All language subtitles for Une affaire de femmes A Story of Women (1988).DVDRip.5rFF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,612 --> 00:00:35,405 Quit whining. 2 00:00:35,614 --> 00:00:37,616 - It stings. - It won't once it's cooked. 3 00:00:37,825 --> 00:00:41,620 - I won't eat it. - You'll eat it if I say so. 4 00:00:42,621 --> 00:00:44,748 Pick some more. 5 00:00:48,293 --> 00:00:49,920 Help me open the bag. 6 00:01:03,684 --> 00:01:07,604 STORY OF WOMEN 7 00:02:12,961 --> 00:02:17,090 THIS FILM IS DEDICATED TO ALL WHO APPEAR IN IT 8 00:02:18,967 --> 00:02:20,093 Look, he's back. 9 00:02:22,596 --> 00:02:24,139 Isn't she cute? 10 00:02:24,306 --> 00:02:26,850 I got it right with this little one. 11 00:02:38,821 --> 00:02:40,364 Take the key. 12 00:03:05,639 --> 00:03:07,224 When I was born, 13 00:03:07,432 --> 00:03:09,309 were you happy, too? 14 00:03:09,518 --> 00:03:10,727 Of course. 15 00:03:11,603 --> 00:03:13,313 You're a boy. 16 00:03:13,981 --> 00:03:16,733 It's always right to have a boy. 17 00:03:19,153 --> 00:03:21,321 Let me see, ugly duckling. 18 00:03:39,089 --> 00:03:43,010 Pierrot, I'm going out tonight. I need to have fun. 19 00:03:44,428 --> 00:03:46,013 I'm still young, after all. 20 00:04:27,888 --> 00:04:29,348 You got angel eyes. 21 00:04:44,238 --> 00:04:45,531 Oh, no, Monsieur Blanche. 22 00:04:45,739 --> 00:04:47,407 This isn't a dance hall. 23 00:04:47,616 --> 00:04:48,659 That's too bad. 24 00:04:48,867 --> 00:04:53,831 Clear out. If the Krauts come, I don't want any trouble. 25 00:04:57,251 --> 00:04:59,127 You got angel eyes. 26 00:05:03,966 --> 00:05:06,635 You too, guys. It's time to clear out. 27 00:05:41,461 --> 00:05:44,006 - It's nice when you sing. - Think so? 28 00:06:07,154 --> 00:06:11,283 You know, Rachel, one day I'll sing on stage. 29 00:06:11,492 --> 00:06:12,618 I can feel it. 30 00:06:21,668 --> 00:06:23,462 Like we need rain now. 31 00:06:26,507 --> 00:06:29,176 Get up, ugly duckling. It's Monday. 32 00:06:33,347 --> 00:06:35,474 Just a minute. 33 00:06:41,396 --> 00:06:42,564 Get up. 34 00:06:44,858 --> 00:06:46,318 Get dressed. 35 00:06:47,361 --> 00:06:49,863 I'm going to Ginette's for my coffee mill. 36 00:07:11,718 --> 00:07:13,178 It's me. 37 00:07:16,223 --> 00:07:18,016 I'm here for my mill. 38 00:07:28,986 --> 00:07:30,571 Are you in the bath? 39 00:07:42,291 --> 00:07:43,876 Are you there? 40 00:07:51,425 --> 00:07:53,302 Why's the water yellow? 41 00:07:54,887 --> 00:07:56,597 It's mustard. 42 00:07:59,349 --> 00:08:01,226 Is mustard good for the skin? 43 00:08:02,519 --> 00:08:05,105 It's not for that. 44 00:08:06,940 --> 00:08:08,567 Are you pregnant? 45 00:08:10,736 --> 00:08:12,654 Bernard doesn't want it. 46 00:08:12,863 --> 00:08:14,323 I came for the coffee mill. 47 00:08:15,741 --> 00:08:18,619 It's on the shelf in the kitchen. 48 00:08:24,750 --> 00:08:26,835 He's being sent to work in Germany. 49 00:08:27,628 --> 00:08:30,255 To relieve the prisoners of war. 50 00:08:31,006 --> 00:08:33,592 - He leaves in three days. - Can't he do anything? 51 00:08:33,801 --> 00:08:36,094 Of course not. 52 00:08:37,888 --> 00:08:39,097 He says... 53 00:08:39,973 --> 00:08:42,309 no one can tell how long it will last. 54 00:08:45,312 --> 00:08:46,772 He doesn't want... 55 00:08:47,689 --> 00:08:50,901 to make any promises, just in case. 56 00:08:57,366 --> 00:08:58,992 Maybe your husband will come back. 57 00:08:59,952 --> 00:09:02,538 You won't get rid of it that way. 58 00:09:03,831 --> 00:09:05,290 Not with mustard. 59 00:09:16,009 --> 00:09:18,470 - It's raining. - Take her out. 60 00:09:18,679 --> 00:09:20,139 Or it's school for you. 61 00:09:20,347 --> 00:09:22,808 Come on. Don't look at me like that. 62 00:09:23,642 --> 00:09:28,438 Don't look at me like that. And don't come back before lunch. 63 00:09:39,032 --> 00:09:40,659 You haven't changed your mind? 64 00:09:48,959 --> 00:09:50,961 He took it from the arsenal. 65 00:09:52,212 --> 00:09:53,964 And I got the soap. 66 00:10:03,724 --> 00:10:05,184 Water's boiling. 67 00:10:18,405 --> 00:10:20,115 We have to let it cool. 68 00:10:21,909 --> 00:10:24,786 - You don't use it all? - This'll be enough. 69 00:10:33,629 --> 00:10:35,964 Takes almost as long to cool down. 70 00:10:36,256 --> 00:10:37,800 Put it on the sill. 71 00:10:46,266 --> 00:10:48,227 Can't let the rain get at it. 72 00:10:50,270 --> 00:10:51,730 Have you done this before? 73 00:10:53,982 --> 00:10:55,484 You scared? 74 00:10:56,610 --> 00:10:57,986 You've never done this. 75 00:10:58,904 --> 00:11:01,490 It can't be harder than anything else. 76 00:11:06,495 --> 00:11:08,163 It's ready now. 77 00:11:14,503 --> 00:11:15,796 How do I sit? 78 00:11:20,300 --> 00:11:21,760 The table's too small. 79 00:11:24,388 --> 00:11:25,848 Do I lie on the floor? 80 00:11:29,059 --> 00:11:30,018 You'll have to. 81 00:11:57,379 --> 00:11:58,964 Pull up your skirt. 82 00:12:04,511 --> 00:12:06,805 To think people make love on the floor too. 83 00:12:19,193 --> 00:12:20,194 Here 84 00:12:20,694 --> 00:12:23,238 You do it. I might get it wrong. 85 00:12:54,561 --> 00:12:57,064 - Does it hurt? - I don't know. 86 00:13:05,239 --> 00:13:06,740 Listen, Ginette. 87 00:13:07,741 --> 00:13:10,577 Can I keep the soap that's left over? 88 00:13:17,417 --> 00:13:20,170 - Dry day today. - Isn't Rachel here? 89 00:13:21,713 --> 00:13:23,173 You seen her? 90 00:13:25,551 --> 00:13:28,178 The Krauts took her away. 91 00:13:28,470 --> 00:13:30,264 Where to? 92 00:13:30,472 --> 00:13:33,058 Where do you think? Germany. 93 00:13:34,601 --> 00:13:36,228 Why did they take her? 94 00:13:36,436 --> 00:13:37,396 Jewish. 95 00:13:40,065 --> 00:13:42,234 - Rachel's not a Jew. - Of course she is. 96 00:13:42,442 --> 00:13:43,485 "Rachel. " 97 00:13:46,530 --> 00:13:49,700 She's never been Jewish. She would've told me. 98 00:14:27,154 --> 00:14:27,946 Marie. 99 00:14:29,823 --> 00:14:30,782 What? 100 00:14:31,783 --> 00:14:34,453 Still nothing. I don't think it worked. 101 00:14:36,788 --> 00:14:41,001 And Bernard left at 3:00 today. 102 00:14:41,251 --> 00:14:45,464 So did Rachel. They took her away. Said she was Jewish. 103 00:14:52,846 --> 00:14:54,473 Want to try again? 104 00:14:54,848 --> 00:14:57,684 I don't know what to do. 105 00:15:03,106 --> 00:15:05,734 I'll come see you after I check on the kids. 106 00:15:29,383 --> 00:15:31,051 Why are you crying? 107 00:15:31,385 --> 00:15:33,804 I don't know. I'm sad. 108 00:15:34,513 --> 00:15:35,889 Listen. 109 00:15:39,893 --> 00:15:42,187 I'll be with Ginette. She needs me. 110 00:15:42,396 --> 00:15:45,107 When I go to bed, you come in and snuggle up. 111 00:15:45,691 --> 00:15:46,650 Okay? 112 00:15:53,115 --> 00:15:54,575 Don't cry. 113 00:16:00,372 --> 00:16:04,042 Don't cry, my little duck. Everybody's sad tonight. 114 00:16:08,255 --> 00:16:10,048 A hundred francs, in advance. 115 00:16:10,382 --> 00:16:13,343 That's too much. And we can't carry all that. 116 00:16:13,594 --> 00:16:15,387 How much then? 117 00:16:18,223 --> 00:16:19,183 Here 118 00:16:20,309 --> 00:16:21,768 Up to here. 119 00:16:23,479 --> 00:16:27,774 Okay, 50 francs. For the kids' sake. 120 00:16:40,871 --> 00:16:41,872 Here 121 00:16:44,208 --> 00:16:45,209 Thanks. 122 00:16:47,878 --> 00:16:49,963 Show me you're a man. 123 00:16:56,220 --> 00:16:58,263 We're almost there. 124 00:17:02,392 --> 00:17:05,229 Take the key out of my pocket. 125 00:17:22,371 --> 00:17:23,831 Go on in. 126 00:17:31,922 --> 00:17:32,881 Well? 127 00:17:46,186 --> 00:17:47,646 So you're back? 128 00:17:49,231 --> 00:17:50,274 Yeah. 129 00:17:52,860 --> 00:17:55,154 There's work on the docks. 130 00:17:58,615 --> 00:18:01,910 Your soup's thin. Just like in the camp. 131 00:18:02,119 --> 00:18:04,997 That's all there is. Are you still hungry? 132 00:18:08,542 --> 00:18:10,169 It's hard these days. 133 00:18:19,887 --> 00:18:23,307 Bedtime, children. Pierrot, help your sister. 134 00:18:24,141 --> 00:18:25,601 Give Daddy a kiss. 135 00:18:30,731 --> 00:18:32,941 Do we go back to the little bed? 136 00:18:38,197 --> 00:18:39,156 Yes. 137 00:18:39,781 --> 00:18:41,408 Go on now. Good night. 138 00:18:56,590 --> 00:18:58,091 Come here. 139 00:18:59,009 --> 00:19:00,677 Wait. I'm not finished. 140 00:19:01,094 --> 00:19:02,095 Come. 141 00:19:14,149 --> 00:19:17,402 A prisoner got this letter from his wife. 142 00:19:19,363 --> 00:19:21,490 "After working hard all day, 143 00:19:21,698 --> 00:19:25,077 I lay my head on the table and look at your empty chair, 144 00:19:25,285 --> 00:19:27,246 and I cry. 145 00:19:29,373 --> 00:19:33,335 In bed, I imagine you're lying beside me. 146 00:19:33,544 --> 00:19:36,213 I don't feel your hands on my body, 147 00:19:36,421 --> 00:19:39,299 nor your soft hair against my breasts. 148 00:19:40,467 --> 00:19:42,928 Your body was so warm. I'm cold now. 149 00:19:45,347 --> 00:19:48,892 I miss you so much, Francois. " 150 00:19:50,435 --> 00:19:52,855 Francois was next to me at the hospital. 151 00:19:52,980 --> 00:19:55,732 He knew he was dying, so he gave me this letter, 152 00:19:55,941 --> 00:19:57,985 because I never got one. 153 00:19:59,945 --> 00:20:01,405 I can't spell. 154 00:20:02,197 --> 00:20:04,408 She couldn't spell either. 155 00:20:12,666 --> 00:20:14,168 Come here. 156 00:20:19,006 --> 00:20:23,635 Touch me. Touch me down there. I need it. 157 00:20:24,678 --> 00:20:25,679 Come on. 158 00:20:25,888 --> 00:20:27,598 I don't like that. 159 00:20:30,934 --> 00:20:34,146 - No, I don't like that. - So what do you like? 160 00:20:35,230 --> 00:20:38,484 Clean skin, well-ironed, like my Sunday best. 161 00:20:44,615 --> 00:20:47,201 I'm not afraid. I've got thick skin. 162 00:20:48,577 --> 00:20:49,703 Where are you going? 163 00:20:51,497 --> 00:20:52,956 Out. 164 00:21:05,677 --> 00:21:08,847 Lose a war and a man gets mean as a wounded bull. 165 00:22:06,155 --> 00:22:07,948 Another little bite. 166 00:22:10,117 --> 00:22:11,618 Good, huh? 167 00:22:22,838 --> 00:22:24,214 Hi. 168 00:22:24,840 --> 00:22:27,968 I thought I'd wait till your husband left. 169 00:22:28,177 --> 00:22:32,306 Here, you deserve this. It worked. 170 00:22:32,848 --> 00:22:34,057 Really? 171 00:22:34,433 --> 00:22:37,394 I bled so much, I thought I'd have no blood left. 172 00:22:37,644 --> 00:22:38,896 Open it. 173 00:22:50,657 --> 00:22:52,409 Look at that, Mouche. 174 00:22:53,744 --> 00:22:54,703 Music. 175 00:22:55,287 --> 00:22:57,706 I'm going to rest. I'm worn out. 176 00:22:57,915 --> 00:23:00,375 - Thanks, Doc. - Oh, come now. 177 00:23:07,549 --> 00:23:08,842 "Doc. " 178 00:23:33,075 --> 00:23:34,910 You have a great time when I'm away. 179 00:23:50,884 --> 00:23:52,886 Where did you get this? 180 00:23:55,013 --> 00:23:56,640 Did you see about work? 181 00:23:57,266 --> 00:23:59,768 I start in two days. What's this? 182 00:24:00,519 --> 00:24:03,772 A gift from a neighbor. I did her a favor. 183 00:24:06,066 --> 00:24:07,818 Women's business. 184 00:24:19,037 --> 00:24:20,080 Hold still. 185 00:24:24,918 --> 00:24:26,545 You've got split ends. 186 00:24:34,428 --> 00:24:35,721 Good-bye. 187 00:24:38,599 --> 00:24:40,058 Not bad, huh? 188 00:24:52,362 --> 00:24:55,407 When my husband was away, I worked at home. 189 00:24:55,616 --> 00:24:57,618 I knitted angora sweaters. 190 00:24:58,035 --> 00:25:01,747 A lady sent me the wool and the designs I had to knit. 191 00:25:01,955 --> 00:25:04,124 Knitting? Does it pay well? 192 00:25:04,333 --> 00:25:07,044 Not really. And what do you do? 193 00:25:07,252 --> 00:25:09,630 Can't you tell I'm a hooker? 194 00:25:10,172 --> 00:25:11,548 You don't say! 195 00:25:11,965 --> 00:25:14,259 I guess men must really look you over. 196 00:25:14,468 --> 00:25:16,512 That's what hookers are for. 197 00:25:16,887 --> 00:25:19,306 Listen, it's not a dry day. You thirsty? 198 00:25:26,522 --> 00:25:29,316 This is the good stuff. Just for you, Lulu. 199 00:25:29,733 --> 00:25:31,568 That's real nice of you. 200 00:25:34,154 --> 00:25:36,281 - What's your name? - Marie. 201 00:25:36,657 --> 00:25:38,158 Mine's Lucie. 202 00:25:38,367 --> 00:25:41,078 But that's no name for a hooker, so I go by Lulu. 203 00:25:41,787 --> 00:25:42,871 Cheers. 204 00:25:49,128 --> 00:25:50,963 How much do you make a day? 205 00:25:51,171 --> 00:25:54,299 Depends on the customer. I look, then I decide. 206 00:25:54,842 --> 00:25:57,970 Krauts pay through the nose. I can't help it. 207 00:26:00,055 --> 00:26:02,599 - Some of them are handsome. - True. 208 00:26:03,308 --> 00:26:05,185 But it's a matter of principle. 209 00:26:06,854 --> 00:26:10,149 Is it true that some like to whip you? 210 00:26:10,357 --> 00:26:11,859 No more than the French. 211 00:26:12,067 --> 00:26:14,528 Men have always treated us like horses. 212 00:26:21,118 --> 00:26:22,744 I had a friend... 213 00:26:23,162 --> 00:26:24,955 She was taken away. 214 00:26:25,956 --> 00:26:27,082 A Jew. 215 00:26:27,374 --> 00:26:29,460 At least that can't happen to me. 216 00:26:30,836 --> 00:26:33,380 We're Normans. Nothing but hicks. 217 00:26:34,465 --> 00:26:35,757 Me too. 218 00:26:36,550 --> 00:26:38,594 At least we got one thing in common. 219 00:26:41,638 --> 00:26:43,265 Why do you say that? 220 00:26:44,892 --> 00:26:46,977 We're not the same type. 221 00:26:55,360 --> 00:26:56,904 You think I'm ugly? 222 00:26:57,613 --> 00:26:59,072 Certainly not. 223 00:26:59,865 --> 00:27:02,826 You've got a husband, kids. 224 00:27:04,244 --> 00:27:07,039 We don't live in the same world. 225 00:27:08,081 --> 00:27:09,708 Watch my bag for a minute? 226 00:27:18,133 --> 00:27:20,636 - What can I get you? - A Suze. 227 00:27:44,701 --> 00:27:48,914 It's not as simple as that. I'm not just a housewife. 228 00:27:49,456 --> 00:27:52,501 No offense, but you look like one. 229 00:27:52,960 --> 00:27:55,129 Maybe, but I'm not what I seem to be. 230 00:27:58,173 --> 00:28:01,051 I even do things that are against the law. 231 00:28:02,803 --> 00:28:05,055 Like what, baby face? 232 00:28:07,182 --> 00:28:08,642 You're close. 233 00:28:11,145 --> 00:28:14,148 Isn't she the coy one? Come on, deliver the goods. 234 00:28:16,066 --> 00:28:17,734 Even warmer. 235 00:28:25,534 --> 00:28:27,911 If you're ever in trouble, I could help. 236 00:28:29,705 --> 00:28:31,165 In trouble? 237 00:28:34,460 --> 00:28:35,919 Knocked up. 238 00:29:01,570 --> 00:29:04,698 What are you crying about now, Marie? 239 00:29:06,408 --> 00:29:09,870 I spent a fortune on my hair, and you didn't notice. 240 00:29:10,537 --> 00:29:12,164 My own husband. 241 00:29:16,919 --> 00:29:18,545 So I'm your husband again? 242 00:29:18,754 --> 00:29:20,214 Aren't you? 243 00:29:21,215 --> 00:29:23,425 A husband makes love to his wife. 244 00:29:23,967 --> 00:29:25,928 Don't start that again. 245 00:29:27,930 --> 00:29:32,351 See what I'm cleaning? Think it puts me in the mood? 246 00:29:32,559 --> 00:29:35,521 Don't blame me. It's shell shock. 247 00:29:35,729 --> 00:29:39,566 You can't imagine the fear you feel in your gut. 248 00:29:39,775 --> 00:29:42,444 - What about the others? - What about them? 249 00:29:42,653 --> 00:29:45,197 Did they shit their pants too? 250 00:29:46,990 --> 00:29:50,619 Stop it, Marie. You're getting mean again. 251 00:29:51,370 --> 00:29:55,541 I'm not mean. I've been a slave since I was 14. 252 00:29:55,749 --> 00:29:59,169 - And I don't see how it'll ever change. - Like most women. 253 00:29:59,419 --> 00:30:02,256 I don't care about "most women"! I can't take it anymore! 254 00:30:06,927 --> 00:30:08,929 I want to move, Paul. 255 00:30:09,763 --> 00:30:12,891 I can't stand it here. We live like rats. 256 00:30:28,323 --> 00:30:30,075 Let me get it. 257 00:30:34,455 --> 00:30:36,123 Move, Pierrot. 258 00:30:36,957 --> 00:30:38,417 Out of the way. 259 00:30:43,505 --> 00:30:45,257 We need another bed. 260 00:30:45,466 --> 00:30:47,801 They're getting too old to sleep together. 261 00:30:50,095 --> 00:30:52,055 Isn't that right, little lady? 262 00:30:52,264 --> 00:30:55,350 Only hicks sleep five to a bed. 263 00:31:07,613 --> 00:31:09,072 Coming, Pierrot? 264 00:31:10,073 --> 00:31:11,533 Come on. 265 00:31:30,135 --> 00:31:31,595 Whose birthday is it? 266 00:31:31,845 --> 00:31:36,391 We're celebrating the new apartment. Everyone gets to make a wish. 267 00:31:36,600 --> 00:31:38,227 Got the matches? 268 00:31:45,609 --> 00:31:48,987 You first, Mouche. Think of something you really want. 269 00:31:51,740 --> 00:31:54,952 One, two, three, four... 270 00:31:55,160 --> 00:31:56,787 Now blow. 271 00:32:00,124 --> 00:32:01,792 What did you think of? 272 00:32:03,085 --> 00:32:05,045 Can I light it this time? 273 00:32:05,587 --> 00:32:07,297 No, wait. You don't know how. 274 00:32:13,512 --> 00:32:15,013 Your turn. Daddy's turn. 275 00:32:21,103 --> 00:32:24,148 - What was your wish? - Hell, I forgot. 276 00:32:24,398 --> 00:32:26,692 You're really smart, the bunch of you. 277 00:32:27,734 --> 00:32:29,528 Your turn, Pierrot. 278 00:32:34,283 --> 00:32:35,742 Now it's my turn. 279 00:32:35,951 --> 00:32:37,786 What about Pierrot's wish? 280 00:32:38,829 --> 00:32:40,497 Right. What did you wish for? 281 00:32:41,039 --> 00:32:44,251 - I want to be an executioner. - What do you mean? 282 00:32:44,460 --> 00:32:46,253 Are you crazy? 283 00:32:46,545 --> 00:32:48,464 Why an executioner? 284 00:32:48,672 --> 00:32:51,258 Because they wear that thing on their head. 285 00:32:51,467 --> 00:32:52,926 And because... 286 00:32:54,094 --> 00:32:56,638 no one knows who they are. 287 00:32:58,765 --> 00:33:01,268 What was your wish, Marie? 288 00:33:02,102 --> 00:33:03,729 To become a singer. 289 00:33:05,939 --> 00:33:08,233 I went to a fortune-teller. 290 00:33:08,734 --> 00:33:10,360 You believe in that stuff? 291 00:33:18,535 --> 00:33:20,287 What did she tell you? 292 00:33:21,205 --> 00:33:25,125 I'll have lots of money, and we'll have no more worries. 293 00:33:26,460 --> 00:33:30,172 She saw a lot of women in my cards, too. 294 00:33:30,380 --> 00:33:33,801 A lot of women? What does that mean? 295 00:33:39,014 --> 00:33:41,141 What do you mean, a lot of women? 296 00:33:41,350 --> 00:33:43,101 She didn't explain. 297 00:33:44,144 --> 00:33:47,856 But she said only good things lie ahead for me. 298 00:33:48,065 --> 00:33:49,608 And you believe that? 299 00:33:50,442 --> 00:33:51,735 Yes, I do. 300 00:34:10,170 --> 00:34:11,880 What if there's no one in? 301 00:34:12,422 --> 00:34:15,717 You'll keep your little bundle, that's all. 302 00:34:16,593 --> 00:34:19,221 Is it my fault you slept around? 303 00:34:25,060 --> 00:34:27,229 What are you waiting for? Ring. 304 00:34:36,238 --> 00:34:38,824 - What is it? - Lucie sent us. 305 00:34:39,032 --> 00:34:41,160 Stop it, Mouche! 306 00:34:41,869 --> 00:34:42,953 Is she in trouble? 307 00:34:43,162 --> 00:34:44,913 It's not about her. 308 00:34:46,373 --> 00:34:48,167 She said you could help us. 309 00:34:49,418 --> 00:34:51,753 My sister is three weeks pregnant. 310 00:34:53,922 --> 00:34:55,382 Show her. 311 00:34:56,008 --> 00:34:57,509 The money. 312 00:34:58,677 --> 00:35:00,471 Is 1,000 francs enough? 313 00:35:09,104 --> 00:35:10,147 Come in. 314 00:35:15,903 --> 00:35:18,322 This isn't like her. She never cries. 315 00:35:21,533 --> 00:35:22,993 You live far from here? 316 00:35:23,577 --> 00:35:24,912 In Anvermeu. 317 00:35:30,584 --> 00:35:32,961 Her husband's been a prisoner for two years. 318 00:35:35,255 --> 00:35:37,758 Some women can't stand loneliness. 319 00:35:40,177 --> 00:35:41,804 You have to pay in advance. 320 00:35:42,012 --> 00:35:45,849 - I don't make the rules. It's 50 grams! - But the doctor said... 321 00:35:45,974 --> 00:35:50,270 He can say what he wants! Fifty grams is 50 grams, and that's it! 322 00:35:51,522 --> 00:35:53,148 Some people got their nerve! 323 00:35:54,358 --> 00:35:56,527 You got enough coupons for all that? 324 00:35:57,611 --> 00:35:59,488 Cash, not coupons. 325 00:36:08,831 --> 00:36:10,874 Jam on a cracker. 326 00:36:11,125 --> 00:36:13,794 Wait, we'll put some more on. 327 00:36:17,131 --> 00:36:21,969 No more empty bellies here. We're in the clover. 328 00:36:23,053 --> 00:36:24,638 I'll try it. 329 00:36:25,347 --> 00:36:27,307 Do you want some, Mouche? 330 00:36:30,477 --> 00:36:31,478 Here 331 00:36:45,826 --> 00:36:47,286 Where did you get that? 332 00:36:47,494 --> 00:36:49,830 I bought it. They don't give it away. 333 00:36:50,038 --> 00:36:53,292 - Where did you get the money? - I have talents you don't. 334 00:36:53,500 --> 00:36:55,627 I hope you know what you're doing. 335 00:36:55,836 --> 00:36:58,130 Just smoke and forget about it. 336 00:37:14,813 --> 00:37:16,273 You're not finished yet? 337 00:37:16,482 --> 00:37:18,066 I don't get it. 338 00:37:18,942 --> 00:37:21,278 I can't help you, ducky. 339 00:37:21,653 --> 00:37:24,281 Never mind. It's bedtime. 340 00:37:25,157 --> 00:37:27,326 Go to bed in your nice pajamas. 341 00:38:10,869 --> 00:38:12,871 Can't go in the kitchen. 342 00:38:24,842 --> 00:38:28,345 It's good to see you, angel. Does my heart good. 343 00:38:28,554 --> 00:38:31,348 I couldn't find you. Why did you move? 344 00:38:31,557 --> 00:38:33,809 The other girls gave me problems. 345 00:38:34,768 --> 00:38:36,270 They were jealous. 346 00:38:36,854 --> 00:38:38,814 At least I can save money here. 347 00:38:39,481 --> 00:38:41,066 Got time for a coffee? 348 00:38:41,275 --> 00:38:43,318 No, angel, I gotta work. 349 00:38:44,027 --> 00:38:46,321 Business is bad these days. 350 00:38:48,115 --> 00:38:50,784 Some days, I like the streets to be empty. 351 00:38:51,452 --> 00:38:54,496 Why not go to good neighborhoods? You're pretty. 352 00:38:55,831 --> 00:38:59,293 I like sailors too much. And rooms are cheaper here. 353 00:39:04,214 --> 00:39:06,842 Lulu, I got an idea. 354 00:39:07,926 --> 00:39:09,595 I want to make you an offer. 355 00:39:15,350 --> 00:39:18,103 With the train, you can scream and shout. 356 00:39:20,939 --> 00:39:24,735 Thanks, but I can't. Not in a child's room. 357 00:39:49,259 --> 00:39:50,844 I don't like it here. 358 00:40:02,231 --> 00:40:03,690 I feel funny. 359 00:40:04,066 --> 00:40:07,653 Have some more. Wine never killed anyone. 360 00:40:12,157 --> 00:40:15,119 What does your mother do when I'm at work? 361 00:40:15,953 --> 00:40:16,995 Do you know? 362 00:40:17,204 --> 00:40:19,039 Does she have visitors sometimes? 363 00:40:19,248 --> 00:40:20,374 Sometimes. 364 00:40:20,582 --> 00:40:21,583 Friends? 365 00:40:25,712 --> 00:40:26,922 Men, right? 366 00:40:27,464 --> 00:40:28,924 No, ladies. 367 00:40:46,650 --> 00:40:48,110 You speak German? 368 00:40:53,407 --> 00:40:56,034 Who cares how she gets her money anyway? 369 00:40:56,243 --> 00:40:58,328 We don't hear that train anymore. 370 00:41:07,671 --> 00:41:09,798 You're being a bad boy. 371 00:41:10,007 --> 00:41:12,426 - It's just for fun. - For fun? 372 00:41:13,719 --> 00:41:16,513 - We don't hear the train anymore. - You don't say! 373 00:41:22,936 --> 00:41:25,481 You only get a half hour, pal. 374 00:41:27,107 --> 00:41:30,152 - Act like a gentleman out here. - If you like. 375 00:41:30,360 --> 00:41:32,112 I put out a clean towel. 376 00:41:43,415 --> 00:41:45,751 Your friend doesn't look the part. 377 00:41:45,959 --> 00:41:48,670 She's just interested in the rent. 378 00:42:07,689 --> 00:42:12,611 Don't stay out there. Can't you see it's raining? 379 00:42:19,910 --> 00:42:21,537 You got angel eyes. 380 00:42:28,585 --> 00:42:30,295 You polished him off fast. 381 00:42:30,504 --> 00:42:32,131 I'm getting lazy. 382 00:42:32,881 --> 00:42:35,384 - Want some? - Wouldn't say no. 383 00:42:39,763 --> 00:42:41,223 For this week. 384 00:42:44,226 --> 00:42:45,853 I thought of something. 385 00:42:46,687 --> 00:42:49,940 Maybe a friend of yours could use the back room. 386 00:42:52,109 --> 00:42:55,863 I'll ask. But that room is more like a closet. 387 00:42:57,573 --> 00:42:59,032 There's a window. 388 00:42:59,616 --> 00:43:00,909 A porthole. 389 00:43:02,703 --> 00:43:04,329 She wouldn't be here to sunbathe. 390 00:43:06,290 --> 00:43:09,543 Once you start making money, you always want more, huh? 391 00:43:27,769 --> 00:43:30,481 I'm off. No need to cause trouble. 392 00:43:30,689 --> 00:43:32,566 Who cares what he thinks? 393 00:43:32,774 --> 00:43:35,194 No, let's not make trouble. 394 00:43:44,870 --> 00:43:46,497 Is your whore gone? 395 00:43:46,789 --> 00:43:49,333 It's your fault if you saw her. 396 00:43:49,666 --> 00:43:52,252 Why are you here? It's only 4:00. 397 00:43:52,461 --> 00:43:54,922 I'm not needed anymore. They fired me. 398 00:43:55,130 --> 00:43:59,176 I thought they hired you for a year. Even paid you in advance. 399 00:43:59,384 --> 00:44:01,512 Well, they changed their mind. 400 00:44:01,720 --> 00:44:05,641 I'm not healthy enough. They need stronger guys. 401 00:44:06,183 --> 00:44:07,559 Don't make that face. 402 00:44:07,768 --> 00:44:11,772 A vet, 50% disabled, might bring in more than your racket. 403 00:44:11,980 --> 00:44:13,440 How much? 404 00:44:13,857 --> 00:44:15,484 3,500 francs a month. 405 00:44:15,984 --> 00:44:17,611 That's something anyway. 406 00:44:18,445 --> 00:44:21,240 Then we can make love without waking the kids. 407 00:44:21,448 --> 00:44:23,492 You just want ass, not a wife. 408 00:44:35,420 --> 00:44:37,589 What have you got against me? 409 00:44:41,135 --> 00:44:42,761 I don't love you. 410 00:44:43,262 --> 00:44:45,389 - A goose, really? - So they say. 411 00:44:45,597 --> 00:44:47,349 And the French can win it? 412 00:44:47,558 --> 00:44:49,434 They say anyone can play. 413 00:44:49,643 --> 00:44:52,104 - The Jews, too? - Don't be silly. 414 00:45:40,861 --> 00:45:42,529 Straight ahead, straight ahead... 415 00:46:30,285 --> 00:46:33,872 This is to certify it's not black market. 416 00:46:58,814 --> 00:47:01,191 - Haven't we met? - You're Lucie's friend. 417 00:47:01,733 --> 00:47:03,819 Not her friend. Her client. 418 00:47:08,198 --> 00:47:09,658 Can I buy you a drink? 419 00:47:10,784 --> 00:47:11,785 Okay. 420 00:47:17,708 --> 00:47:19,626 You handle a sword... 421 00:47:22,045 --> 00:47:23,755 Forcefully? 422 00:47:24,631 --> 00:47:26,091 Yes, that's it. 423 00:47:27,217 --> 00:47:31,930 You're cute when you blush. All your freckles show. 424 00:47:35,934 --> 00:47:38,604 - Are you ashamed? - Of what? 425 00:47:38,812 --> 00:47:40,314 Of your freckles. 426 00:47:41,064 --> 00:47:42,691 Of turning me on. 427 00:47:44,318 --> 00:47:46,069 You're talking nonsense. 428 00:47:46,487 --> 00:47:48,280 No, I say what I think. 429 00:47:49,865 --> 00:47:51,325 I love you... 430 00:47:52,409 --> 00:47:54,203 and you'll come to love me too. 431 00:47:55,996 --> 00:47:57,331 I have to go. 432 00:47:58,957 --> 00:48:00,250 Take it all. 433 00:48:05,130 --> 00:48:06,590 I'll see you later. 434 00:48:07,674 --> 00:48:09,510 So long, little rascals. 435 00:48:18,519 --> 00:48:20,979 Look, children. A goose. 436 00:48:22,773 --> 00:48:24,775 Only you could be so lucky. 437 00:48:26,360 --> 00:48:30,155 Winning a goose in a raffle. Pierrot, turn on the radio. 438 00:48:30,864 --> 00:48:32,658 Marshal Petain is speaking. 439 00:48:33,117 --> 00:48:35,285 I'm not all that lucky. 440 00:48:39,414 --> 00:48:40,374 Louder. 441 00:48:40,582 --> 00:48:44,837 For two years, I have thought of nothing else 442 00:48:45,045 --> 00:48:48,423 but of clearing the paths that lead to peace: 443 00:48:48,632 --> 00:48:51,009 the family strengthened and honored, 444 00:48:51,218 --> 00:48:54,680 the creation of youth organizations::: 445 00:48:54,888 --> 00:48:56,849 Have you ever met Marshal Petain? 446 00:48:57,057 --> 00:49:01,353 No. When I got out, he just sent me the letter I showed you. 447 00:49:01,562 --> 00:49:03,689 Did he know you were wounded? 448 00:49:04,857 --> 00:49:07,568 A war wound is no big thing. 449 00:49:29,590 --> 00:49:32,050 Damn it! He wet the bed again. 450 00:49:34,595 --> 00:49:36,430 I can't believe this. 451 00:50:04,833 --> 00:50:05,959 Jasmine. 452 00:50:22,810 --> 00:50:24,686 Who gave you that? 453 00:50:28,565 --> 00:50:30,734 Don't you know it's poison? 454 00:50:31,026 --> 00:50:32,861 It'll kill you one day. 455 00:50:33,403 --> 00:50:37,366 We have too many. I couldn't take another one. 456 00:50:44,957 --> 00:50:47,918 All right, but not like that. 457 00:50:49,336 --> 00:50:50,546 I heard... 458 00:50:52,714 --> 00:50:54,758 of another way. 459 00:51:05,185 --> 00:51:07,688 Six in seven years of marriage. 460 00:51:09,231 --> 00:51:13,902 Having a bloated body nine months a year, for six years. 461 00:51:16,738 --> 00:51:20,701 And always a starving little one hanging at my breast. 462 00:51:24,079 --> 00:51:26,248 I feel like a cow. 463 00:51:28,250 --> 00:51:29,710 I hate myself. 464 00:51:37,050 --> 00:51:39,052 It's so hard to say. 465 00:51:40,179 --> 00:51:41,930 I don't like my children. 466 00:51:44,766 --> 00:51:46,268 I put up with them... 467 00:51:48,562 --> 00:51:50,355 but I've never loved them. 468 00:51:53,108 --> 00:51:54,610 Not even the first. 469 00:51:57,404 --> 00:52:01,867 He took 16 hours to come out, ripping apart all my insides. 470 00:52:10,584 --> 00:52:12,878 I remember only one summer when I was happy. 471 00:52:15,422 --> 00:52:16,882 I was 16. 472 00:52:19,802 --> 00:52:21,595 I had a beautiful body. 473 00:52:25,265 --> 00:52:29,520 Men would look at me without daring to touch. 474 00:52:34,566 --> 00:52:36,735 The weather wasn't good that summer. 475 00:52:39,029 --> 00:52:41,115 But I felt so light. 476 00:52:51,125 --> 00:52:53,585 And what do you do with your man? 477 00:52:53,794 --> 00:52:55,712 I hardly ever sleep with him. 478 00:52:55,921 --> 00:52:56,880 Really? 479 00:52:57,464 --> 00:52:59,508 Robert wouldn't stand for that. 480 00:53:01,802 --> 00:53:03,262 Come by tomorrow. 481 00:53:03,470 --> 00:53:05,931 Yes. Thank you. 482 00:53:24,950 --> 00:53:26,577 Stay for a minute. 483 00:53:28,120 --> 00:53:29,580 What do you want, angel? 484 00:53:29,955 --> 00:53:33,083 Can you take the small room tomorrow? 485 00:53:33,292 --> 00:53:35,002 I won't charge you. 486 00:53:36,545 --> 00:53:39,965 I'm moving up in the world. Do you need it? 487 00:53:41,383 --> 00:53:43,135 Got things to do? 488 00:53:44,261 --> 00:53:47,055 Pretty sharp. You find money everywhere. 489 00:53:50,058 --> 00:53:53,103 Lucien's fallen for you, giving you the goose and all. 490 00:54:09,536 --> 00:54:11,371 Making cutouts again? 491 00:54:17,461 --> 00:54:19,254 What's the use? 492 00:54:20,839 --> 00:54:22,966 I don't know. I like it. 493 00:54:23,383 --> 00:54:25,511 Did you get up just to chat? 494 00:54:26,136 --> 00:54:27,930 I had a nightmare. 495 00:54:30,390 --> 00:54:32,100 Dreams can be happy too. 496 00:54:32,768 --> 00:54:34,603 What did you do today? 497 00:54:36,396 --> 00:54:38,023 I'll heat up some coffee. 498 00:54:39,566 --> 00:54:42,319 - Want some? - I can always have some. 499 00:54:44,404 --> 00:54:46,949 You haven't answered. What did you do? 500 00:54:48,117 --> 00:54:49,952 What's it to you? 501 00:54:58,669 --> 00:55:03,590 What did they do to you? Tell me. 502 00:55:04,424 --> 00:55:05,551 I'll be all right. 503 00:55:08,470 --> 00:55:10,389 You're burning up. 504 00:55:10,597 --> 00:55:13,392 - I'm getting the doctor. - No, please don't. 505 00:55:16,436 --> 00:55:18,897 - I'd rather die. - What did you say? 506 00:55:20,023 --> 00:55:20,983 Die. 507 00:55:41,670 --> 00:55:43,297 It helps pass the time. 508 00:55:43,505 --> 00:55:46,675 When I finish, I don't feel so useless... 509 00:55:47,801 --> 00:55:49,928 so good for nothing. 510 00:55:56,643 --> 00:55:58,312 Poor Paul. 511 00:56:16,872 --> 00:56:20,167 Watch out for the crane. It's dangerous. 512 00:56:23,545 --> 00:56:25,964 I'm here for the crane driver. 513 00:56:40,354 --> 00:56:41,980 Why are you smiling? 514 00:56:42,648 --> 00:56:44,608 You're not the best ever, 515 00:56:45,317 --> 00:56:47,569 but I like your squirrel coat. 516 00:56:48,529 --> 00:56:50,322 You could've said "fur. " 517 00:56:51,865 --> 00:56:56,161 "Fur" and "jewels" are words I never say in front of women. 518 00:56:56,537 --> 00:56:58,997 - Are you cheap? - Have I been cheap? 519 00:57:02,876 --> 00:57:04,962 But what about Lulu? 520 00:57:05,212 --> 00:57:07,506 What about her? You want money? 521 00:57:07,714 --> 00:57:09,299 That's not what I meant. 522 00:57:09,550 --> 00:57:12,302 So much the better. No competition. 523 00:57:26,900 --> 00:57:28,861 Why didn't they send you to Germany? 524 00:57:30,904 --> 00:57:32,614 You weren't drafted to work there? 525 00:57:33,574 --> 00:57:35,200 Think I'm an idiot? 526 00:57:37,703 --> 00:57:39,538 I do them favors. 527 00:57:39,746 --> 00:57:42,875 When you're useful, they leave you alone. 528 00:57:45,043 --> 00:57:47,379 I even managed to get a pass. 529 00:57:48,922 --> 00:57:50,382 So what do you do? 530 00:57:51,884 --> 00:57:53,177 I mop up. 531 00:57:55,804 --> 00:57:58,265 Well, I help in the mopping up. 532 00:57:59,641 --> 00:58:02,102 I like things to be tidy. 533 00:58:07,774 --> 00:58:10,861 - You're not a romantic. - I'm a man. 534 00:58:19,912 --> 00:58:22,623 Where were you? We've been waiting since 5:00. 535 00:58:22,831 --> 00:58:24,583 Go back to your cutouts. 536 00:58:24,792 --> 00:58:26,794 Where were you, bitch? 537 00:58:27,044 --> 00:58:29,505 You want the neighbors to hear? 538 00:58:30,380 --> 00:58:33,467 You got a lover? Say it: You got a lover. 539 00:58:34,510 --> 00:58:37,971 Being with whores has made you a whore. 540 00:58:41,642 --> 00:58:44,853 Answer me. Have you got a lover? 541 00:58:48,357 --> 00:58:50,484 You're like... a stone. 542 00:59:00,369 --> 00:59:01,995 Go to your room. 543 00:59:13,674 --> 00:59:15,300 Your father's a cuckold. 544 00:59:38,532 --> 00:59:40,075 Does Mrs. Latour live here? 545 00:59:40,951 --> 00:59:43,620 Third floor. Mrs. Latour is my mother. 546 00:59:44,288 --> 00:59:46,665 You're lucky you still have a mother. 547 00:59:46,874 --> 00:59:50,586 Their mom died, and their dad threw himself under a train. 548 01:00:12,441 --> 01:00:13,734 Mrs. Latour? 549 01:00:13,859 --> 01:00:17,279 - I must talk to you. - I can't. I'm late. Some other time. 550 01:00:18,864 --> 01:00:20,699 Would you rather I call the police? 551 01:00:26,705 --> 01:00:28,165 I don't understand. 552 01:00:36,673 --> 01:00:38,634 Is this your operating room? 553 01:00:41,470 --> 01:00:43,430 I didn't ask her to come. 554 01:00:44,223 --> 01:00:46,767 Besides, she had tried everything: 555 01:00:46,975 --> 01:00:50,604 curtain rods, parsley, umbrella ribs. 556 01:00:50,813 --> 01:00:53,690 And all those poisons. She told me so herself. 557 01:00:54,149 --> 01:00:58,320 When she died, her husband couldn't take it. 558 01:00:59,696 --> 01:01:01,365 He threw himself under a train. 559 01:01:10,791 --> 01:01:12,709 The other kids are at my sister's. 560 01:01:14,169 --> 01:01:18,966 It wasn't my first time. Nothing's ever gone wrong. 561 01:01:19,633 --> 01:01:22,469 Your sister-in-law couldn't have died because of me. 562 01:01:23,679 --> 01:01:26,807 She must've panicked and gone back to her old wives' potions. 563 01:01:29,184 --> 01:01:31,979 I told her to come back if it didn't work. 564 01:01:33,814 --> 01:01:37,443 - Did she owe you money? - No, it doesn't matter. 565 01:02:05,179 --> 01:02:06,889 Tell me if it's not enough. 566 01:02:08,390 --> 01:02:09,850 If you insist. 567 01:02:18,942 --> 01:02:20,569 Would the children like a drink? 568 01:02:20,819 --> 01:02:24,114 No, thank you. I don't want them to drink here. 569 01:02:35,584 --> 01:02:37,169 What will you do? 570 01:02:37,920 --> 01:02:39,004 Nothing. 571 01:02:40,047 --> 01:02:42,508 The children have been hurt enough already. 572 01:02:43,050 --> 01:02:45,219 I don't want them to know how she died. 573 01:02:47,930 --> 01:02:50,140 This one was deaf at birth. 574 01:02:51,391 --> 01:02:53,185 He can't hear a thing. 575 01:02:54,478 --> 01:02:58,190 I'll try to raise all six of them, 576 01:02:59,149 --> 01:03:01,652 away from all this filth and scandal. 577 01:03:01,944 --> 01:03:03,904 And in the Christian faith. 578 01:03:05,239 --> 01:03:09,576 I tell myself the Lord is sending me this cross. 579 01:03:11,954 --> 01:03:13,413 I won't do anything to you. 580 01:03:15,249 --> 01:03:17,334 I just wanted you to know. 581 01:03:26,802 --> 01:03:29,429 Babies in their mother's belly have a soul. 582 01:03:33,433 --> 01:03:34,977 I pity you. 583 01:03:38,772 --> 01:03:40,274 Let's get out of here. 584 01:03:40,482 --> 01:03:42,943 This isn't a house for children. 585 01:03:48,991 --> 01:03:51,743 I've got some good news for you, angel. 586 01:03:51,952 --> 01:03:53,454 So long, honey. 587 01:03:54,788 --> 01:03:57,082 I've found somebody for your closet. 588 01:03:57,624 --> 01:03:59,793 Marcelle, a sweet girl. 589 01:04:01,420 --> 01:04:03,422 And the bitch makes a fortune. 590 01:04:10,220 --> 01:04:12,097 Your mother's very pretty. 591 01:04:21,482 --> 01:04:24,443 Look after your sister, ducky. I've got to go. 592 01:04:24,693 --> 01:04:26,153 Bye, sweetheart. 593 01:04:46,465 --> 01:04:47,424 Lucien. 594 01:05:02,147 --> 01:05:04,733 Didn't we say 3:00, darling? 595 01:05:05,484 --> 01:05:08,195 It's not my fault. If you only knew. 596 01:05:08,403 --> 01:05:11,698 I don't like my women to be late. 597 01:05:20,707 --> 01:05:22,084 That's pretty. 598 01:05:50,195 --> 01:05:51,321 I'm soaked. 599 01:05:57,119 --> 01:06:00,497 I'm going to dry off. Here are some candies for you. 600 01:06:00,706 --> 01:06:02,499 Leave some for your brother. 601 01:06:09,631 --> 01:06:11,258 Where is Pierrot? 602 01:06:14,386 --> 01:06:16,722 He should be back from school. 603 01:06:16,930 --> 01:06:18,682 Must be hanging around outside. 604 01:06:19,766 --> 01:06:21,226 In the rain? 605 01:06:21,768 --> 01:06:23,687 Maybe he's looking for his mother. 606 01:06:39,953 --> 01:06:42,414 Do you have to follow me around like a dog? 607 01:06:42,831 --> 01:06:45,125 At least dogs don't wear pajamas all day. 608 01:06:45,334 --> 01:06:47,795 I can dress up as a nanny, if you'd like. 609 01:06:48,253 --> 01:06:50,923 Actually, I found you a job. 610 01:06:51,757 --> 01:06:53,967 It doesn't do you good to hang around idle. 611 01:06:54,259 --> 01:06:56,845 We'll get along better if you're working. 612 01:07:05,270 --> 01:07:06,230 Well? 613 01:07:08,273 --> 01:07:13,403 It's easy work. You patrol the docks and look out for sabotage. 614 01:07:16,323 --> 01:07:19,159 They'll trust you. You're not a Communist. 615 01:07:19,660 --> 01:07:21,495 How did you hear about this? 616 01:07:23,539 --> 01:07:26,500 A friend of mine has connections. 617 01:07:27,709 --> 01:07:31,505 Okay. If it can prevent innocent people from being... 618 01:07:33,465 --> 01:07:35,008 What do you mean by that? 619 01:07:36,176 --> 01:07:39,304 For each act of sabotage, 10 guys are executed. 620 01:07:40,514 --> 01:07:41,974 We're occupied, you know! 621 01:07:42,182 --> 01:07:45,769 You may have fancy food and a lover, but there's still a war on. 622 01:07:45,978 --> 01:07:47,312 I'm for the Resistance. 623 01:07:47,479 --> 01:07:49,481 You idiot, you're not for anything! 624 01:07:49,648 --> 01:07:51,275 You're just against me. 625 01:08:02,494 --> 01:08:05,247 Where do I go to see about this filthy job? 626 01:08:15,507 --> 01:08:17,634 Hey, Jerry, how are things? 627 01:08:21,763 --> 01:08:22,723 Hi there. 628 01:08:23,348 --> 01:08:25,309 You've changed your hair. 629 01:08:25,726 --> 01:08:28,020 - Join me for coffee? - Sure. 630 01:08:28,729 --> 01:08:31,190 Got to make time for pleasure. 631 01:08:31,899 --> 01:08:33,358 Hi, Marcelle. 632 01:08:33,650 --> 01:08:37,529 That big babe will make you rich. All my clients go for her. 633 01:08:37,738 --> 01:08:40,157 Spring's the best time. They're ravenous. 634 01:08:44,036 --> 01:08:44,870 How much? 635 01:08:45,078 --> 01:08:47,498 Fifty francs for love, 20 for a blowjob. 636 01:08:49,500 --> 01:08:51,919 - See? - I think you're prettier. 637 01:08:53,295 --> 01:08:57,090 This is disgusting. What is it, mud? 638 01:08:57,299 --> 01:08:59,134 It is what it is. 639 01:09:03,639 --> 01:09:08,435 Do you think babies in their mother's belly have a soul? 640 01:09:09,603 --> 01:09:12,231 Their mothers would have to have one first. 641 01:09:20,572 --> 01:09:22,116 I took on a housekeeper. 642 01:09:22,324 --> 01:09:26,245 Once it's clean, I don't care. I won't look in the corners. 643 01:09:26,453 --> 01:09:27,621 So much the better. 644 01:09:28,080 --> 01:09:32,584 You're in the way, Mouche. Get up on the bed. 645 01:09:33,460 --> 01:09:35,420 Lots of people come through here. 646 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 You know how to keep quiet? 647 01:09:38,048 --> 01:09:39,883 Don't worry. 648 01:09:40,592 --> 01:09:43,011 After what I've seen, I learned quick. 649 01:09:43,220 --> 01:09:45,222 If they ask, I'm a know-nothing. 650 01:09:45,430 --> 01:09:48,392 Let's make the bed. Get down, Mouche. 651 01:09:48,600 --> 01:09:51,311 - Why? - We're making the bed. 652 01:09:54,565 --> 01:09:56,692 Our sheet seems a bit worn out. 653 01:09:56,900 --> 01:09:58,360 Think so? 654 01:09:58,735 --> 01:10:00,737 One more night of love and it's finished. 655 01:10:00,988 --> 01:10:02,448 We'll see. 656 01:10:05,159 --> 01:10:06,618 Say, Fernande. 657 01:10:07,786 --> 01:10:09,621 Is there a man in your life? 658 01:10:10,747 --> 01:10:12,249 Not these days. 659 01:10:12,916 --> 01:10:15,210 If you want, my husband's available. 660 01:10:15,419 --> 01:10:19,423 It's old hat after 10 years, but for you he'd be brand-new. 661 01:10:22,301 --> 01:10:24,553 I'd even give you a raise. 662 01:10:26,180 --> 01:10:27,764 What if I don't want to? 663 01:10:29,725 --> 01:10:31,852 Why wouldn't you? 664 01:11:11,517 --> 01:11:14,269 - Get down. Now you're in for it. - Catch me. 665 01:11:20,359 --> 01:11:22,319 You've hurt me. 666 01:11:36,875 --> 01:11:39,837 - Damn! I forgot about her. - What's up? 667 01:11:40,045 --> 01:11:41,713 A customer. Go to my room. 668 01:11:41,880 --> 01:11:43,215 I'm coming! 669 01:12:16,081 --> 01:12:19,460 Away from there. That's women's business. 670 01:12:19,668 --> 01:12:21,628 You're not my father. 671 01:12:23,672 --> 01:12:27,050 This is the third time a Bismarck has knocked me up. 672 01:12:29,595 --> 01:12:33,765 This brat will go right down the toilet. I'm counting on you. 673 01:12:36,435 --> 01:12:37,978 Take off your panties. 674 01:12:39,146 --> 01:12:40,814 We'll have to buy more soap. 675 01:12:41,523 --> 01:12:44,276 Soapy water never killed anyone, right? 676 01:12:50,032 --> 01:12:51,575 Finish her up, Fernande. 677 01:12:51,784 --> 01:12:55,496 My assistant will take over. She's good. You can trust her. 678 01:12:55,704 --> 01:12:57,247 I'm running late today. 679 01:12:57,873 --> 01:12:59,374 The hard part's over. 680 01:13:07,966 --> 01:13:09,426 What're you doing here? 681 01:13:10,302 --> 01:13:12,763 Go do your homework, or I'll be blamed. 682 01:13:13,222 --> 01:13:14,348 Go on. 683 01:13:39,081 --> 01:13:42,000 You're driving me crazy. 684 01:13:43,836 --> 01:13:47,673 Your son's a dirty little devil. 685 01:13:48,632 --> 01:13:51,802 He was peeping through the keyhole. 686 01:13:52,010 --> 01:13:54,471 Lucien, you'll make me burn in hell. 687 01:13:55,180 --> 01:13:58,475 Government... 688 01:13:59,309 --> 01:14:00,769 representatives... 689 01:14:02,646 --> 01:14:03,981 of China... 690 01:14:05,357 --> 01:14:06,483 declared... 691 01:14:07,693 --> 01:14:10,279 war... 692 01:14:11,363 --> 01:14:13,532 on the Allies... 693 01:14:25,377 --> 01:14:27,838 - Where are you going? - Out for some air. 694 01:14:28,046 --> 01:14:29,506 What about curfew? 695 01:14:29,715 --> 01:14:31,341 I have a pass. 696 01:14:45,230 --> 01:14:46,523 Your turn, Pierrot. 697 01:14:54,907 --> 01:14:56,700 How old are you? 698 01:14:58,494 --> 01:14:59,787 Around 40. 699 01:15:02,706 --> 01:15:05,167 Women become gentle at that age. 700 01:15:32,611 --> 01:15:35,072 Does your wife always sleep with the little girl? 701 01:15:38,450 --> 01:15:40,452 It's been a while, yes. 702 01:15:41,578 --> 01:15:43,872 That's a big bed to have all to yourself. 703 01:15:46,208 --> 01:15:51,505 I don't mind, but Marcelle doesn't always tidy up my room. 704 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Did my wife ask you to sleep with me? 705 01:16:17,573 --> 01:16:19,950 Let me. I want it. 706 01:16:22,744 --> 01:16:25,164 Never. Never! 707 01:16:42,055 --> 01:16:44,516 Not now. I don't want Pierrot to know. 708 01:16:44,725 --> 01:16:46,185 Don't worry. 709 01:16:46,351 --> 01:16:49,855 Look, he thinks he's the captain of the Titanic: 710 01:16:52,024 --> 01:16:54,610 Today we get to ride on top of the pigs. 711 01:17:05,412 --> 01:17:08,040 Think Fernande did it with the big boss? 712 01:17:10,709 --> 01:17:14,171 - I think so. - You're not supposed to dance here. 713 01:17:22,221 --> 01:17:25,057 - Paul's working tonight. Come to dinner. - We'll see. 714 01:17:27,226 --> 01:17:28,227 Mouche! 715 01:17:46,411 --> 01:17:48,497 He looked at me as if... 716 01:17:51,375 --> 01:17:53,293 as if he knew me. 717 01:17:55,754 --> 01:17:57,798 Stop imagining things. 718 01:17:59,174 --> 01:18:01,635 - I had the feeling that... - Spit it out. 719 01:18:01,844 --> 01:18:03,387 Watch her for a minute. 720 01:18:13,605 --> 01:18:15,399 Look who's back. 721 01:18:16,442 --> 01:18:18,444 I was just passing by. 722 01:18:18,986 --> 01:18:20,988 Have you got any news from Rachel? 723 01:18:21,613 --> 01:18:23,949 Ever heard of Jews making it back? 724 01:18:25,242 --> 01:18:29,329 Rachel will come back. You can bet on it. 725 01:20:36,999 --> 01:20:38,917 Leave me alone. Get out of here. 726 01:20:57,352 --> 01:20:58,604 To the chief inspector, 727 01:20:58,979 --> 01:21:04,026 I'm writing to inform you that Mrs. Latour, 7 rue des Moines, 728 01:21:04,234 --> 01:21:07,112 has performed a dozen abortions over the last two years 729 01:21:07,321 --> 01:21:09,573 on women who slept with Germans 730 01:21:09,782 --> 01:21:11,658 or whose husbands were captive in Germany: 731 01:21:11,909 --> 01:21:14,119 Besides the income from this activity, 732 01:21:14,369 --> 01:21:19,583 she lets out rooms to prostitutes, profiting from their trade: 733 01:23:51,443 --> 01:23:53,529 You have a lovely voice. 734 01:23:53,737 --> 01:23:57,074 If you work a lot, it'll become beautiful. 735 01:23:57,282 --> 01:23:58,325 Really? 736 01:24:06,291 --> 01:24:08,168 How are you? 737 01:24:09,461 --> 01:24:11,380 Sure, we can play airplane. 738 01:24:17,636 --> 01:24:19,388 And there's Pierrot. 739 01:24:20,180 --> 01:24:23,392 You too, ducky. Come dance with Mommy. 740 01:24:32,860 --> 01:24:36,155 You're so light, even though we eat so well these days. 741 01:24:37,990 --> 01:24:40,159 Stop, Mommy. 742 01:24:40,534 --> 01:24:42,327 Mommy's going to be a singer. 743 01:24:53,297 --> 01:24:54,756 That's me. 744 01:25:10,856 --> 01:25:13,776 I was seven years old when my mother was arrested: 745 01:25:13,984 --> 01:25:17,029 She was probably no older at heart: 746 01:25:19,031 --> 01:25:23,410 Her fate would be played out in a world more foreign to us 747 01:25:23,619 --> 01:25:27,664 than the one that greeted Alice on the other side of her looking glass: 748 01:25:55,400 --> 01:25:57,027 I can't go if anyone's watching. 749 01:25:58,445 --> 01:26:00,531 Don't be such a tight-ass. 750 01:26:01,281 --> 01:26:03,742 Ask Baby Jesus or the Virgin Mary. 751 01:26:03,909 --> 01:26:05,536 You'll have a good one. 752 01:26:08,789 --> 01:26:10,415 Cut it out. Don't be mean. 753 01:26:10,624 --> 01:26:14,211 You weren't so picky when you were bumping off babies. 754 01:26:14,419 --> 01:26:18,382 - I've never hurt a child. - So what was inside them? Spiders? 755 01:26:20,259 --> 01:26:22,427 Latour, you've got a visitor. 756 01:26:31,103 --> 01:26:33,439 - My lawyer? - Don't think so. 757 01:26:33,897 --> 01:26:35,357 Who is it, then? 758 01:26:36,400 --> 01:26:37,860 Here she is. 759 01:26:44,199 --> 01:26:46,160 You're the Latour woman? 760 01:26:48,245 --> 01:26:50,289 Marcel Carmaillon, court bailiff. 761 01:26:50,497 --> 01:26:54,126 This is a summons to appear before the state tribunal 762 01:26:54,334 --> 01:26:56,211 in the Paris courthouse. 763 01:26:59,339 --> 01:27:00,299 Here 764 01:27:01,425 --> 01:27:02,509 In Paris? 765 01:27:05,888 --> 01:27:07,431 Sign here. 766 01:27:07,890 --> 01:27:09,558 At the bottom. 767 01:27:16,273 --> 01:27:17,691 Does my lawyer know? 768 01:27:17,900 --> 01:27:20,360 It seems your lawyer's no longer involved. 769 01:27:21,069 --> 01:27:24,990 You have no choice... it's the state. You have to sign. 770 01:27:25,657 --> 01:27:27,493 I don't understand. 771 01:27:35,918 --> 01:27:37,377 - Where's your mother? - In Paris. 772 01:27:37,586 --> 01:27:39,797 - Liar. She's in prison. - She's in Paris! 773 01:27:51,725 --> 01:27:53,477 Where's the Eiffel Tower? 774 01:27:53,685 --> 01:27:56,105 Forget about the Eiffel Tower. 775 01:27:57,314 --> 01:27:58,982 What are you in for? 776 01:28:00,275 --> 01:28:03,070 I'm talking to you. Why are you here? 777 01:28:03,403 --> 01:28:04,571 Abortion. 778 01:28:04,780 --> 01:28:08,367 They brought you from the sticks for that? Are you kidding? 779 01:28:09,243 --> 01:28:12,454 I don't know. It's for the state tribunal, they say. 780 01:28:12,663 --> 01:28:14,456 The state tribunal? 781 01:28:17,417 --> 01:28:18,961 So they say. 782 01:28:19,169 --> 01:28:21,088 You sure hit the jackpot. 783 01:28:30,514 --> 01:28:31,515 Damn. 784 01:28:34,017 --> 01:28:36,812 When that happens, it means something's worrying you. 785 01:28:39,523 --> 01:28:43,152 It's this case that Cavalier so kindly unloaded on me. 786 01:28:43,360 --> 01:28:45,070 I can't believe you're scared 787 01:28:45,279 --> 01:28:48,282 by a doddering judge and a dim-witted colonel. 788 01:28:48,490 --> 01:28:50,409 That dim-witted colonel, as you put it, 789 01:28:50,576 --> 01:28:53,036 demanded the death penalty last time... 790 01:28:53,495 --> 01:28:54,955 and for a woman. 791 01:28:55,330 --> 01:28:58,667 - But not for abortion. - He doesn't care. 792 01:28:59,084 --> 01:29:01,211 They may be very severe. 793 01:29:02,421 --> 01:29:04,631 More than we might usually expect. 794 01:29:06,925 --> 01:29:09,470 I heard this court was for Communists. 795 01:29:10,387 --> 01:29:12,014 Maybe it's a mistake. 796 01:29:13,891 --> 01:29:16,143 Sorry, do you want one? 797 01:29:24,651 --> 01:29:26,320 It's complicated. 798 01:29:27,529 --> 01:29:29,573 They want to set an example. 799 01:29:30,282 --> 01:29:31,992 An example of what? 800 01:29:39,625 --> 01:29:41,001 An example of what? 801 01:29:42,920 --> 01:29:47,132 At first, the tribunal was created for crimes against the state. 802 01:29:50,719 --> 01:29:51,720 But... 803 01:29:52,429 --> 01:29:56,558 these days, with the defeat, the occupation, all that, 804 01:29:56,767 --> 01:29:59,978 the state's become particular about moral issues. 805 01:30:00,187 --> 01:30:02,356 Anything that goes against morals 806 01:30:02,564 --> 01:30:04,983 is considered to go against the state. 807 01:30:07,444 --> 01:30:10,781 They claim there are more abortions than births, 808 01:30:12,116 --> 01:30:14,409 - so the nation's in danger. - Husbands are prisoners, 809 01:30:14,618 --> 01:30:16,453 young men are sent to Germany. 810 01:30:18,872 --> 01:30:20,541 That's another question. 811 01:30:22,835 --> 01:30:24,795 Those are the terms of the armistice. 812 01:30:32,553 --> 01:30:36,932 But I told the magistrate I wouldn't do it again. 813 01:30:41,812 --> 01:30:44,565 He said if I confessed, it'd go better for me. 814 01:30:50,362 --> 01:30:52,281 I want to become a singer. 815 01:30:57,077 --> 01:30:58,036 Well... 816 01:31:00,080 --> 01:31:02,541 Anyway, we'll do our best. 817 01:31:04,668 --> 01:31:06,545 I'm supposed to meet Colonel Chabert. 818 01:31:07,212 --> 01:31:11,008 He'll be representing the government at the trial. 819 01:31:11,925 --> 01:31:13,719 He's a bit narrow-minded, 820 01:31:13,927 --> 01:31:15,888 but he's a decent man. 821 01:31:17,014 --> 01:31:18,974 I think we can trust him. 822 01:31:21,935 --> 01:31:24,146 Don't be discouraged. 823 01:31:29,693 --> 01:31:31,153 Do you need anything? 824 01:31:31,695 --> 01:31:35,073 Paris prisons are the most crowded in the country. 825 01:31:35,240 --> 01:31:36,867 I'll be fine. 826 01:31:38,911 --> 01:31:40,412 Oh, yes. 827 01:31:40,621 --> 01:31:44,625 I'd like a postcard of the Eiffel Tower. 828 01:31:46,210 --> 01:31:49,588 It's for my children. They've never been to Paris. 829 01:31:50,088 --> 01:31:52,216 Of course, I understand. 830 01:31:57,638 --> 01:32:02,392 Lord, our God, in your mercy you sent us the Virgin Mary. 831 01:32:02,601 --> 01:32:06,230 Through her motherhood, she's a source of eternal life. 832 01:32:06,438 --> 01:32:11,276 Through our prayers, let us share the fruit of our labor. 833 01:32:11,485 --> 01:32:15,572 We praise you for giving us all we need 834 01:32:15,781 --> 01:32:18,408 through Jesus, your son, our Lord. Amen. 835 01:32:23,038 --> 01:32:24,248 Quiet! 836 01:32:34,049 --> 01:32:35,717 How is your lawyer? 837 01:32:36,885 --> 01:32:39,972 Depressing. I'm not sure I can trust him. 838 01:32:40,180 --> 01:32:41,723 What did he say? 839 01:32:42,474 --> 01:32:46,019 I don't know. It's as if I'd murdered the president. 840 01:32:46,728 --> 01:32:48,981 Maybe he wanted to impress me. 841 01:32:53,527 --> 01:32:57,990 Without the abortion money, this is what my kids would've had to eat. 842 01:32:58,949 --> 01:32:59,908 Quiet! 843 01:33:00,868 --> 01:33:02,411 It's true. 844 01:33:03,662 --> 01:33:06,123 They spend the war sitting on their ass. 845 01:33:06,331 --> 01:33:08,709 Then they pick one woman out of the blue. 846 01:33:10,127 --> 01:33:13,046 And not one born with a silver spoon in her mouth. 847 01:33:14,089 --> 01:33:17,342 They throw her in prison just to set an example. 848 01:33:18,010 --> 01:33:22,055 But who will look after Mouche and Pierrot? They don't care. 849 01:33:23,515 --> 01:33:25,851 They have maids for their kids. 850 01:33:27,770 --> 01:33:30,522 It's easy to keep your hands clean when you're rich. 851 01:33:32,649 --> 01:33:34,401 It's been four months now. 852 01:33:35,694 --> 01:33:37,905 They want to punish me? Let them do it. 853 01:33:40,282 --> 01:33:41,909 And it's all men. 854 01:33:42,951 --> 01:33:44,870 How could men understand, anyway? 855 01:33:47,039 --> 01:33:49,374 Go to sleep. 856 01:33:49,583 --> 01:33:51,043 I can't. 857 01:33:54,379 --> 01:33:56,507 I fully understand, Colonel. 858 01:33:57,382 --> 01:33:59,009 I agree with you. 859 01:33:59,218 --> 01:34:01,929 The nation needs to regain moral strength 860 01:34:02,137 --> 01:34:05,099 after Blum and company. That's certain. 861 01:34:06,141 --> 01:34:10,187 But let's not forget this woman is uneducated. 862 01:34:11,396 --> 01:34:15,067 Yet she now realizes what she's done. 863 01:34:16,110 --> 01:34:17,778 Her remorse is genuine. 864 01:34:17,986 --> 01:34:21,031 I should hope so. Otherwise, what a monster. 865 01:34:21,615 --> 01:34:23,408 Of course, you're right. 866 01:34:24,034 --> 01:34:25,828 But there are different kinds 867 01:34:27,079 --> 01:34:28,580 of remorse. 868 01:34:29,748 --> 01:34:35,087 I can swear Mrs. Latour will never lapse into crime again. 869 01:34:35,295 --> 01:34:36,839 Never. I can swear it. 870 01:34:38,090 --> 01:34:41,343 Her months in prison have transformed her. 871 01:34:41,552 --> 01:34:43,053 In a way, they have... 872 01:34:44,596 --> 01:34:46,098 converted her. 873 01:34:47,599 --> 01:34:49,560 Christ would have forgiven her. 874 01:34:55,482 --> 01:34:57,526 We're not in Jerusalem. 875 01:34:59,945 --> 01:35:02,239 My dear fellow, you are... 876 01:35:02,823 --> 01:35:04,199 sentimental. 877 01:35:05,951 --> 01:35:07,953 We are a conquered country. 878 01:35:09,246 --> 01:35:11,123 We must get back on our feet. 879 01:35:11,582 --> 01:35:14,460 France has a pressing need for moral restoration. 880 01:35:15,335 --> 01:35:17,463 When a nation has gangrene, 881 01:35:18,464 --> 01:35:20,466 there's no place for sentimentality. 882 01:35:21,258 --> 01:35:22,551 We must sever... 883 01:35:24,803 --> 01:35:26,430 the gangrened limb. 884 01:35:26,805 --> 01:35:28,140 Sever? 885 01:35:32,352 --> 01:35:35,230 Or put it aside, at least. 886 01:35:35,439 --> 01:35:37,733 - You forgot an S. - Don't bother me. 887 01:35:47,284 --> 01:35:49,328 I didn't kill anyone, after all. 888 01:35:52,623 --> 01:35:55,626 If I get 10 years, I'll be old when I get out. 889 01:36:02,591 --> 01:36:05,969 All that wasted blue sky gets on my nerves. 890 01:36:19,858 --> 01:36:21,944 - Already? - No choice. 891 01:36:23,195 --> 01:36:24,905 Watch the step. 892 01:36:28,367 --> 01:36:30,327 It's kind of chilly. 893 01:36:30,911 --> 01:36:34,873 Thus, for almost two years, 894 01:36:35,374 --> 01:36:37,918 you have, as you put it, 895 01:36:38,335 --> 01:36:40,295 done "favors. " 896 01:36:40,504 --> 01:36:44,883 Favors, I might add, for which you kept raising your prices. 897 01:36:45,384 --> 01:36:48,345 You thus "favored" 20... 898 01:36:48,554 --> 01:36:50,931 Twenty-three, according to this document... 899 01:36:51,390 --> 01:36:54,685 twenty-three future mothers of your country... 900 01:36:55,394 --> 01:36:57,020 of our country. 901 01:36:57,729 --> 01:37:02,192 And our country could have done without this type of favor. 902 01:37:02,526 --> 01:37:04,987 I also see that, at the same time, 903 01:37:05,571 --> 01:37:09,491 you let out your rooms to women of easy virtue... 904 01:37:11,410 --> 01:37:13,454 prostitutes, in a word... 905 01:37:13,829 --> 01:37:18,959 to enable them to practice their profession. 906 01:37:20,419 --> 01:37:23,797 Don't you see this behavior reveals 907 01:37:24,631 --> 01:37:27,134 a certain cynicism? 908 01:37:28,719 --> 01:37:31,597 A certain cynicism, a certain debasement. 909 01:37:34,016 --> 01:37:35,684 Can't you see that? 910 01:37:37,519 --> 01:37:38,645 Cigarette? 911 01:37:41,523 --> 01:37:43,150 Are you all right? 912 01:37:45,360 --> 01:37:49,323 They'll never sentence a woman to death. Don't worry. 913 01:37:49,990 --> 01:37:51,700 It'll be all right. 914 01:37:53,869 --> 01:37:55,662 Want me to get someone? 915 01:38:02,461 --> 01:38:03,670 Don't worry. 916 01:38:04,630 --> 01:38:06,465 We'll get you out of here. 917 01:38:06,840 --> 01:38:09,927 Waiting for the verdict is the worst time. 918 01:38:10,385 --> 01:38:12,930 The prosecutor always asks for the maximum, 919 01:38:13,806 --> 01:38:15,432 but he seldom gets it. 920 01:38:16,725 --> 01:38:18,519 Especially for a woman. 921 01:38:22,314 --> 01:38:24,233 It shouldn't last too much longer. 922 01:38:24,441 --> 01:38:26,485 Will the defendant please rise. 923 01:38:31,073 --> 01:38:34,701 In accordance with Articles 59, 60, 317, 319 of the Penal Code, 924 01:38:34,952 --> 01:38:38,455 the laws of August 13, 1941, February 15, 1942, 925 01:38:39,164 --> 01:38:40,624 the edict of July 29, 1939, 926 01:38:41,291 --> 01:38:44,128 and the law of September 7, 1941, 927 01:38:44,336 --> 01:38:47,172 this court, after due deliberation, 928 01:38:47,381 --> 01:38:49,174 and in accordance with the law, 929 01:38:49,341 --> 01:38:50,926 finds the defendant 930 01:38:51,135 --> 01:38:53,887 guilty on all counts. 931 01:38:54,096 --> 01:38:57,558 The court sentences Marie-Jeanne Latour, nee Bayon, 932 01:38:57,766 --> 01:38:59,268 to death. 933 01:38:59,476 --> 01:39:02,354 In keeping with Article 12 of the code, 934 01:39:02,521 --> 01:39:04,273 she will be guillotined. 935 01:39:05,149 --> 01:39:08,652 Guards, take her away. Court dismissed. 936 01:39:30,966 --> 01:39:33,844 Take this. It's a first communion medal. 937 01:39:40,976 --> 01:39:41,935 Let's go. 938 01:40:37,574 --> 01:40:39,368 Hail Mary, 939 01:40:40,786 --> 01:40:42,412 full of shit. 940 01:40:45,541 --> 01:40:47,793 Rotten is the fruit of your womb. 941 01:42:02,618 --> 01:42:04,328 He won't sign for a pardon. 942 01:42:04,536 --> 01:42:07,539 How could he? He asked for that sentence. 943 01:42:08,040 --> 01:42:11,043 - They'll behead her. - That's right. They'll behead her. 944 01:42:11,960 --> 01:42:16,632 "Work, Family, Fatherland. " We have no rights, just duties. 945 01:42:16,840 --> 01:42:19,009 She killed for money, and that's it. 946 01:42:19,218 --> 01:42:22,179 - What monstrous hypocrisy. - You said it. 947 01:42:22,387 --> 01:42:26,975 And the Jewish children sent to Germany? I feel like an accomplice. 948 01:42:27,184 --> 01:42:29,186 We all are. They cut our balls off. 949 01:42:29,394 --> 01:42:32,022 - They've butchered us. - Blood doesn't frighten them. 950 01:42:34,566 --> 01:42:36,485 Think it's because of them? 951 01:42:36,693 --> 01:42:38,487 That's their excuse. 952 01:42:38,695 --> 01:42:40,405 In fact, they're taking revenge. 953 01:42:41,031 --> 01:42:42,533 On their own cowardice. 954 01:42:43,117 --> 01:42:45,869 Theirs... mine... yours. 955 01:42:47,079 --> 01:42:49,706 France has become one gigantic chicken coop. 956 01:43:20,446 --> 01:43:22,030 Here she is. 957 01:43:33,459 --> 01:43:34,460 Hello. 958 01:43:34,877 --> 01:43:37,838 Mr. Fillon was not able... 959 01:43:40,382 --> 01:43:41,842 to come today. 960 01:43:44,595 --> 01:43:46,263 He couldn't be here. 961 01:43:47,306 --> 01:43:49,433 He instructed me to come. 962 01:43:49,767 --> 01:43:53,604 I'm Mr. Martinet. I'm clerking at his firm. 963 01:43:53,896 --> 01:43:55,522 I was instructed to... 964 01:43:56,648 --> 01:43:58,108 I've come to be with you. 965 01:44:08,619 --> 01:44:10,287 Have you got any children? 966 01:44:10,913 --> 01:44:13,040 No, not yet. 967 01:44:17,002 --> 01:44:18,921 The priest came to see me. 968 01:44:20,172 --> 01:44:22,007 He heard my confession. 969 01:44:26,345 --> 01:44:28,180 Marshal Petain was right. 970 01:44:32,643 --> 01:44:34,937 - Is there anything... - Does it hurt? 971 01:44:35,145 --> 01:44:36,563 It's very quick. 972 01:44:37,815 --> 01:44:39,191 But does it hurt? 973 01:44:46,615 --> 01:44:50,077 If we ask for forgiveness, we may not go to hell. 974 01:45:04,258 --> 01:45:08,720 I think the weather was beautiful on July 30, 1943: 975 01:45:09,596 --> 01:45:11,807 The neighborhood kids told me the news: 976 01:45:12,141 --> 01:45:14,184 They guillotined your mother:" 977 01:45:15,894 --> 01:45:18,397 It's hard to believe, even when you're seven: 978 01:45:18,772 --> 01:45:21,942 It's like a big black hole inside you: 979 01:45:28,115 --> 01:45:30,159 She was sometimes so lighthearted: 980 01:45:30,701 --> 01:45:32,494 And she liked to sing so much: 981 01:45:36,915 --> 01:45:41,753 HAVE PITY ON THE CHILDREN OF THE CONDEMNED 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 68426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.