Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
¡A la carretera!
3
00:15:58,400 --> 00:16:00,240
Entra, Gino, corre.
4
00:16:05,260 --> 00:16:08,040
Control llamando a sheriff Arden.
5
00:16:08,560 --> 00:16:12,480
Coche con recluso fugado va hacia
ustedes dirección norte.
6
00:16:15,000 --> 00:16:17,200
¿Y el chico?
7
00:16:17,720 --> 00:16:20,000
Apenas le vemos, ahora tiene
nuevos amigos.
8
00:16:20,520 --> 00:16:23,120
¿Dónde demonios anda metido?
9
00:17:22,840 --> 00:17:25,680
Qué amigos tan pintorescos tienes.
10
00:17:26,200 --> 00:17:28,960
Parece que se han escapado
de una película.
11
00:17:39,160 --> 00:17:43,840
Hola, chico.
>Hola, Gino.<
12
00:17:45,160 --> 00:17:49,400
>Cómo es que no me<
>lo ha dicho nadie?<
13
00:17:49,920 --> 00:17:51,760
Qué importa.
14
00:17:55,040 --> 00:17:57,920
Tienes que ir al barbero.
>Sí.<
15
00:18:00,720 --> 00:18:06,520
>Oye, sigues tan feo y tan grandote.<
Y tú estás más alto que yo.< > Sí.<
16
00:18:08,520 --> 00:18:11,400
>Lo que vas a hacer es una locura.<
¿Locura?< >Sí.<
17
00:18:11,920 --> 00:18:15,440
Quizá, pero he salido de trances
peores que este.
18
00:18:15,960 --> 00:18:17,920
>Sí, pero no creo que sepas en qué<
>era estás viviendo.<
19
00:18:18,440 --> 00:18:19,720
¿Puedes decirme en qué era vivimos?
20
00:18:20,240 --> 00:18:22,320
>En la de la inteligencia de<
>los computadores,...<
21
00:18:22,900 --> 00:18:27,680
>..los viajes a la Luna y los hombres<
">que pasean por el espacio.<
22
00:18:28,200 --> 00:18:30,880
Creo que eres tú el que se pasea por
el espacio.
23
00:18:31,420 --> 00:18:36,960
>Quizá, pero tal como pretendes<
>hacer las cosas...<
24
00:18:37,480 --> 00:18:39,400
>..no creo que puedan salir bien.<
25
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
¿Me vas a enseñar tú
una manera mejor?
26
00:18:42,600 --> 00:18:44,640
¿O es que tus amigos sabrían
cómo hacerlo?
27
00:18:45,160 --> 00:18:49,920
Esos no saben más que tocar la
guitarra y fumar hierba.
28
00:18:50,440 --> 00:18:53,400
Tu nueva era no ha producido más que
esas monadas.
29
00:18:53,920 --> 00:18:55,520
Será mejor que habléis de eso mañana.
30
00:18:56,080 --> 00:18:57,840
Quiero saber ahora si está
con nosotros.
31
00:18:58,360 --> 00:19:02,160
>No te precipites, Gino, disfruta del<
>aire libre.<
32
00:19:02,680 --> 00:19:06,800
>Ve a ver a tus viejos amigos, creo<
>que aún no estáis preparados.<
33
00:19:07,320 --> 00:19:08,520
Cállate.
34
00:19:09,040 --> 00:19:13,160
Parece que el chico prefiere las
flores a los billetes de banco.
35
00:19:13,880 --> 00:19:18,080
>No me quieres oír, ¿eh? Estás loco<
>y nada te hará cambiar.<
36
00:19:18,980 --> 00:19:26,800
No estoy loco, estoy decepcionado.
La puerta está abierta.
37
00:19:28,440 --> 00:19:29,680
>De acuerdo.<
38
00:20:14,800 --> 00:20:16,200
Ahí viene.
39
00:21:01,800 --> 00:21:03,720
Unidad siete llama a control.
40
00:21:04,240 --> 00:21:07,600
Control, entendido, hable.
41
00:21:08,120 --> 00:21:12,280
Sucursal Oklan, 4 cajas, una 100, una
de 50, una 20 y una de 10.
42
00:21:12,800 --> 00:21:15,720
-Hora,11:43.
-Datos registrados.
43
00:21:16,240 --> 00:21:21,520
-Ruta, puente Bahía.
-Entendido.
44
00:21:22,560 --> 00:21:25,600
-¿Bob?
-Escucho.
45
00:21:26,120 --> 00:21:30,700
-Ruta puente Bahía.
-Oído.
46
00:22:05,800 --> 00:22:10,280
Póngame con Garden 23570.
47
00:22:12,640 --> 00:22:19,080
Jim, van a cruzar el puente Bahía,
avisa a los primos, que lo esperen.
48
00:22:19,640 --> 00:22:21,200
Los recibiré a la salida.
49
00:23:22,220 --> 00:23:25,760
Punto comprobación, calle Folson,
vamos hacia la calle Wir.
50
00:23:57,260 --> 00:24:00,120
Varios coches bloquean el camino,
parece un atraco.
51
00:24:06,500 --> 00:24:07,800
¡Vamos!
52
00:24:19,080 --> 00:24:22,960
Nos atacan en la calle Wir,
armas pesadas.
53
00:24:23,480 --> 00:24:25,560
Seguridad Skorsky a jefatura
San Francisco.
54
00:24:26,080 --> 00:24:29,840
Unidad atacada en calle Wir
con armas pesadas.
55
00:24:32,980 --> 00:24:36,680
Todos los coches de la zona diríjanse
a la calle Wir.
56
00:24:37,240 --> 00:24:39,880
Bloqueen los accesos.
57
00:25:09,640 --> 00:25:11,200
¡Gino, vámonos!
58
00:25:14,840 --> 00:25:16,080
¡Date prisa!
59
00:25:26,360 --> 00:25:31,040
¡Gino, Gino, huye de ahí!
60
00:25:59,840 --> 00:26:02,320
El camión sólo tiene
desperfectos externos.
61
00:26:02,840 --> 00:26:05,600
Digan al Sr. Skorsky que el
cargamento está a salvo.
63
00:28:15,360 --> 00:28:18,560
>En nombre de los empleados, gracias.<
>De nada, empleado.<
64
00:28:32,760 --> 00:28:34,000
Me planto.
65
00:28:34,640 --> 00:28:35,880
>Deme.<
66
00:28:36,400 --> 00:28:42,040
>Otra, está bien.<
>Una carta.<
67
00:28:44,320 --> 00:28:49,720
>20, ¿hay quien tenga 21?<
>Así se llama este juego, págueme.<
68
00:29:00,060 --> 00:29:02,880
>Y gracias en nombre de esta<
>jugadora.<
69
00:29:03,400 --> 00:29:04,720
>A usted, señora.<
70
00:29:05,240 --> 00:29:08,720
Yo me planto.
>Cuando se gana hay que retirarse.<
71
00:29:09,240 --> 00:29:13,200
Es usted una joven afortunada.
>Gracias.<
72
00:29:13,720 --> 00:29:16,240
>Buenas noches.<
Buenas noches.
73
00:29:21,640 --> 00:29:25,200
Siempre que viene gana, tiene suerte
esa maldita.
74
00:29:25,720 --> 00:29:27,120
>Sí, es cierto.<
75
00:30:42,880 --> 00:30:44,720
>Hola, cariño.<
76
00:30:45,520 --> 00:30:48,000
>Hola, ¡uf!, calor.<
77
00:30:50,120 --> 00:30:51,880
>¿Cómo nos ha ido?<
78
00:30:52,400 --> 00:30:54,520
>Podría habernos ido mejor.<
79
00:30:55,040 --> 00:30:57,600
>Pero me diste muy pronto la señal<
>para que me fuera.<
80
00:30:58,120 --> 00:31:00,980
>Al encargado no le gustaba cómo<
>movía las manos.<
81
00:31:01,480 --> 00:31:06,040
>A mí sí me gusta cómo las mueves.<
>Lástima que no opine como tú.<
82
00:31:06,560 --> 00:31:08,400
>¿Cuánto sacamos?<
83
00:31:08,920 --> 00:31:14,240
>410, pero al salir perdí 35 en las<
>máquinas tragaperras.<
84
00:31:14,760 --> 00:31:17,080
>Allá tú, repartamos los 410.<
85
00:31:17,600 --> 00:31:21,600
>Tony, ¿es que no hay en la vida nada<
>más que el dinero?<
86
00:31:22,120 --> 00:31:25,920
>¿Qué más hay?<
>¿No te interesa ninguna otra cosa?<
87
00:31:26,440 --> 00:31:34,280
>Cuando una mujer dice otra cosa,<
>se refiere a sí misma, ¿no?<
88
00:31:34,800 --> 00:31:38,520
>Sí, y tú sientes algo de interés<
>por ella, ¿no es cierto?<
89
00:31:39,040 --> 00:31:43,360
>En ti hay muchas cosas que me<
>interesan y en este instante.<
90
00:31:46,520 --> 00:31:51,920
>Tony, tengo que tomar el avión.<
91
00:31:53,100 --> 00:31:56,280
>Es tarde, por favor.<
92
00:32:09,760 --> 00:32:11,800
Un momento, por favor.
93
00:32:33,520 --> 00:32:34,880
Espere un momento.
94
00:33:15,480 --> 00:33:19,640
-Aquí unidad 3, Canguro 14 en ruta,
llamando a control. -Hable.
95
00:33:20,160 --> 00:33:24,880
-Sucursal Las Vegas, 4 cajas todas
de cien. -Anotado.
96
00:33:25,400 --> 00:33:30,120
Hola, preciosa.
>Hola, Jou, ¿todo va bien?< Todo.
97
00:33:39,920 --> 00:33:44,640
Ruta para unidad 3, Canguro 14 por
la General a Los Ángeles.
98
00:33:45,200 --> 00:33:48,280
>Harry, se supone que representas<
>al pueblo, ¿no?<
99
00:33:48,800 --> 00:33:51,680
>Pues yo soy el pueblo.<
100
00:33:52,200 --> 00:33:55,120
>Tienes que hacerlo o el pueblo<
>se impacientará contigo.<
101
00:33:57,620 --> 00:34:02,120
>¿Pasaste un buen fin de semana?<
>Como todos.<
102
00:34:02,660 --> 00:34:04,800
>¿Y ganaste?<
>No mucho.<
103
00:34:05,320 --> 00:34:09,040
>Pero te aburriste, ¿eh?<
>¿Quieres alguna otra cosa?<
104
00:34:09,560 --> 00:34:15,880
>Ann, estuve muy ocupado.<
>Normal en un hombre de negocios.<
105
00:34:31,440 --> 00:34:34,080
>Siempre has tenido buen gusto.<
106
00:34:36,640 --> 00:34:42,880
>Póntelos para salir conmigo<
>esta noche.< >¿A qué hora?<
107
00:34:43,400 --> 00:34:47,840
>Tengo una cena de negocios pero<
>antes podemos tomar una copa.<
108
00:34:48,360 --> 00:34:52,320
> ¿Sí?<
109
00:35:51,760 --> 00:35:54,040
El camión se dirige a la
central Skorsky.
110
00:35:54,560 --> 00:35:58,640
(Nada de particular, todo en orden).
111
00:36:02,480 --> 00:36:05,400
¿Ordena algo más, inspector Douglas?
112
00:36:05,920 --> 00:36:11,440
>Déjalo por hoy, lo intentaremos<
>en otro viaje, gracias.<
113
00:36:32,240 --> 00:36:33,880
>Ann.<
114
00:37:02,260 --> 00:37:03,480
>¡Uy!<
115
00:37:04,740 --> 00:37:11,480
>¿Qué pasa, papaíto no viene a<
>arroparte esta noche?<
116
00:37:17,720 --> 00:37:20,320
>¿Qué haces aquí?<
>Pensé que te encontrarías muy sola.<
117
00:37:20,840 --> 00:37:29,080
>¿Y si él hubiese subido?<
>Sabía que no lo haría.<
118
00:37:30,080 --> 00:37:34,400
>Tiene una importante cena de<
>negocios..., con su mujer.<
119
00:37:34,920 --> 00:37:39,560
>Conseguirás ponerme en un apuro.<
>Nuestros apuros son agradables.<
120
00:37:51,640 --> 00:37:53,160
>Estás loco.<
121
00:37:55,440 --> 00:37:57,880
>Eso ya se ha intentado.<
122
00:37:58,400 --> 00:37:59,840
>¿Qué tal un poco de música?<
123
00:38:00,360 --> 00:38:03,080
>Y eran expertos, Tony.<
124
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
>Cómo me gusta esto.<
125
00:38:08,680 --> 00:38:11,320
>Nadie puede entrar en un camión<
>de Skorsky.<
126
00:38:11,840 --> 00:38:14,280
>Dentro va un guardián y como las<
>puertas se abren desde dentro,...<
127
00:38:14,820 --> 00:38:17,640
>..sólo él puede hacerlo. La ruta no<
>la sabe ni el chofer.<
128
00:38:18,160 --> 00:38:19,640
>Durante el camino reciben órdenes<
>por televisión.<
129
00:38:20,160 --> 00:38:24,720
>Yo entraré como he entrado en su...<
>En su ¿qué?<
130
00:38:25,240 --> 00:38:26,240
>En su bata.<
131
00:38:26,760 --> 00:38:29,280
>No creas que te será tan fácil<
>entrar en su camión.<
132
00:38:29,800 --> 00:38:32,320
>No hay nada más difícil que meterse<
>en la bata de otro.<
133
00:38:32,840 --> 00:38:35,880
>Sobre todo la que no guarda<
>en su casa, y lo he hecho.<
134
00:38:36,400 --> 00:38:39,320
>Es cuestión de información, por<
>ejemplo, dónde está la llave.<
135
00:38:39,840 --> 00:38:42,920
>O cuándo cruzará el desierto hacia<
>Los Ángeles un cargamento.<
136
00:38:43,440 --> 00:38:45,160
>Así es fácil.<
137
00:38:45,680 --> 00:38:48,040
>Información.<
138
00:38:51,760 --> 00:38:53,000
>Eso es lo que hace falta.<
139
00:38:53,520 --> 00:38:57,440
>¿Cuánto tiempo llevabas en el casino<
>antes de acercarte a mí?<
140
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
>¿Una semana, tres?<
>¿Qué quieres que te diga?<
141
00:39:00,320 --> 00:39:04,440
>Te lo diré yo, sabías lo que querías<
>de mí desde el primer día.<
142
00:39:04,960 --> 00:39:07,080
>Te colocaste como crupier porque<
>sabías que yo jugaba allí.<
143
00:39:07,600 --> 00:39:12,760
>Que fuera la secretaria de Skorsky<
>era el interés que tenías por mí.<
144
00:39:13,280 --> 00:39:15,040
>Poca confianza tienes en ti<
>como mujer.<
145
00:39:15,560 --> 00:39:18,080
>Y tú demasiada en ti como hombre.<
146
00:39:18,600 --> 00:39:20,760
>Mírate, no puedes ni llenar<
>esa bata.<
147
00:39:21,280 --> 00:39:22,880
>Quítatela y vete.<
148
00:40:16,840 --> 00:40:19,960
>Cuando quieras otra carta ya sabes<
>dónde puedo dártela.<
149
00:40:33,800 --> 00:40:38,200
Se informa a las 12:15, empezamos a
cargar avión a la hora prevista.
150
00:40:47,820 --> 00:40:53,120
Creo que esta vez les sorprenderemos
con los bolsillos bien llenos.
151
00:40:56,080 --> 00:40:58,800
Debimos pedir permiso a Washington
para hacer esto.
152
00:41:00,040 --> 00:41:03,120
Si nos equivocamos, Skorsky puede
reclamar por registro ilegal.
153
00:41:03,640 --> 00:41:05,480
>No registra el Tesoro, sino la<
>policía del aeropuerto.<
154
00:41:06,000 --> 00:41:09,080
No se preocupe, ya he hecho de
tapadera del Tesoro otras veces.
155
00:41:15,540 --> 00:41:18,960
Descarguen todos los equipajes,
apártenlos enseguida.
156
00:41:20,240 --> 00:41:21,840
Hay una bomba.
157
00:41:22,360 --> 00:41:23,840
Que se registre el aparato
palmo a palmo.
158
00:41:24,360 --> 00:41:25,480
-¿Usted representa a Skorsky?
-Sí.
159
00:41:26,000 --> 00:41:26,840
Ábralas.
160
00:41:27,420 --> 00:41:31,620
-¿Cómo?, son depósitos bancarios.
-No importa, ábralas o no cargará.
161
00:41:32,120 --> 00:41:35,640
>Adelante.<
162
00:41:36,160 --> 00:41:39,680
Alarma de bomba en el avión a Méjico,
las autoridades registran la carga.
163
00:41:40,200 --> 00:41:41,860
>¿Hasta la nuestra?<
Sí, señor.
164
00:41:42,380 --> 00:41:43,940
>¿No saben que son entregas selladas<
>de valores?<
165
00:41:44,440 --> 00:41:47,520
Insisten, si no, no nos dejan cargar.
166
00:41:49,200 --> 00:41:51,080
>Quiero hablar con el inspector.<
167
00:41:51,600 --> 00:41:55,480
>Bueno, no, no importa, que<
>registren si quieren.<
168
00:41:56,000 --> 00:41:59,280
>Pero que el inspector firme nuestro<
>manifiesto y haga constar...<
169
00:41:59,800 --> 00:42:02,840
>...que ha registrado el cargamento.<
170
00:42:03,360 --> 00:42:04,920
>Con el Sr. Kim en Acapulco.<
171
00:42:07,060 --> 00:42:08,640
Ann.
172
00:42:11,600 --> 00:42:15,160
>Tengo que ausentarme por unos días,<
>¿te vienes a Acapulco?<
173
00:42:15,680 --> 00:42:18,640
>Olvidando todo lo demás, sólo<
>tú y yo, ¿qué me dices?<
175
00:42:29,480 --> 00:42:31,760
Nada.
176
00:42:34,440 --> 00:42:36,640
El registro pondrá en guardia
a Skorsky.
177
00:42:37,160 --> 00:42:39,200
Podrá paralizar todas
las operaciones.
178
00:42:39,720 --> 00:42:41,920
>Sí, he deshecho un año de nuestras<
>investigaciones.<
179
00:42:42,440 --> 00:42:45,840
Te lo decía, Douglas, había que
contar con Washington.
180
00:42:46,380 --> 00:42:48,680
>Lo curioso es que en medio año<
>siempre que hemos sospechado algo...<
181
00:42:49,200 --> 00:42:52,640
>..Skorsky ha tenido en servicio a<
>Halber, Nicols o a Jam.<
182
00:42:53,160 --> 00:42:56,680
Quizá Skorsky sólo se mueva cuando
tenga a esos como tripulación.
183
00:42:57,200 --> 00:42:58,720
>Sí, es muy posible.<
184
00:42:59,240 --> 00:43:03,160
>Ojalá pudiéramos conseguir una copia<
>de los turnos de guardia.<
185
00:43:03,680 --> 00:43:06,480
>Nos pondremos en contacto con Higy<
>de la compañía de seguros Astra.<
186
00:43:07,000 --> 00:43:08,880
>Ya es hora de que yo conozca a<
>Skorsky personalmente.<
187
00:43:09,400 --> 00:43:11,840
>Lo haré mediante su aseguradora.<
>Nos vamos.<
188
00:44:15,480 --> 00:44:16,760
Usted gana.
189
00:44:20,640 --> 00:44:22,920
Eh, si ella tiene 21.
190
00:44:23,440 --> 00:44:25,400
>Querrá que el crupier se haga rico.<
191
00:44:28,280 --> 00:44:36,240
>Unidad 19, Las Vegas, carretera 15<
>sur hacia Windyland.<
192
00:44:36,760 --> 00:44:39,960
>¿Cuándo podrás saber la fecha?<
193
00:44:40,480 --> 00:44:45,400
>Dos días antes me dan la información<
>para ponerla en el computador.<
194
00:44:45,920 --> 00:44:49,680
En la misma mañana del envío se<
graba la ruta en una cinta...<
195
00:44:50,200 --> 00:44:53,560
>..con los datos de esa ficha para<
>el encargado del control.<
196
00:44:54,080 --> 00:44:57,640
>Y tendré dos días para prepararme.<
>Sí.< >Estupendo.<
197
00:44:58,160 --> 00:45:01,720
>Para el casino me pondré enfermo y<
>me hospedaré en Los Ángeles.<
198
00:45:02,260 --> 00:45:04,600
>Cuando sepas la fecha me la dices<
>desde un teléfono público.<
199
00:45:05,120 --> 00:45:10,440
>Si no estoy, dejas este recado: la<
>fiesta es tal día a tal hora.<
200
00:45:10,960 --> 00:45:13,840
>Y cuando esto haya terminado,<
>¿cuándo me reuniré contigo?<
201
00:45:14,360 --> 00:45:15,760
>Levantaría sospechas si...<
>No te preocupes.<
202
00:45:16,300 --> 00:45:18,760
>Esperas un mes y luego le dices a<
>Skorsky que si no se divorcia,...<
203
00:45:19,280 --> 00:45:23,280
>..le dejas, así de fácil.<
>Supón que accede.<
204
00:45:23,800 --> 00:45:26,040
>No lo hará.<
>¿Y si lo hace?<
205
00:45:26,560 --> 00:45:28,400
>No puede, necesita las amistades<
>de ella.<
206
00:45:28,920 --> 00:45:33,080
>Supongamos que me necesita más a mí,<
>¿o crees que eso es imposible?<
207
00:45:33,600 --> 00:45:35,680
>No sigas poniéndome entre la espada<
>y la pared.<
208
00:45:36,200 --> 00:45:37,520
>Sólo quiero que me digas una cosa.<
209
00:45:38,040 --> 00:45:41,560
>¿Crees imposible que un hombre me<
>prefiera y renuncie a todo por mí?<
210
00:45:42,080 --> 00:45:43,520
>¿Qué demonios quieres<
>que te conteste?<
211
00:45:44,040 --> 00:45:47,520
>¿Renunciarías a todo por mí, Tony?<
>¿Quieres abandonar el plan?<
212
00:45:48,040 --> 00:45:53,560
>Sí, y si lo hago sería mi final,<
>¿verdad?, pase lo que pase, pierdo.<
213
00:45:54,080 --> 00:45:58,960
>Nunca te he obligado.<
>Ya lo sé, Tony.<
214
00:45:59,480 --> 00:46:06,040
>Haga lo que haga me pasaré las<
>noches sin dormir.<
215
00:46:06,560 --> 00:46:11,320
>Escucha, entre tú y yo<
>lo conseguiremos.<
216
00:46:11,840 --> 00:46:15,000
<>Saldrá bien, no hay que llamar<
>al mal tiempo.<
217
00:46:15,520 --> 00:46:17,480
>No lo he llamado, pero vendrá solo.<
218
00:46:43,880 --> 00:46:47,600
>Es como una reunión de la<
>vieja familia.<
219
00:46:49,600 --> 00:46:53,040
Al fin el jefe toma las riendas y
aquí estamos todos.
220
00:46:53,560 --> 00:46:56,640
Ya es hora de moverse, chicos.
221
00:46:58,920 --> 00:47:01,280
>Ahí tenemos la fortaleza<
>inexpugnable.<
222
00:47:01,820 --> 00:47:04,400
>A prueba de balas incluso parabrisas
>y ventanillas.<
223
00:47:04,940 --> 00:47:07,520
>Su único punto débil son los<
>neumáticos delanteros.<
224
00:47:08,040 --> 00:47:11,680
>De ellos se encargará el rifle de<
>cazar elefantes.<
225
00:47:12,520 --> 00:47:16,200
>Esa carretera cruza el desierto<
>hacia la carretera 10.<
226
00:47:16,720 --> 00:47:21,600
>Será la ruta de la unidad 19 de<
>Las Vegas a Los Ángeles.<
227
00:47:22,200 --> 00:47:24,320
¿Cuándo, muchacho?
>Cuando me den el soplo y la fecha.<
228
00:47:24,860 --> 00:47:27,880
¿Y quién te dará el soplo?
>Te lo diré en cuanto lo tenga.<
229
00:47:28,400 --> 00:47:29,960
>Es todo lo que debes saber.<
230
00:47:30,480 --> 00:47:32,480
Hice ese mismo recorrido
por el desierto.
231
00:47:33,000 --> 00:47:36,720
>El camión de Skorsky tiene que tomar
>la 10 para ir a Los Ángeles.<
232
00:47:37,240 --> 00:47:41,040
>El camión de Skorsky tiene que tomar<
>la 10 para ir a Los Ángeles.<
233
00:47:41,580 --> 00:47:50,080
>Pero no llegará a alcanzarla porque<
>lo atacaremos ahí, en Pay Palms.<
234
00:47:52,680 --> 00:47:54,840
>Aquí tenemos un mapa de la zona.<
235
00:47:55,360 --> 00:47:58,240
>En cuanto ataquemos,<
>darán la alarma.<
236
00:47:58,760 --> 00:48:01,600
>Pero la policía tardará al menos una<
>hora en llegar aquí.<
237
00:48:02,120 --> 00:48:05,520
Tony, no lo veo claro, si la policía
bloquea los extremos, nos pilla.
238
00:48:06,480 --> 00:48:09,600
¿Y podremos abrir la caja y largarnos
en menos de una hora?
239
00:48:10,140 --> 00:48:12,200
Querido muchacho, no sueñes
tonterías.
240
00:48:12,720 --> 00:48:14,440
>Charles calcula 4 días para hacer<
>el trabajo.<
241
00:48:14,960 --> 00:48:17,880
Oye, eso es mucho tiempo.
242
00:48:18,400 --> 00:48:22,240
Lo mismo abre el camión blindado
con un abrelatas.
243
00:48:22,820 --> 00:48:25,880
¿Y qué supones que hará la
"poli" mientras?
244
00:48:26,400 --> 00:48:30,400
Charles sacará sus dientes postizos
para asustarlos.
245
00:48:30,920 --> 00:48:34,360
Tony, la "poli" registrará palmo a
palmo toda la zona.< >Sí.<
246
00:48:34,880 --> 00:48:36,280
Y nosotros y el camión, ¿qué?
247
00:48:36,800 --> 00:48:41,680
Magia blanca, vendrá mi hada madrina
y nos hará desaparecer.
248
00:48:42,200 --> 00:48:43,360
>Eso mismo.<
249
00:49:01,400 --> 00:49:03,360
>Será aquí.<
250
00:49:15,960 --> 00:49:18,600
¿En qué fecha?
>Un día de estos.<
251
00:49:25,240 --> 00:49:28,040
Este sitio es lo más cerca que he
estado de Las Vegas.
252
00:49:28,560 --> 00:49:30,480
Después de esto te las
podrás comprar.
253
00:49:50,040 --> 00:49:55,040
>Ann, este señor es el nuevo James<
>Bond de seguros Astra.<
254
00:49:55,560 --> 00:50:00,240
>No se ofenda, Sr. Douglas, mis<
>amigos soportan mis chistes malos.<
255
00:50:00,760 --> 00:50:02,200
>Y usted y yo vamos a ser amigos.<
256
00:50:02,720 --> 00:50:05,880
>Douglas quiere ver las rutas del mes<
>próximo con sus turnos de guardia.<
257
00:50:06,400 --> 00:50:09,840
>Que las examine con todo detalle.<
>Sustituye a Red.<
258
00:50:10,360 --> 00:50:15,680
>Y esta es su primera visita, así es<
>que le ayudaremos en todo.<
259
00:50:36,320 --> 00:50:38,720
>Aquí lo tiene.
260
00:50:43,040 --> 00:50:48,040
>Como ve, cambiamos constantemente de<
>dotación a los camiones.<
261
00:50:48,560 --> 00:50:51,960
>No permito que los hombres trabajen<
>juntos el tiempo necesario...<
262
00:50:52,480 --> 00:50:55,040
>..para que pudieran hacer planes<
>ambiciosos para su futuro.<
263
00:50:55,560 --> 00:50:58,000
>Admirable, Sr. Skorsky.<
264
00:50:58,520 --> 00:51:00,840
>Hasta que empieza el trabajo, ningún<
>hombre sabe...<
265
00:51:01,360 --> 00:51:04,840
>..quién será su compañero, ni la<
>ruta a seguir, ni el destino.<
266
00:51:05,360 --> 00:51:10,320
>Menos los nombres de los guardianes,<
>todo lo demás está en clave.<
267
00:51:10,840 --> 00:51:17,160
>Y nadie lo conoce excepto yo y el<
>que llamaremos, "gran hermano".<
268
00:51:23,640 --> 00:51:29,120
Aquí.
>Sí, turno 37, Halber, Nicols y Jam.<
269
00:51:29,660 --> 00:51:32,080
>Según parece, Skorsky va a<
>intentarlo una vez más.<
270
00:51:32,600 --> 00:51:35,280
>Podría ser la ocasión de pescarlo.<
271
00:51:35,800 --> 00:51:39,560
>Sam, voy a llevar las cosas hasta<
>el último extremo.<
272
00:51:40,080 --> 00:51:49,600
>Y si me equivoco esta vez, me hago<
>detective privado de divorcios.<
273
00:52:13,300 --> 00:52:17,600
>Hola.<
>Hola.<
274
00:52:18,120 --> 00:52:21,400
>Te dije que es peligroso vernos<
>hasta que todo haya pasado.<
275
00:52:21,920 --> 00:52:23,800
>Quería verte.<
>¿Para qué?<
276
00:52:24,320 --> 00:52:26,320
>Pudiste telefonearme la fecha.<
277
00:52:26,840 --> 00:52:28,440
>Lo sé.<
278
00:52:28,980 --> 00:52:32,840
>Está bien, dime la fecha.<
279
00:52:33,360 --> 00:52:36,600
>Tengo un terrible presentimiento.<
280
00:52:37,120 --> 00:52:41,360
>Te quiero y no necesitamos...<
>Sí, todo eso lo sé. La fecha.<
281
00:52:41,880 --> 00:52:45,360
>El viernes 15 a las 10 de la mañana.<
282
00:52:47,400 --> 00:52:51,080
>Él quiere que mañana nos vayamos a<
>Acapulco a pasar unos días.<
283
00:52:51,600 --> 00:52:55,080
>Bien.<
>¿Tú quieres que vaya?<
284
00:52:55,600 --> 00:52:58,360
>Te conviene estar fuera de la<
>ciudad, ¿comprendes?<
285
00:52:58,880 --> 00:53:01,320
>Desde que te conozco es un tormento<
>para mí estar con él.<
286
00:53:01,840 --> 00:53:04,760
>No lo soporto.<
>Debes resistir un poco más.<
287
00:53:05,280 --> 00:53:08,600
>¿Hasta cuándo?<
>Hasta que acabe todo.<
288
00:53:09,120 --> 00:53:11,960
>Lo normal es que actúes normalmente.<
289
00:53:12,480 --> 00:53:16,960
>No vuelvas a ponerte en contacto<
>conmigo si no hay algo urgente.<
290
00:53:17,480 --> 00:53:22,040
>¿Esta es la última vez que te veré?<
>Sí, hasta que te avise.<
291
00:53:22,560 --> 00:53:25,920
>Después tendremos toda la vida<
>para divertirnos.<
292
00:53:28,480 --> 00:53:30,000
>Sé valiente, Ann.<
293
00:53:34,320 --> 00:53:36,960
>Tony.<
294
00:53:37,480 --> 00:53:38,600
>Ten cuidado.<
295
00:54:07,960 --> 00:54:10,360
>Sabes que siempre me alegro<
>de verte.<
296
00:54:10,880 --> 00:54:13,200
>Pero, ¿te parece prudente<
297
00:54:13,720 --> 00:54:16,320
Era necesario, la prudencia está
reñida con la necesidad.
298
00:54:16,840 --> 00:54:19,520
>El Tesoro no deja de vigilarme.<
Ah, ¿sí?
299
00:54:20,040 --> 00:54:22,200
>Me pararon un camión con una orden<
>federal de registro.<
300
00:54:22,720 --> 00:54:24,760
Ya, y no descubrieron nada.
301
00:54:25,280 --> 00:54:29,000
>Aún no, pero andan muy cerca.<
>Tengo que dejar este asunto.<
302
00:54:29,520 --> 00:54:31,480
¿Dejarlo?
>Tengo demasiado que perder.<
303
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
>Tengo un negocio fuerte y legal y<
>persigo una concesión...<
304
00:54:34,520 --> 00:54:36,400
>..del Gobierno para todo el país.<
305
00:54:36,920 --> 00:54:39,400
>Prefiero levantarme de la mesa antes<
>de que sea tarde.<
306
00:54:39,920 --> 00:54:42,640
¿Levantarte de la mesa después de
comer tan bien en ella?
307
00:54:43,160 --> 00:54:46,280
Eso no es leal y me entristece mucho,
francamente.
308
00:54:46,800 --> 00:54:48,760
>Se te pasará con el tiempo.<
309
00:54:49,280 --> 00:54:53,800
Steef, en nuestro negocio uno no se
retira así como así.
310
00:54:54,380 --> 00:54:56,240
Muere, pero nunca se retira.
311
00:54:56,760 --> 00:54:58,520
¿Quieres otro trago?
312
00:54:59,040 --> 00:55:02,760
Benn, llena el vaso al Sr. Skorsky.
313
00:55:06,140 --> 00:55:11,080
>Mañana haré el recorrido de Las<
>Vegas y será la última vez.<
314
00:55:11,640 --> 00:55:15,160
>Si tienes algo que decir, ya sabes<
>dónde encontrarme.<
315
00:55:54,960 --> 00:55:57,040
>Las manos detrás de la cabeza.<
316
00:55:57,560 --> 00:56:03,600
>Señor Halber y señor Nicols, Jam<
>estará en el camión, ¿verdad?<
317
00:56:14,760 --> 00:56:16,840
>Sólo quiero que me digan la hora y<
>el lugar de entrega...<
318
00:56:17,400 --> 00:56:21,120
>..de la carga extra que llevan.<
>La carga particular de Skorsky.<
319
00:56:31,280 --> 00:56:32,520
>¿No?<
320
00:56:54,560 --> 00:56:56,400
-¿Atraco?
-Si quieres llamarlo así.
321
00:56:56,920 --> 00:56:57,880
Departamento del Tesoro.
322
00:56:58,400 --> 00:57:01,520
-Usted estaba...
-Sí, en el aeropuerto.
323
00:57:02,040 --> 00:57:03,800
Está bien, no discutiré.
324
00:57:04,320 --> 00:57:07,560
Ahora mantén el contacto habitual
con control.
325
00:57:08,080 --> 00:57:09,600
No digas ni hagas nada que
pueda alarmarles.
326
00:57:10,120 --> 00:57:12,080
Mis compañeros ocupan los lugares de
Halber y Nicols.
327
00:57:12,600 --> 00:57:14,160
Dale a ellos la ruta que recibas
de control.
328
00:57:14,680 --> 00:57:20,080
La carga extra la dejas en su destino
como si no pasara nada.
329
00:57:20,600 --> 00:57:22,520
-Comprendido.
-Así me gusta.
330
00:57:26,840 --> 00:57:29,800
>Berry, asegúrate de que el contacto<
>entre el camión...<
331
00:57:30,320 --> 00:57:34,240
>..y la oficina de Skorsky es el<
>normal. No quiero que sospechen.<
332
00:57:34,760 --> 00:57:35,600
Adelante.
333
00:57:36,160 --> 00:57:37,400
Adelante.
334
00:57:40,920 --> 00:57:43,880
>La entrega a las 13:15 en el lago<
>Mac Caran.<
335
00:57:44,800 --> 00:57:46,960
>Exactamente, aquí.<
336
00:57:47,480 --> 00:57:49,400
>Brian y yo iremos al punto de<
337
00:57:49,920 --> 00:57:53,560
>..para que no nos vean. Nos<
>reuniremos allí, ¿entendido?<
338
00:58:16,800 --> 00:58:20,040
¿No hubiese sido mejor confiscar el
camión con su carga ilegal...
339
00:58:20,580 --> 00:58:26,440
..antes de que lo saquen del país?
>Quiero coger a los peces gordos.<
340
00:58:26,960 --> 00:58:29,720
>En el punto de entrega sabremos a<
>quién va dirigida la carga.<
341
00:58:30,240 --> 00:58:33,560
>Necesito una prueba de lo que hay<
>entre Skorsky y esa organización.<
342
00:58:34,080 --> 00:58:37,640
>Vamos, Sammy, deja para mí<
>las arrugas.<
343
00:59:12,960 --> 00:59:19,640
>Faltan 40 minutos. ¿Qué, está listo<
>tu pajarraco?<
344
00:59:20,160 --> 00:59:22,360
>Pues, ¡hala, chico!<
Voy.
345
00:59:57,660 --> 01:00:01,240
Llamando a Blak Jack, ha llegado
el camión.
346
01:00:01,760 --> 01:00:06,600
>Sigue a la frontera, ¿quieresa?<
347
01:00:07,120 --> 01:00:09,760
Mándame una postal.
348
01:00:10,280 --> 01:00:12,720
Te la mandaré, buena suerte, cambio.
349
01:00:13,240 --> 01:00:17,080
Buena suerte, cambio y cierro.
350
01:00:29,360 --> 01:00:32,760
>Se acerca la hora, a vuestros<
>puestos.<
351
01:00:33,480 --> 01:00:35,200
A la orden, mariscal Rommel.
352
01:00:58,320 --> 01:01:03,080
No lo mires tanto que se te va
a derretir.
353
01:01:34,560 --> 01:01:36,800
Hora, 11:15.
354
01:01:48,020 --> 01:01:49,240
>Ahí.<
355
01:02:09,240 --> 01:02:11,040
>Será la paloma mensajera.<
356
01:02:11,560 --> 01:02:14,720
>En cuanto cargue y despegue, ponte<
>en contacto con Jefatura.<
357
01:02:15,240 --> 01:02:18,200
>Diles que envíen dos aviones para<
>hacerlo descender...<
358
01:02:18,720 --> 01:02:22,000
>..antes de que crucen la frontera.<
359
01:02:38,880 --> 01:02:41,880
Control a unidad 19.
360
01:02:51,520 --> 01:02:53,800
Unidad 19 llamando a control.
361
01:02:54,320 --> 01:02:55,960
-¿Qué pasa?
-No lo sé.
362
01:02:56,480 --> 01:02:59,000
Hemos perdido contacto con
la central.
363
01:03:02,080 --> 01:03:04,800
Unidad 19 en onda corta a control,
cambio.
364
01:03:05,320 --> 01:03:08,040
Sólo le capto en onda corta, no hay
imagen, cambio.
365
01:03:08,560 --> 01:03:11,520
Aquí tampoco hay imagen, debe ser la
torre repetidora.
367
01:03:14,040 --> 01:03:16,080
Comprobaremos con usted cada
cinco minutos.
368
01:03:16,600 --> 01:03:17,440
Entendido, cierro.
369
01:03:19,480 --> 01:03:21,360
Ponme con la cabina.
370
01:03:21,880 --> 01:03:22,840
Está bien.
371
01:03:26,120 --> 01:03:27,920
-Loy.
-¿Sí?
373
01:03:30,800 --> 01:03:32,880
Quizá sea un fallo técnico pero puede
ser un truco.
374
01:03:33,440 --> 01:03:38,480
-Le juro que no he hecho nada.
-Eso espero por tu bien.
375
01:04:18,040 --> 01:04:21,920
Qué extraño montón de arena,
parece puesto ahí para nosotros.
376
01:04:24,760 --> 01:04:26,080
¿Qué significa eso?
377
01:04:26,600 --> 01:04:28,280
Sé tanto como usted.
378
01:04:50,160 --> 01:04:51,560
Cabina.
379
01:04:53,080 --> 01:04:55,200
Pasad con cuidado por encima.
382
01:05:22,200 --> 01:05:25,600
Fuego de rifle frente a nosotros.
383
01:05:27,860 --> 01:05:29,720
-Nos atacan.
-Los tuyos.
384
01:05:30,240 --> 01:05:31,760
Nada tengo que ver con esto.
385
01:05:38,680 --> 01:05:40,560
Deben estar escondidos
tras las dunas.
386
01:05:41,080 --> 01:05:41,960
Les haré salir.
387
01:05:58,840 --> 01:06:01,360
Unidad 19 a control, nos atacan.
388
01:06:01,880 --> 01:06:04,600
Estamos en la carretera de Pay Palms.
389
01:06:05,120 --> 01:06:08,320
Atacan con lanzallamas y rifles
muy potentes.
390
01:06:08,840 --> 01:06:11,800
Seguridad Skorsky a central
Las Vegas.
395
01:06:31,640 --> 01:06:37,920
Señor Skorsky en Acapulco.
396
01:06:41,160 --> 01:06:44,960
Unidad 19, conteste.
397
01:06:45,480 --> 01:06:48,800
No hay contacto, habrán destruido
las antenas.
398
01:07:03,280 --> 01:07:05,200
¡Loy, Carl!
399
01:09:09,680 --> 01:09:12,640
Si necesitas algo, toca el timbre.
400
01:10:56,660 --> 01:10:58,880
Loy, Carl, ¿me oís?
401
01:11:52,080 --> 01:11:54,480
>Ya está, date prisa.<
402
01:12:36,760 --> 01:12:40,000
>Charles, este es el punto,<
>ten paciencia, ¿eh?<
403
01:13:05,200 --> 01:13:12,000
Con una pequeña carga nos caerá el
dinero como llovido del cielo.
404
01:13:12,520 --> 01:13:15,920
Tony, podíamos hacerlo ahora antes
de que llegue la policía
405
01:13:16,500 --> 01:13:19,200
>Sí, y que todo el mundo descubra<
>dónde estamos.<
406
01:13:19,720 --> 01:13:23,280
>El gato encerrado abrirá cuando<
>nosotros queramos.<
407
01:13:23,800 --> 01:13:25,640
>Y si no, entraremos cuando yo diga.<
408
01:13:26,160 --> 01:13:27,080
>A lo tuyo, Charles.<
409
01:13:29,240 --> 01:13:33,880
¡Uy!, un volcán, ¿y tengo que
respirar esto?
410
01:14:25,200 --> 01:14:31,440
¿Aún estáis ahí?, Loy, Carl.
411
01:14:31,960 --> 01:14:34,600
Si el micro está estropeado dad unos
golpes en la cabina.
412
01:14:35,320 --> 01:14:40,080
Da unos golpecitos para ese hombre,
está tan solo.
413
01:14:47,040 --> 01:14:49,720
Buitre a Troya, ya estáis cubiertos,
cambio.
414
01:14:50,240 --> 01:14:51,400
>Oído, cierro.<
415
01:15:17,360 --> 01:15:19,880
Buitre a Troya, oíd.
>Troya, cambio.<
416
01:15:20,400 --> 01:15:23,520
Se acerca un coche, cambio.
>¿Son ellos?, cambio.<
417
01:15:24,040 --> 01:15:27,440
No creo, un descapotable rojo,
va sólo el conductor.
418
01:15:27,960 --> 01:15:30,480
Me habrá visto borrar el rastro del
camión en la arena.
419
01:15:31,000 --> 01:15:32,320
Va a la carretera 10.
420
01:15:32,860 --> 01:15:34,320
Su presencia puede ser peligrosa,
cambio.
421
01:15:34,840 --> 01:15:36,560
>Encárgate de él, yo haré lo demás,<
>corto.<
422
01:15:42,120 --> 01:15:44,840
¿Puedo ir contigo?
>Mejor lo hago solo.<
423
01:15:45,920 --> 01:15:48,280
>No puedo dejar que avise que ha<
>visto un helicóptero por aquí.< >Oye.
424
01:17:46,360 --> 01:17:48,360
Manos al volante.
425
01:17:49,600 --> 01:17:52,680
Baje de ahí suavemente.
426
01:17:55,560 --> 01:17:57,560
Las manos a la cabeza.
427
01:17:58,080 --> 01:18:00,320
>¿Qué es lo que pasa?<
Sobre el capó.
428
01:18:13,160 --> 01:18:18,240
Deme el carné de conducir y el
registro del coche.
429
01:18:18,760 --> 01:18:23,640
>Tengo el carné pero el coche<
>es alquilado.<
430
01:18:24,160 --> 01:18:26,040
>Le daré la copia del contrato.<
431
01:18:55,440 --> 01:18:57,280
>Deberían estar aquí hace una hora.<
432
01:18:57,800 --> 01:19:00,760
Y lo malo es que no podemos salirles
al encuentro.
433
01:19:38,760 --> 01:19:42,240
Sheriff Ingel, inspector.
Sin novedad.
434
01:19:42,760 --> 01:19:46,480
Sí, sé de lo que es capaz Skorsky,
hacemos cuanto podemos.
435
01:19:47,000 --> 01:19:49,640
Tenemos bloqueado un área de
50 millas cuadradas.
436
01:19:50,160 --> 01:19:54,520
Registramos todos los vehículos,
todo lo que se mueve.
437
01:19:55,040 --> 01:20:02,800
Aún no, estamos esperando noticias de
Santo Ángel. Un momento.
438
01:20:03,320 --> 01:20:05,680
Acabamos de recibir el informe del
capitán Trumbel.
439
01:20:06,200 --> 01:20:11,240
Descapotable rojo del 64 matrícula
A41018 de San Francisco.
440
01:20:11,760 --> 01:20:16,960
Alquilado el día 12, el conductor
dijo que iba a Las Vegas.
441
01:20:17,480 --> 01:20:23,960
Eso no parece tener importancia pero
le tendré al corriente de todo.
442
01:20:24,480 --> 01:20:28,400
Lo siento, señor, son cosas que
tenemos que hacer.
443
01:20:28,920 --> 01:20:30,640
>Gracias, no se preocupe, sheriff.<
444
01:20:33,040 --> 01:20:35,000
Registren todos los garajes
de la carretera.
445
01:20:57,600 --> 01:20:59,320
¿Es el primer camión suyo que
desaparece?
446
01:20:59,840 --> 01:21:02,200
¿Tendrá que cambiar sus medidas
de seguridad?
447
01:21:02,740 --> 01:21:05,680
¿Es un fallo mecánico o humano
de su organización?
448
01:21:06,200 --> 01:21:08,160
>No hay nada que decir.<
449
01:21:08,680 --> 01:21:16,240
Sus camiones parecían invulnerables.
>Y lo son, se encontrará intacto.<
450
01:21:17,360 --> 01:21:19,080
>Déjennos pasar.<
451
01:21:21,240 --> 01:21:27,560
El Sr. Skorsky ha dicho que el camión
será hallado intacto.
452
01:21:30,380 --> 01:21:33,640
Hasta ahora Skorsky es clarividente.
453
01:21:34,160 --> 01:21:37,960
Este Charles y su maldito humo.
454
01:21:43,280 --> 01:21:46,240
Eh, mira, mira, la cerradura
se mueve.
455
01:21:49,760 --> 01:21:51,000
Aparta eso.
456
01:21:52,980 --> 01:21:57,040
Es inútil malgastar energía ahora,
la necesitaremos más tarde.
457
01:22:16,600 --> 01:22:21,920
>No me diga nada, el camión fue<
>atacado aquí.<
458
01:22:22,440 --> 01:22:28,360
La policía lleva 24 horas sin comer
ni dormir registrando todo.
459
01:22:28,880 --> 01:22:31,560
>Pues que sigan registrando, yo<
>tampoco he dormido desde Acapulco.<
460
01:22:32,080 --> 01:22:33,720
>Tiene que estar en esta zona.<
461
01:22:38,040 --> 01:22:41,000
>Sr. Skorsky.<
>¿Qué pasa?<
462
01:22:41,520 --> 01:22:44,200
>Quiero repasar las grabaciones de la<
>unidad 19 desde que salió...<
463
01:22:44,720 --> 01:22:45,680
>..de Las Vegas hasta<
>la última señal.<
464
01:22:46,200 --> 01:22:47,480
>La policía las ha estudiado<
>toda la noche.<
465
01:22:48,000 --> 01:22:50,360
>Aun así, quisiera oírlas yo mismo.<
>Pues hágalo. Vamos.<
467
01:23:06,680 --> 01:23:08,840
>Dentro de poco tendrán noticias del<
>paso del camión a Méjico.<
468
01:23:09,360 --> 01:23:11,040
>Entonces nos dejarán en paz.<
469
01:23:33,280 --> 01:23:39,040
>Escucha la grabación del atraco.<
470
01:23:45,560 --> 01:23:49,320
>¿Sí?<
471
01:23:50,760 --> 01:23:55,080
>Perdido, eso es, nos atacaron.<
472
01:23:56,480 --> 01:23:59,920
>Señorita Bennet, ¿me permite unas<
>preguntas?< >Desde luego.<
473
01:24:00,200 --> 01:24:04,560
>El Sr. Skorsky dijo que sólo él y<
>"el gran hermano"...<
474
01:24:04,840 --> 01:24:08,560
>..conocían las rutas a seguir<
475
01:24:08,840 --> 01:24:11,960
>Y cuando él no está,<
>¿quién las pasa a control?<
476
01:24:12,240 --> 01:24:15,480
>La máquina computadora las entrega<
>automáticamente a control...<
477
01:24:15,760 --> 01:24:18,760
>..a la hora establecida<
>en la mañana de la expedición.<
478
01:24:19,040 --> 01:24:20,840
>No la toca ninguna mano.<
479
01:24:21,120 --> 01:24:24,640
>¿Dónde estaban ustedes cuando<
>ocurrió el atraco?<
480
01:24:24,920 --> 01:24:28,200
>En Acapulco.<
>0h, ya.<
481
01:24:29,320 --> 01:24:30,840
>Gracias.<
482
01:24:36,120 --> 01:24:37,760
>¿Le ha gustado la audición?<
483
01:24:38,040 --> 01:24:40,480
>La veo un poco cara para<
>seguros Astra.<
484
01:24:40,760 --> 01:24:42,320
>Siete millones y medio.<
485
01:24:42,600 --> 01:24:45,960
>Sí, eso en dinero pero pensaba en<
>la vida de sus hombres.<
486
01:24:46,240 --> 01:24:47,520
>También están asegurados.<
487
01:24:47,900 --> 01:24:50,680
>Entonces lo único que puede perder<
>es su reputación.<
488
01:24:50,960 --> 01:24:55,160
>Lo que significa mucho más para mí<
>que los siete millones y medio.<
489
01:24:55,440 --> 01:24:58,200
>¿Quiere decir que preferiría perder<
>esa cantidad?<
490
01:24:58,480 --> 01:25:02,200
>Por supuesto, pero se hallará<
>el camión.<
491
01:25:02,480 --> 01:25:07,720
>Ya lo habrá abierto alguien que<
>sabía seguramente dónde esperarlo.<
492
01:25:08,000 --> 01:25:11,400
>Ni la tripulación sabía dónde iba<
>hasta recibir las órdenes de ruta...<
493
01:25:11,680 --> 01:25:15,440
>..desde el control y puestos<
>ya en camino.<
494
01:25:15,760 --> 01:25:19,480
>Lo seguirían hasta la carretera<
>de Pay Palms y allí lo atracaron.<
495
01:25:19,760 --> 01:25:21,200
>Podrían forzar la cabina de<
>conducción,...<
496
01:25:21,480 --> 01:25:23,680
>..pero nunca entrar en<
>la caja interior.<
497
01:25:23,960 --> 01:25:28,320
>Usted estaba ausente cuando<
>pasó,¿verdad?<
498
01:25:28,840 --> 01:25:32,480
>¿Puede decirme dónde se hallaba?<
>¿Qué importa eso?<
499
01:25:32,760 --> 01:25:35,560
>¿Hay alguna razón por la que no<
>pueda decírmelo?<
500
01:25:35,840 --> 01:25:37,560
>No, pero no quiero.<
501
01:25:37,840 --> 01:25:40,000
>¿Por qué, Sr. Skorsky?<
502
01:25:40,280 --> 01:25:43,720
>Por que adonde voy y lo que hago<
>es asunto mío.<
503
01:25:44,000 --> 01:25:47,520
Sr. Skorsky, su camión fue visto
anoche cruzar la frontera de Méjico.
504
01:25:47,800 --> 01:25:50,520
Es un informe de la policía mejicana.
505
01:25:51,040 --> 01:25:55,040
Parece que fue camuflado con pintura
roja pero coincide la descripción.
506
01:25:55,320 --> 01:26:00,560
Al desaparecer la emisora sólo
sabemos lo que se oye por radio.
507
01:26:01,080 --> 01:26:05,000
>Lo sabía. Son invulnerables desde<
>el exterior.<
508
01:26:05,280 --> 01:26:07,160
>Lo ha hecho la tripulación.<
509
01:26:07,440 --> 01:26:10,280
>Tendrá que pagar la compañía<
>bancaria, no la de seguros.<
510
01:26:10,560 --> 01:26:14,560
>Usted ya no tiene ni pérdidas ni<
>responsabilidad y menos autoridad.<
511
01:26:14,840 --> 01:26:16,760
>Adiós, señor Douglas.
512
01:26:17,280 --> 01:26:22,520
>Sí, señor Skorsky, informaré a mi<
513
01:26:32,120 --> 01:26:34,720
Nuevos informes llegados de México...
514
01:26:35,020 --> 01:26:37,560
..nos hacen creer que habrá
más acontecimientos sobre esto.
515
01:26:37,840 --> 01:26:39,240
¿Qué informes, inspector?
516
01:26:39,520 --> 01:26:43,840
No puedo dar detalles que pueden
entorpecer la investigación.
517
01:26:44,380 --> 01:26:48,760
¿Usted acepta la teoría de México?
>¡No es una teoría, es un hecho!<
518
01:26:49,040 --> 01:26:52,560
>Nadie puede abrir un camión Skorsky<
>sin la ayuda del que va dentro.<
519
01:26:52,840 --> 01:26:54,960
>Ven la TV:< de perforarlo o quemarlo...<
520
01:26:55,240 --> 01:26:56,680
>..antes de que lo encuentre<
>la policía.<
521
01:26:56,960 --> 01:27:00,720
>Mis hombres pueden resistir<
>durante 72 horas.<
522
01:27:03,120 --> 01:27:04,800
¡Hay que moverse!
-¿Qué vas a hacer?
523
01:27:05,080 --> 01:27:06,840
¡Lo que debiéramos haber hecho,
volarlo!
524
01:27:07,120 --> 01:27:10,520
¡Pero Tony decidió...!
-¡Al diablo con Tony!
525
01:27:11,160 --> 01:27:13,560
Me asusta pensar
que Kuper tenga razón.
526
01:27:13,840 --> 01:27:15,280
Habéis oído a Skorsky.
527
01:27:15,560 --> 01:27:17,280
El tipo de ahí dentro
tiene cuerda para rato.
528
01:27:17,560 --> 01:27:19,360
¡Y nosotros podemos esperar!
-¡Cállate!
529
01:27:19,640 --> 01:27:23,200
Todos buscan el camión en México,
se acabó la batida en el desierto.
530
01:27:23,480 --> 01:27:26,840
¡Estupendo, ahora podremos volarlo
sin que nadie se entere!
531
01:27:27,120 --> 01:27:29,720
Y sé donde encontrar
lo necesario para hacerlo.
532
01:27:30,000 --> 01:27:31,160
Volveré dentro de 1 hora.
533
01:27:31,460 --> 01:27:34,360
¡Nadie saldrá de aquí!
¡Seguimos bajo las órdenes de Tony!
534
01:27:34,640 --> 01:27:36,200
¿No crees que eres algo mayor...
535
01:27:36,480 --> 01:27:40,320
..para seguir siendo
el niño mimado del genio?
536
01:27:40,600 --> 01:27:42,120
Escucha, luciérnaga,...
537
01:27:42,400 --> 01:27:46,320
..sigue jugando con tu chorrito
de luz o te volamos también.
538
01:27:46,840 --> 01:27:49,040
>¡A ver si os calláis!<
539
01:27:51,480 --> 01:27:56,160
>¡Tened más cuidado,<
>se os oye desde arriba!<
540
01:27:56,820 --> 01:27:59,520
>¡Y no hay voladura! >¿Por qué?
>¡Porque lo mando yo!<
541
01:27:59,800 --> 01:28:02,400
¡Pero la policía cree
que lo hicieron los conductores...
542
01:28:02,680 --> 01:28:03,880
..y los buscan en México!
543
01:28:04,160 --> 01:28:05,360
¡Se han ido ya de arriba!
544
01:28:05,640 --> 01:28:07,760
>¡Lo sé, pero lo abriremos<
>con el soplete!<
545
01:28:08,040 --> 01:28:11,240
¡Nunca nos abriremos camino con eso!
546
01:28:11,780 --> 01:28:14,080
Empiezo a perder mi buen humor.
547
01:28:14,360 --> 01:28:17,640
No me gusta hacer de topo cuando
podríamos acabar en 10 minutos.
548
01:28:17,920 --> 01:28:20,200
>La voladura es peligrosa.<
549
01:28:20,720 --> 01:28:22,640
>Voy a hablar con ése.
550
01:28:27,680 --> 01:28:31,720
>¡Eh, el que está ahí adentro!<
¡Sí, le oigo!
551
01:28:32,000 --> 01:28:34,280
>Queremos hablarle.<
Le escucho.
552
01:28:34,560 --> 01:28:37,920
>Le daremos la oportunidad de irse<
>por su propio pie.<
553
01:28:38,200 --> 01:28:40,360
>Sólo tiene que abrir<
>la puerta lentamente,...<
554
01:28:40,640 --> 01:28:42,240
>..salir con las manos a la cabeza,..<
555
01:28:42,520 --> 01:28:43,800
>..y le dejaremos libre.<
556
01:28:44,080 --> 01:28:46,280
¿Dónde están Loit y Clark?
>Están aquí.<
557
01:28:46,560 --> 01:28:48,000
Déjeme hablarles.
558
01:28:48,280 --> 01:28:50,400
>Hablará con ellos<
>cuando haya salido.<
559
01:28:50,680 --> 01:28:51,840
>¡Abra la puerta!<
560
01:28:52,120 --> 01:28:53,400
¡Hasta que no me deje
hablar con ellos, no!
561
01:28:53,680 --> 01:28:55,600
¡Salga enseguida!
>¡Dame el micro!<
562
01:28:55,880 --> 01:28:58,720
>¡Cállate, Cupper!<
¡Vamos a volarlo de una vez!
563
01:28:59,000 --> 01:29:00,360
>¡Cupper!<
564
01:29:12,120 --> 01:29:15,560
>No hay que perder los estribos.<
565
01:29:16,080 --> 01:29:18,920
>Tenemos problemas, pero si obramos<
>con la cabeza despejada...<
566
01:29:19,200 --> 01:29:21,200
>..todo saldrá bien.<
567
01:29:21,720 --> 01:29:23,560
>¡Y nada de voladuras!<
568
01:29:24,160 --> 01:29:26,440
>Ponte eso, Cupper.<
569
01:29:47,520 --> 01:29:49,760
¡Sólo hay una!
570
01:29:53,520 --> 01:29:55,040
¿Me oís?
571
01:29:55,560 --> 01:29:57,080
¡Contestad!
572
01:29:59,440 --> 01:30:01,960
¡Basta ya!
>¿Va a abrir?<
573
01:30:02,480 --> 01:30:05,360
¡Sí, sí!
>¡Salga con las manos en la cabeza!<
574
01:30:05,640 --> 01:30:07,720
¡Sí, lo haré, pero basta!
575
01:30:08,600 --> 01:30:10,200
>Va a salir.<
576
01:30:12,080 --> 01:30:15,120
¡La única oportunidad es que
me quede aquí esperándoles!
577
01:30:15,400 --> 01:30:16,880
¡Tú sal con las manos en alto!
578
01:30:17,160 --> 01:30:19,800
Cuando entren,
como no saben que estoy aquí,...
579
01:30:20,080 --> 01:30:22,800
..quizá tenga ocasión de hacer algo.
580
01:30:23,080 --> 01:30:24,560
Dame la careta.
581
01:30:46,480 --> 01:30:48,240
¡Fuera!
582
01:31:05,040 --> 01:31:07,200
>¡Manos a la cabeza!<
583
01:31:08,400 --> 01:31:10,120
¡Muévete!
584
01:31:10,640 --> 01:31:11,520
¡Venga!
585
01:31:17,360 --> 01:31:19,040
¡Aaaaah!
586
01:31:42,260 --> 01:31:44,880
>¡Cierre automático!<
587
01:31:45,160 --> 01:31:49,000
>¡Otro asalto<
>ganado por papá Skorsky!<
588
01:31:49,520 --> 01:31:52,200
¡Quizás son dos!
589
01:32:37,640 --> 01:32:39,760
>No sé para qué tenemos que venir.<
590
01:32:40,040 --> 01:32:42,280
Quiero ver el lugar
donde lo atracaron.
591
01:32:42,560 --> 01:32:44,920
>¿Atracar?<
>Ya viste el informe de la policía.<
592
01:32:45,200 --> 01:32:46,600
Sí, lo he visto.
593
01:32:46,920 --> 01:32:49,560
>Han sido mis hombres,<
>se largaron a México.<
594
01:32:49,840 --> 01:32:52,920
Eso es lo que dices tú.
>¿Tienes otra teoría?<
595
01:32:53,200 --> 01:32:55,360
Querías levantarte de la mesa,
¿verdad?
596
01:32:55,720 --> 01:33:00,200
Puede que hayas decidido tomar otro
bocado antes de hacerlo.
597
01:33:00,760 --> 01:33:03,680
Un bocado de 5 millones de dólares.
598
01:33:38,920 --> 01:33:41,720
>¿Quiénes serán esos?<
599
01:33:55,840 --> 01:33:58,520
>¡Douglas!<
>¿Qué hay?<
600
01:33:59,320 --> 01:34:02,040
>¿Qué está haciendo usted aquí?<
601
01:34:02,320 --> 01:34:04,360
>¡Tomar el sol<
>un domingo por la tarde!<
602
01:34:04,640 --> 01:34:07,560
>No todos podemos pasar el fin<
>de semana como usted, en Acapulco.<
603
01:34:07,840 --> 01:34:11,200
¿Quién es ese individuo?
>¡Seguros!<
604
01:34:11,720 --> 01:34:17,480
Puede que a él le haga falta
un pequeño seguro...para su familia.
605
01:34:28,680 --> 01:34:31,040
>¿Los conoces?<
¡Cosa Nostra!
606
01:34:31,320 --> 01:34:34,000
Ése es el tío de México.
>Sí, y el sobrino,...<
607
01:34:34,280 --> 01:34:36,920
>..el más astuto de la familia.<
608
01:34:47,160 --> 01:34:50,360
>Jam dijo al control de Skorsky...<
609
01:34:50,640 --> 01:34:54,560
>..que el camión había atacado<
>desde unas dunas...<
610
01:34:54,840 --> 01:34:56,920
>..en el camino de Firstpound.<
611
01:34:57,200 --> 01:35:00,440
>Desde aquí veo mucha arena,<
>pero...<
612
01:35:01,200 --> 01:35:03,360
>..no en el camino de Firstpound.<
613
01:35:03,640 --> 01:35:05,680
>Skorsky puede ser<
>lo que sospechamos,...<
614
01:35:05,960 --> 01:35:07,480
>..pero el atraco no lo ha hecho él.<
615
01:35:07,760 --> 01:35:09,800
>Es un trabajo<
>realizado desde dentro.<
616
01:35:10,080 --> 01:35:12,840
>Alguien de su organización se enteró<
>de la ruta y del horario.<
617
01:35:13,120 --> 01:35:14,600
>Por eso Skorsky ha venido aquí.<
618
01:35:14,880 --> 01:35:17,160
>Él está tan a oscuras como nosotros.<
619
01:35:17,440 --> 01:35:19,880
>Y ya no puedo retener más<
>a sus hombres sin una respuesta.<
620
01:35:20,160 --> 01:35:22,120
¿Respuesta de quién?
621
01:35:23,240 --> 01:35:25,800
>¡Del único<
>que puede decir la verdad?<
622
01:35:26,080 --> 01:35:28,160
>¡El Gran Hermano!<
623
01:35:38,800 --> 01:35:40,880
Buitre llamando a Troya.
624
01:35:41,160 --> 01:35:43,320
Hable, Troya.
625
01:35:46,040 --> 01:35:47,800
>Troya escucha a Buitre.<
626
01:35:48,080 --> 01:35:50,400
Celebro tu llegada al hogar.
627
01:35:50,920 --> 01:35:52,400
Decoy ha vuelto.
628
01:35:52,680 --> 01:35:54,240
Está conmigo.
629
01:35:55,060 --> 01:35:56,800
¿Hay algo en tu sector?
630
01:35:57,400 --> 01:36:00,600
>Sí, Bass recibió dos en la cabeza.<
631
01:36:00,880 --> 01:36:02,800
>El pichón muerto y la jaula cerrada.<
632
01:36:03,080 --> 01:36:06,000
>Lo haremos,<
>aunque ahora es más difícil.<
633
01:36:06,920 --> 01:36:08,440
¿Está la momia ahí?
634
01:36:09,060 --> 01:36:10,280
¡Hola!
635
01:36:11,300 --> 01:36:13,840
¿Me has traído la postal?
636
01:36:14,120 --> 01:36:15,800
¿Y tu hermanita?
637
01:36:16,320 --> 01:36:18,040
¿Qué te pasa, te encuentras solo?
638
01:36:18,320 --> 01:36:21,280
¡Algo parecido,
estoy harto de estar aquí!
639
01:36:21,560 --> 01:36:24,000
¡Necesito 6 paquetes de dinamita!
640
01:36:26,200 --> 01:36:27,680
>Cambio y cierro.<
641
01:36:31,920 --> 01:36:34,440
>¿Cuándo vas a utilizar la cabeza?<
642
01:36:34,720 --> 01:36:38,240
No veo que las cosas nos vayan bien
con tu sistema.
643
01:36:38,520 --> 01:36:43,120
¿Qué pretendes, que pasemos
el invierno en este agujero?
644
01:36:46,840 --> 01:36:50,120
¡Abuelo, apaga ese trasto de una vez!
645
01:36:50,400 --> 01:36:52,280
¡He dicho que lo apagues!
646
01:37:43,920 --> 01:37:47,840
¿Adónde pretenden ir?
>¡Máquinas internacionales!<
647
01:38:03,240 --> 01:38:05,840
¡Control, póngame con el Sr.Skorsky!
648
01:38:06,380 --> 01:38:11,000
En esta pantalla se pueden ver
todas las operaciones.
649
01:38:11,840 --> 01:38:14,280
Todo archivado y en clave.
650
01:38:14,560 --> 01:38:18,240
>¿Y podríamos averiguar lo del<
>embarque de Las Vegas del viernes?<
651
01:38:21,760 --> 01:38:23,480
>¿Qué ocurre aquí?<
652
01:38:23,760 --> 01:38:25,720
>Tratamos de obtener<
>ciertas respuestas.<
653
01:38:26,000 --> 01:38:30,120
>¿Respuestas?<
>De los embarques de la semana pasada<
654
01:38:30,440 --> 01:38:32,320
>Y de las rutas y de sus horarios.<
655
01:38:32,600 --> 01:38:34,520
>¿Y saben cómo funciona esto?<
656
01:38:34,800 --> 01:38:39,160
>El señor Goolove es el perito<
>de ordenadores de mi equipo.<
657
01:38:39,440 --> 01:38:41,920
>Pero la policía demostró<
>que fue mi propia gente.<
658
01:38:42,200 --> 01:38:47,760
>A dos de sus hombres<
>les he tenido encerrados 48 horas.<
659
01:38:48,520 --> 01:38:51,880
>En el control de la unidad Camello<
>iba uno de mis hombres.<
660
01:38:52,160 --> 01:38:54,000
>Soy agente especial.<
661
01:38:54,280 --> 01:38:56,320
>Departamento del Tesoro.<
662
01:38:59,640 --> 01:39:02,960
>Con el juez Turner.<
663
01:39:04,660 --> 01:39:08,200
>Deme la ruta y el horario...<
>¡Se ha metido en un buen lío!<
664
01:39:08,480 --> 01:39:09,480
>¡Vamos!<
665
01:39:15,720 --> 01:39:20,680
>La ruta...y la fecha exacta.<
666
01:39:27,240 --> 01:39:30,560
>Alguien de su bien vigilada<
>organización de seguridad...<
667
01:39:30,840 --> 01:39:34,600
>..pudo sacar la ruta y las fechas<
>de sus máquinas infalibles...<
668
01:39:34,880 --> 01:39:39,160
>..por lo menos<
>dos días antes del robo.<
669
01:39:42,640 --> 01:39:46,880
>Los bandidos tuvieron todo<
>ese tiempo para preparar el asalto.<
670
01:39:47,160 --> 01:39:51,360
>Tal vez su "Gran Hermano"<
>podría decirnos quién fue.<
671
01:39:59,960 --> 01:40:01,640
>¡Stef!<
672
01:40:05,800 --> 01:40:09,120
>¿Te ocurre algo malo?<
673
01:40:10,320 --> 01:40:12,080
>Francamente, sí.<
674
01:40:12,360 --> 01:40:16,440
>He hecho algunas comprobaciones<
>con el ordenador.<
675
01:40:16,960 --> 01:40:18,960
>¡He sido un gran idiota!<
676
01:40:21,440 --> 01:40:23,800
>No te entiendo.<
677
01:40:25,480 --> 01:40:28,320
>Estas son<
>las últimas remesas bancarias.<
678
01:40:28,640 --> 01:40:32,920
>8 el miércoles, 10 el jueves,<
>9 el viernes,...<
679
01:40:33,220 --> 01:40:35,600
>..8 el miércoles.<
680
01:40:37,440 --> 01:40:40,960
>Pero se realizaron 9 lecturas.<
681
01:40:41,480 --> 01:40:44,160
>La 9ª era<
>la de la ruta de Las Vegas.<
682
01:40:44,540 --> 01:40:46,400
>¿A quién se lo dijiste?<
683
01:40:46,680 --> 01:40:49,800
>No sé a qué te refieres.<
684
01:40:50,340 --> 01:40:53,360
>Eres la única persona<
>que tiene acceso a las fichas.<
685
01:40:53,640 --> 01:40:58,280
>Quien las perfora...pudiste<
>perforarlas con antelación.<
686
01:40:58,800 --> 01:41:02,240
>¡Oh, cometiste una indiscreción!<
687
01:41:02,520 --> 01:41:07,840
>Eso es comprensible, pero dime<
>a quién se la entregaste.<
688
01:41:08,120 --> 01:41:12,000
>¡Te juro que...!<
>¡Me están apremiando!<
689
01:41:12,280 --> 01:41:15,400
>Hay gente importante tras de mí<
>que también quiere la respuesta.<
690
01:41:15,680 --> 01:41:18,280
>¡Yo no lo hice!<
>¡No podría!<
691
01:41:18,560 --> 01:41:22,480
>¡Ann!<
>¡Quizá fue alguien de la oficina!
692
01:41:25,600 --> 01:41:31,720
>¡Mañana sabré la verdad,<
>y si me has mentido...!<
693
01:41:43,280 --> 01:41:44,960
¿Qué pasa?
694
01:41:45,240 --> 01:41:47,720
>Cupper se ha largado.<
695
01:41:48,000 --> 01:41:49,120
¿Qué?
696
01:41:49,400 --> 01:41:51,520
Se ha ido.
697
01:41:52,040 --> 01:41:54,320
Entonces se ha echado a rodar todo.
698
01:41:54,600 --> 01:41:57,720
>Si tú y Sall me ayudáis<
>no necesito más.<
699
01:41:58,000 --> 01:42:00,280
Esto no me gusta.
>¿Por qué?<
700
01:42:00,560 --> 01:42:03,160
>Lo que queríamos lo tenemos aquí.<
701
01:42:03,440 --> 01:42:05,680
Si viene la poli
de nada servirá lo hecho.
702
01:42:05,960 --> 01:42:08,040
A mí no me encontrarán aquí.
703
01:42:08,320 --> 01:42:09,920
Y tú deberías hacer lo mismo.
704
01:42:10,200 --> 01:42:12,760
>No.< ¡Como quieras!
705
01:42:13,040 --> 01:42:15,040
Hay medios más fáciles
de hacerse con dinero.
706
01:42:15,320 --> 01:42:19,560
>Leroy, no es sólo el dinero<
>lo que cuenta,...<
707
01:42:19,840 --> 01:42:23,000
>..hice una promesa a un buen amigo.<
708
01:42:23,280 --> 01:42:26,880
>Y si llega la policía tiene<
>que encontrar el camión abierto.<
709
01:42:27,160 --> 01:42:30,840
Para demostrar al mundo que se puede
entrar en un camión Skorsky.
710
01:42:31,120 --> 01:42:32,440
Interesante concepto,...
711
01:42:32,740 --> 01:42:35,800
..pero tus promesas no formaban
parte del programa.
712
01:42:36,080 --> 01:42:39,040
Yo vine por el dinero
y porque me gusta tu compañía.
713
01:42:39,340 --> 01:42:41,760
¡Pero no en un presidio!
714
01:42:42,040 --> 01:42:44,880
Puedes quedarte con mi parte.
715
01:42:45,160 --> 01:42:50,080
>Muchas gracias,...pero no puedes<
>regalar lo que no tienes.<
716
01:42:50,360 --> 01:42:54,400
>Necesito tu ayuda, Sall y yo solos<
>no podemos hacerlo.<
717
01:42:54,700 --> 01:42:58,880
Tony, siento tener que dar este paso,
pero me largo.
718
01:42:59,400 --> 01:43:03,040
¡Tú harás lo que te diga Tony!
719
01:43:04,800 --> 01:43:06,760
¡Está bien!
720
01:43:07,300 --> 01:43:08,920
¡Conforme, conforme!
721
01:43:13,800 --> 01:43:16,360
¿Qué, hacemos un poco de té?
722
01:44:06,320 --> 01:44:07,880
¡Tony, aquí!
723
01:45:54,920 --> 01:46:00,160
¿No tarda mucho en decidirse?
>Ella hará su juego.<
724
01:46:00,440 --> 01:46:03,960
Tal vez sería mejor que tuviésemos
una charla con esa señorita.
725
01:46:04,240 --> 01:46:08,760
>No, teme hablar ahora,<
>será mejor que ella nos guíe.<
726
01:46:32,400 --> 01:46:35,800
>Vamos arriba a echar una ojeada.<
727
01:48:31,640 --> 01:48:37,200
>Gino, ¿lo ves?<
728
01:48:40,440 --> 01:48:42,760
>¡Todo está aquí!<
729
01:48:44,320 --> 01:48:47,400
>¡Todo lo que tú querías!<
730
01:49:27,120 --> 01:49:29,920
Buitre llamando a Troya.
731
01:49:34,320 --> 01:49:36,520
¡Hable, Troya!
732
01:50:11,000 --> 01:50:13,480
No sé qué más podemos hacer.
733
01:50:13,760 --> 01:50:16,280
Seguimos dando vueltas
a un círculo vicioso.
734
01:50:16,560 --> 01:50:20,400
Creo que lo más sensato sería
tomarnos un descanso.
735
01:50:20,920 --> 01:50:23,040
>Presiento que la solución<
>está cercana.<
736
01:50:23,320 --> 01:50:26,000
>Sólo hace falta...paciencia.<
737
01:50:26,280 --> 01:50:30,680
>Estoy seguro del resultado y voy<
>a necesitar su ayuda, sheriff.<
738
01:50:30,960 --> 01:50:32,080
Escuche esto.
739
01:50:32,360 --> 01:50:36,000
Departamento del Tesoro, Washington,
a todos los sheriff,...
740
01:50:36,280 --> 01:50:37,520
..es muy urgente.
741
01:50:37,800 --> 01:50:41,320
Localicen al inspector Douglas para
que se ponga en contacto inmediato...
742
01:50:41,640 --> 01:50:43,400
..con el Departamento del Tesoro
en Washington.
743
01:50:43,680 --> 01:50:45,560
Comuniquen resultado positivo
o negativo.
744
01:50:45,840 --> 01:50:47,360
Firmado, Morgan,
inspector jefe.
745
01:50:47,680 --> 01:50:48,920
¿Sabe qué significa esto?
746
01:50:49,200 --> 01:50:50,920
¡Aquí el sheriff!
747
01:50:51,200 --> 01:50:53,360
Es Ryan, para usted.
748
01:50:55,560 --> 01:50:57,840
>¿Qué hay?<
749
01:51:01,280 --> 01:51:05,800
>La secretaria de Skorsky<
>acaba de llegar a Las Vegas.<
750
01:51:06,080 --> 01:51:08,720
>Síguela y no la pierdas de vista.<
751
01:51:09,000 --> 01:51:12,120
>Llámame en cuanto ocurra algo.<
752
01:51:15,480 --> 01:51:19,760
Envíe mensaje a inspector jefe
Morgan, Departamento del Tesoro.
753
01:51:20,040 --> 01:51:22,840
Respuesta a su comunicado, negativo.
754
01:51:23,120 --> 01:51:26,560
El inspector del Tesoro, Douglas,
no ha sido visto por aquí.
755
01:51:26,840 --> 01:51:28,400
Telegrafiaré si lo encuentro.
756
01:51:28,680 --> 01:51:31,600
Firmado, sheriff Leeds Country.
757
01:51:33,640 --> 01:51:35,480
>¡Gracias!<
758
01:52:25,400 --> 01:52:29,920
>Sí, quédate ahí. Telefonéame,<
>estoy en su apartamento.<
759
01:52:30,200 --> 01:52:32,920
>Está en el casino.<
>Parece que busca a alguien.<
760
01:52:33,480 --> 01:52:37,280
Espero que lo encuentre...
por tu propio bien.
761
01:53:07,320 --> 01:53:11,200
>Le ruego me perdone...<
>si la he despertado.<
762
01:53:11,480 --> 01:53:15,640
>He sufrido un accidente y<
>desearía telefonear a Las Vegas.<
763
01:53:15,920 --> 01:53:19,960
>Suena el teléfono.<
764
01:53:28,560 --> 01:53:32,760
>¿Tendría habitación<
>para pasar esta noche?<
765
01:53:33,040 --> 01:53:36,160
La 17. Primero a la izquierda.
766
01:53:36,440 --> 01:53:41,800
>Si no contestan...¿querrá pedir<
>esta comunicación a Los Ángeles?<
767
01:53:43,640 --> 01:53:47,080
>Póngamela en mi cuarto.<
>Buenas noches.<
768
01:53:54,160 --> 01:53:58,520
>Diga.< >Aquí parador de Amboy,
no se retire.<
769
01:54:07,360 --> 01:54:09,320
>¿Ann?<
770
01:54:11,040 --> 01:54:13,560
>Ann, soy Tony.<
771
01:54:15,980 --> 01:54:18,720
>Es para ella, desde Amboy.<
772
01:54:19,000 --> 01:54:21,440
>Alguien que se llama Tony.<
773
01:54:48,160 --> 01:54:51,200
>Motel Startlay.<
774
01:54:51,720 --> 01:54:56,440
>Esa mujer se ha introducido en<
>el apartamento de un tal Ferrys.<
775
01:54:56,720 --> 01:54:58,840
>Tony Ferrys.<
776
01:55:00,720 --> 01:55:02,760
¡Ferrys!
777
01:55:05,040 --> 01:55:08,040
>¿Tienes el número del apartamento?<
778
01:55:08,320 --> 01:55:09,640
>¡Formidable!<
779
01:55:09,920 --> 01:55:15,040
¡El hombre del camino de Firstpound
con coche alquilado!
780
01:55:15,560 --> 01:55:19,040
>¿Le hicieron una investigación?<
¡En toda la línea!
781
01:55:19,320 --> 01:55:21,040
Y más o menos todo estaba en regla.
782
01:55:21,320 --> 01:55:22,560
>Cuando encontraron a ese sujeto,...<
783
01:55:22,840 --> 01:55:25,600
>..¿estaba lejos del lugar<
>donde desapareció el camión?<
784
01:55:25,880 --> 01:55:29,120
Pues exactamente dentro de la zona.
785
01:55:29,800 --> 01:55:34,120
>No sueltes las riendas,<
>pero sin estirarlas.<
786
01:55:34,400 --> 01:55:37,040
>Que ellos mismos<
>nos vayan abriendo las puertas.<
787
01:55:37,320 --> 01:55:38,320
Conforme.
788
01:55:59,200 --> 01:56:01,840
No es que me enfade,
pero, ¿quién es usted?
789
01:56:02,120 --> 01:56:03,880
>Espero al señor Ferrys.<
790
01:56:04,160 --> 01:56:06,920
¡Qué suerte la del señor Ferrys!
791
01:56:07,200 --> 01:56:09,840
¡Pero aún no ha contestado
a mi pregunta!
792
01:56:10,120 --> 01:56:12,320
>¿Y podría yo saber...?<
793
01:56:13,760 --> 01:56:17,200
>¿Por qué no me dice quién es usted?<
794
01:56:17,800 --> 01:56:19,720
De Skorsky, ¿eh?
795
01:56:20,000 --> 01:56:23,120
Entonces es usted
la conexión de Tony.
796
01:56:23,640 --> 01:56:27,200
Tranquilícese, me llamo Clark
y soy amigo de Tony.
797
01:56:27,480 --> 01:56:31,360
>¿Qué clase de amigo?<
Un amigo de verdad.
798
01:56:32,600 --> 01:56:35,440
>¿Podría decirme dónde está Tony?<
799
01:56:35,960 --> 01:56:39,480
>No se lo pregunto sólo por verle,<
>tengo que decirle algo importante.<
800
01:56:39,800 --> 01:56:42,680
¿Qué es?
>Suena el teléfono.<
801
01:56:46,640 --> 01:56:47,880
¿Diga?
802
01:56:48,160 --> 01:56:50,400
¡Tony!
He tratado de encontrarte.
803
01:56:50,680 --> 01:56:53,800
>He tenido que detenerme.<
>Luego te lo explicaré.<
804
01:56:54,080 --> 01:56:58,000
>En el parador de Amboy,<
>ven pronto, te necesito.<
805
01:56:58,280 --> 01:57:02,360
>Ya podemos recoger la mercancía.<
¿Has dicho parador de Amboy?
806
01:57:02,880 --> 01:57:06,680
Aquí hay una chica
que se llama Bennet.
807
01:57:06,960 --> 01:57:07,960
Bien, se lo diré.
808
01:57:08,960 --> 01:57:13,560
Quiere que usted le espere aquí.
Voy a recogerlo.
809
01:57:18,600 --> 01:57:21,760
¡Creo que tenemos compañía!
810
01:57:24,080 --> 01:57:26,520
No sé qué buscará ése.
811
01:57:27,040 --> 01:57:30,080
No puede quedarse aquí.
¡Venga conmigo!
812
01:58:01,660 --> 01:58:04,440
Apéese y entre en el 7-11.
813
01:58:04,720 --> 01:58:08,040
Quiero ver
a quién de los dos persigue.
814
01:59:22,400 --> 01:59:24,680
Yo me encargo de él.
815
01:59:24,960 --> 01:59:27,840
Vaya a recoger a Tony
al parador de Amboy.
816
01:59:28,160 --> 01:59:30,360
Dígale que estaré a tiempo
en nuestro punto.
817
01:59:30,640 --> 01:59:33,160
Allí nos reuniremos los tres.
818
01:59:42,800 --> 01:59:44,360
¡Aaaaah!
819
02:00:04,160 --> 02:00:05,920
>¡Bryan!<
820
02:00:07,080 --> 02:00:09,800
>¡Qué mala suerte!<
821
02:00:10,480 --> 02:00:14,000
>Bueno,< >trata de localizarla otra vez.<
822
02:00:16,240 --> 02:00:19,600
>Han matado al esbirro de Skorsky<
>que seguía a la chica.<
823
02:00:19,880 --> 02:00:23,240
>Y Bryan ha perdido la pista de ella.<
824
02:00:24,680 --> 02:00:26,840
>¡Todo el plan se ha hundido!<
825
02:00:27,120 --> 02:00:31,160
Como usted y yo respecto al tesoro.
826
02:00:33,760 --> 02:00:36,240
>¡Pero la clave está ahí!<
827
02:00:36,520 --> 02:00:39,480
>¡El camión y la respuesta<
>tienen que estar aquí!<
828
02:00:39,760 --> 02:00:42,640
>¡Ante nuestros propios ojos!<
829
02:00:45,040 --> 02:00:50,360
>De cualquier hecho insignificante<
>que ocurra en esta zona...<
830
02:00:50,640 --> 02:00:52,760
>..quiero un informe completo.<
831
02:00:53,040 --> 02:00:55,040
¡Bien, lo tendrá!
832
02:00:55,560 --> 02:00:57,640
¡Quiero ver los partes
que se reciban esta noche...
833
02:00:57,920 --> 02:00:59,240
..y los de las últimas 12 horas!
834
02:00:59,520 --> 02:01:03,200
¡Que las patrullas informen de
cualquier hecho por pequeño que sea!
835
02:01:03,480 --> 02:01:04,600
¡A todos los coches!
836
02:01:04,880 --> 02:01:10,160
¡Informen enseguida de todo incidente
ocurrido en las últimas horas!
837
02:01:10,680 --> 02:01:14,280
>Uno de esos partes nos conducirá<
>al final de todo esto.<
838
02:02:02,880 --> 02:02:04,480
Llamando a central,...
839
02:02:04,760 --> 02:02:06,640
Dos hombres borrachos pelean...
840
02:02:06,920 --> 02:02:09,760
En la carretera 410
se ha producido un choque...
841
02:02:10,040 --> 02:02:12,200
>Dos menores fugados<
>del correccional.<
842
02:02:12,480 --> 02:02:15,880
Unidad Z detuvo un camión
por exceso de velocidad.
843
02:02:16,160 --> 02:02:20,920
>¿Dónde?< >Aquí.
Matrícula de Nevada 587.
844
02:02:21,440 --> 02:02:25,720
>Que las patrullas no paren a ningún<
>coche que vaya por el desierto.<
845
02:02:26,000 --> 02:02:28,640
>Que los tengan<
>bajo estricta vigilancia.<
846
02:02:28,920 --> 02:02:33,240
¡Y que informen inmediatamente
de cualquier detalle sospechoso!
847
02:02:38,640 --> 02:02:41,520
>Ya empieza a salir el sol.<
848
02:03:01,520 --> 02:03:05,040
>Por favor, ¿el señor Ferrys?<
849
02:03:09,280 --> 02:03:12,240
>Llaman a la puerta.<
850
02:03:18,280 --> 02:03:21,120
>¡Tony!
>¿Dónde está Clark?<
851
02:03:21,400 --> 02:03:23,680
>Hubo que librarse de un hombre<
>que nos seguía.<
852
02:03:23,960 --> 02:03:27,040
>¿Qué te han hecho en el hombro?<
>¿Dónde está Clark?<
853
02:03:27,320 --> 02:03:30,400
>Dijo que os reuniríais<
>donde tú sabes.<
854
02:03:30,920 --> 02:03:34,080
>¡No, por favor, escúchame!<
855
02:03:35,160 --> 02:03:39,560
>¡Sospechan de nosotros, nos siguen!<
>¡Es inútil continuar!<
856
02:03:39,840 --> 02:03:41,800
>¡Aún podemos huir!<
>¿No lo comprendes?<
857
02:03:42,080 --> 02:03:44,920
>¡Aún estamos a tiempo<
>de marcharnos lejos, muy lejos!<
858
02:03:45,200 --> 02:03:48,400
>Lo haremos, ¿verdad?<
>¡Nos tenemos el uno al otro!<
859
02:03:48,680 --> 02:03:50,600
>¿Qué falta nos hace el dinero?<
860
02:03:50,880 --> 02:03:53,640
>¿Qué me importa a mí el dinero?<
861
02:03:53,920 --> 02:03:58,160
>Pues, ¿por qué?<
>Por Gino, sólo por él lo he hecho.<
862
02:03:58,440 --> 02:04:02,280
>¿Gino?<
>Era mi hermano.<
864
02:04:06,880 --> 02:04:09,480
>¡Escucha, Tony!<
865
02:04:13,720 --> 02:04:17,720
>¿Por qué no me dijiste eso?<
866
02:04:18,000 --> 02:04:22,320
>Si lo hubiese sabido,...<
>¿por qué no me lo dijiste?<
867
02:04:22,600 --> 02:04:24,960
>Era asunto mío.<
868
02:04:30,440 --> 02:04:33,360
>¿Sabes qué nos espera?<
869
02:04:33,640 --> 02:04:36,000
>¡La muerte!<
870
02:04:36,280 --> 02:04:40,480
>¡Los dos estamos muertos, Tony!<
871
02:04:41,040 --> 02:04:42,560
>¿No?<
872
02:04:47,560 --> 02:04:49,840
>¡Vámonos!<
873
02:05:22,560 --> 02:05:28,280
Unidad 53D, camión-grúa amarillo
circula a toda velocidad...
874
02:05:28,560 --> 02:05:34,000
..en dirección a la zona del atraco.
875
02:06:48,600 --> 02:06:51,680
>¡Ten cuidado!<
876
02:07:03,240 --> 02:07:05,000
¡Hola, Tony!
877
02:07:06,280 --> 02:07:11,960
Verás,...Cupper y yo creímos que como
no había nadie aquí habías abandonado
878
02:07:12,240 --> 02:07:14,960
..así que decidimos
obrar por nuestra cuenta.
879
02:07:15,240 --> 02:07:17,520
Ya sabes que el que encuentra
un buque sin nadie...
880
02:07:18,800 --> 02:07:20,160
>Supongo que estás bromeando.<
881
02:07:20,440 --> 02:07:22,840
¿Has comprendido?
¡Vamos a sacarlo!
882
02:07:23,180 --> 02:07:26,120
Ahora,...nos lo vamos a quedar
Cupper y yo.
883
02:07:26,400 --> 02:07:28,480
Y vamos a abrirlo a nuestro modo.
884
02:07:28,800 --> 02:07:31,040
¡Venga,...a por el tesoro!
885
02:07:56,840 --> 02:07:58,800
>Dispara.<
886
02:08:01,480 --> 02:08:06,080
Créeme, Tony,
vuelve a tu coche y lárgate.
887
02:09:01,000 --> 02:09:03,800
¡Lárgate de ahí!
888
02:09:14,240 --> 02:09:16,520
¿Estás loco? ¡Basta ya!
889
02:09:29,320 --> 02:09:33,040
¡Tira enseguida esa arma y vete!
890
02:10:42,140 --> 02:10:44,080
>¡Mira!<
891
02:11:27,720 --> 02:11:31,720
>¡La ruleta está dando<
>su última vuelta!<
892
02:11:32,480 --> 02:11:36,640
>¡Y presiento que esta vez<
>la bola caerá en mi número!<
893
02:11:55,440 --> 02:12:00,760
Nos comunican que están obligando
al helicóptero a aterrizar en Amboy.
894
02:12:27,320 --> 02:12:29,400
>¡Qué feo!<
895
02:12:31,360 --> 02:12:36,440
>¡Míralo bien, Gino,<
>es realmente feo!<
896
02:12:37,240 --> 02:12:41,680
>Está buscando su camión, ¿no?<
897
02:12:42,280 --> 02:12:44,600
>¿Dónde está mi camión?<
898
02:12:46,200 --> 02:12:48,960
>¿Dónde está mi camión?<
899
02:12:51,520 --> 02:12:54,080
>¡Mi querido camión!<
900
02:12:54,600 --> 02:12:59,240
>¡Gino, hermano,<
>ayúdale a encontrar su camión!<
901
02:12:59,800 --> 02:13:01,320
>¡Vamos, Gino!<
902
02:13:03,400 --> 02:13:05,600
>¡Anda, Gino, ayúdale!<
903
02:13:06,160 --> 02:13:07,880
>¡Vamos, ayúdale!<
904
02:13:08,400 --> 02:13:09,520
>¡Ayúdale!<
905
02:13:11,520 --> 02:13:13,280
>¡Anda, ayúdale!<
906
02:14:37,320 --> 02:14:40,000
>¡Tu camión!<
73530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.