 00:35:09,160
Ваш блокнот, отец.
329
00:35:10,140 --> 00:35:14,000
Вы знали, что все эти овощи
мы выращиваем в своём саду?
330
00:35:14,900 --> 00:35:18,940
Ботанический сад и сад с медицинскими
травами были устроены ещё 300 лет назад.
331
00:35:19,160 --> 00:35:22,859
Коллекция семян и обширная фармакопея
332
00:35:22,860 --> 00:35:25,840
одни из лучших в мире.
333
00:35:27,020 --> 00:35:28,020
И мы...
334
00:35:28,840 --> 00:35:31,740
Сёстры Святой Агнессы,
являемся их хранительницами.
335
00:35:38,740 --> 00:35:40,560
Будет весьма печально потерять это.
336
00:35:40,980 --> 00:35:42,020
Что ж, да...
337
00:35:42,240 --> 00:35:46,380
Такие познания, а всё равно не способны
выполнить простую задачу и починить мою одежду.
338
00:35:46,980 --> 00:35:48,240
Чтобы я мог уйти.
339
00:35:49,520 --> 00:35:51,660
Мы займёмся этим прямо сейчас.
340
00:35:51,740 --> 00:35:53,020
И я хочу свои ключи от машины...
341
00:35:53,980 --> 00:35:55,080
Свои деньги...
342
00:35:59,100 --> 00:36:00,460
И верните мой телефон!
343
00:36:03,240 --> 00:36:04,920
Я подожду одежду у себя в комнате.
344
00:36:15,500 --> 00:36:19,560
И трое медведей, как
один, съели Златовласку.
345
00:36:19,760 --> 00:36:21,719
Ведь все мы знаем, что медведи едят людей,
346
00:36:21,720 --> 00:36:25,840
по глупости забредших в лес,
одиноких и незванных.
347
00:36:40,760 --> 00:36:42,240
Ересь.
348
00:37:57,180 --> 00:37:58,920
Что-то ищете?
349
00:38:00,500 --> 00:38:02,820
Мою одежду, сестра Маргарита.
350
00:38:03,140 --> 00:38:04,740
Я сам её починю, если нужно.
351
00:38:05,620 --> 00:38:06,780
Терпение, святой отец.
352
00:38:07,920 --> 00:38:09,780
Вы получите свою одежду...
353
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
Завтра.
354
00:38:15,400 --> 00:38:17,120
Хотя бы отдайте телефон.
355
00:38:18,080 --> 00:38:19,619
Я хочу свой чёртов телефон!
356
00:38:19,620 --> 00:38:20,620
Телефон?
357
00:38:21,100 --> 00:38:23,900
Не помню, чтобы я видела телефон,
отец Игнатиус.
358
00:38:24,900 --> 00:38:27,360
Может, одна из овец растоптала.
359
00:38:44,500 --> 00:38:46,580
Нет нужды сидеть со мной этой ночью.
360
00:38:49,860 --> 00:38:51,640
Но ведь вам ещё нехорошо, отец.
361
00:38:51,840 --> 00:38:52,880
Так ведь?
362
00:38:55,140 --> 00:38:56,980
Доброй ночи, отец Игнатиус.
363
00:40:03,300 --> 00:40:06,180
Отец Всемогущий,
помоги мне отвлечь эту женщину.
364
00:41:26,860 --> 00:41:28,160
Он ушёл!
365
00:41:31,720 --> 00:41:32,720
Иди за Карлой.
366
00:42:31,020 --> 00:42:33,400
Кровь... Ветки!
367
00:42:49,760 --> 00:42:50,980
Карла...
368
00:43:13,700 --> 00:43:15,579
Радуйся, Святая Царица,
369
00:43:15,580 --> 00:43:17,580
Мать Милосердия,
370
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
жизнь наша,
371
00:43:20,640 --> 00:43:22,620
сладость наша и надежда наша.
372
00:43:24,200 --> 00:43:27,700
Тебя взываем, мы бедные изгнанные дети Евы.
373
00:43:29,160 --> 00:43:31,720
К Тебе направляем свои вздохи,
374
00:43:32,800 --> 00:43:35,620
печали и плачи в этой юдоли слёз.
375
00:43:38,720 --> 00:43:40,800
Поэтому обрати к нам,
милостивейшая Защитница,
376
00:43:41,540 --> 00:43:43,620
свои глаза милосердия...
377
00:43:45,160 --> 00:43:47,180
И, после этого нашего изгнания,
378
00:43:48,200 --> 00:43:50,860
покажи нам благословенный
плод чрева Твоего...
379
00:43:51,820 --> 00:43:52,820
Иисуса.
380
00:43:56,180 --> 00:44:00,320
О, милостивая, о, любящая,
о, сладкая, Дева Мария.
381
00:44:01,300 --> 00:44:02,460
Аминь.
382
00:44:25,740 --> 00:44:27,100
Мы выйдем наружу.
383
00:44:30,200 --> 00:44:31,200
Наружу?
384
00:44:32,640 --> 00:44:33,640
Зачем?
385
00:44:41,280 --> 00:44:42,280
Машина.
386
00:44:46,060 --> 00:44:47,540
Если машина исчезнет...
387
00:44:49,640 --> 00:44:51,420
возможно, он сюда и не добрался.
388
00:44:53,160 --> 00:44:54,160
Но...
389
00:44:54,600 --> 00:44:56,140
Я никогда не была снаружи.
390
00:44:58,860 --> 00:45:02,440
Я тоже выходила наружу лишь раз,
с тех пор как стала сестрой.
391
00:45:04,000 --> 00:45:06,620
Около двадцати пяти лет назад.
392
00:45:09,040 --> 00:45:12,400
Но машину священника не должны найти.
393
00:45:13,100 --> 00:45:15,340
Я не могу нарушить свой обет.
394
00:45:16,600 --> 00:45:19,880
И я не стану тебя заставлять, сестра моя.
395
00:45:21,280 --> 00:45:22,360
Я пойду с тобой.
396
00:45:45,540 --> 00:45:46,540
Стойте!
397
00:46:00,960 --> 00:46:02,360
Архангел Рафаил.
398
00:46:03,620 --> 00:46:05,780
Святой покровитель странников.
399
00:46:07,260 --> 00:46:09,580
- Истории за вязанием, Маргарита.
- О да!
400
00:46:09,940 --> 00:46:11,240
Это облегчит наш путь.
401
00:46:11,620 --> 00:46:12,740
Да, пожалуйста.
402
00:46:17,400 --> 00:46:18,760
Однажды...
403
00:46:20,160 --> 00:46:22,720
Жила-была маленькая
девочка со своей матерью.
404
00:46:24,520 --> 00:46:27,600
И не было ничего, что бы мать не сделала
для своего дитя.
405
00:46:29,300 --> 00:46:32,680
Но однажды мать упала и сломала себе ногу.
406
00:46:36,660 --> 00:46:39,020
Мать сказала Красной Шапочке:
407
00:46:39,280 --> 00:46:43,620
"Пойди, приведи свою бабушку с той стороны
леса. Она врачевательница, она меня вылечит.
408
00:46:44,300 --> 00:46:46,420
- "Но помни..."
- Ифигения!
409
00:46:46,700 --> 00:46:50,380
"Не сходи с тропинки,
не разговаривай с незнакомцами.
410
00:46:50,740 --> 00:46:54,320
Иди прямиком к бабушке,
и она приведёт тебя ко мне".
411
00:46:55,060 --> 00:46:58,820
И вот... Красная Шапочка
пыталась не сходить с тропинки...
412
00:47:00,160 --> 00:47:02,640
Но пройдя немного...
413
00:47:02,800 --> 00:47:06,320
Она повстречала... Волка.
414
00:47:09,220 --> 00:47:11,439
"Здравствуй, Красная Шапочка.
415
00:47:11,440 --> 00:47:13,840
Что привело тебя в лес?"
416
00:47:14,660 --> 00:47:19,320
Она ответила: "Моя мать сломала ногу, и я
должна привести свою бабушку, чтобы помочь ей".
417
00:47:20,360 --> 00:47:22,380
Но Волк был голоден.
418
00:47:22,720 --> 00:47:27,820
Он сказал Красной Шапочке:
"Твоя бабушка в деревне. Я покажу дорогу".
419
00:47:28,840 --> 00:47:34,480
Красная Шапочка забыла все наставления
своей матери и сошла с тропинки...
420
00:47:35,240 --> 00:47:39,120
Отправившись вместо
этого в деревню с Волком.
421
00:47:50,560 --> 00:47:54,439
Красная Шапочка искала бабушку
по всей деревне.
422
00:47:54,440 --> 00:47:56,440
Её там не было.
423
00:47:57,620 --> 00:48:00,680
Она стала искать Волка,
чтобы он отвёз её обратно в лес...
424
00:48:01,720 --> 00:48:05,600
Но тот помчался к домику бабушки
и сожрал её.
425
00:48:08,460 --> 00:48:11,420
И теперь... он ждал её.
426
00:48:12,900 --> 00:48:13,900
Ворота.
427
00:48:21,080 --> 00:48:22,380
Как здесь красиво!
428
00:48:24,160 --> 00:48:25,160
Карла.
429
00:48:28,680 --> 00:48:29,960
Мужайтесь, сестра.
430
00:48:45,700 --> 00:48:47,480
Что стало с Красной Шапочкой?
431
00:48:49,660 --> 00:48:50,840
Красная Шапочка...
432
00:48:51,500 --> 00:48:54,320
лучше знала, как обхитрить Волка.
433
00:48:55,520 --> 00:48:58,460
Поэтому она вернулась домой без бабушки,
434
00:48:58,620 --> 00:49:01,260
чтобы вылечить сломанную кость.
435
00:49:02,800 --> 00:49:04,080
И её мать...
436
00:49:04,660 --> 00:49:06,980
хромала до конца жизни.
437
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Вот она.
438
00:49:24,460 --> 00:49:25,780
Осторожней, Карла.
439
00:49:32,880 --> 00:49:33,980
Не трогай!
440
00:49:50,600 --> 00:49:52,500
Нет времени на тщеславие, сестра Карла.
441
00:49:52,960 --> 00:49:54,520
Нужно найти замочную скважину.
442
00:50:04,640 --> 00:50:06,380
Отойди. Сюда.
443
00:50:13,120 --> 00:50:14,520
ДОРОЖНЫЙ АТЛАС БРИТАНИИ, 1998 ГОД
444
00:50:37,060 --> 00:50:38,500
Помилуй нас.
445
00:51:28,040 --> 00:51:29,040
Нашла.
446
00:51:46,560 --> 00:51:48,360
Боже Святый... помоги мне.
447
00:51:49,000 --> 00:51:54,000
Переведено релиз-группой PhysKids
447
00:51:55,305 --> 00:52:01,156
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
40434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.