All language subtitles for engVikings.S01E01.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:05,927 ** 2 00:00:49,634 --> 00:00:50,635 Ragnar! 3 00:01:42,247 --> 00:01:44,037 ** 4 00:02:30,235 --> 00:02:31,277 Odin! 5 00:03:04,018 --> 00:03:05,562 Ragnar! 6 00:04:17,428 --> 00:04:20,428 ** 7 00:04:31,017 --> 00:04:32,307 I missed. 8 00:04:35,277 --> 00:04:36,747 Here's one. 9 00:04:40,365 --> 00:04:41,950 Come on. Let's go home. 10 00:04:50,458 --> 00:04:51,542 Watch. 11 00:05:22,991 --> 00:05:24,617 What are you two doing? 12 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 13 00:05:31,541 --> 00:05:34,544 Not yet. He's not old enough. 14 00:05:34,627 --> 00:05:37,880 - He's 12 years old. - Take him next year. 15 00:05:37,964 --> 00:05:39,632 Next year is soon enough. 16 00:05:40,258 --> 00:05:42,802 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 17 00:05:46,597 --> 00:05:48,349 You're a handsome boy. 18 00:05:49,225 --> 00:05:50,685 Funny ears, though. 19 00:05:57,066 --> 00:05:59,986 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 20 00:06:00,695 --> 00:06:02,947 I can do without it for a few days. 21 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Is that another way of saying you love me? 22 00:06:12,123 --> 00:06:13,791 I always dream of you. 23 00:06:15,543 --> 00:06:18,921 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 24 00:06:21,758 --> 00:06:23,342 What does that mean? 25 00:06:24,135 --> 00:06:26,763 It means you're giving me your heart. 26 00:06:38,691 --> 00:06:39,859 Get your dog, boy. 27 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 Frodi! Come on, boy. 28 00:06:57,460 --> 00:06:59,170 What will happen at the thing? 29 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 The Earl will deal with some criminal offenses, 30 00:07:02,507 --> 00:07:04,842 and then, we'll discuss the summer raids. 31 00:07:06,385 --> 00:07:09,889 - And where will you go? - The Earl decides. 32 00:07:10,098 --> 00:07:11,599 He owns the ships. 33 00:07:13,559 --> 00:07:17,605 He'll send us to the east, as always, to the Baltic lands, 34 00:07:18,815 --> 00:07:20,942 but I want to know what's to the west. 35 00:07:21,025 --> 00:07:23,361 What cities and gods are over there. 36 00:07:24,112 --> 00:07:28,616 See, I'm not satisfied with this. 37 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Odin gave his eye to acquire knowledge, 38 00:07:39,168 --> 00:07:41,254 but I would give far more. 39 00:07:46,134 --> 00:07:48,719 And will Earl Haraldson let you? 40 00:07:53,057 --> 00:07:54,600 Good. 41 00:07:55,685 --> 00:07:59,480 Like this, nice and tight. 42 00:07:59,814 --> 00:08:01,440 And on three. 43 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 One, two, three. 44 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Very good, Gyda. 45 00:08:14,162 --> 00:08:16,080 Gyda, feed the goats. 46 00:08:18,332 --> 00:08:19,417 Go on! 47 00:08:22,879 --> 00:08:25,840 - What do you want? - We know you're all alone here. 48 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 All the men are gone. 49 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 If you're thirsty, I will give you a drink. 50 00:08:32,138 --> 00:08:34,390 If you're hungry, I will feed you. 51 00:08:34,557 --> 00:08:36,809 Otherwise, you must go. 52 00:08:37,268 --> 00:08:41,147 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 53 00:08:53,117 --> 00:08:55,203 I don't want to kill you, woman. 54 00:08:55,620 --> 00:08:58,956 You couldn't kill me if you tried for 100 years. 55 00:09:18,100 --> 00:09:19,352 Out! 56 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 I went to confess my love to her, 57 00:09:47,672 --> 00:09:49,382 but I was set upon by a bear 58 00:09:49,465 --> 00:09:52,718 and an enormous hound who guarded her home. 59 00:09:53,678 --> 00:09:56,931 I killed the bear with my spear, 60 00:09:58,349 --> 00:10:01,560 and I managed to strangle the hound with my bare hands. 61 00:10:04,021 --> 00:10:07,525 And that is how I gained her hand in marriage. 62 00:10:09,026 --> 00:10:11,404 Did she tell you the same story? 63 00:10:14,073 --> 00:10:15,533 Just about. 64 00:10:23,290 --> 00:10:27,128 Are you ready to receive your arm ring and become a man? 65 00:10:27,628 --> 00:10:28,963 Yes. 66 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 And what does a man do? 67 00:10:32,675 --> 00:10:35,511 - He fights. - And? 68 00:10:36,721 --> 00:10:39,056 He looks after his family. 69 00:10:39,974 --> 00:10:41,392 That's right. 70 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 Could you look after our family? 71 00:10:47,440 --> 00:10:50,443 What do you mean? You look after us. 72 00:10:50,526 --> 00:10:52,111 Say I wasn't there. 73 00:10:54,655 --> 00:10:56,866 I have a big decision to make. 74 00:10:57,742 --> 00:10:59,952 It may change many things. 75 00:11:02,204 --> 00:11:06,125 Now, go to sleep. You have a big day tomorrow. 76 00:12:33,671 --> 00:12:35,339 Bjorn! 77 00:12:37,967 --> 00:12:41,428 - So, here you are, brother. - Rollo. 78 00:12:41,512 --> 00:12:43,639 By Freyr and all the gods, how you've grown. 79 00:12:43,722 --> 00:12:44,890 Hello, Rollo. 80 00:12:44,974 --> 00:12:48,060 Are you here for the thing? You're a real man now. 81 00:12:48,561 --> 00:12:51,480 Come, let's get a drink. 82 00:12:59,697 --> 00:13:01,740 Looking a little pale, Bjorn. 83 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Are you ready for a woman? 84 00:13:05,953 --> 00:13:10,082 There's some good-looking women in Kattegat. Some of them are free. 85 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Can't even grow a beard, can you, boy? 86 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Why don't you go lie down? 87 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 So where do you think the Earl is going to send us this year? 88 00:13:29,393 --> 00:13:32,396 Those bastards to the east are as poor as we are. 89 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 I know. 90 00:13:36,609 --> 00:13:38,944 That's why we should sail west. 91 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 I've heard such tales, Rollo. 92 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Great towns and cities and treasures. 93 00:13:44,450 --> 00:13:47,912 Hoards of gold and silver, and a new god. 94 00:13:48,078 --> 00:13:51,665 I've heard those stories, too, but what does it mean? 95 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 We can't sail across an open ocean. 96 00:13:55,920 --> 00:13:59,298 I believe there's a way to go west. 97 00:14:02,718 --> 00:14:06,805 I have something that will change everything. 98 00:14:08,599 --> 00:14:09,683 What? 99 00:14:14,313 --> 00:14:16,273 - What is that? - Now just listen. 100 00:14:16,607 --> 00:14:18,692 A while back, I met someone, 101 00:14:19,610 --> 00:14:21,028 a wanderer. 102 00:14:21,904 --> 00:14:26,283 He told me it was possible to go west, over the open sea, 103 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 using this. 104 00:14:32,665 --> 00:14:34,124 It's a sun board. 105 00:14:35,167 --> 00:14:37,378 It needs to sit in water. 106 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 Another wanderer? 107 00:14:39,630 --> 00:14:43,550 - This time, it's different. - Now tell me, Ragnar, this wanderer of yours, 108 00:14:43,634 --> 00:14:46,971 - has he ever sailed west himself? - Just get some water. 109 00:15:01,151 --> 00:15:03,320 Now, this candle is the sun. 110 00:15:04,154 --> 00:15:08,784 Every day, the sun rises up into the sky until noon. 111 00:15:08,867 --> 00:15:10,661 See how the shadow shortens? 112 00:15:11,412 --> 00:15:13,914 At noon, it is at its shortest. 113 00:15:13,998 --> 00:15:15,666 That only tells me how far south I have traveled. 114 00:15:15,749 --> 00:15:18,127 Didn't I just tell you to listen? 115 00:15:20,045 --> 00:15:23,716 The day before sailing, you mark a circle around the pointer 116 00:15:23,799 --> 00:15:26,552 where the shadow is at its shortest at noon. 117 00:15:27,094 --> 00:15:28,595 The next day at sea, 118 00:15:29,054 --> 00:15:33,392 you place the board back into water around noon and watch the shadow. 119 00:15:34,768 --> 00:15:39,064 - If the shadow only touches the circle... - Your course remains true? 120 00:15:39,148 --> 00:15:40,190 Yes. 121 00:15:40,441 --> 00:15:43,694 And if it passes outside the circle, like this... 122 00:15:44,611 --> 00:15:48,615 Then you have drifted, and you must steer further south. 123 00:15:48,699 --> 00:15:49,908 Yes. 124 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 And what if it never reaches the circle? 125 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Then you are too far south, and must steer more to the north. 126 00:15:56,040 --> 00:15:57,541 That's it! 127 00:15:58,375 --> 00:16:01,754 Keep the noon shadow on the circle, 128 00:16:01,837 --> 00:16:03,547 and your course will be true. 129 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 West. 130 00:16:10,929 --> 00:16:13,015 But what if there is no sun? 131 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 How can the board help you then? 132 00:16:15,601 --> 00:16:17,394 How could you find your way? 133 00:16:22,232 --> 00:16:23,484 Using this. 134 00:16:28,614 --> 00:16:30,074 Follow me outside. 135 00:16:35,537 --> 00:16:37,331 They call it a sunstone. 136 00:16:41,585 --> 00:16:42,795 You see? 137 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 There is the sun. 138 00:16:45,714 --> 00:16:47,633 Now we go west. 139 00:16:49,676 --> 00:16:51,887 Come on. Come on. 140 00:17:08,112 --> 00:17:09,696 Silence! 141 00:17:09,780 --> 00:17:11,615 Silence! 142 00:17:30,926 --> 00:17:36,056 Olaf Anwend, you have pleaded guilty to the charge of stealing. 143 00:17:36,515 --> 00:17:40,936 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf as punishment. 144 00:17:42,146 --> 00:17:44,898 Yes, Lord. Thank you, Lord. 145 00:17:44,982 --> 00:17:51,738 Let it be known, a fine is to be paid by anyone who fails to throw something. 146 00:17:53,991 --> 00:17:55,868 Bring in the next accused. 147 00:17:57,995 --> 00:18:00,164 - There he is! - Murderer! 148 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Burn him! 149 00:18:03,292 --> 00:18:06,628 Eric Trygvasson, you are accused of the murder 150 00:18:06,712 --> 00:18:09,965 of Sigvald Strut this January. 151 00:18:11,008 --> 00:18:12,092 How do you plead? 152 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 It wasn't murder, Lord. I killed him in self-defense. 153 00:18:15,345 --> 00:18:17,055 Liar! 154 00:18:18,682 --> 00:18:21,476 If it wasn't murder, why did you not declare your crime 155 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 to the first person that you met afterwards, as the law obliges? 156 00:18:26,064 --> 00:18:31,987 In fact, you passed by several houses before you reported it. 157 00:18:32,070 --> 00:18:35,832 I thought the relatives of the dead man might be living in them. 158 00:18:38,202 --> 00:18:41,407 The law allows you to pass two houses, 159 00:18:41,457 --> 00:18:44,875 in such circumstances, but never a third. 160 00:18:44,958 --> 00:18:47,260 You murdered my brother in cold blood! 161 00:18:47,344 --> 00:18:49,087 It's not true! 162 00:18:49,171 --> 00:18:53,217 We argued about some disputed land. He pulled out a knife! 163 00:18:53,300 --> 00:18:55,585 You wanted that land for yourself! 164 00:18:55,844 --> 00:18:58,722 You're a liar and a coward. 165 00:18:58,805 --> 00:19:01,683 Who says I'm a coward? I'm not a coward. 166 00:19:02,726 --> 00:19:04,102 Silence! 167 00:19:05,729 --> 00:19:08,398 As the normal procedures were not followed, 168 00:19:08,732 --> 00:19:11,235 this killing cannot be atoned for 169 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 by compensating the victim's family. 170 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 171 00:19:19,117 --> 00:19:22,454 Carried out in secret, unacknowledged, 172 00:19:23,080 --> 00:19:26,333 and likely to give rise to a series of revenge killings 173 00:19:26,416 --> 00:19:29,378 that would involve your own family. 174 00:19:30,837 --> 00:19:33,090 Lord, you knew about that land. 175 00:19:34,091 --> 00:19:36,385 - You knew I had a claim to it... - Enough! 176 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 I ask you to look to the accused. 177 00:19:41,556 --> 00:19:45,769 If you think that he is guilty, raise your arms. 178 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 The decision must be unanimous. 179 00:20:12,796 --> 00:20:14,131 Eric Trygvasson, 180 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 you have been found guilty of murder. 181 00:20:18,343 --> 00:20:20,095 - Yes! - Justice! 182 00:20:20,470 --> 00:20:22,139 How do you wish to die? 183 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 By beheading, Lord. 184 00:20:27,519 --> 00:20:31,440 Your wish is granted. You shall be executed tomorrow. 185 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 After which we shall feast and talk about the summer raids. 186 00:20:56,798 --> 00:20:58,342 You have to. 187 00:21:38,632 --> 00:21:41,343 Why is he smiling, Father? 188 00:21:41,676 --> 00:21:44,888 He wants to die well, without fear, 189 00:21:45,639 --> 00:21:47,391 to atone for his sins. 190 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 You must watch, for his sake. 191 00:22:01,113 --> 00:22:04,074 It's his only hope of reaching Valhalla. 192 00:22:19,923 --> 00:22:21,550 Feed him to your pigs! 193 00:22:24,928 --> 00:22:26,805 And I curse him. 194 00:22:27,597 --> 00:22:29,641 May he never enter Valhalla. 195 00:22:30,600 --> 00:22:33,228 May he never feast with the gods. 196 00:22:38,650 --> 00:22:42,028 - Why did he do that? - He should not have done that. 197 00:22:43,029 --> 00:22:45,157 Someone told me he wanted that land for himself, 198 00:22:45,240 --> 00:22:48,785 and he knew Trygvasson had the best claim to it, but refused to sell it. 199 00:22:51,204 --> 00:22:55,083 You hear that, boy? This is how things are done around here. 200 00:22:57,794 --> 00:23:00,046 Olaf, son of Ingolf, 201 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Bjorn, son of Ragnar, 202 00:23:03,008 --> 00:23:07,053 may you accept this gift of salt and earth 203 00:23:07,804 --> 00:23:13,059 to remind yourself that you belong to both the land and the sea. 204 00:23:20,984 --> 00:23:26,281 These arm rings bind you in loyalty to me, your lord, your chieftain. 205 00:23:27,240 --> 00:23:31,328 Any oath that you swear on these rings must be honored and kept. 206 00:23:31,995 --> 00:23:33,747 Do you understand and swear to this? 207 00:23:33,830 --> 00:23:35,332 Yes, Lord. Yes, Lord. 208 00:23:35,749 --> 00:23:39,503 And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain? 209 00:23:39,794 --> 00:23:41,338 Yes, Lord. Yes, Lord. 210 00:23:43,590 --> 00:23:47,344 Good. You may put on the arm rings. 211 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 Come here. 212 00:24:21,670 --> 00:24:23,046 Let us feast! 213 00:24:23,213 --> 00:24:24,464 My Lord, 214 00:24:26,132 --> 00:24:27,676 we all want to feast, 215 00:24:28,385 --> 00:24:31,721 but we also want to know where we will be raiding this summer. 216 00:24:32,597 --> 00:24:34,474 Can't it wait, Ragnar? 217 00:24:34,849 --> 00:24:36,309 No. Tell us. 218 00:24:36,851 --> 00:24:38,228 We want to know. 219 00:24:38,937 --> 00:24:42,065 - We have a right to know. - Very well. 220 00:24:42,566 --> 00:24:47,112 We will raid east again, to the eastlands and into Russia. 221 00:24:47,237 --> 00:24:48,697 Every year 222 00:24:50,073 --> 00:24:51,783 we go to the same places! 223 00:24:55,579 --> 00:24:57,747 But there is an alternative, 224 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 if you choose. 225 00:25:04,421 --> 00:25:07,841 Yes, yes. Choice, yes. 226 00:25:08,466 --> 00:25:12,178 I have heard of these rumors, these stories. 227 00:25:12,262 --> 00:25:16,016 That if we travel west, that we will somehow reach a land 228 00:25:16,099 --> 00:25:17,976 that is rich and plentiful. 229 00:25:20,562 --> 00:25:25,317 But I tell you that I will not risk my ships or my reputation 230 00:25:25,775 --> 00:25:27,902 on such a deluded fantasy. 231 00:25:29,988 --> 00:25:32,616 They are my ships. I pay for them. 232 00:25:32,907 --> 00:25:35,535 And they go where I tell them to go. 233 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Now that's the end of the matter. 234 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Let's feast! 235 00:25:58,475 --> 00:26:00,101 Let me see! 236 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 It's a fine ring. 237 00:26:10,111 --> 00:26:11,988 Ragnar Lothbrok, 238 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 Earl Haraldson wants to speak with you in private. 239 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Stay with your uncle. 240 00:26:33,927 --> 00:26:35,845 Ragnar Lothbrok. 241 00:26:39,349 --> 00:26:40,558 Sit down. 242 00:26:46,314 --> 00:26:48,149 Are you hungry? 243 00:26:49,567 --> 00:26:50,902 Yes, Lord. 244 00:26:55,865 --> 00:26:57,867 You want to feast in my hall? 245 00:26:58,243 --> 00:27:00,787 You want to sail in my ships? 246 00:27:00,870 --> 00:27:02,789 Anything else you want from me? 247 00:27:04,207 --> 00:27:08,044 - Lord... - You keep talking about the west. 248 00:27:08,545 --> 00:27:10,380 What do you know of it? Hmm? 249 00:27:11,506 --> 00:27:15,510 Why are you so certain that it's a land of great riches? 250 00:27:16,386 --> 00:27:17,762 I can't be sure. 251 00:27:19,055 --> 00:27:22,183 - But I believe that... - I don't care what you believe. 252 00:27:22,892 --> 00:27:25,228 You insulted me out there, 253 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 and not for the first time, 254 00:27:29,065 --> 00:27:32,819 but, believe me, it will be the last. 255 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Who told you you could go? 256 00:27:48,835 --> 00:27:51,421 You are a farmer. 257 00:27:53,089 --> 00:27:55,592 You should be content with your lot. 258 00:27:57,385 --> 00:28:00,430 Farms are few and in great demand, 259 00:28:02,098 --> 00:28:06,811 and there are many people here who would like to possess your land. 260 00:28:09,606 --> 00:28:12,108 Do you understand what I'm saying? 261 00:28:13,610 --> 00:28:15,111 I understand. 262 00:28:16,863 --> 00:28:20,617 Then don't ever stick your nose in my face again. 263 00:28:34,797 --> 00:28:37,467 I don't trust him. Watch him. 264 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Where are we going now? I'm so tired. 265 00:28:44,140 --> 00:28:45,475 To talk to the gods. 266 00:28:47,435 --> 00:28:48,895 It's what we do. 267 00:28:59,906 --> 00:29:02,325 Why don't you come in? I'm waiting. 268 00:29:08,957 --> 00:29:10,166 Sit. 269 00:29:15,922 --> 00:29:17,423 What do you want? 270 00:29:18,258 --> 00:29:20,885 I want to know what the gods have in store. 271 00:29:22,095 --> 00:29:25,139 For you, or for the boy? 272 00:29:26,349 --> 00:29:28,935 I'm more interested in myself. 273 00:29:30,436 --> 00:29:34,190 The gods desire you to have a great future. I see that. 274 00:29:35,650 --> 00:29:39,112 But they can withdraw their goodwill at any time. 275 00:29:40,029 --> 00:29:42,532 To have this great future, 276 00:29:43,199 --> 00:29:44,951 must I challenge the law? 277 00:29:45,326 --> 00:29:50,290 You must convince the gods to alter the runes 278 00:29:51,708 --> 00:29:54,002 so they work in your favor. 279 00:29:54,711 --> 00:29:56,921 But the laws of men 280 00:29:57,380 --> 00:30:01,884 are far below the workings and shapings of the gods. 281 00:30:04,721 --> 00:30:07,390 So I should take the laws of men 282 00:30:08,224 --> 00:30:09,851 into my own hands? 283 00:30:13,980 --> 00:30:15,440 Answer me. 284 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 You already have your answer. 285 00:30:18,234 --> 00:30:20,653 No, I don't. 286 00:30:21,821 --> 00:30:25,033 Well, then go and ask the gods yourself. 287 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 What are you afraid of? 288 00:30:34,751 --> 00:30:36,044 Wait outside. 289 00:30:36,127 --> 00:30:37,503 All right. 290 00:30:38,796 --> 00:30:41,883 You haven't helped me at all, ancient one. 291 00:30:45,428 --> 00:30:47,972 Perhaps you asked the wrong questions. 292 00:31:06,491 --> 00:31:08,534 Where are they? 293 00:31:08,618 --> 00:31:09,911 Where are my sons? 294 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 You said you'd found them. 295 00:32:06,092 --> 00:32:08,219 We have someone special to visit. 296 00:32:08,302 --> 00:32:11,514 - His name is Floki. - "Floki"? 297 00:32:12,014 --> 00:32:13,975 Like Loki, the god? 298 00:32:14,726 --> 00:32:17,603 Yes, only different. 299 00:32:18,271 --> 00:32:21,774 - How is he different? - He's not a god. 300 00:32:22,567 --> 00:32:26,696 - Why didn't he come to the thing? - Because... 301 00:32:28,156 --> 00:32:29,699 Because he's shy. 302 00:32:36,289 --> 00:32:39,375 Floki, this is my son, Bjorn. 303 00:32:40,334 --> 00:32:42,587 Hello. How are you? 304 00:32:43,129 --> 00:32:45,339 Well. Thank you, sir. 305 00:32:46,674 --> 00:32:47,884 Let me see. 306 00:32:51,637 --> 00:32:53,890 You have your father's eyes 307 00:32:54,474 --> 00:32:56,100 unfortunately. 308 00:32:57,101 --> 00:32:58,811 Why unfortunately? 309 00:32:59,145 --> 00:33:01,272 It means he will be like you, 310 00:33:01,355 --> 00:33:04,108 and therefore he will want to do better than you, 311 00:33:04,192 --> 00:33:06,194 and you will hate him for it. 312 00:33:09,113 --> 00:33:12,074 How can you tell that by just looking at my face? 313 00:33:12,158 --> 00:33:14,160 It's the same with trees. 314 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 I can tell which trees will make 315 00:33:16,162 --> 00:33:18,581 the best planks just by looking at them. 316 00:33:19,248 --> 00:33:22,251 I can look inside the tree. 317 00:33:23,503 --> 00:33:25,421 Floki is a boat-builder. 318 00:33:25,797 --> 00:33:27,465 Among other things. 319 00:33:58,996 --> 00:34:00,456 This is one. 320 00:34:01,624 --> 00:34:04,460 Inside this tree are two almost perfect planks. 321 00:34:04,544 --> 00:34:06,796 They will bend, then curve, 322 00:34:06,879 --> 00:34:09,507 like a woman's bod from the thighs to the back. 323 00:34:09,590 --> 00:34:13,302 When I split this tree, I will find them. 324 00:34:15,346 --> 00:34:17,265 You can see that? 325 00:34:19,600 --> 00:34:21,686 Do you think I'm joking? 326 00:34:32,655 --> 00:34:37,243 I joke about many things, son of Ragnar, 327 00:34:37,326 --> 00:34:39,704 but never about ship-building. 328 00:34:40,663 --> 00:34:44,000 Do you imagine ships are just dead things? 329 00:34:44,709 --> 00:34:47,837 So, what about our boat? 330 00:34:52,133 --> 00:34:54,427 It will be lighter and carry a bigger sail. 331 00:34:54,510 --> 00:34:55,845 The construction is different. 332 00:34:55,928 --> 00:34:57,889 It's built with a strong central plank. 333 00:34:57,972 --> 00:35:00,933 The two strakes above it are nailed directly onto the knees of the frame. 334 00:35:01,017 --> 00:35:02,935 But the ones below... Look! 335 00:35:03,019 --> 00:35:05,771 Are cleated and lashed onto the frames, not nailed, 336 00:35:05,855 --> 00:35:07,940 so they can move in relation to each other. 337 00:35:08,024 --> 00:35:11,068 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 338 00:35:11,152 --> 00:35:13,195 but move over them like a ripple. 339 00:35:14,113 --> 00:35:16,616 The hull is deeper. How will my men set their oars? 340 00:35:16,699 --> 00:35:18,618 I will cut them into the sheerstrakes, 341 00:35:18,701 --> 00:35:21,037 and the ports can be closed when the boat is at sea. 342 00:35:21,120 --> 00:35:22,997 And you think it could handle long sea voyages? 343 00:35:23,080 --> 00:35:25,708 That's why I'm building it. 344 00:35:29,045 --> 00:35:31,047 But will it be strong enough? 345 00:35:31,881 --> 00:35:33,966 We won't know that until we try. 346 00:35:40,389 --> 00:35:42,308 When will it be ready? 347 00:35:44,018 --> 00:35:45,895 As to that... 348 00:35:47,480 --> 00:35:51,359 - What? - We're out of money. 349 00:35:52,568 --> 00:35:55,821 We have to pay for the sail and then the anchor. 350 00:35:55,905 --> 00:35:59,909 I know what those blacksmiths are like, greedy bastards. 351 00:36:00,368 --> 00:36:01,827 For the anchor. 352 00:36:02,870 --> 00:36:05,831 It's all I have left from last summer's raids. 353 00:36:05,915 --> 00:36:07,375 Don't worry. 354 00:36:07,667 --> 00:36:10,586 We'll soon be as rich as dwarves! 355 00:36:19,970 --> 00:36:21,847 I missed you. 356 00:36:30,106 --> 00:36:32,858 Did anything happen while we were away? 357 00:36:35,444 --> 00:36:36,696 No. 358 00:36:41,325 --> 00:36:43,786 Did you miss me? 359 00:36:49,458 --> 00:36:51,877 I ached with love longing. 360 00:36:53,462 --> 00:36:56,090 My belly was empty of laughter. 361 00:36:57,216 --> 00:36:59,427 Is that what you want? Hmm? 362 00:37:04,306 --> 00:37:06,225 You want me to make you laugh? 363 00:37:08,060 --> 00:37:10,229 I don't want to laugh now. 364 00:37:13,149 --> 00:37:17,987 I want to ride you, like a bull. 365 00:37:21,198 --> 00:37:23,492 Like a wild bull. 366 00:37:50,227 --> 00:37:53,939 - Hello, young Bjorn. - Hello, Rollo. 367 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Where are your parents? 368 00:37:56,233 --> 00:37:58,319 They are having sex. 369 00:38:02,031 --> 00:38:03,532 Well... 370 00:38:04,992 --> 00:38:07,203 I guess we'll have to wait. 371 00:38:21,258 --> 00:38:23,135 So, Gyda, 372 00:38:23,928 --> 00:38:26,472 is your mother teaching you how to use a shield? 373 00:38:26,555 --> 00:38:28,933 Yes, I know how to use a shield. 374 00:38:29,892 --> 00:38:32,144 Your mother was a famous shield-maiden. 375 00:38:32,478 --> 00:38:35,231 - "Was"? - Is a famous shield-maiden. 376 00:38:35,314 --> 00:38:39,985 We fought in the same shield wall against the eastlanders. 377 00:38:43,239 --> 00:38:44,782 She fought like a valkyrie. 378 00:38:49,912 --> 00:38:51,497 Come on, children, to bed. 379 00:38:51,580 --> 00:38:52,832 Let's leave the men. 380 00:38:52,915 --> 00:38:54,959 But I'm a man. I have a ring. 381 00:38:55,417 --> 00:38:58,629 - Let him stay awhile. - To bed! 382 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Say good night. 383 00:39:02,967 --> 00:39:04,510 Good night, my children. 384 00:39:04,593 --> 00:39:06,303 - Good night. - Good night. 385 00:39:06,387 --> 00:39:07,680 Good night. Good night. 386 00:39:07,763 --> 00:39:09,014 Hey! 387 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Good night, Father. 388 00:39:22,653 --> 00:39:24,405 Tell me your news. 389 00:39:24,947 --> 00:39:26,448 What about the boat? 390 00:39:26,991 --> 00:39:28,701 It's nearly ready. 391 00:39:32,955 --> 00:39:35,040 Do you trust Floki? 392 00:39:35,958 --> 00:39:37,626 Isn't he a great joker? 393 00:39:38,502 --> 00:39:42,756 He's a great boat builder. I trust him to do that. 394 00:39:45,050 --> 00:39:47,720 I won't go under your command. 395 00:39:50,764 --> 00:39:53,183 I won't go unless we're all equal. 396 00:39:54,101 --> 00:39:55,978 We are brothers. 397 00:39:57,897 --> 00:40:00,274 You and I will always be equal. 398 00:40:06,822 --> 00:40:08,657 Then we must find a crew. 399 00:40:09,283 --> 00:40:12,328 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 400 00:40:14,246 --> 00:40:15,998 Many will be afraid. 401 00:40:17,166 --> 00:40:20,377 Some may even go to him and betray us. 402 00:40:23,505 --> 00:40:25,174 I must go piss. 403 00:40:58,540 --> 00:41:00,626 Yesterday, I was with a girl from the town. 404 00:41:00,709 --> 00:41:01,794 Thank you. 405 00:41:02,544 --> 00:41:04,421 A good-looking girl, too. 406 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 But when she shouted out in pleasure, 407 00:41:14,390 --> 00:41:16,183 I didn't see her face. 408 00:41:18,602 --> 00:41:20,396 I saw yours. 409 00:41:22,898 --> 00:41:24,233 Lagertha... 410 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Don't talk like that. 411 00:41:27,903 --> 00:41:29,113 Why not? 412 00:41:31,573 --> 00:41:33,534 I think about you all the time. 413 00:41:34,785 --> 00:41:36,537 That's too bad. 414 00:41:38,414 --> 00:41:42,167 - Don't insult me, shield-maiden. - No. 415 00:41:42,251 --> 00:41:44,545 I would never insult you. 416 00:41:44,628 --> 00:41:47,131 You're too great a warrior, 417 00:41:50,676 --> 00:41:53,679 but perhaps not so great a man. 418 00:42:29,548 --> 00:42:31,091 I saw something. 419 00:42:32,217 --> 00:42:33,552 What did you see? 420 00:42:34,720 --> 00:42:36,680 A sign. 421 00:42:39,058 --> 00:42:41,810 It made me certain we're doing the right thing. 422 00:42:50,027 --> 00:42:51,695 Good night, brother. 423 00:43:17,805 --> 00:43:20,682 - It's... - No need to say. 424 00:43:20,766 --> 00:43:25,562 - I see it in your eyes. - Beautiful. 425 00:43:31,401 --> 00:43:34,154 It's only beautiful if it works. 426 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 Set the sail. 427 00:43:54,967 --> 00:43:57,302 Floki! The sail! 428 00:43:58,053 --> 00:44:00,806 - She'll sink. - No, she bloody won't. 429 00:44:00,889 --> 00:44:03,725 I shouldn't have pretended to build such a boat. 430 00:44:03,892 --> 00:44:06,103 It's beyond my humble capabilities. 431 00:44:07,855 --> 00:44:09,231 I'll set the sail. 432 00:44:09,982 --> 00:44:11,400 I'm sorry, Ragnar. 433 00:44:11,692 --> 00:44:13,944 I've wasted all your money. It was all a joke. 434 00:44:14,027 --> 00:44:15,737 Shut up, man. 435 00:44:45,267 --> 00:44:47,436 Now it runs on its cool keel. 436 00:44:47,603 --> 00:44:48,979 It's beautiful. 437 00:44:49,605 --> 00:44:53,483 Why didn't you believe me? I told you I could do it! 438 00:44:58,071 --> 00:45:01,783 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 30919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.