All language subtitles for kormi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,538
FOR 20 000 Ă
R SIDEN:
MOTU TANIWHA
2
00:00:31,731 --> 00:00:34,776
NĂ
TID - KERMADEC-GROPEN
3
00:00:47,789 --> 00:00:50,875
KERMADEC-GROPEN:
1600 M UNDER HAVOVERFLATEN
4
00:00:53,461 --> 00:00:56,464
BENTHIC DEEP - SEA MINING
KONTROLLROM
5
00:01:00,802 --> 00:01:02,303
Du fÄr by pÄ en runde, Cherise.
6
00:01:02,387 --> 00:01:06,266
Dette var en blindgate. Vi pakker
sammen.
7
00:01:18,444 --> 00:01:20,655
Hei, vent... hva er det?
8
00:01:22,865 --> 00:01:27,787
Klokken 12:
Aktive fumaroler og vulkanske rester.
9
00:01:27,871 --> 00:01:32,876
Ford hadde rett.
Fortsetter framover 20 grader...
10
00:01:35,086 --> 00:01:37,380
Han er pÄ tv nÄ.
11
00:01:37,463 --> 00:01:41,092
Hva vil du kalle Ă„ plassere 500 tonn
tunge maskiner pÄ havbunnen -
12
00:01:41,175 --> 00:01:47,432
- for Ă„ rive opp og utslette alt i sin vei
for Ä fÄ opp litt metall?
13
00:01:47,515 --> 00:01:50,768
k-Det handler ikke om smÄ mengder.
- Livet i havet, da?
14
00:01:50,852 --> 00:01:55,690
Etter som jeg forstÄr fins metallene
du leter etter i vulkanske omrÄder.
15
00:01:55,773 --> 00:02:01,154
Der lever hundrevis av livsformer som
ikke fins noe annet sted -
16
00:02:01,237 --> 00:02:06,701
- og som kan forsvinne fĂžr vi har rukket
Ä identifisere dem om du fÄr fortsette.
17
00:02:06,784 --> 00:02:11,539
Tvert imot, vi er ideelt plassert
for Ă„ oppdage nye livsformer.
18
00:02:11,623 --> 00:02:14,000
Ta oss over Äsen der.
19
00:02:14,083 --> 00:02:18,296
Kritikerne dine hevder at du har tenkt
Ă„ Ăždelegge unike marine miljĂžer.
20
00:02:18,379 --> 00:02:21,424
Skal menneskeheten fortsette pÄ
dagens teknologiske nivÄ, -
21
00:02:21,507 --> 00:02:24,344
- trenger vi rÄvarer.
22
00:02:24,427 --> 00:02:26,846
Gruvedrift til havs er svaret!
23
00:02:28,431 --> 00:02:31,226
Se pÄ det.
24
00:02:31,309 --> 00:02:34,145
Polymetalliske noduler. Hundrevis av dem.
25
00:02:34,229 --> 00:02:38,858
- Ikke alle noduler inneholder mangan.
- De pÄ vulkaner gjÞr det.
26
00:02:39,901 --> 00:02:43,029
Da gjĂžr vi det vi kom for
- samler inn prĂžver.
27
00:02:43,112 --> 00:02:47,116
- Vi har bare tillatelse Ă„ kartlegge.
- Kom an, du vet hva Ford ville si.
28
00:02:47,200 --> 00:02:50,995
- "Be om tilgivelse, ikke om tillatelse."
- Men vi er ikke ham.
29
00:02:51,079 --> 00:02:54,999
Du vet at neste trinn blir Ă„ ta en prĂžve,
hva?
30
00:02:55,083 --> 00:02:59,462
Og det tar uker Ä fÄ tillatelse
- hvorfor sitte og glo om det er tomt?
31
00:02:59,546 --> 00:03:02,006
Vi graver opp noen klumper!
32
00:03:02,090 --> 00:03:07,303
BĂžtene blir mye lavere enn kostnaden
for Ă„ komme tilbake ut hit.
33
00:03:11,599 --> 00:03:14,269
- Hvorfor kan jeg ikke si nei til deg?
- Ja!
34
00:03:14,352 --> 00:03:17,438
NĂ„ kan jeg vise deg
hva graveren kan gjĂžre.
35
00:03:20,066 --> 00:03:23,861
La meg se... Der er hovedÄren.
36
00:03:36,291 --> 00:03:38,376
Hva er det?
37
00:03:43,256 --> 00:03:47,802
Eksperter er enige om at denne delen
av havet bÞr fÄ vÊre i fred.
38
00:03:47,886 --> 00:03:49,929
Vi mistet kontakt.
39
00:03:50,013 --> 00:03:53,933
I dag inviterer vi seerne
til vÄr fjernstyringsbase -
40
00:03:54,017 --> 00:03:58,438
- for Ă„ studere havbunnen
pÄ en helt ny mÄte. Kom!
41
00:03:58,521 --> 00:04:03,651
Der ser dere! Den omstyrtende
milliardÊren Billy Ford gÄr sin egen vei.
42
00:04:03,735 --> 00:04:06,779
Hans mange tilhengere
og motstandere vil vĂŠre enige.
43
00:04:06,863 --> 00:04:11,201
Si hva man vil om ham, men han har
tÞyd grenser pÄ land - og nÄ til sjÞs.
44
00:04:11,284 --> 00:04:15,038
- Jeg er her fortsatt!
- Selvsagt.
45
00:04:15,121 --> 00:04:18,333
- SĂ„ gruvedriften kan drives fjernstyrt?
- Nettopp.
46
00:04:18,416 --> 00:04:22,128
Maskinene vÄre er fortÞyd til
overflatebĂžyer og linkes via satellitt.
47
00:04:22,212 --> 00:04:25,673
Teknologi vi har utviklet
her pÄ Benthic Prospecting.
48
00:04:25,757 --> 00:04:29,302
Vi stÄr for framtiden,
og ikke bare her pÄ jorden.
49
00:04:29,385 --> 00:04:33,765
Benthic Prospecting gÄr i bresjen
for Ä skaffe de rÄvarer som mÄ til -
50
00:04:33,848 --> 00:04:37,393
- for Ä sikre framtiden vÄr.
La meg vise dere.
51
00:04:38,978 --> 00:04:42,440
Et arbeidslag om pÄ holder
for Ä drive en av maskinene vÄre.
52
00:04:42,523 --> 00:04:45,401
Resten er helt automatisert.
53
00:04:45,485 --> 00:04:49,864
Cherise? Du kan vel ta fram en av
direktesendingene fra Deep Digger?
54
00:04:49,948 --> 00:04:54,452
Det blir et minutts forsinkelse, men med
tanke pÄ at maskinen er 1,6 km ned -
55
00:04:54,536 --> 00:04:57,163
- sÄ er direktesendinger en stor suksess.
56
00:04:57,247 --> 00:05:02,210
Unnskyld? Vi har ikke videolink.
57
00:05:02,293 --> 00:05:05,922
Jeg ser det. LĂžser du det, James?
NÄr blir linken aktiv igjen?
58
00:05:06,005 --> 00:05:08,841
Jeg heter Riley.
Kan vi snakke med deg litt?
59
00:05:08,925 --> 00:05:10,843
Kameraer slokner hele tiden.
60
00:05:10,927 --> 00:05:14,138
Det er en av risikoene med Ă„ arbeide
nĂŠr vulkaner.
61
00:05:14,222 --> 00:05:17,267
Vi skanner nÄ et nylig oppdaget omrÄde.
62
00:05:17,350 --> 00:05:19,727
- Ikke sant, Cherise?
- Ja, sir.
63
00:05:19,811 --> 00:05:23,815
Sir, vi har et problem.
64
00:05:23,898 --> 00:05:26,859
Et veldig stort problem.
65
00:05:30,822 --> 00:05:35,326
Noe har visst hengt opp seg her, Susan.
66
00:05:35,410 --> 00:05:38,162
Vi fÄr gjenoppta samtalen senere.
67
00:05:38,246 --> 00:05:42,333
Og nÄr vi kommer tilbake,
har vi noe riktig stort til deg.
68
00:05:45,378 --> 00:05:48,506
Jeg tar pÄ meg ansvaret
for Ä ha gÄtt inn i kalderaen.
69
00:05:48,590 --> 00:05:52,093
Nei, det var meg. Ansvaret er mitt,
det var jeg som drev pÄ.
70
00:05:52,176 --> 00:05:55,930
- Men jeg gikk med pÄ det.
- Ja, men motvillig.
71
00:05:56,014 --> 00:05:59,809
- Du truet meg ikke akkurat pÄ livet.
- Ikke gi meg noen ideer...
72
00:05:59,893 --> 00:06:01,978
Cherise!
73
00:06:02,061 --> 00:06:05,189
Du er ny, Riley, men Cherise
- du har vĂŠrt med meg fra starten.
74
00:06:05,273 --> 00:06:09,068
Dere er for verdifulle for meg
til Ä holde pÄ med skyldleker.
75
00:06:11,821 --> 00:06:16,075
Mamma pleide Ă„ si at man ikke
kan lage omelett uten Ă„ knekke egg.
76
00:06:17,285 --> 00:06:20,413
Omelettene hennes kostet meg
riktignok ikke sÄ mye, men...
77
00:06:21,456 --> 00:06:25,919
Vet dere hva? Avhengig av hva vi finner,
kan dere betale tilbake i avdrag.
78
00:06:28,421 --> 00:06:30,882
Jeg tuller, Riley!
79
00:06:31,925 --> 00:06:36,679
Vi berger den! GjĂžr dere klare
for avreise, vi drar ut til gropen.
80
00:06:36,763 --> 00:06:40,767
Gruvemagnaten Billy Ford
og hans Benthic Prospecting Company -
81
00:06:40,850 --> 00:06:42,518
- rammes av et stort tilbakeslag -
82
00:06:42,602 --> 00:06:46,689
- nÄr deres beste dyphavsrobot mister
kontakten.
83
00:06:46,773 --> 00:06:49,525
Den 500 tonn tunge milliardinvesteringen -
84
00:06:49,609 --> 00:06:53,905
- skannet en ukjent region da den
forsvant.
85
00:06:53,988 --> 00:06:59,786
Internasjonale miljĂžorganisasjoner,
deriblant ISA, fĂžlger prosjektet hans -
86
00:06:59,869 --> 00:07:02,181
- og eksperter antyder at dette kan bli
dĂždsstĂžtet -
87
00:07:02,205 --> 00:07:06,125
- for drĂžmmen om dyphavsgruver.
88
00:07:12,257 --> 00:07:15,969
Hallo, min venn. StÄr til?
89
00:07:16,052 --> 00:07:22,225
Jo, det stÄr en kvinne her. Jeg prÞvde
Ă„ jage henne bort, men hun har papirer.
90
00:07:22,308 --> 00:07:25,019
Papir fra myndigheter.
91
00:07:25,103 --> 00:07:28,523
Det er ikke feil Ă„ ha
en ekstra kvinne om bord.
92
00:07:28,606 --> 00:07:32,151
- Takk, kaptein.
- Lykke til.
93
00:07:37,198 --> 00:07:39,492
Herr Ford - Sarah Murray, -
94
00:07:39,576 --> 00:07:42,203
- marinobservatĂžr ved International
Seabed Authority.
95
00:07:42,287 --> 00:07:45,123
- Vi kontaktet dere?
- Vi har vĂŠrt opptatt.
96
00:07:45,206 --> 00:07:50,086
Min oppgave er Ă„ sikre
at miljĂžlovene fĂžlges -
97
00:07:50,169 --> 00:07:53,381
- pÄ maritime gruveekspedisjoner.
98
00:07:53,464 --> 00:07:56,009
Dette er ikke en gruveekspedisjon.
99
00:07:56,092 --> 00:08:00,930
IfĂžlge lastebrevet skal dere redde
en gruverobot i internasjonalt farvann.
100
00:08:01,014 --> 00:08:07,979
Vi mÄ dra. Be dine folk ringe mine,
sÄ avtaler vi et mÞte.
101
00:08:08,062 --> 00:08:14,235
Du kan bĂžtelegges for Ă„ nekte Ă„ ta
imot utsendt myndighetsobservatĂžr.
102
00:08:14,319 --> 00:08:18,406
- Da betaler vi boten.
- BĂžter og/eller beslag av skipet.
103
00:08:18,489 --> 00:08:24,245
Og Ăžvrig utstyr - samt at framtidige
sĂžknader vil granskes i detalj.
104
00:08:24,329 --> 00:08:27,165
Du har lĂžyve for geologisk undersĂžkelse -
105
00:08:27,248 --> 00:08:32,921
- og sĂžknaden din om gruvedrift
behandles fremdeles.
106
00:08:34,797 --> 00:08:38,760
Samarbeid med ISA er et av kravene
for at lĂžyvet skal innvilges.
107
00:08:38,843 --> 00:08:41,596
Det inkluderer Ă„ ta om bord
en miljĂžobservatĂžr.
108
00:08:41,679 --> 00:08:45,266
Dette er som sagt ikke
en gruveekspedisjon!
109
00:08:45,350 --> 00:08:52,440
En siste ting. Hva fikk deg til
Ă„ velge Kermadec-gropen for gruvedrift?
110
00:08:52,523 --> 00:08:56,152
Ok, besvar motspÞrsmÄl mi
111
00:08:56,236 --> 00:08:59,948
Kan du som kommer fra ISA
fortelle hvilke andre -
112
00:09:00,031 --> 00:09:05,954
- hvilke firma eller nasjoner
som har sÞkt lÞyve i omrÄdet?
113
00:09:06,037 --> 00:09:08,164
Det kan jeg.
114
00:09:08,248 --> 00:09:13,962
Velkommen til Benthic Prospecting!
Jeg forsikrer at vi fĂžlger alle regler.
115
00:09:14,045 --> 00:09:18,258
Vi bryter ny grunn-ikke lover,
frĂžken Murray.
116
00:09:21,511 --> 00:09:24,931
Ettersom jeg kan se er firmaet ditt -
117
00:09:25,014 --> 00:09:29,936
- det eneste som sĂžkte lĂžyve om
Ä undersÞke omrÄdet. Det er litt avsides.
118
00:09:32,063 --> 00:09:35,984
Jeg er nysgjerrig.
Hvorfor valgte du dette yrket?
119
00:09:36,067 --> 00:09:41,155
Marin miljĂžobservatĂžr?
Det kan ikke vĂŠre lĂžnna.
120
00:09:41,239 --> 00:09:43,324
Dessverre ikke.
121
00:09:43,408 --> 00:09:49,622
Nybakte geomytologer finner ikke mange
jobber som ikke er kontorjobber.
122
00:09:49,706 --> 00:09:52,375
Vet du hva det er?
123
00:09:52,458 --> 00:09:56,170
En treplate med fire bein, hva?
Som man setter ting pÄ?
124
00:09:56,254 --> 00:09:59,173
- Morsomt, herr Ford.
- Jeg vet det.
125
00:09:59,257 --> 00:10:01,676
Ja, jeg vet hva det er.
126
00:10:01,759 --> 00:10:07,640
Med hjelp av myter Ă„ bekrefte
naturkatastrofer i fortiden.
127
00:10:07,724 --> 00:10:12,437
- Nettopp.
- Jeg sa at vi benytter alle ressurser.
128
00:10:12,520 --> 00:10:19,819
Nevner geomytologien vulkanutbrudd
der det nÄ er stille, merker vi oss det.
129
00:10:20,862 --> 00:10:23,072
Imponerende.
130
00:10:28,203 --> 00:10:31,372
Vil dere at jeg skal gÄ, eller?
131
00:10:42,258 --> 00:10:45,845
Hvor langt har vi igjen?
132
00:10:45,929 --> 00:10:49,682
Vi er straks ved koordinatene.
133
00:10:49,766 --> 00:10:54,979
- Hvordan ser det ut med dronen?
- Klar til Ä settes inn pÄ din ordre.
134
00:10:55,063 --> 00:10:58,107
Da tar vi en titt pÄ terrenget.
135
00:10:58,191 --> 00:11:01,069
Innleder sonarskanning.
136
00:11:02,612 --> 00:11:06,115
Hva fikk dere Ă„ til undersĂžke
dette omrÄdet?
137
00:11:06,199 --> 00:11:11,704
Subsoniske vibrasjoner. Etter det ved
Madagaskar sĂžkte vi lignende fenomen.
138
00:11:11,788 --> 00:11:16,459
Det var et en underjordisk magma-
kammer som kollapset og ble tĂžmt.
139
00:11:16,543 --> 00:11:20,255
Det fikk oss til Ă„ lete
etter lignende episoder.
140
00:11:20,338 --> 00:11:23,967
SĂ„ fikk vi inn signaler
fra Kermadec-gropen.
141
00:11:24,050 --> 00:11:29,639
De var gamle, men frekvensen var
sÄ lav at ingen hadde merket dem.
142
00:11:29,722 --> 00:11:33,184
Man vet aldri hva man finner der ute.
143
00:11:33,268 --> 00:11:38,314
Jeg har vĂŠrt til sjĂžs i 20
Är og overraskes fremdeles.
144
00:11:38,398 --> 00:11:41,442
Morild, fata morgana, fantomĂžyer.
145
00:11:41,526 --> 00:11:45,697
Vi vet mer om Venus' overflate
enn om vÄr egen havbunn.
146
00:11:45,780 --> 00:11:49,117
- Kanskje vi skulle lete der etter Digger.
- Unnskyld?
147
00:11:49,200 --> 00:11:51,536
Ikke noe.
148
00:11:51,619 --> 00:11:56,541
Da nÊrmer vi oss omrÄdet der vi
mistet kontakt med Deep Digger-riggen.
149
00:11:59,335 --> 00:12:03,715
- Kan du forbedre bildet?
- PĂ„ denne avstanden syns ikke riggen.
150
00:12:03,798 --> 00:12:07,093
Jeg vet det. Se pÄ havbunnen.
151
00:12:07,176 --> 00:12:10,263
- Hva ser du?
- Kalderaen?
152
00:12:10,346 --> 00:12:14,934
Se ordentlig. Verdiene viser enorm
overflatesenkning og erosjon.
153
00:12:15,018 --> 00:12:20,940
En tredel av vulkanen er skrellet bort.
Hva slags gruverigg klarer sÄnt?
154
00:12:21,024 --> 00:12:24,903
Det kan ikke vĂŠre et firma,
det mÄ vÊre statlig virksomhet.
155
00:12:24,986 --> 00:12:29,282
- Kina eller Canada?
- Eller CIA?
156
00:12:29,365 --> 00:12:33,203
SĂ„ du vet om Glomar-ekspedisjonen?
Jeg liker deg.
157
00:12:33,286 --> 00:12:39,334
Project Azorian. Alle som kan
sin marine gruvedrift kjenner til det.
158
00:12:39,417 --> 00:12:45,590
De sa de lette etter mangan, men de
berget atomvÄpen fra en russisk ubÄt..
159
00:12:45,673 --> 00:12:49,719
Nei, det var ikke atomvÄpen.,
Har du sett filmen "Avgrunnen"?
160
00:12:49,802 --> 00:12:52,555
- Basert pÄ en sann historie.
- Ikke tull.
161
00:12:52,639 --> 00:12:57,352
Nei, det er sant, jeg lover.
De er der nede.
162
00:12:58,561 --> 00:13:01,481
Det er noe der.
163
00:13:01,564 --> 00:13:04,609
Sikkert at ingen andre
har sĂžkt om om gruvedrift her?
164
00:13:04,692 --> 00:13:09,072
- Ikke i vÄre bÞker.
- Det ville de jo ikke gjĂžre.
165
00:13:09,155 --> 00:13:12,158
Se pÄ Þdeleggelsen!
166
00:13:12,242 --> 00:13:16,663
De har omgÄtt alle regler for gruvedrift.
167
00:13:16,746 --> 00:13:20,250
Dropp dronen, vi mÄ ned og se selv.
168
00:13:21,376 --> 00:13:24,170
GjÞr klar ubÄten.
169
00:13:25,380 --> 00:13:29,842
Med tanke pÄ omstendighetene
mÄ jeg virkelig anbefale dronen.
170
00:13:29,926 --> 00:13:32,929
Det er mye tryggere.
171
00:13:33,012 --> 00:13:36,349
Jeg vil sjekke dette
med vÄre egne Þyne.
172
00:13:36,432 --> 00:13:39,602
Jeg fĂžler det er min plikt
Ă„ informere deg.
173
00:13:39,686 --> 00:13:43,481
Vil du bli pÄ overflaten,
sÄ er det ok.
174
00:13:43,565 --> 00:13:46,985
Nei da, jeg... er med deg.
175
00:13:47,068 --> 00:13:50,446
- Cherise?
- Jeg er med.
176
00:13:50,530 --> 00:13:55,577
HÄper du ikke har klaustrofobi,
frĂžken Murray. Da setter vi i gang!
177
00:14:01,749 --> 00:14:03,626
PĂ„ gjensyn.
178
00:14:16,472 --> 00:14:19,267
La meg se...
179
00:14:37,952 --> 00:14:40,747
Ok, kaptein, senk oss ned.
180
00:14:40,830 --> 00:14:44,375
Aye, aye, vi slipper dere.
181
00:14:55,803 --> 00:15:00,475
- Hvor dypt gÄr vi ned i dag?
- 3-400 meter.
182
00:15:00,558 --> 00:15:04,729
- Hvor dypt har du gÄtt tidligere?
- 3000 meter.
183
00:15:05,813 --> 00:15:08,316
Men den er testet langt
bortenfor grenseverdiene.
184
00:15:08,399 --> 00:15:11,903
Den er bygget Ă„ klare
trykket pÄ minst 4000 meter.
185
00:15:11,986 --> 00:15:17,075
Vi kan krasje med et fjell og klare oss.
Ikke at jeg har tenkt Ă„ krasje...
186
00:15:17,158 --> 00:15:21,579
Og vi kan kommunisere med
overflaten om du vil bestille pizza.
187
00:15:21,663 --> 00:15:26,042
- Jeg er veganer.
- Som Cherise, da!
188
00:15:26,125 --> 00:15:30,129
Veganpizza kan vi ikke ordne,
men vi kan...
189
00:15:30,213 --> 00:15:32,674
Oi, noen kom fĂžr meg.
190
00:15:32,757 --> 00:15:38,137
Vi pleier Ă„ ha vegansk ost. Vi har hatt
problemer med melkeprodukter om bord.
191
00:15:38,221 --> 00:15:43,309
Melk og ost er i seg ikke problemer,
men fĂžlgene gir ventilasjonsproblem.
192
00:15:43,393 --> 00:15:48,064
Har du hĂžrt om Cheetos-hendelsen
pÄ romfergen? Riktig ille.
193
00:15:48,147 --> 00:15:52,694
Nesten hele luftforsyningen ble slÄtt ut.
Ikke bra nÄr man er i rommet.
194
00:15:52,777 --> 00:15:56,155
Vi burde fÄ inn verdier nÄ...
195
00:15:56,239 --> 00:16:01,995
- Noen tegn til Deep Digger?
- Nei. Men jeg fÄr underlige verdier.
196
00:16:03,997 --> 00:16:10,795
Da vi undersÞkte omrÄdet var det
dekket av polymetalliske noduler.
197
00:16:10,879 --> 00:16:13,089
NĂ„ er de... borte.
198
00:16:14,132 --> 00:16:16,551
Hele topografien er annerledes.
199
00:16:18,428 --> 00:16:24,684
Om det ikke er et rivaliserende
gruvefirma, hva er det da?
200
00:16:26,352 --> 00:16:28,688
GĂ„ inn og ta en nĂŠrmere titt.
201
00:16:34,068 --> 00:16:39,574
Ser du der? Hele overflatelaget er borte.
202
00:16:39,657 --> 00:16:42,327
- Hva er det?
- Vet ikke.
203
00:16:42,410 --> 00:16:45,246
Den Äsen var ikke der fÞr.
204
00:16:45,330 --> 00:16:47,790
Er det vulkansk?
205
00:16:48,958 --> 00:16:52,879
- Er det trygt Ä gÄ sÄ nÊr?
- Jeg skulle spĂžrre om det samme.
206
00:16:52,962 --> 00:16:55,798
Jeg fÄr ikke inn noen
som helst vulkansk aktivitet.
207
00:16:56,841 --> 00:17:01,095
- Ser du noe pÄ LiDAR?
- Vi fÄr inn bildet nÄ.
208
00:17:02,472 --> 00:17:05,058
Overflaten er herdet vulkansk kvarts.
209
00:17:10,146 --> 00:17:12,690
GÄ nÊrmere sÄ vi fÄr se.
210
00:17:14,692 --> 00:17:17,028
Ok...
211
00:17:22,784 --> 00:17:25,036
Jeg vil ha bilder av det.
212
00:17:26,496 --> 00:17:28,998
Aktiverer fremre lyskastere.
213
00:17:35,338 --> 00:17:37,715
Kollisjon! Hold dere fast!
214
00:17:37,799 --> 00:17:41,553
- Hva er dette?!
- Full gass, Riley! Vi mÄ ut av dette!
215
00:17:41,636 --> 00:17:44,889
- Jeg gir full gass!
- Vi sitter fast!
216
00:17:44,973 --> 00:17:48,935
- Bevegelsesenergien er for sterk!
- Vi mÄ prÞve! Full kraft!
217
00:17:49,018 --> 00:17:52,188
Motorene sprenges!
218
00:17:52,272 --> 00:17:54,983
Ok, du har rett-stopp! Stopp!
219
00:17:55,066 --> 00:17:58,820
- Vi stiger fortere!
- Du sa jo at det ikke var noen her?!
220
00:17:58,903 --> 00:18:03,366
- Nei, at ingen andre hadde sĂžkt lĂžyve!
- Da mÄ noen ha oversett noe!
221
00:18:03,449 --> 00:18:08,371
- Dette er neppe en gruverigg!
- Vi gÄr mot overflaten, hold dere fast!
222
00:18:38,484 --> 00:18:40,695
Hv-hva er det?
223
00:18:43,406 --> 00:18:45,575
Kapteinen hadde rett.
224
00:18:48,119 --> 00:18:53,041
- De er her!
- Nei... nei, det er ikke det.
225
00:19:01,966 --> 00:19:04,344
Det er en kaiju!
226
00:19:15,271 --> 00:19:17,649
Du har rett...
227
00:19:21,152 --> 00:19:25,615
"FĂždt av ild"..."i havets dyp"...
228
00:19:25,698 --> 00:19:28,076
Hva sa du?
229
00:19:29,661 --> 00:19:34,541
"FĂždt av ild i havets dyp".
230
00:19:38,086 --> 00:19:42,048
InnfĂždtes myter
snakker om et enormt vesen...
231
00:19:43,716 --> 00:19:46,094
FĂždt av ild...
232
00:19:46,177 --> 00:19:50,139
En vulkan... som kommer opp fra havet.
233
00:19:52,100 --> 00:19:57,522
Vi mÄ komme av den.
Vi mÄ... mÄ av den!
234
00:20:06,698 --> 00:20:09,534
Ford! HĂžrer du meg?
235
00:20:10,201 --> 00:20:12,662
Ford! Over!
236
00:20:14,205 --> 00:20:18,334
- Vi hĂžrer deg.
- Vi har nĂŠrkontakt med...
237
00:20:18,418 --> 00:20:21,629
...jeg vet ikke hva det er,
kan dere lese dette?
238
00:20:22,881 --> 00:20:27,093
Vi har nĂŠrmere kontakt,
vi ligger pÄ den-ser du oss?
239
00:20:29,095 --> 00:20:33,099
Jeg ser dere!
Hva pokker gjĂžr dere der?!
240
00:20:35,310 --> 00:20:38,605
Det har jeg ikke noe godt svar pÄ.
241
00:20:38,688 --> 00:20:40,857
Kan du kommunisere med dem?
242
00:20:40,940 --> 00:20:46,905
Det er ikke "de"
- det virker som en eneste livsform.
243
00:20:48,448 --> 00:20:51,367
- Kaiju?
- Ja.
244
00:20:52,785 --> 00:20:57,582
Vi sitter kilt godt fast,
men dykker den kan vi komme lĂžs.
245
00:20:59,918 --> 00:21:02,128
Det skjer noe!
246
00:21:07,050 --> 00:21:08,635
Ikke bra.
247
00:21:19,187 --> 00:21:22,732
- Du kommer ikke unna bĂžlgen!
- Jeg vet det.
248
00:21:22,815 --> 00:21:27,862
- Treffer den siden, kantrer dere!
- Ikke pÄ min vakt.
249
00:21:29,739 --> 00:21:31,991
Hold dere fast!
250
00:21:49,801 --> 00:21:52,845
GjĂžr den det igjen,
tror jeg ikke at vi klarer oss.
251
00:21:52,929 --> 00:21:56,307
GjÞr det du mÄ for Ä komme i sikkerhet.
252
00:21:57,684 --> 00:22:02,021
BĂžlgen var 40 m hĂžy.
Tenk hva den er nÄr den treffer land.
253
00:22:12,407 --> 00:22:17,954
Billy Ford pÄ "Benthic Explorer"
rapporterer Tsunami pÄ min posisjon.
254
00:22:18,037 --> 00:22:23,626
36 grader, 41 minutter Ăžst,
178 grader, 37 minutter sĂžr.
255
00:22:23,710 --> 00:22:28,882
Den gÄr i sÞrvestlig retning
og antas Ä nÄ land om en time.
256
00:22:28,965 --> 00:22:31,551
Oppfattet, "Benthic Explorer".
257
00:22:31,634 --> 00:22:35,597
En vekt av ukjent opprinnelse?
Vi ser ikke seismisk aktivitet der du er.
258
00:22:35,680 --> 00:22:39,851
Nei, det er noe annet. HĂžr nĂžye etter.
259
00:22:39,934 --> 00:22:43,730
En levende og enormt stor skapning
er pÄ vei mot kysten.
260
00:22:45,023 --> 00:22:47,191
Kan du gjenta, takk?
261
00:22:47,275 --> 00:22:53,698
Et slags enormt havvesen, en kaiju,
er pÄ vei mot kysten.
262
00:22:53,781 --> 00:22:57,327
- Unnskyld, er dette en spĂžk?
- Jeg skulle Ăžnske det.
263
00:22:57,410 --> 00:23:00,038
Be general Horne ved Kystvakten
kontakte oss.
264
00:23:00,121 --> 00:23:02,874
Vi forsyner dem med teknologi.
265
00:23:02,957 --> 00:23:07,420
Fortsetter kaijuen i denne farten
nÄr den land om fire til fem timer.
266
00:23:07,503 --> 00:23:11,633
KjĂžr tsunamialarmen
og be general Horne kontakte oss.
267
00:23:11,716 --> 00:23:15,136
- Vi venter.
- Oppfattet.
268
00:23:17,805 --> 00:23:23,228
- Kom an...
- Takk, og lov.
269
00:23:23,311 --> 00:23:26,731
Cherise? KjĂžr en systemskanning.
270
00:23:26,814 --> 00:23:29,567
Se hvor mye batteritid vi har igjen.
271
00:23:35,615 --> 00:23:38,826
General! Du mÄ se dette.
272
00:23:47,085 --> 00:23:50,755
Klart skip! Hils FAC
at de snart blir vÄte pÄ fÞttene.
273
00:23:50,838 --> 00:23:53,508
FÄ spaning pÄ dette-umiddelbart.
274
00:23:55,468 --> 00:23:59,514
- Hvordan ser det ut?
- StrÞmmen er pÄ 85 %.
275
00:24:01,224 --> 00:24:04,686
Vi bruker raskt opp oksygenet,
det holder ikke lenge til.
276
00:24:04,769 --> 00:24:07,689
- Hvor lenge holder det?
- 45 minutter.
277
00:24:07,772 --> 00:24:11,901
Vi sitter fast pÄ en kaiju
og nÄ begynner oksygenet ta slutt!
278
00:24:13,069 --> 00:24:15,488
Jeg fĂžler meg svak.
279
00:24:15,572 --> 00:24:18,408
Har andre det sÄnn?
280
00:24:18,491 --> 00:24:21,786
Vel, drit i det!
281
00:24:21,870 --> 00:24:26,833
- Hvor skal dere?
- Dykker den igjen, fylles vi med vann.
282
00:24:26,916 --> 00:24:33,006
Ă
, oksygenet holder pÄ Ä ta slutt
og nÄ fylles vi snart med vann.
283
00:24:34,924 --> 00:24:37,468
Jeg sa at vi skulle ta dronen.
284
00:24:40,054 --> 00:24:42,265
Hvorfor hÞrer ingen pÄ meg?
285
00:24:42,348 --> 00:24:46,477
Jeg hĂžrer deg, Riley.
Jeg vil se hva vi har Ă„ gjĂžre med.
286
00:26:00,969 --> 00:26:04,556
- Det er ikke bra.
- Er det...?
287
00:26:04,639 --> 00:26:09,269
Det er magma. Den har magma som blod.
288
00:26:11,437 --> 00:26:13,898
Hallo! Vi har problemer!
289
00:26:21,406 --> 00:26:24,242
Jeg vet ikke hvorfor,
men skapningen avgir utrolig hete!
290
00:26:24,325 --> 00:26:28,246
- Jeg vet hvorfor. Smeltet magma.
- Unnskyld?
291
00:26:28,329 --> 00:26:32,250
- Den har magma som blod!
- Magma?!
292
00:26:32,333 --> 00:26:36,212
Vi mÄ av den fort,
ellers kan skroget bryte sammen!
293
00:26:37,714 --> 00:26:41,050
Mayday, Mayday,
"Benthic Explorer" kaller Kystvakten!
294
00:26:41,134 --> 00:26:43,761
Kystvakten her.
295
00:26:43,845 --> 00:26:47,348
- Dere bomber oss!
- Kan du gjenta, takk?
296
00:26:47,432 --> 00:26:52,353
Vi er midt i mÄlomrÄdet! Gjentar:
Midt i mÄlomrÄdet! Avbryt angrepet!
297
00:26:52,437 --> 00:26:56,608
- Dere mÄ forlate omrÄdet.
- Det er umulig!
298
00:26:56,691 --> 00:27:00,862
- Gjentar: Forlat omrÄdet!
- FartÞyet er strandet pÄ mÄlet!
299
00:27:00,945 --> 00:27:03,323
- Vi har gÄtt pÄ grunn!
- Vent.
300
00:27:06,451 --> 00:27:09,913
- Hallo!
- De kommer tilbake!
301
00:27:15,668 --> 00:27:20,256
"Benthic Explorer" her!
Avbryt bombeangrepet!
302
00:28:05,426 --> 00:28:07,512
Lukk!
303
00:28:09,222 --> 00:28:12,725
Riley-klar til Ă„ tĂžmme ballasttankene!
Vi mÄ fÄ ut vannet!
304
00:28:12,809 --> 00:28:16,563
Da forverres styreevnen under vann!
305
00:28:16,646 --> 00:28:19,899
Det fÄr vi ta nÄr vi er i vannet. Riley!
306
00:28:19,983 --> 00:28:22,694
Du kan ogsÄ hjelpe til.
307
00:28:24,487 --> 00:28:27,198
Vi tÞmmer tankene pÄ min kommando.
308
00:28:27,282 --> 00:28:30,493
Tre, to, én, nÄ!
309
00:28:56,311 --> 00:28:59,105
Rygg nÄ!
310
00:29:29,219 --> 00:29:31,179
Rygg!
311
00:29:32,889 --> 00:29:37,227
- Full gass!
- Ja, men flytekraften knekker oss!
312
00:29:37,310 --> 00:29:41,189
- Vi mÄ bort fra den tingen!
- Vi har full gass!
313
00:29:43,900 --> 00:29:47,278
Ok, snu henne, snu!
314
00:29:56,371 --> 00:29:59,123
Hva er det?
315
00:30:01,209 --> 00:30:03,962
En ubÄt...
316
00:30:05,046 --> 00:30:06,881
En klasse fire.
317
00:30:12,470 --> 00:30:15,265
Klar til Ä avfyre torpedoer pÄ min ordre!
318
00:30:17,225 --> 00:30:19,185
Klar til Ă„ avfyre.
319
00:30:19,269 --> 00:30:23,690
- De ser oss ikke!
- FĂ„ oss vekk herfra, Cherise!
320
00:30:23,773 --> 00:30:26,150
Fyr.
321
00:30:27,569 --> 00:30:30,488
Hardt babord! Dykk!
322
00:30:36,619 --> 00:30:39,998
Den lander rett pÄ oss! Vi mÄ vekk!
323
00:30:40,081 --> 00:30:43,668
- Det gÄr ikke fortere!
- Jo da!
324
00:30:43,751 --> 00:30:46,921
- Innled unnamanĂžver!
- Skal bli!
325
00:30:49,299 --> 00:30:53,761
- Hardt styrbord! Full fart forover!
- Skal bli!
326
00:31:02,687 --> 00:31:06,357
Vi kom unna kaijuen og er 600 m fra den.
327
00:31:07,609 --> 00:31:12,822
- SÞk etter ubÄten med sonar.
- KjĂžr sonar.
328
00:31:27,545 --> 00:31:29,672
FÄr du inn noe?
329
00:31:31,216 --> 00:31:33,426
Borte.
330
00:31:36,888 --> 00:31:39,766
Vi mÄ vÊre sikre. GÄ dypere.
331
00:31:39,849 --> 00:31:43,853
Vi kan ikke dykke mer. Uten vann i
tankene brenner motorene ut.
332
00:31:43,937 --> 00:31:47,482
GĂ„ ned 500 m til.
333
00:31:49,734 --> 00:31:55,323
Er du sikker pÄ at vi tÄler trykket
etter alle varmeskadene?
334
00:31:55,406 --> 00:31:58,159
Er skroget intakt
mÄ vi gjÞre en avlesning.
335
00:31:58,243 --> 00:32:01,746
Vi har ingen som helst redningsevne.
336
00:32:01,829 --> 00:32:08,253
Jeg skjĂžnner det, men er skroget intakt
kan vi varsle marinen som fÄr ta over.
337
00:32:08,336 --> 00:32:10,755
Vi mÄ gjÞre det vi kan.
338
00:32:19,222 --> 00:32:21,432
FÄr du inn noe?
339
00:32:22,559 --> 00:32:25,019
Den er borte.
340
00:32:29,566 --> 00:32:31,693
Er du sikker?
341
00:32:50,461 --> 00:32:53,923
Jeg fÄr ingen som helst
signaler fra skroget.
342
00:32:57,594 --> 00:33:00,680
Hadde den vĂŠrt intakt,
hadde jeg fÄtt inn noe.
343
00:33:11,065 --> 00:33:13,318
Ta oss opp.
344
00:33:31,961 --> 00:33:37,508
- Hvor er kaijuen pÄ vei nÄ, Cherise?
- Den beveger seg fra oss med 15 knop.
345
00:33:37,592 --> 00:33:40,845
NÄr nÄr den kysten med nÄvÊrende kurs?
346
00:33:42,138 --> 00:33:46,559
- Under seks timer.
- Men vi vet ikke hvor den er pÄ vei.
347
00:33:46,643 --> 00:33:49,354
Nei, vi vet ikke det dĂžyt om den.
348
00:33:49,437 --> 00:33:54,067
- Vi vet at den har magma som blod.
- Ja, hvordan kan den engang eksistere?
349
00:33:54,150 --> 00:33:59,697
Liv rundt vulkanske kilder kan eksistere
utenfor kjente biologiske parametre.
350
00:34:01,199 --> 00:34:05,286
- Hva sa du fĂžr? "FĂždt av ild"...?
- "I havets dyp".
351
00:34:05,370 --> 00:34:09,958
- Hvor fikk du det fra?
- Myter snakker om en kjempe fĂždt av ild.
352
00:34:10,041 --> 00:34:13,336
En vulkan. Skapningen steg opp av havet.
353
00:34:13,419 --> 00:34:18,633
IfĂžlge myten Ăždela skapningen
deres sivilisasjon ved kysten.
354
00:34:18,716 --> 00:34:24,514
Vi har trodd at det vĂŠrt jordskjelv
og tsunamier som sto bak.
355
00:34:24,597 --> 00:34:29,602
For det fins tegn pÄ massiv Þdeleggelse.
356
00:34:29,686 --> 00:34:31,771
Det utslettet dem.
357
00:34:33,856 --> 00:34:38,236
General Horne kaller "Benthic Explorer"!
358
00:34:41,322 --> 00:34:47,203
General Horne fra Billy Ford. Farkosten
vÄr var pÄ stedet ved ubÄtangrepet.
359
00:34:48,329 --> 00:34:50,748
Jeg beklager, men...
360
00:34:52,917 --> 00:34:56,462
...avlesningene vÄre tyder pÄ
at skroget brĂžt sammen.
361
00:34:57,797 --> 00:35:01,467
- Det hadde ikke en sjanse.
- Jeg vet det, det er en tragedie.
362
00:35:01,551 --> 00:35:05,972
- Vi innleder berging.
- Vi hjelper til pÄ alle mÄter vi kan.
363
00:35:06,055 --> 00:35:12,770
- Hva kan du fortelle om skapningen?
- Det er et slags enormt sjĂžuhyre.
364
00:35:12,854 --> 00:35:15,064
En kaiju, noe vi aldri har sett fĂžr.
365
00:35:15,148 --> 00:35:19,110
Ă
kalle den en stor skapning
er en underdrift.
366
00:35:19,193 --> 00:35:23,573
Vi har en geomytolog om bord,
og hun pÄstÄr at noe lignende hendt fÞr.
367
00:35:23,656 --> 00:35:26,576
Den sto bak enorm Ăždeleggelse
langs kysten.
368
00:35:26,659 --> 00:35:31,664
- Hva mer vet du om den?
- Den har smeltet magma som blod.
369
00:35:31,748 --> 00:35:35,627
Dens hud bestÄr av
noe slags vulkansk kvarts.
370
00:35:35,710 --> 00:35:40,256
Skades den veller magma fram
og leger skaden.
371
00:35:40,340 --> 00:35:43,051
En imponerte forsvarsmekanisme.
372
00:35:43,134 --> 00:35:47,847
Jeg vet ikke om du har hĂžrt om oss,
men vi har en farkost pÄ stedet.
373
00:35:47,931 --> 00:35:51,809
Vi har droner og fjernstyrte ubÄter
som kan komme skapningen innpÄ livet.
374
00:35:51,893 --> 00:35:55,146
Vi kan hjelpe dere Ă„ stoppe den.
375
00:35:55,230 --> 00:35:58,858
Tilbudet verdsettes,
men jeg rÄder dere til Ä holde dere unna.
376
00:35:58,942 --> 00:36:01,861
Firmaet mitt
kan bokstavelig talt flytte fjell.
377
00:36:01,945 --> 00:36:06,157
Vi er eksperter pÄ sprengning under
vann-og skapningen mÄ sprenges!
378
00:36:06,241 --> 00:36:09,160
Dette er en militĂŠr innsats
- hold dere borte!
379
00:36:09,244 --> 00:36:13,373
Firmaet mitt skapte Marine Mammal
Avoidance-utstyret dere har om bord.
380
00:36:13,456 --> 00:36:17,043
Vi har utviklet kommunikasjon
mellom havdyp og satellitter!
381
00:36:17,126 --> 00:36:21,422
Vi har fÄtt tre stipend pÄ rad
fra Department of Naval Research.
382
00:36:21,506 --> 00:36:27,345
FĂ„ dine folk i sikkerhet. Vil du
sende rÄd til staben min, sÄ gjÞr det.
383
00:36:27,428 --> 00:36:31,766
Og du skal vite at vi vil undersĂžke
hva dette kommer av.
384
00:36:31,849 --> 00:36:35,937
Og ser vi minste tegn pÄ innblanding fra
din side vil din eneste gruvedrift bli -
385
00:36:36,020 --> 00:36:40,149
- etter bitcoin for Ă„ betale
advokatene dine og alle bÞter du fÄr!
386
00:36:40,233 --> 00:36:45,446
Og du vil gjĂžre det fra fengselscelle som
blir hjemmet ditt i veldig lang tid!
387
00:36:45,530 --> 00:36:50,159
Forlat omrÄdet fÞr du blir sideskader!
Det er ikke en anmodning!
388
00:36:50,243 --> 00:36:52,495
Skal bli!
389
00:36:54,038 --> 00:36:55,748
Herregud...
390
00:37:00,044 --> 00:37:04,382
Om vi skulle innlede en egen innsats
mot skapningen... hvem er med meg?
391
00:37:05,466 --> 00:37:08,970
- Jeg blir.
- Jeg er med.
392
00:37:09,053 --> 00:37:11,472
Takk.
393
00:37:23,192 --> 00:37:27,739
Ă
, Gud...
Kystvakten prĂžvde Ă„ sende oss bort.
394
00:37:27,822 --> 00:37:31,868
- Men jeg kunne ikke forlate deg der!
- Takk.
395
00:37:31,951 --> 00:37:34,704
Har du kontroll pÄ kaijuen nÄ?
Hvilken kurs holder den?
396
00:37:34,787 --> 00:37:40,168
- Den gÄr mot Cape Reinga, tolv knop.
- Si fra om den endrer kurs.
397
00:37:40,251 --> 00:37:44,631
Kan din geomytologi si oss
hvordan man dreper denne kaijuen?
398
00:37:44,714 --> 00:37:49,636
Her trengs moderne vitenskap, ikke myter.
399
00:37:49,719 --> 00:37:54,891
Jeg er enig. Det er en ukjent livsform
- vi trenger Ă„ vite mer.
400
00:37:54,974 --> 00:38:00,563
Innen geomytologien er myter bare
en mÄte Ä beskrive naturkatastrofer pÄ.
401
00:38:00,647 --> 00:38:04,192
Jordskjelv, vulkanutbrudd.
402
00:38:04,275 --> 00:38:07,737
Kaiju var bare en mÄte Ä beskrive det pÄ.
403
00:38:07,820 --> 00:38:10,490
Men du har studert kaijuer
som minner om denne?
404
00:38:10,573 --> 00:38:16,663
Ja, men kaijuer ble ikke ansett
som et tema verdt Ă„ studere.
405
00:38:16,746 --> 00:38:19,374
Man frarÄdet oss fra det.
406
00:38:20,583 --> 00:38:24,546
Vi hadde en professor, Rena Hangaroa...
407
00:38:24,629 --> 00:38:29,551
Hun mente kaijuer var virkelige,
og det ble hennes fall.
408
00:38:29,634 --> 00:38:36,349
Professor Hangaroa er eneste
nÄlevende som vet noe om monstrene?
409
00:38:36,432 --> 00:38:38,643
Vi burde spÞrre henne om rÄd!
410
00:38:38,726 --> 00:38:41,521
- Jeg vet ikke det...
- Hvorfor ikke?
411
00:38:41,604 --> 00:38:46,150
Hun lever "off-grid" som einstĂžing.
412
00:38:46,234 --> 00:38:50,280
Hun bor i en hytte blant fjellene
pÄ SÞndre Þy.
413
00:38:50,363 --> 00:38:52,949
Hun er umulig Ä nÄ,
vi kan ikke bare ringe.
414
00:38:53,032 --> 00:38:56,119
Hvorfor ikke?
Bare dra dit med helikopteret mitt!
415
00:38:56,202 --> 00:38:58,872
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
416
00:39:01,833 --> 00:39:05,336
Hun var min velgjĂžrer ved universitetet.
417
00:39:05,420 --> 00:39:09,424
Og det var jeg som stilte spÞrsmÄl
ved teoriene hennes.
418
00:39:09,507 --> 00:39:11,009
Jeg motsa henne i oppgaven min -
419
00:39:11,092 --> 00:39:15,013
- og mente hennes forelesninger var
bortkastet tid.
420
00:39:15,096 --> 00:39:20,268
Jeg sĂžkte ikke til hĂžgskole for Ă„ lese
om monster. Det fĂžltes meningslĂžst.
421
00:39:21,936 --> 00:39:24,689
Jeg var tydelig i klagene mine.
422
00:39:25,732 --> 00:39:29,110
Jeg ble dessverre drÄpen
som fikk begeret til Ă„ renne over.
423
00:39:30,612 --> 00:39:34,616
Klagene mine utlĂžste rene jordraset.
424
00:39:36,409 --> 00:39:38,620
Hun ble avskjediget pÄ grunn av meg.
425
00:39:38,703 --> 00:39:42,165
Vil du hjelpe til,
sÄ er det slik du kan gjÞre det.
426
00:39:42,248 --> 00:39:48,379
Dra til henne, finn ut hva hun vet.
Ellers er du bare i veien.
427
00:39:48,463 --> 00:39:54,844
Du kjenner henne, du bĂžr kunne snakke
med henne! Hennes tid har kommet.
428
00:39:57,513 --> 00:40:01,935
Vi drar tilbake til laben.
- Be helikopteret hente oss!
429
00:40:16,157 --> 00:40:18,785
Hva er siste nytt om kaijuen?
430
00:40:20,245 --> 00:40:23,873
Fremdeles pÄ vei sÞrover i tolv knop.
431
00:40:23,957 --> 00:40:29,796
Bli til sjĂžs til vi vet hvor den skal.
Man vil ikke mĂžte den i havna.
432
00:40:29,879 --> 00:40:36,678
Helt klart. Og neste gang du vil ut
pÄ kaiju-jakt kan du vel advare meg?
433
00:40:36,761 --> 00:40:39,973
Jeg kan vÊre pÄ Fiji
med jenter med store rumper...
434
00:40:43,101 --> 00:40:46,104
- Lykke til, min venn.
- Merci.
435
00:40:46,187 --> 00:40:48,690
Japp, gale bein!
436
00:41:10,461 --> 00:41:15,508
Etter min beregning av kaijuens stĂžrrelse
og skadene pÄ havbunnen -
437
00:41:15,592 --> 00:41:19,178
- ser den ut til Ă„ trenge
enorme mengder energi.
438
00:41:19,262 --> 00:41:23,892
Her snakker vi flere millioner kilojoule
bare for Ă„ opprettholde metabolismen.
439
00:41:23,975 --> 00:41:28,021
Med tanke pÄ stÞrrelse og energikrav
antar jeg at den sĂžker nye jaktmarker.
440
00:41:28,104 --> 00:41:33,192
- Og den livnÊrer seg pÄ vulkaner?
- Deres biprodukter, ja.
441
00:41:33,276 --> 00:41:36,779
- Hvor er nĂŠrmeste vulkan, da?
- Jeg mÄ se pÄ det.
442
00:41:36,863 --> 00:41:40,658
Havbunnen her har verdens stĂžrste
ansamling undervannsvulkaner.
443
00:41:40,742 --> 00:41:45,830
Hva om den ikke sĂžker fĂžde? Vi har
ingen anelse om hva som driver den.
444
00:41:45,914 --> 00:41:49,334
Jeg har ikke fakta nok for Ă„ spekulere
om hva som driver den.
445
00:41:49,417 --> 00:41:52,503
Men jeg vet at dens energikrav er enormt!
446
00:41:52,587 --> 00:41:57,467
- Noe sÄnt der dukker ikke bare opp.
- Vi mÄ fokusere pÄ hva vi vet!
447
00:41:57,550 --> 00:41:59,928
Og Ä stoppe den fÞr den nÄr Nordre Þy!
448
00:42:09,312 --> 00:42:14,734
FrĂžken Murray... finn denne Rena
Hangaroa. Finn ut hva hun vet.
449
00:42:14,817 --> 00:42:18,279
Kaijuen nÄr Nordre Þy om fem timer.
Si at vi trenger hennes hjelp.
450
00:42:18,363 --> 00:42:20,490
Det skal jeg.
451
00:42:21,532 --> 00:42:24,077
Lykke til.
452
00:42:32,001 --> 00:42:34,712
Hvordan ser det ut med
vÄr undervanns-LiDAR-droner?
453
00:42:34,796 --> 00:42:37,757
Jeg vil skanne skapningen
for Ă„ se hva vi har Ă„ gjĂžre med.
454
00:42:37,840 --> 00:42:40,843
Vi har bare to undervannsdroner igjen.
455
00:42:40,927 --> 00:42:43,721
- NÄr kan vi fÄ flere i drift?
- En halv dag.
456
00:42:43,805 --> 00:42:46,975
Vi mÄ nÞye oss med det vi har.
GjĂžr klart til Ă„ sende ut en.
457
00:42:54,983 --> 00:42:59,696
La oss se hva vi kan se.
NÄr kan vi nÄ fram til den?
458
00:43:06,786 --> 00:43:10,957
Dette er Desolation Valley.
Ikke mye Ă„ se her.
459
00:43:11,040 --> 00:43:14,210
- Er du sikker pÄ at det er hit du vil?
- Ja.
460
00:43:22,760 --> 00:43:25,096
Der er det!
461
00:43:57,629 --> 00:44:01,049
Kom du for Ä fÄ et bedre karakterer,
sÄ kom du unÞdvendig.
462
00:44:01,132 --> 00:44:04,219
Jeg skulle Ăžnske det var derfor.
463
00:44:04,302 --> 00:44:08,389
Jeg tok feil... om alt.
464
00:44:11,100 --> 00:44:13,186
Te?
465
00:44:15,813 --> 00:44:20,318
Du hadde rett. Kaiju fins.
466
00:44:24,697 --> 00:44:27,492
Hvor er den?
467
00:44:27,575 --> 00:44:30,662
Du sa at den har bein pÄ alle sider?
468
00:44:30,745 --> 00:44:34,457
- Hvor mange?
- Minst seks.
469
00:44:34,541 --> 00:44:37,877
Vanskelig Ă„ avgjĂžre,
mesteparten var under vann.
470
00:44:37,961 --> 00:44:42,715
Og sÄ hadde den panserskjell
som et beltedyr.
471
00:44:50,348 --> 00:44:53,851
- Slik?
- Ja.
472
00:44:55,311 --> 00:44:58,898
- Er du sikker?
- Hva er galt?
473
00:44:58,982 --> 00:45:02,902
Opplysningene er veldig tydelige
om denne slags kaiju.
474
00:45:04,571 --> 00:45:06,864
Det er en tengu.
475
00:45:07,949 --> 00:45:11,619
Navnet kan oversettes som...
476
00:45:11,703 --> 00:45:14,205
... "Knuseren".
477
00:45:24,507 --> 00:45:28,428
Tengu lever under jordskorpen i mantelen.
478
00:45:28,511 --> 00:45:33,224
De livnÊrer seg pÄ vulkanske substrat,
og derfor er de sÄ kraftige.
479
00:45:33,308 --> 00:45:37,395
De kan bruke det lagrede
vulkanske materialet som et vÄpen.
480
00:45:38,771 --> 00:45:42,317
Det anses som et vesen....
fra underverdenen.
481
00:45:44,611 --> 00:45:49,198
Tengus ankomst sammentreffer
alltid med en sivilisasjons fall.
482
00:45:49,282 --> 00:45:52,410
FĂžr manglet dagens teknologi.
483
00:45:52,493 --> 00:45:58,791
Det spiller ingen rolle. Tengu
henter kraften sin fra ild og jord.
484
00:45:58,875 --> 00:46:03,129
Har vi noensinne klart Ă„ stoppe
et vulkanutbrudd?
485
00:46:05,423 --> 00:46:10,470
Mennesket er ubetydelig
overfor en tengus styrke.
486
00:46:11,721 --> 00:46:15,934
- SĂ„ hvordan stopper vi den?
- Det kan bare...
487
00:46:18,019 --> 00:46:20,605
...en annen kaiju gjĂžre.
488
00:46:21,940 --> 00:46:26,027
Det levende Fjellet. Kaijudreperen.
489
00:46:27,904 --> 00:46:32,825
Den skal ligge i dvale
i pÄvente av tengus gjenkomst.
490
00:46:32,909 --> 00:46:36,371
Dette er det eneste som kan stoppe den.
491
00:46:36,454 --> 00:46:38,957
"Det levende fjellet"?
492
00:46:41,334 --> 00:46:45,797
En kaiju er alt pÄ vei mot SÞndre Þy.
Er det virkelig ikke noe vi kan gjĂžre?
493
00:46:45,880 --> 00:46:48,591
Mennesker kan ikke beseire en tengu.
494
00:46:49,884 --> 00:46:53,513
Bli med meg tilbake,
de mÄ hÞre dette fra deg.
495
00:46:58,851 --> 00:47:01,854
GĂ„ ned litt dypere,
jeg vil se undersiden av den.
496
00:47:01,938 --> 00:47:05,525
Oppfattet. GÄr ned til 50 favner.
497
00:47:09,612 --> 00:47:13,825
Vi bĂžr vĂŠre innen rekkevidde.
Jeg ville ikke gÄtt nÊrmere.
498
00:47:13,908 --> 00:47:16,411
NĂŠr nok for Ă„ begynne Ă„ skanne.
499
00:47:20,623 --> 00:47:23,793
- Er det vÄr beste opplÞsning?
- PĂ„ denne avstanden, ja.
500
00:47:23,877 --> 00:47:27,797
- Vi mÄ nÊrmere.
- Jeg mÄ frarÄde det.
501
00:47:27,881 --> 00:47:33,595
- Vi mÄ fÄ bedre bildekvalitet!
- Jeg kan ikke garantere for dronen.
502
00:47:33,678 --> 00:47:39,142
- Ja da, men vi mÄ fÄ bedre bilde!
- Mister vi den har vi bare en igjen!
503
00:47:39,225 --> 00:47:42,937
Dronen er uten betydning,
vi mÄ redde folk i kaijuens vei. GÄ inn!
504
00:47:53,031 --> 00:47:56,284
Innleder skanning.
505
00:47:58,578 --> 00:48:00,872
Oi, se der...
506
00:48:02,290 --> 00:48:04,709
Det var en litt av en munn.
507
00:48:07,962 --> 00:48:10,506
Vi mÄ komme nÊrmere. Jeg vet det.
508
00:48:15,470 --> 00:48:18,181
JÞss, se pÄ dette...
509
00:48:25,730 --> 00:48:29,150
Skapningen er helt pansret.
510
00:48:29,234 --> 00:48:33,196
Men der er et sÄrbart omrÄde.
KjĂžr en skanning der.
511
00:48:35,240 --> 00:48:38,660
Tennene er av amorf metall
eller metallisk glass.
512
00:48:38,743 --> 00:48:42,413
Et av jordens hardeste stoffer.
En tĂžffing til mamma.
513
00:48:42,497 --> 00:48:47,001
- Hvorfor tror du at det er en hunn?
- Dyphavsdyr er oftest kjĂžnnsdimorfe.
514
00:48:47,085 --> 00:48:49,587
Hunner er vanligvis betydelig stĂžrre.
515
00:48:49,671 --> 00:48:52,674
HÄper at hun ikke vil pare seg.
516
00:48:52,757 --> 00:48:56,761
Hun sĂžker kanskje en hann, og vi
kan ikke engang hÄndtere en av dem.
517
00:48:56,844 --> 00:49:00,139
- Bare tenk hva som vil skje...
- Da tar vi opp dronen.
518
00:49:01,182 --> 00:49:04,102
Det hadde vĂŠrt bedre
om det var en hann.
519
00:49:11,276 --> 00:49:14,070
Vi mistet den.
520
00:49:14,153 --> 00:49:18,992
Jo, men nÄ har vi et mÄl
- vi fant et sÄrbart sted!
521
00:49:19,742 --> 00:49:21,870
Ja.
522
00:49:21,953 --> 00:49:24,998
Jeg mÄ revurdere
beregningene mine av dens masse.
523
00:49:25,081 --> 00:49:30,003
Energikravene for en sÄ stor skapning
er mye stĂžrre enn jeg fĂžrst trodde.
524
00:49:30,086 --> 00:49:35,174
Ut fra mine nye parametrer sĂžker
hun nĂŠring i en avgjort stor vulkan.
525
00:49:35,258 --> 00:49:37,760
Det fins ikke noe sÄ
stort pÄ havbunnen her.
526
00:49:37,844 --> 00:49:43,558
Hva om den ikke sĂžker en
undervannsvulkan, men en pÄ land?
527
00:49:44,601 --> 00:49:48,813
Hvor fins nĂŠrmeste vulkan med
masse nok til Ă„ fĂžde skapningen?
528
00:49:48,897 --> 00:49:52,108
Supervulkankomplekset Taupo
bortenfor Auckland.
529
00:49:52,191 --> 00:49:54,861
Det er en ryolitisk vulkankaldera.
530
00:49:54,944 --> 00:49:58,823
Og der det siste
supervulkanutbruddet fant sted.
531
00:49:58,907 --> 00:50:02,160
Og med "siste",
mener jeg for 70 000 Är siden.
532
00:50:02,243 --> 00:50:07,665
Godt var det, for det dekte NordĂžya
med et nesten 60 m tykt lag aske.
533
00:50:07,749 --> 00:50:10,877
Vi mÄ fÄ tak i general Horne.
534
00:50:13,463 --> 00:50:18,551
KjĂžr en simulering av konsekvensene
om skapningen nÄr Taupo-komplekset.
535
00:50:18,635 --> 00:50:21,012
Hallo! Hvem snakker jeg med?
536
00:50:21,095 --> 00:50:26,100
Vi har klare bevis pÄ at kaijuen er pÄ
vei mot supervulkan-komplekset Taupo!
537
00:50:26,184 --> 00:50:29,854
Innser du hva det betyr?!
538
00:50:29,938 --> 00:50:35,360
FÄr Taupo et utbrudd kan askeskyen
utlĂžse et globalt atomvinter-scenario!
539
00:50:35,443 --> 00:50:39,614
Det er ikke en overdrivelse!
Videreformidl dette til generalen!
540
00:50:39,697 --> 00:50:43,451
Dessuten tror vi at vi har funnet
kaijuens akilleshĂŠl.
541
00:50:43,535 --> 00:50:48,456
Gjenta hva? "AkilleshĂŠl",
ja, som en avgjĂžrende svakhet!
542
00:50:48,540 --> 00:50:53,419
Hvordan vi vet det? Vi var
de fÞrste som stÞtte pÄ kaijuen!
543
00:50:53,503 --> 00:50:55,922
Hvem vi er?!
544
00:50:56,005 --> 00:51:00,134
Vi bedriver marinforskning
og utforsking!
545
00:51:00,218 --> 00:51:02,387
Hva vi vil?!
546
00:51:02,470 --> 00:51:05,056
Vi vil formidle hvor stor trusselen
er til generalen!
547
00:51:05,139 --> 00:51:09,227
Problemet er ikke at kaijuen kan nÄ
Auckland, det er mye verre enn det!
548
00:51:09,310 --> 00:51:14,232
FÄr Taupo et utbrudd kan det
bety slutten for menneskeheten!
549
00:51:16,109 --> 00:51:18,486
Takk.
550
00:51:23,283 --> 00:51:28,413
- Vet du hvor Det levende fjellet fins?
- Ja, der er mytene veldig tydelige.
551
00:51:28,496 --> 00:51:33,334
Det fins bare et mulig sted.
552
00:51:33,418 --> 00:51:38,089
Der! Stedet kalles Motu Taniwha.
553
00:51:38,172 --> 00:51:42,844
Den nĂŠrmeste oversettelsen
hadde vĂŠrt "MonsterĂžya".
554
00:51:44,721 --> 00:51:47,932
Det fins mange typer taniwha.
555
00:51:48,016 --> 00:51:51,352
De kan vĂŠre destruktive...
556
00:51:51,436 --> 00:51:55,148
...men de kan ogsÄ
vĂŠre voktere og beskyttere.
557
00:52:07,243 --> 00:52:14,417
LivnÊrer kaijuen seg pÄ vulkanske stoff
som svoveldioksid og mangansulfat -
558
00:52:14,500 --> 00:52:19,881
- kan vi nok anta at det fins
en eksplosiv miks i dens mage.
559
00:52:19,964 --> 00:52:22,091
En omvendt vulkan.
560
00:52:22,175 --> 00:52:26,471
Kan vi fÄ rett stoffer inni magen...
SĂ„ pang!
561
00:52:28,473 --> 00:52:31,476
ForhÄpentligvis blir det skapningens dÞd.
562
00:52:31,559 --> 00:52:34,395
Men hvordan kommer
vi forbi dens tenner?
563
00:52:34,479 --> 00:52:38,399
Er de av metallisk glass snakker vi
om et av verdens hardeste stoffer.
564
00:52:38,483 --> 00:52:43,112
Vi mÄ skape et system
som lÞser ut nÄr farkosten knuses.
565
00:52:43,196 --> 00:52:47,534
Bruke skapningens forsvar mot den
for Ă„ skape en vei inn.
566
00:52:57,919 --> 00:53:01,297
Ja, fru statsminister.
Du skal ikke avlyse kystevakuering.
567
00:53:01,381 --> 00:53:04,300
Vi stopper den fÞr den nÄr kysten,
tro meg.
568
00:53:04,384 --> 00:53:08,846
Men ingen av oss har hÄndtert
en sÄnn trussel fÞr.
569
00:53:08,930 --> 00:53:11,849
Hvem? Billy Ford?
570
00:53:11,933 --> 00:53:17,689
Jeg skal ikke forsĂžke Ă„ styre deg,
men jeg ville holdt meg unna dem.
571
00:53:17,772 --> 00:53:21,651
Hva? Nei, jeg er ikke kranglevoren,
jeg skal prate med ham.
572
00:53:21,734 --> 00:53:26,406
Skal bli. Jeg kommer tilbake
sÄ snart jeg har videre rapporter.
573
00:53:27,657 --> 00:53:32,120
Den der PR-kÄte Ford
har venner i parlamentet!
574
00:53:32,203 --> 00:53:34,581
Slipp ham gjennom om han ringer igjen.
575
00:53:34,664 --> 00:53:39,168
- NÄr er blokaden pÄ sted?
- Alt bĂžr vĂŠre klart 1400Z.
576
00:53:39,252 --> 00:53:44,340
VÄre skip er pÄ plass fÞr kaijuen
nÄr kontinentalhyllen.
577
00:53:44,424 --> 00:53:48,219
Ok, glem hva treklemmerne sier.
Jeg vil bruke vÄrt soniske vÄpen!
578
00:53:48,303 --> 00:53:53,266
- Det er nĂždstilfelle, hva?
- Alt er klart for dine ordrer.
579
00:53:54,309 --> 00:53:55,435
Det er best, det.
580
00:53:55,518 --> 00:53:59,647
Jeg vil ikke bli kjent som den som sÄ pÄ
at Auckland forsvant.
581
00:53:59,731 --> 00:54:01,858
Jeg forstÄr.
582
00:54:06,905 --> 00:54:10,533
Herr Ford! Jeg fikk en interessant
samtale fra statsministeren.
583
00:54:10,617 --> 00:54:13,745
Hvorfor ringte du ikke direkte til meg,
som jeg ba om?
584
00:54:13,828 --> 00:54:17,540
JasÄ, du gjorde det?
Hvem var det? PressesekretĂŠren?
585
00:54:17,624 --> 00:54:22,295
Ikke ta det personlig, men snakket jeg
med alle sivilister som har en teori -
586
00:54:22,378 --> 00:54:25,757
- ville telefonregningen
slukt hele statsbudsjettet! Fortsett.
587
00:54:25,840 --> 00:54:29,469
Vi har ny informasjon
Ă„ dele med deg om kaijuen.
588
00:54:29,552 --> 00:54:32,263
Vi tror at den sĂžker nĂŠring i en vulkan.
589
00:54:32,347 --> 00:54:35,600
Og vi tror at den sikter pÄ
supervulkan-komplekset Taupo.
590
00:54:35,683 --> 00:54:40,730
Det er kilometer innover land! Hva tyder
pÄ at skapningen kan ferdes over land?
591
00:54:40,813 --> 00:54:43,149
Jeg vet ikke hva den er i stand til.
592
00:54:43,233 --> 00:54:46,945
Mine folk sier at den veier for mye
til Ä ta seg fram pÄ land.
593
00:54:47,028 --> 00:54:51,032
Vi har regnet pÄ det,
og jord vil bli til vĂŠske.
594
00:54:51,115 --> 00:54:53,451
Men det forverrer bare Ăždeleggelsen.
595
00:54:53,535 --> 00:54:57,413
Og nÄr jorden er flytende
fÄr kaijuen bevege seg lettere.
596
00:54:57,497 --> 00:55:02,710
Min jobb er Ă„ beskytte kystbyer,
ikke en vulkan 250 km innover land!
597
00:55:02,794 --> 00:55:07,882
Dens panserhud bestÄr av
herdet kvarts, vulkansk glass.
598
00:55:07,966 --> 00:55:12,095
Tennene er en polymetallisk legering
- begge er nesten umulige Ă„ Ăždelegge.
599
00:55:12,178 --> 00:55:15,056
Men vi tror vi har funnet et svakt punkt.
600
00:55:15,139 --> 00:55:20,353
Kan vi fÄ en ladning forbi
tennene og ned i halsen -
601
00:55:20,436 --> 00:55:25,191
- bĂžr det kunne utlĂžse en kjedereaksjon i
det vulkanske materialet i dens buk.
602
00:55:25,275 --> 00:55:28,653
Det er vÄr eneste sjanse til Ä slÄ
den ut. Jeg sender vÄre funn.
603
00:55:28,736 --> 00:55:32,574
GjĂžr det, og hĂžrer her.
Hold dere unna innsatsomrÄdet!
604
00:55:32,657 --> 00:55:38,371
Det siste din venn i parlamentet vil hĂžre
er at du ble felt av egen ild. Oppfattet?
605
00:55:38,454 --> 00:55:41,541
Oppfattet. Klart og tydelig.
606
00:55:41,624 --> 00:55:44,544
Den skal ikke fÄ Þdelegge vÄr planet!
607
00:55:44,627 --> 00:55:48,172
Vi har en fjernstyrt sonde igjen, hva?
NÄ mÄ vi regne litt, Cherise.
608
00:55:48,256 --> 00:55:52,260
Jeg vil vite hvor mye sprengstoff
den kan ta og likevel nÄ mÄlet.
609
00:55:52,343 --> 00:55:55,388
Maksimal last og fortsatt
kunne styre den.
610
00:55:55,471 --> 00:55:59,642
Riley-vi mÄ skape en andre drone
som inngÄr i lasten.
611
00:55:59,726 --> 00:56:02,812
Den skal lĂžses ut
nÄr kaijuen knuser dronen.
612
00:56:02,896 --> 00:56:07,400
Skapningens egen kraft skal vendes
imot den for Ä fÄ inn et drepende skudd.
613
00:56:07,483 --> 00:56:10,403
Vi mÄ fÄ det i gang nÄ!
614
00:56:12,280 --> 00:56:19,120
Cherise forsikrer at den kan fly,
men for sikkerhets skyld sÄ stÄr vi her.
615
00:56:19,204 --> 00:56:21,956
Ta av.
616
00:56:44,854 --> 00:56:47,148
Avfyr lydvÄpenet!
617
00:56:58,535 --> 00:57:00,578
En puls til!
618
00:57:10,088 --> 00:57:14,884
- Den gÄr mot blokaden vÄr.
- Klart skip! Synkeminer klare!
619
00:57:17,095 --> 00:57:20,473
Slipp synkeminer!
620
00:57:28,565 --> 00:57:31,526
Hardt styrbord!
621
00:57:31,609 --> 00:57:36,364
Vi har mannskap i vannet,
slutt Ä skyte! Vi mÄ fÄ dem opp!
622
00:57:42,829 --> 00:57:47,876
- NÊrmer oss dykkomrÄdet.
- Hold hastigheten. Dykk rolig og fint.
623
00:57:49,502 --> 00:57:52,088
Hva, skal den ikke sprenges
nÄr den treffer vannet?
624
00:58:01,764 --> 00:58:07,520
SĂ„ fort alt er klart setter vi inn
bombardement fra bÄde luft og sjÞ!
625
00:58:07,604 --> 00:58:12,859
Men fĂžrst skal alt mannskap opp
av vannet. Ingen skal etterlates!
626
00:58:12,942 --> 00:58:16,487
- Det der er ikke en av vÄre, hva?
- Nei.
627
00:58:16,571 --> 00:58:21,576
Det virker som
en fjernstyrt undervannsdrone.
628
00:58:21,659 --> 00:58:26,539
Ford! Send en gruppe militĂŠrpoliti
til Benthic Industries.
629
00:58:26,623 --> 00:58:29,584
Steng stedet og anhold alle
som befinner seg der.
630
00:58:29,667 --> 00:58:34,714
Skyt for Ă„ drepe, om nĂždvendig. Man
begir seg ikke inn i mitt innsatsomrÄde!
631
00:58:34,797 --> 00:58:37,133
Sett i gang!
632
00:58:37,217 --> 00:58:41,721
Meddel meg nÄr vi har skuddlÞsning
pÄ skapningen-vi mÄ ta den ut nÄ!
633
00:58:41,804 --> 00:58:45,975
- Vi er nesten innen rekkevidde.
- Innleder skanning.
634
00:58:52,774 --> 00:58:55,068
SÄ, vi nÊrmer oss mÄlet. NÄ gjelder det.
635
00:58:56,319 --> 00:58:58,738
Vi fÄr bare én sjanse her.
636
00:58:58,821 --> 00:59:01,532
Rolig og pent...
637
00:59:04,494 --> 00:59:07,038
Hold den unna beina!
638
00:59:10,500 --> 00:59:12,752
PĂ„ banen igjen.
639
00:59:15,255 --> 00:59:20,552
Ok, Cherise... KjĂžr en
siste skanning for mÄlsÞking.
640
00:59:20,635 --> 00:59:22,929
Innleder skanning.
641
00:59:23,012 --> 00:59:25,765
Triangulerer mÄlet.
642
00:59:35,024 --> 00:59:37,569
Pokker... NĂ„ gjelder det.
643
00:59:37,652 --> 00:59:42,865
Kom dere ut herfra! Jeg tar pÄ meg
ansvaret for dette. Av sted med dere!
644
00:59:42,949 --> 00:59:45,952
- Vi trengs for Ă„ avslutte oppdraget!
- Jeg styrer selv. Ut!
645
00:59:46,035 --> 00:59:49,956
- Man mÄ vÊre to. GÄ du, Cherise.
- Nei! Vi er sammen i dette!
646
00:59:54,627 --> 00:59:56,921
Ok, da setter vi i gang.
647
01:00:00,508 --> 01:00:02,969
NÊrmer oss mÄlet.
648
01:00:06,472 --> 01:00:08,975
NÄr mÄlet om fem...
649
01:00:09,058 --> 01:00:14,147
...fire... tre... to... én.
650
01:00:17,275 --> 01:00:20,236
Opp med hendene! Forlat plassene deres.
651
01:00:21,613 --> 01:00:24,657
- Virket det?
- Jeg vet ikke.
652
01:00:26,034 --> 01:00:30,163
Du innser vel at forsvarspersonell
ikke har rett til Ă„ anholde borgere?
653
01:00:30,246 --> 01:00:32,540
Ring general Horne, sÄ lÞser vi dette.
654
01:00:32,624 --> 01:00:36,544
Det fÄr du ta med generalen,
mine ordrer er Ă„ ta dere inn.
655
01:00:36,628 --> 01:00:39,339
- DĂžde eller levende?
- Unnskyld?
656
01:00:39,422 --> 01:00:42,675
- Ikke noe.
- Vi samarbeider sÄ gjerne.
657
01:00:45,803 --> 01:00:50,850
Oi... det er kanskje generalen
som ringer? FÄr jeg svare?
658
01:00:54,395 --> 01:00:58,107
- Hallo, hvor er du?
- Vi tar mobilen som bevis.
659
01:00:59,567 --> 01:01:02,445
Han la pÄ...
660
01:01:02,528 --> 01:01:06,241
Kan du ikke ringe sjefen din sÄ vi kan
ordne opp i denne misforstÄelsen?
661
01:01:07,325 --> 01:01:10,954
Dere kommer med oss. NĂ„!
662
01:01:16,709 --> 01:01:19,671
Noe sprengte hull pÄ magen pÄ den.
663
01:01:19,754 --> 01:01:24,342
Ring militĂŠrpolitiet for en rapport.
Jeg mÄ snakke med Billy Ford.
664
01:01:37,981 --> 01:01:40,775
Det er til deg. General Horne.
665
01:01:44,153 --> 01:01:48,825
- Dette mÄ vÊre en slags feil!
- Det kan du banne pÄ! Kaijuen!
666
01:01:48,908 --> 01:01:52,287
Jeg vet ikke hva du har gjort, men den
slo rundt og begynte Ă„ legge egg.
667
01:01:52,370 --> 01:01:56,332
Og jeg burde vel si "skyte egg",
for jeg har aldri sett maken.
668
01:01:56,416 --> 01:01:59,168
De skyter ut av kadaveret
som rene fyrverkeriet!
669
01:02:00,253 --> 01:02:03,464
Det lyder som et forsĂžk
pÄ Ä forplante seg i dÞden.
670
01:02:03,548 --> 01:02:05,633
Ja, det er en jĂŠvla rĂžre.
671
01:02:06,843 --> 01:02:10,305
Begynner eggene Ă„ klekkes,
vil de trenge nĂŠring.
672
01:02:10,388 --> 01:02:13,892
Og ligner de moren,
vil de lete etter vulkansk materiale.
673
01:02:13,975 --> 01:02:17,979
Det stÞrste trusselen nÄ hadde vÊrt
om de ga seg pÄ supervulkanen.
674
01:02:18,062 --> 01:02:23,610
FÄr komplekset et utbrudd kan jorden
havne i en atomvinter-en ny istid!
675
01:02:23,693 --> 01:02:26,905
Slipp meg, sÄ kan jeg hjelpe deg
Ă„ nedkjempe dem!
676
01:02:26,988 --> 01:02:31,075
Jeg kan ikke, men jeg gir
dem ordrer om Ă„ fĂžre dere til meg.
677
01:02:31,159 --> 01:02:36,039
I mens setter vi inn flyvÄpenet
og marinen mot skapningene.
678
01:02:57,518 --> 01:03:01,356
- Jeg mÄ legge pÄ...
- Bli her. Victor!
679
01:03:14,911 --> 01:03:19,165
De er store... riktig store.
680
01:03:28,132 --> 01:03:31,302
Kom igjen, rygg! FĂ„ oss bort herfra!
681
01:03:42,021 --> 01:03:46,317
- Fort, fort!
- Ut, ut, ut!
682
01:03:57,078 --> 01:04:00,123
SĂžk ly i tunnelene! Jeg gjĂžr hva jeg kan!
683
01:04:02,000 --> 01:04:04,794
Kom an!
684
01:04:27,066 --> 01:04:30,153
- Opp!
- Riley!
685
01:04:30,236 --> 01:04:32,780
Han er dĂžd! Kom an!
686
01:04:51,382 --> 01:04:53,801
LĂžp!
687
01:05:27,335 --> 01:05:30,505
- Hallo?
- Hvor er dere?
688
01:05:30,588 --> 01:05:34,300
- Vi har store nyheter.
- Vi ogsÄ.
689
01:05:34,384 --> 01:05:39,889
HÄper du har god nyheter.
Jeg sender koordinatene mine-hent oss.
690
01:05:48,856 --> 01:05:51,359
Hvor er Riley?
691
01:05:51,442 --> 01:05:54,279
Han klarte seg ikke.
692
01:05:55,446 --> 01:05:56,990
Beklager.
693
01:05:59,826 --> 01:06:02,912
SĂ„ du forutsa alt dette?
Hvordan fÄr vi stoppet dem?
694
01:06:02,996 --> 01:06:05,415
Det levende fjellet.
695
01:06:05,498 --> 01:06:09,586
Kaiju-dreperen.
Den mÄ vekkes for Ä mÞte skjebnen sin.
696
01:06:09,669 --> 01:06:12,130
Hvordan vet du
at det ikke forverrer alt?
697
01:06:12,213 --> 01:06:16,384
Fordi det er dette som er fortalt
i de urgamle legendene.
698
01:06:16,467 --> 01:06:21,848
Folk innsÄ at det var sÄ viktig
at man fÞrte det videre i tusener av Är -
699
01:06:21,931 --> 01:06:24,809
- uten Ä ha tilgang til et skriftsprÄk.
700
01:06:24,893 --> 01:06:29,314
Fortidens historier har blitt
fĂžrt videre til oss for Ă„ beskytte oss.
701
01:06:29,397 --> 01:06:33,735
De har overlevd fordi de bĂŠrer
pÄ kunnskap som kan redde oss.
702
01:06:33,818 --> 01:06:37,530
Ă
ignorere dem er Ă„ ignorere den visdom -
703
01:06:37,614 --> 01:06:41,492
- som har hjulpet mennesket
Ă„ blomstre og overleve.
704
01:06:42,911 --> 01:06:49,417
Legendene er veldig tydelige:
Det levende fjellet er vÄrt eneste hÄp.
705
01:06:49,500 --> 01:06:53,922
Klarte oldtidens mennesker Ă„ beseire
kaiju, sÄ kan vi ogsÄ gjÞre det.
706
01:06:54,005 --> 01:06:58,051
Men vi mÄ stole pÄ kunnskapen
de har valgt Ă„ fĂžre videre til oss.
707
01:06:58,134 --> 01:07:01,638
Vi mÄ vekke Det levende fjellet.
708
01:07:03,097 --> 01:07:05,767
Og om vi ikke gjĂžr det?
709
01:07:05,850 --> 01:07:09,395
Da vil alt vi holder kjÊrt Ä gÄ under.
710
01:07:14,984 --> 01:07:17,695
SĂ„ hvordan vekker vi Det levende fjellet?
711
01:07:17,779 --> 01:07:21,324
Kaijus blod vil fÄ Fjellet til Ä vÄkne.
712
01:07:22,450 --> 01:07:24,911
Blodet?
713
01:07:24,994 --> 01:07:30,458
Herlig! Den har magma som blod.
Hvordan frakter vi det noe sted?
714
01:07:33,962 --> 01:07:37,590
Eggene... i eggene vil det vĂŠre blod.
715
01:07:39,384 --> 01:07:43,930
Kaster vi ut alt som kan unnvĂŠres av
helikoptret burde det kunne lĂžfte et egg.
716
01:07:44,013 --> 01:07:49,185
- Og du vet var kaiju-dreperen er?
- Ja, legendene er veldig tydelige.
717
01:07:51,479 --> 01:07:53,565
MonsterĂžya.
718
01:08:03,533 --> 01:08:07,579
SUPERVULKAN-KOMPLEKSET
TAUPO NORDRE ĂY
719
01:08:45,325 --> 01:08:50,914
- General?
- Du hadde rett! De dro til vulkanen!
720
01:08:50,997 --> 01:08:56,252
De graver seg inn i den, som du sa.
Noen har forsvunnet under overflaten.
721
01:08:56,336 --> 01:09:00,465
Vi bekjemper dem,
men har oppdaget enda et problem.
722
01:09:00,548 --> 01:09:04,344
Kruser man minste hÄr pÄ en av dem,
angriper hele svermen.
723
01:09:04,427 --> 01:09:06,288
Et slags feromonsvar, som hos
morderbier.
724
01:09:06,346 --> 01:09:09,390
SÄrer man en, angriper hele svermen.
725
01:09:09,474 --> 01:09:14,771
Vi har mistet flere helikoptre,
men vi kan ikke bombe vulkanen!
726
01:09:14,854 --> 01:09:17,232
Den kan fÄ et utbrudd nÄr som helst.
727
01:09:17,315 --> 01:09:22,237
Jeg hater Ä mÄtte innrÞmme det,
men jeg mÄ be deg om rÄd.
728
01:09:23,404 --> 01:09:27,283
Og jeg har en del rÄd,
men du vil ikke like dem.
729
01:09:33,373 --> 01:09:35,458
Der!
730
01:09:54,102 --> 01:09:56,688
Varmt.
731
01:10:09,659 --> 01:10:12,787
- Hva tror du?
- Jeg vet ikke.
732
01:10:12,871 --> 01:10:15,331
Jeg hĂžrer ikke noe der inne.
733
01:10:17,041 --> 01:10:21,296
Det kan vĂŠre ubefruktet.
Det fins ingen garantier.
734
01:10:22,714 --> 01:10:26,175
Vi mÄ sette i gang-nÄ.
735
01:10:35,852 --> 01:10:39,772
- Klart.
- Ok, Rena. Si hvor vi skal.
736
01:10:41,482 --> 01:10:44,277
Vi skal til Motu Taniwha.
737
01:11:03,504 --> 01:11:06,716
- Hva skal vi gjĂžre med blodet?
- Legenden sier:
738
01:11:06,799 --> 01:11:10,220
"NÄr kaijus blod faller
pÄ Fjellets Þye vÄkner det."
739
01:11:10,303 --> 01:11:15,266
- Hva er "fjellets Ăžye", da?
- Kan det vĂŠre en annen kaldera?
740
01:11:15,350 --> 01:11:19,854
Den nĂŠrmeste herfra er White Island,
en andesistisk strato-vulkan.
741
01:11:19,938 --> 01:11:22,732
En vulkans "Ăžye"...
det lyder som et krater.
742
01:11:23,900 --> 01:11:27,028
Det fins et aktivt krater
pÄ Motu Taniwha.
743
01:11:27,111 --> 01:11:30,782
PÄ MonsterÞya-det forstÄr man jo.
744
01:11:30,865 --> 01:11:33,243
SĂ„ blodet skal ned i krateret.
745
01:11:33,326 --> 01:11:38,373
Men vi kan ikke bare slippe egget,
det vil tÄle nedslaget.
746
01:11:38,456 --> 01:11:41,584
Og de skapningene overlever i en vulkan.
747
01:11:41,668 --> 01:11:45,338
- Vi mÄ fÄ ut blodet pÄ et vis.
- Kan vi fÄ vulkanen til Ä Äpne egget?
748
01:11:45,421 --> 01:11:48,091
Temperaturforskjell.
749
01:11:48,174 --> 01:11:52,804
- SĂ„ du mener at...
- Vi varmer opp egget i vulkanen.
750
01:11:52,887 --> 01:11:57,141
...og dypper det i det havet
sÄ skallet sprekker.
751
01:11:57,225 --> 01:11:59,769
Jeg har sett lava bli til grus
nÄr den nÄr havet.
752
01:11:59,852 --> 01:12:03,273
Og sÄ slipper vi det knekte egget
i vulkanens Ăžye.
753
01:12:04,357 --> 01:12:08,236
- Blod i Ăžyet.
- Det kan helt klart gÄ.
754
01:12:24,836 --> 01:12:27,755
Vi kan ikke bli her sÄ lenge.
755
01:12:28,798 --> 01:12:33,094
- Hvor mye skal vi varme det, Cherise?
- SĂ„ mye vi kan.
756
01:12:33,177 --> 01:12:36,556
Det var det
- blir vi lenger, svekkes skroget.
757
01:12:36,639 --> 01:12:40,226
- Oppfattet. Da dypper vi egget i havet!
- Som du vil.
758
01:12:47,901 --> 01:12:52,906
- Det klekkes! Det klekkes!
- Fort, til vulkanen!
759
01:12:54,115 --> 01:12:56,910
- Avbryt! Slipp egget! Slipp det!
- Vi krasjer!
760
01:12:56,993 --> 01:13:00,205
- Vi treffer vannet!
- Hopp ut!
761
01:13:39,077 --> 01:13:41,746
Klarte alle seg?
762
01:13:44,541 --> 01:13:46,626
Er noen skadet?
763
01:14:03,351 --> 01:14:06,646
Temperaturforskjellen-det virket!
764
01:14:11,818 --> 01:14:14,779
Det er et nĂždrop!
765
01:14:14,862 --> 01:14:18,825
Husk hva generalen sa,
nÄ kommer alle og hjelper den!
766
01:14:24,914 --> 01:14:27,333
Og vi er enkle Ă„ ta her!
767
01:14:27,417 --> 01:14:31,296
Men blodet, da? Vi kan ikke gi opp nÄ!
768
01:14:31,379 --> 01:14:33,756
Vi mÄ fÄ ungen lenger innover land.
769
01:14:35,174 --> 01:14:38,219
Hei! Hei, her er vi!
770
01:14:38,303 --> 01:14:41,806
Hva om vi fÄr fram blodet,
hvordan fÄr vi det til vulkanen?!
771
01:14:41,890 --> 01:14:45,852
Vi fÄr improvisere.
FÞrst mÄ vi fÄ den ut i Äpent terreng!
772
01:14:47,437 --> 01:14:50,148
- Hei!
- Hei der!
773
01:14:50,231 --> 01:14:52,650
- Her!
- Kom an!
774
01:14:52,734 --> 01:14:54,819
Her, kom an!
775
01:15:06,789 --> 01:15:09,167
Fort, fort!
776
01:16:23,199 --> 01:16:26,578
- Hva er det?
- Det levende fjellet!
777
01:16:33,710 --> 01:16:35,837
Vi kan ikke bli her!
778
01:16:50,435 --> 01:16:52,812
Billy!
779
01:17:46,199 --> 01:17:49,702
- Jeg forlater ham ikke!
- Ikke jeg heller.
780
01:17:51,204 --> 01:17:53,289
Kom.
781
01:17:58,753 --> 01:18:02,507
Billy? HĂžrer du meg? Ligg stille.
782
01:18:12,433 --> 01:18:14,727
Sarah...
783
01:18:55,393 --> 01:18:57,604
Billy?
784
01:18:58,938 --> 01:19:04,903
Det gÄr bra... ingen problemer...
det er nok bare et brukket ribbein...
785
01:19:08,072 --> 01:19:10,700
Oi! Kanskje to...
786
01:19:18,875 --> 01:19:21,002
- Kom.
- Det gÄr bra.
787
01:19:43,900 --> 01:19:48,863
- Den vinner.
- Der har vi en morder-kaiju.
788
01:19:50,531 --> 01:19:53,868
Som dere ser er det fullt av
tilskuere her -
789
01:19:53,952 --> 01:19:59,707
- som har kommet for Ă„ se skapningen
som senket en jager og en ubÄt.
790
01:19:59,791 --> 01:20:02,752
- i det som kalles
slaget ved Bay of Plenty.
791
01:20:02,835 --> 01:20:09,342
Det er uklart hvordan man skal hÄndtere
monsteret, kaijuen-kall det hva du vil.
792
01:20:09,425 --> 01:20:11,803
NĂ„ er det en kvart million tonn
som bare er i veien.
793
01:20:11,886 --> 01:20:17,100
Man planlegger Ă„ ta inn forslag
pÄ hva som skal gjÞres med kadaveret.
794
01:20:17,183 --> 01:20:19,769
Ingen vet nÄr den kan fjernes fra havna.
795
01:20:19,852 --> 01:20:24,857
NÄ har vi altsÄ en ny turistattraksjon
i havna, en vi hÄper Ä slippe se igjen.
796
01:20:24,941 --> 01:20:29,445
Her er Susan Meyerhold direkte
fra havna for Channel 7.
797
01:20:31,489 --> 01:20:35,201
Ă
, Gud! Susan Meyerhold er pÄ stedet!
798
01:20:37,328 --> 01:20:41,332
Kaijuen har vÄknet!
Jeg gjentar: kaijuen lever!
799
01:20:41,416 --> 01:20:44,794
Den flyr av sted!
Alle i dens vei-sĂžk dekning!
800
01:20:57,640 --> 01:21:00,476
- Tengu!
- Jeg trodde at den var dĂžd!
801
01:21:00,560 --> 01:21:03,271
Vi mÄ bort! Vi er for nÊr!
802
01:21:26,461 --> 01:21:29,130
Ă
, nei.
803
01:21:33,343 --> 01:21:35,803
Den dreper Fjellet!
804
01:21:35,887 --> 01:21:38,389
Kom an, kom an...
805
01:21:39,599 --> 01:21:43,603
Opp! Reis deg! Ikke gi opp...
806
01:21:45,146 --> 01:21:49,400
Rena? Hva sa du om
Ă„ vekke Det levende fjellet?
807
01:21:49,484 --> 01:21:53,988
NÄr kaijuens blod spilles
i fjellets Þye sÄ vekkes det.
808
01:21:54,072 --> 01:21:58,409
Hva om det ikke var en metafor
for vulkanen-men bokstavelig?
809
01:21:58,493 --> 01:22:01,955
MÄ vi fÄ kaiju-blod i den kjempens Þye?
810
01:22:02,038 --> 01:22:05,583
Det... kan tolkes pÄ den mÄten.
811
01:22:05,667 --> 01:22:09,837
Folkens, den trenger vÄr hjelp,
ikke lava i Ăžyet!
812
01:22:11,506 --> 01:22:14,592
- Hva har vi for valg?
- Det er verdt et forsĂžk.
813
01:22:14,676 --> 01:22:17,428
Dette er ytterst uortodokst...
814
01:22:17,512 --> 01:22:23,893
...men enkelte petroglyfer kan tolkes
som stĂžtte for dette: Blod i Ăžyet.
815
01:22:26,271 --> 01:22:30,316
Jeg har en idé. Den skadde kaijuen?
816
01:22:30,400 --> 01:22:34,237
Den som ble klekket. Kom.
817
01:22:39,158 --> 01:22:43,830
Vi mÄ finne noe Ä stikke den med,
noe som tÄler lava.
818
01:22:43,913 --> 01:22:47,625
Let etter obsidian-vulkansk glass.
819
01:22:57,135 --> 01:23:01,306
- Her!
- Vi bruker de eldgamles kunnskap.
820
01:23:05,977 --> 01:23:08,187
NĂ„ setter vi i gang.
821
01:23:25,205 --> 01:23:29,167
Jeg vet ikke hvor
lenge glasset holder. Kom!
822
01:23:42,430 --> 01:23:48,519
Overlever vi dette, endrer jeg metode,
jeg sverger Ă„ beskytte jorden.
823
01:23:48,603 --> 01:23:50,688
Den slokner!
824
01:23:52,190 --> 01:23:54,442
NĂ„!
825
01:24:28,685 --> 01:24:31,229
- Det er...
- Et egg.
826
01:24:34,899 --> 01:24:37,026
Det var uventet.
827
01:24:38,528 --> 01:24:42,156
- Hva skal vi gjĂžre med det?
- Vi skal beskytte det.
828
01:24:43,491 --> 01:24:47,704
- Som det beskyttet oss.
- Der er nok alle enig.
829
01:24:49,163 --> 01:24:52,458
Rena... har du plass
for noen nye studenter?
830
01:24:52,542 --> 01:24:55,795
Hvis du gir opp gruvene dine-ja.
831
01:24:56,880 --> 01:24:58,131
Ă
lreit.
832
01:24:58,214 --> 01:25:01,301
Vi begynner med gruvene, sÄ
fabrikkene.
833
01:25:01,384 --> 01:25:06,931
Ta det rolig! Vi vil trenge penger
om vi skal redde planeten.
834
01:25:07,015 --> 01:25:10,518
Rena? Fins det flere kaiju?
835
01:25:10,602 --> 01:25:15,690
Ja, det fins mange igjen.
Venner og fiender...
836
01:25:15,773 --> 01:25:17,942
...som fremdeles slumrer.
837
01:25:18,985 --> 01:25:21,696
Vent og se.
838
01:25:21,779 --> 01:25:25,366
Hele verdenen er MonsterĂžya.
839
01:25:27,493 --> 01:25:29,954
Da har vi mye Ă„ gjĂžre.
840
01:25:34,209 --> 01:25:38,518
Tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
71476