All language subtitles for They Came to Rob Las Vegas (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:15:37,240 --> 00:15:38,680 ¡A la carretera! 3 00:15:58,400 --> 00:16:00,240 Entra, Gino, corre. 4 00:16:05,260 --> 00:16:08,040 Control llamando a sheriff Arden. 5 00:16:08,560 --> 00:16:12,480 Coche con recluso fugado va hacia ustedes dirección norte. 6 00:16:15,000 --> 00:16:17,200 ¿Y el chico? 7 00:16:17,720 --> 00:16:20,000 Apenas le vemos, ahora tiene nuevos amigos. 8 00:16:20,520 --> 00:16:23,120 ¿Dónde demonios anda metido? 9 00:17:22,840 --> 00:17:25,680 Qué amigos tan pintorescos tienes. 10 00:17:26,200 --> 00:17:28,960 Parece que se han escapado de una película. 11 00:17:39,160 --> 00:17:43,840 Hola, chico. >Hola, Gino.< 12 00:17:45,160 --> 00:17:49,400 >Cómo es que no me< >lo ha dicho nadie?< 13 00:17:49,920 --> 00:17:51,760 Qué importa. 14 00:17:55,040 --> 00:17:57,920 Tienes que ir al barbero. >Sí.< 15 00:18:00,720 --> 00:18:06,520 >Oye, sigues tan feo y tan grandote.< Y tú estás más alto que yo.< > Sí.< 16 00:18:08,520 --> 00:18:11,400 >Lo que vas a hacer es una locura.< ¿Locura?< >Sí.< 17 00:18:11,920 --> 00:18:15,440 Quizá, pero he salido de trances peores que este. 18 00:18:15,960 --> 00:18:17,920 >Sí, pero no creo que sepas en qué< >era estás viviendo.< 19 00:18:18,440 --> 00:18:19,720 ¿Puedes decirme en qué era vivimos? 20 00:18:20,240 --> 00:18:22,320 >En la de la inteligencia de< >los computadores,...< 21 00:18:22,900 --> 00:18:27,680 >..los viajes a la Luna y los hombres< ">que pasean por el espacio.< 22 00:18:28,200 --> 00:18:30,880 Creo que eres tú el que se pasea por el espacio. 23 00:18:31,420 --> 00:18:36,960 >Quizá, pero tal como pretendes< >hacer las cosas...< 24 00:18:37,480 --> 00:18:39,400 >..no creo que puedan salir bien.< 25 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 ¿Me vas a enseñar tú una manera mejor? 26 00:18:42,600 --> 00:18:44,640 ¿O es que tus amigos sabrían cómo hacerlo? 27 00:18:45,160 --> 00:18:49,920 Esos no saben más que tocar la guitarra y fumar hierba. 28 00:18:50,440 --> 00:18:53,400 Tu nueva era no ha producido más que esas monadas. 29 00:18:53,920 --> 00:18:55,520 Será mejor que habléis de eso mañana. 30 00:18:56,080 --> 00:18:57,840 Quiero saber ahora si está con nosotros. 31 00:18:58,360 --> 00:19:02,160 >No te precipites, Gino, disfruta del< >aire libre.< 32 00:19:02,680 --> 00:19:06,800 >Ve a ver a tus viejos amigos, creo< >que aún no estáis preparados.< 33 00:19:07,320 --> 00:19:08,520 Cállate. 34 00:19:09,040 --> 00:19:13,160 Parece que el chico prefiere las flores a los billetes de banco. 35 00:19:13,880 --> 00:19:18,080 >No me quieres oír, ¿eh? Estás loco< >y nada te hará cambiar.< 36 00:19:18,980 --> 00:19:26,800 No estoy loco, estoy decepcionado. La puerta está abierta. 37 00:19:28,440 --> 00:19:29,680 >De acuerdo.< 38 00:20:14,800 --> 00:20:16,200 Ahí viene. 39 00:21:01,800 --> 00:21:03,720 Unidad siete llama a control. 40 00:21:04,240 --> 00:21:07,600 Control, entendido, hable. 41 00:21:08,120 --> 00:21:12,280 Sucursal Oklan, 4 cajas, una 100, una de 50, una 20 y una de 10. 42 00:21:12,800 --> 00:21:15,720 -Hora,11:43. -Datos registrados. 43 00:21:16,240 --> 00:21:21,520 -Ruta, puente Bahía. -Entendido. 44 00:21:22,560 --> 00:21:25,600 -¿Bob? -Escucho. 45 00:21:26,120 --> 00:21:30,700 -Ruta puente Bahía. -Oído. 46 00:22:05,800 --> 00:22:10,280 Póngame con Garden 23570. 47 00:22:12,640 --> 00:22:19,080 Jim, van a cruzar el puente Bahía, avisa a los primos, que lo esperen. 48 00:22:19,640 --> 00:22:21,200 Los recibiré a la salida. 49 00:23:22,220 --> 00:23:25,760 Punto comprobación, calle Folson, vamos hacia la calle Wir. 50 00:23:57,260 --> 00:24:00,120 Varios coches bloquean el camino, parece un atraco. 51 00:24:06,500 --> 00:24:07,800 ¡Vamos! 52 00:24:19,080 --> 00:24:22,960 Nos atacan en la calle Wir, armas pesadas. 53 00:24:23,480 --> 00:24:25,560 Seguridad Skorsky a jefatura San Francisco. 54 00:24:26,080 --> 00:24:29,840 Unidad atacada en calle Wir con armas pesadas. 55 00:24:32,980 --> 00:24:36,680 Todos los coches de la zona diríjanse a la calle Wir. 56 00:24:37,240 --> 00:24:39,880 Bloqueen los accesos. 57 00:25:09,640 --> 00:25:11,200 ¡Gino, vámonos! 58 00:25:14,840 --> 00:25:16,080 ¡Date prisa! 59 00:25:26,360 --> 00:25:31,040 ¡Gino, Gino, huye de ahí! 60 00:25:59,840 --> 00:26:02,320 El camión sólo tiene desperfectos externos. 61 00:26:02,840 --> 00:26:05,600 Digan al Sr. Skorsky que el cargamento está a salvo. 63 00:28:15,360 --> 00:28:18,560 >En nombre de los empleados, gracias.< >De nada, empleado.< 64 00:28:32,760 --> 00:28:34,000 Me planto. 65 00:28:34,640 --> 00:28:35,880 >Deme.< 66 00:28:36,400 --> 00:28:42,040 >Otra, está bien.< >Una carta.< 67 00:28:44,320 --> 00:28:49,720 >20, ¿hay quien tenga 21?< >Así se llama este juego, págueme.< 68 00:29:00,060 --> 00:29:02,880 >Y gracias en nombre de esta< >jugadora.< 69 00:29:03,400 --> 00:29:04,720 >A usted, señora.< 70 00:29:05,240 --> 00:29:08,720 Yo me planto. >Cuando se gana hay que retirarse.< 71 00:29:09,240 --> 00:29:13,200 Es usted una joven afortunada. >Gracias.< 72 00:29:13,720 --> 00:29:16,240 >Buenas noches.< Buenas noches. 73 00:29:21,640 --> 00:29:25,200 Siempre que viene gana, tiene suerte esa maldita. 74 00:29:25,720 --> 00:29:27,120 >Sí, es cierto.< 75 00:30:42,880 --> 00:30:44,720 >Hola, cariño.< 76 00:30:45,520 --> 00:30:48,000 >Hola, ¡uf!, calor.< 77 00:30:50,120 --> 00:30:51,880 >¿Cómo nos ha ido?< 78 00:30:52,400 --> 00:30:54,520 >Podría habernos ido mejor.< 79 00:30:55,040 --> 00:30:57,600 >Pero me diste muy pronto la señal< >para que me fuera.< 80 00:30:58,120 --> 00:31:00,980 >Al encargado no le gustaba cómo< >movía las manos.< 81 00:31:01,480 --> 00:31:06,040 >A mí sí me gusta cómo las mueves.< >Lástima que no opine como tú.< 82 00:31:06,560 --> 00:31:08,400 >¿Cuánto sacamos?< 83 00:31:08,920 --> 00:31:14,240 >410, pero al salir perdí 35 en las< >máquinas tragaperras.< 84 00:31:14,760 --> 00:31:17,080 >Allá tú, repartamos los 410.< 85 00:31:17,600 --> 00:31:21,600 >Tony, ¿es que no hay en la vida nada< >más que el dinero?< 86 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 >¿Qué más hay?< >¿No te interesa ninguna otra cosa?< 87 00:31:26,440 --> 00:31:34,280 >Cuando una mujer dice otra cosa,< >se refiere a sí misma, ¿no?< 88 00:31:34,800 --> 00:31:38,520 >Sí, y tú sientes algo de interés< >por ella, ¿no es cierto?< 89 00:31:39,040 --> 00:31:43,360 >En ti hay muchas cosas que me< >interesan y en este instante.< 90 00:31:46,520 --> 00:31:51,920 >Tony, tengo que tomar el avión.< 91 00:31:53,100 --> 00:31:56,280 >Es tarde, por favor.< 92 00:32:09,760 --> 00:32:11,800 Un momento, por favor. 93 00:32:33,520 --> 00:32:34,880 Espere un momento. 94 00:33:15,480 --> 00:33:19,640 -Aquí unidad 3, Canguro 14 en ruta, llamando a control. -Hable. 95 00:33:20,160 --> 00:33:24,880 -Sucursal Las Vegas, 4 cajas todas de cien. -Anotado. 96 00:33:25,400 --> 00:33:30,120 Hola, preciosa. >Hola, Jou, ¿todo va bien?< Todo. 97 00:33:39,920 --> 00:33:44,640 Ruta para unidad 3, Canguro 14 por la General a Los Ángeles. 98 00:33:45,200 --> 00:33:48,280 >Harry, se supone que representas< >al pueblo, ¿no?< 99 00:33:48,800 --> 00:33:51,680 >Pues yo soy el pueblo.< 100 00:33:52,200 --> 00:33:55,120 >Tienes que hacerlo o el pueblo< >se impacientará contigo.< 101 00:33:57,620 --> 00:34:02,120 >¿Pasaste un buen fin de semana?< >Como todos.< 102 00:34:02,660 --> 00:34:04,800 >¿Y ganaste?< >No mucho.< 103 00:34:05,320 --> 00:34:09,040 >Pero te aburriste, ¿eh?< >¿Quieres alguna otra cosa?< 104 00:34:09,560 --> 00:34:15,880 >Ann, estuve muy ocupado.< >Normal en un hombre de negocios.< 105 00:34:31,440 --> 00:34:34,080 >Siempre has tenido buen gusto.< 106 00:34:36,640 --> 00:34:42,880 >Póntelos para salir conmigo< >esta noche.< >¿A qué hora?< 107 00:34:43,400 --> 00:34:47,840 >Tengo una cena de negocios pero< >antes podemos tomar una copa.< 108 00:34:48,360 --> 00:34:52,320 > ¿Sí?< 109 00:35:51,760 --> 00:35:54,040 El camión se dirige a la central Skorsky. 110 00:35:54,560 --> 00:35:58,640 (Nada de particular, todo en orden). 111 00:36:02,480 --> 00:36:05,400 ¿Ordena algo más, inspector Douglas? 112 00:36:05,920 --> 00:36:11,440 >Déjalo por hoy, lo intentaremos< >en otro viaje, gracias.< 113 00:36:32,240 --> 00:36:33,880 >Ann.< 114 00:37:02,260 --> 00:37:03,480 >¡Uy!< 115 00:37:04,740 --> 00:37:11,480 >¿Qué pasa, papaíto no viene a< >arroparte esta noche?< 116 00:37:17,720 --> 00:37:20,320 >¿Qué haces aquí?< >Pensé que te encontrarías muy sola.< 117 00:37:20,840 --> 00:37:29,080 >¿Y si él hubiese subido?< >Sabía que no lo haría.< 118 00:37:30,080 --> 00:37:34,400 >Tiene una importante cena de< >negocios..., con su mujer.< 119 00:37:34,920 --> 00:37:39,560 >Conseguirás ponerme en un apuro.< >Nuestros apuros son agradables.< 120 00:37:51,640 --> 00:37:53,160 >Estás loco.< 121 00:37:55,440 --> 00:37:57,880 >Eso ya se ha intentado.< 122 00:37:58,400 --> 00:37:59,840 >¿Qué tal un poco de música?< 123 00:38:00,360 --> 00:38:03,080 >Y eran expertos, Tony.< 124 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 >Cómo me gusta esto.< 125 00:38:08,680 --> 00:38:11,320 >Nadie puede entrar en un camión< >de Skorsky.< 126 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 >Dentro va un guardián y como las< >puertas se abren desde dentro,...< 127 00:38:14,820 --> 00:38:17,640 >..sólo él puede hacerlo. La ruta no< >la sabe ni el chofer.< 128 00:38:18,160 --> 00:38:19,640 >Durante el camino reciben órdenes< >por televisión.< 129 00:38:20,160 --> 00:38:24,720 >Yo entraré como he entrado en su...< >En su ¿qué?< 130 00:38:25,240 --> 00:38:26,240 >En su bata.< 131 00:38:26,760 --> 00:38:29,280 >No creas que te será tan fácil< >entrar en su camión.< 132 00:38:29,800 --> 00:38:32,320 >No hay nada más difícil que meterse< >en la bata de otro.< 133 00:38:32,840 --> 00:38:35,880 >Sobre todo la que no guarda< >en su casa, y lo he hecho.< 134 00:38:36,400 --> 00:38:39,320 >Es cuestión de información, por< >ejemplo, dónde está la llave.< 135 00:38:39,840 --> 00:38:42,920 >O cuándo cruzará el desierto hacia< >Los Ángeles un cargamento.< 136 00:38:43,440 --> 00:38:45,160 >Así es fácil.< 137 00:38:45,680 --> 00:38:48,040 >Información.< 138 00:38:51,760 --> 00:38:53,000 >Eso es lo que hace falta.< 139 00:38:53,520 --> 00:38:57,440 >¿Cuánto tiempo llevabas en el casino< >antes de acercarte a mí?< 140 00:38:57,960 --> 00:38:59,800 >¿Una semana, tres?< >¿Qué quieres que te diga?< 141 00:39:00,320 --> 00:39:04,440 >Te lo diré yo, sabías lo que querías< >de mí desde el primer día.< 142 00:39:04,960 --> 00:39:07,080 >Te colocaste como crupier porque< >sabías que yo jugaba allí.< 143 00:39:07,600 --> 00:39:12,760 >Que fuera la secretaria de Skorsky< >era el interés que tenías por mí.< 144 00:39:13,280 --> 00:39:15,040 >Poca confianza tienes en ti< >como mujer.< 145 00:39:15,560 --> 00:39:18,080 >Y tú demasiada en ti como hombre.< 146 00:39:18,600 --> 00:39:20,760 >Mírate, no puedes ni llenar< >esa bata.< 147 00:39:21,280 --> 00:39:22,880 >Quítatela y vete.< 148 00:40:16,840 --> 00:40:19,960 >Cuando quieras otra carta ya sabes< >dónde puedo dártela.< 149 00:40:33,800 --> 00:40:38,200 Se informa a las 12:15, empezamos a cargar avión a la hora prevista. 150 00:40:47,820 --> 00:40:53,120 Creo que esta vez les sorprenderemos con los bolsillos bien llenos. 151 00:40:56,080 --> 00:40:58,800 Debimos pedir permiso a Washington para hacer esto. 152 00:41:00,040 --> 00:41:03,120 Si nos equivocamos, Skorsky puede reclamar por registro ilegal. 153 00:41:03,640 --> 00:41:05,480 >No registra el Tesoro, sino la< >policía del aeropuerto.< 154 00:41:06,000 --> 00:41:09,080 No se preocupe, ya he hecho de tapadera del Tesoro otras veces. 155 00:41:15,540 --> 00:41:18,960 Descarguen todos los equipajes, apártenlos enseguida. 156 00:41:20,240 --> 00:41:21,840 Hay una bomba. 157 00:41:22,360 --> 00:41:23,840 Que se registre el aparato palmo a palmo. 158 00:41:24,360 --> 00:41:25,480 -¿Usted representa a Skorsky? -Sí. 159 00:41:26,000 --> 00:41:26,840 Ábralas. 160 00:41:27,420 --> 00:41:31,620 -¿Cómo?, son depósitos bancarios. -No importa, ábralas o no cargará. 161 00:41:32,120 --> 00:41:35,640 >Adelante.< 162 00:41:36,160 --> 00:41:39,680 Alarma de bomba en el avión a Méjico, las autoridades registran la carga. 163 00:41:40,200 --> 00:41:41,860 >¿Hasta la nuestra?< Sí, señor. 164 00:41:42,380 --> 00:41:43,940 >¿No saben que son entregas selladas< >de valores?< 165 00:41:44,440 --> 00:41:47,520 Insisten, si no, no nos dejan cargar. 166 00:41:49,200 --> 00:41:51,080 >Quiero hablar con el inspector.< 167 00:41:51,600 --> 00:41:55,480 >Bueno, no, no importa, que< >registren si quieren.< 168 00:41:56,000 --> 00:41:59,280 >Pero que el inspector firme nuestro< >manifiesto y haga constar...< 169 00:41:59,800 --> 00:42:02,840 >...que ha registrado el cargamento.< 170 00:42:03,360 --> 00:42:04,920 >Con el Sr. Kim en Acapulco.< 171 00:42:07,060 --> 00:42:08,640 Ann. 172 00:42:11,600 --> 00:42:15,160 >Tengo que ausentarme por unos días,< >¿te vienes a Acapulco?< 173 00:42:15,680 --> 00:42:18,640 >Olvidando todo lo demás, sólo< >tú y yo, ¿qué me dices?< 175 00:42:29,480 --> 00:42:31,760 Nada. 176 00:42:34,440 --> 00:42:36,640 El registro pondrá en guardia a Skorsky. 177 00:42:37,160 --> 00:42:39,200 Podrá paralizar todas las operaciones. 178 00:42:39,720 --> 00:42:41,920 >Sí, he deshecho un año de nuestras< >investigaciones.< 179 00:42:42,440 --> 00:42:45,840 Te lo decía, Douglas, había que contar con Washington. 180 00:42:46,380 --> 00:42:48,680 >Lo curioso es que en medio año< >siempre que hemos sospechado algo...< 181 00:42:49,200 --> 00:42:52,640 >..Skorsky ha tenido en servicio a< >Halber, Nicols o a Jam.< 182 00:42:53,160 --> 00:42:56,680 Quizá Skorsky sólo se mueva cuando tenga a esos como tripulación. 183 00:42:57,200 --> 00:42:58,720 >Sí, es muy posible.< 184 00:42:59,240 --> 00:43:03,160 >Ojalá pudiéramos conseguir una copia< >de los turnos de guardia.< 185 00:43:03,680 --> 00:43:06,480 >Nos pondremos en contacto con Higy< >de la compañía de seguros Astra.< 186 00:43:07,000 --> 00:43:08,880 >Ya es hora de que yo conozca a< >Skorsky personalmente.< 187 00:43:09,400 --> 00:43:11,840 >Lo haré mediante su aseguradora.< >Nos vamos.< 188 00:44:15,480 --> 00:44:16,760 Usted gana. 189 00:44:20,640 --> 00:44:22,920 Eh, si ella tiene 21. 190 00:44:23,440 --> 00:44:25,400 >Querrá que el crupier se haga rico.< 191 00:44:28,280 --> 00:44:36,240 >Unidad 19, Las Vegas, carretera 15< >sur hacia Windyland.< 192 00:44:36,760 --> 00:44:39,960 >¿Cuándo podrás saber la fecha?< 193 00:44:40,480 --> 00:44:45,400 >Dos días antes me dan la información< >para ponerla en el computador.< 194 00:44:45,920 --> 00:44:49,680 En la misma mañana del envío se< graba la ruta en una cinta...< 195 00:44:50,200 --> 00:44:53,560 >..con los datos de esa ficha para< >el encargado del control.< 196 00:44:54,080 --> 00:44:57,640 >Y tendré dos días para prepararme.< >Sí.< >Estupendo.< 197 00:44:58,160 --> 00:45:01,720 >Para el casino me pondré enfermo y< >me hospedaré en Los Ángeles.< 198 00:45:02,260 --> 00:45:04,600 >Cuando sepas la fecha me la dices< >desde un teléfono público.< 199 00:45:05,120 --> 00:45:10,440 >Si no estoy, dejas este recado: la< >fiesta es tal día a tal hora.< 200 00:45:10,960 --> 00:45:13,840 >Y cuando esto haya terminado,< >¿cuándo me reuniré contigo?< 201 00:45:14,360 --> 00:45:15,760 >Levantaría sospechas si...< >No te preocupes.< 202 00:45:16,300 --> 00:45:18,760 >Esperas un mes y luego le dices a< >Skorsky que si no se divorcia,...< 203 00:45:19,280 --> 00:45:23,280 >..le dejas, así de fácil.< >Supón que accede.< 204 00:45:23,800 --> 00:45:26,040 >No lo hará.< >¿Y si lo hace?< 205 00:45:26,560 --> 00:45:28,400 >No puede, necesita las amistades< >de ella.< 206 00:45:28,920 --> 00:45:33,080 >Supongamos que me necesita más a mí,< >¿o crees que eso es imposible?< 207 00:45:33,600 --> 00:45:35,680 >No sigas poniéndome entre la espada< >y la pared.< 208 00:45:36,200 --> 00:45:37,520 >Sólo quiero que me digas una cosa.< 209 00:45:38,040 --> 00:45:41,560 >¿Crees imposible que un hombre me< >prefiera y renuncie a todo por mí?< 210 00:45:42,080 --> 00:45:43,520 >¿Qué demonios quieres< >que te conteste?< 211 00:45:44,040 --> 00:45:47,520 >¿Renunciarías a todo por mí, Tony?< >¿Quieres abandonar el plan?< 212 00:45:48,040 --> 00:45:53,560 >Sí, y si lo hago sería mi final,< >¿verdad?, pase lo que pase, pierdo.< 213 00:45:54,080 --> 00:45:58,960 >Nunca te he obligado.< >Ya lo sé, Tony.< 214 00:45:59,480 --> 00:46:06,040 >Haga lo que haga me pasaré las< >noches sin dormir.< 215 00:46:06,560 --> 00:46:11,320 >Escucha, entre tú y yo< >lo conseguiremos.< 216 00:46:11,840 --> 00:46:15,000 <>Saldrá bien, no hay que llamar< >al mal tiempo.< 217 00:46:15,520 --> 00:46:17,480 >No lo he llamado, pero vendrá solo.< 218 00:46:43,880 --> 00:46:47,600 >Es como una reunión de la< >vieja familia.< 219 00:46:49,600 --> 00:46:53,040 Al fin el jefe toma las riendas y aquí estamos todos. 220 00:46:53,560 --> 00:46:56,640 Ya es hora de moverse, chicos. 221 00:46:58,920 --> 00:47:01,280 >Ahí tenemos la fortaleza< >inexpugnable.< 222 00:47:01,820 --> 00:47:04,400 >A prueba de balas incluso parabrisas >y ventanillas.< 223 00:47:04,940 --> 00:47:07,520 >Su único punto débil son los< >neumáticos delanteros.< 224 00:47:08,040 --> 00:47:11,680 >De ellos se encargará el rifle de< >cazar elefantes.< 225 00:47:12,520 --> 00:47:16,200 >Esa carretera cruza el desierto< >hacia la carretera 10.< 226 00:47:16,720 --> 00:47:21,600 >Será la ruta de la unidad 19 de< >Las Vegas a Los Ángeles.< 227 00:47:22,200 --> 00:47:24,320 ¿Cuándo, muchacho? >Cuando me den el soplo y la fecha.< 228 00:47:24,860 --> 00:47:27,880 ¿Y quién te dará el soplo? >Te lo diré en cuanto lo tenga.< 229 00:47:28,400 --> 00:47:29,960 >Es todo lo que debes saber.< 230 00:47:30,480 --> 00:47:32,480 Hice ese mismo recorrido por el desierto. 231 00:47:33,000 --> 00:47:36,720 >El camión de Skorsky tiene que tomar >la 10 para ir a Los Ángeles.< 232 00:47:37,240 --> 00:47:41,040 >El camión de Skorsky tiene que tomar< >la 10 para ir a Los Ángeles.< 233 00:47:41,580 --> 00:47:50,080 >Pero no llegará a alcanzarla porque< >lo atacaremos ahí, en Pay Palms.< 234 00:47:52,680 --> 00:47:54,840 >Aquí tenemos un mapa de la zona.< 235 00:47:55,360 --> 00:47:58,240 >En cuanto ataquemos,< >darán la alarma.< 236 00:47:58,760 --> 00:48:01,600 >Pero la policía tardará al menos una< >hora en llegar aquí.< 237 00:48:02,120 --> 00:48:05,520 Tony, no lo veo claro, si la policía bloquea los extremos, nos pilla. 238 00:48:06,480 --> 00:48:09,600 ¿Y podremos abrir la caja y largarnos en menos de una hora? 239 00:48:10,140 --> 00:48:12,200 Querido muchacho, no sueñes tonterías. 240 00:48:12,720 --> 00:48:14,440 >Charles calcula 4 días para hacer< >el trabajo.< 241 00:48:14,960 --> 00:48:17,880 Oye, eso es mucho tiempo. 242 00:48:18,400 --> 00:48:22,240 Lo mismo abre el camión blindado con un abrelatas. 243 00:48:22,820 --> 00:48:25,880 ¿Y qué supones que hará la "poli" mientras? 244 00:48:26,400 --> 00:48:30,400 Charles sacará sus dientes postizos para asustarlos. 245 00:48:30,920 --> 00:48:34,360 Tony, la "poli" registrará palmo a palmo toda la zona.< >Sí.< 246 00:48:34,880 --> 00:48:36,280 Y nosotros y el camión, ¿qué? 247 00:48:36,800 --> 00:48:41,680 Magia blanca, vendrá mi hada madrina y nos hará desaparecer. 248 00:48:42,200 --> 00:48:43,360 >Eso mismo.< 249 00:49:01,400 --> 00:49:03,360 >Será aquí.< 250 00:49:15,960 --> 00:49:18,600 ¿En qué fecha? >Un día de estos.< 251 00:49:25,240 --> 00:49:28,040 Este sitio es lo más cerca que he estado de Las Vegas. 252 00:49:28,560 --> 00:49:30,480 Después de esto te las podrás comprar. 253 00:49:50,040 --> 00:49:55,040 >Ann, este señor es el nuevo James< >Bond de seguros Astra.< 254 00:49:55,560 --> 00:50:00,240 >No se ofenda, Sr. Douglas, mis< >amigos soportan mis chistes malos.< 255 00:50:00,760 --> 00:50:02,200 >Y usted y yo vamos a ser amigos.< 256 00:50:02,720 --> 00:50:05,880 >Douglas quiere ver las rutas del mes< >próximo con sus turnos de guardia.< 257 00:50:06,400 --> 00:50:09,840 >Que las examine con todo detalle.< >Sustituye a Red.< 258 00:50:10,360 --> 00:50:15,680 >Y esta es su primera visita, así es< >que le ayudaremos en todo.< 259 00:50:36,320 --> 00:50:38,720 >Aquí lo tiene. 260 00:50:43,040 --> 00:50:48,040 >Como ve, cambiamos constantemente de< >dotación a los camiones.< 261 00:50:48,560 --> 00:50:51,960 >No permito que los hombres trabajen< >juntos el tiempo necesario...< 262 00:50:52,480 --> 00:50:55,040 >..para que pudieran hacer planes< >ambiciosos para su futuro.< 263 00:50:55,560 --> 00:50:58,000 >Admirable, Sr. Skorsky.< 264 00:50:58,520 --> 00:51:00,840 >Hasta que empieza el trabajo, ningún< >hombre sabe...< 265 00:51:01,360 --> 00:51:04,840 >..quién será su compañero, ni la< >ruta a seguir, ni el destino.< 266 00:51:05,360 --> 00:51:10,320 >Menos los nombres de los guardianes,< >todo lo demás está en clave.< 267 00:51:10,840 --> 00:51:17,160 >Y nadie lo conoce excepto yo y el< >que llamaremos, "gran hermano".< 268 00:51:23,640 --> 00:51:29,120 Aquí. >Sí, turno 37, Halber, Nicols y Jam.< 269 00:51:29,660 --> 00:51:32,080 >Según parece, Skorsky va a< >intentarlo una vez más.< 270 00:51:32,600 --> 00:51:35,280 >Podría ser la ocasión de pescarlo.< 271 00:51:35,800 --> 00:51:39,560 >Sam, voy a llevar las cosas hasta< >el último extremo.< 272 00:51:40,080 --> 00:51:49,600 >Y si me equivoco esta vez, me hago< >detective privado de divorcios.< 273 00:52:13,300 --> 00:52:17,600 >Hola.< >Hola.< 274 00:52:18,120 --> 00:52:21,400 >Te dije que es peligroso vernos< >hasta que todo haya pasado.< 275 00:52:21,920 --> 00:52:23,800 >Quería verte.< >¿Para qué?< 276 00:52:24,320 --> 00:52:26,320 >Pudiste telefonearme la fecha.< 277 00:52:26,840 --> 00:52:28,440 >Lo sé.< 278 00:52:28,980 --> 00:52:32,840 >Está bien, dime la fecha.< 279 00:52:33,360 --> 00:52:36,600 >Tengo un terrible presentimiento.< 280 00:52:37,120 --> 00:52:41,360 >Te quiero y no necesitamos...< >Sí, todo eso lo sé. La fecha.< 281 00:52:41,880 --> 00:52:45,360 >El viernes 15 a las 10 de la mañana.< 282 00:52:47,400 --> 00:52:51,080 >Él quiere que mañana nos vayamos a< >Acapulco a pasar unos días.< 283 00:52:51,600 --> 00:52:55,080 >Bien.< >¿Tú quieres que vaya?< 284 00:52:55,600 --> 00:52:58,360 >Te conviene estar fuera de la< >ciudad, ¿comprendes?< 285 00:52:58,880 --> 00:53:01,320 >Desde que te conozco es un tormento< >para mí estar con él.< 286 00:53:01,840 --> 00:53:04,760 >No lo soporto.< >Debes resistir un poco más.< 287 00:53:05,280 --> 00:53:08,600 >¿Hasta cuándo?< >Hasta que acabe todo.< 288 00:53:09,120 --> 00:53:11,960 >Lo normal es que actúes normalmente.< 289 00:53:12,480 --> 00:53:16,960 >No vuelvas a ponerte en contacto< >conmigo si no hay algo urgente.< 290 00:53:17,480 --> 00:53:22,040 >¿Esta es la última vez que te veré?< >Sí, hasta que te avise.< 291 00:53:22,560 --> 00:53:25,920 >Después tendremos toda la vida< >para divertirnos.< 292 00:53:28,480 --> 00:53:30,000 >Sé valiente, Ann.< 293 00:53:34,320 --> 00:53:36,960 >Tony.< 294 00:53:37,480 --> 00:53:38,600 >Ten cuidado.< 295 00:54:07,960 --> 00:54:10,360 >Sabes que siempre me alegro< >de verte.< 296 00:54:10,880 --> 00:54:13,200 >Pero, ¿te parece prudente< 297 00:54:13,720 --> 00:54:16,320 Era necesario, la prudencia está reñida con la necesidad. 298 00:54:16,840 --> 00:54:19,520 >El Tesoro no deja de vigilarme.< Ah, ¿sí? 299 00:54:20,040 --> 00:54:22,200 >Me pararon un camión con una orden< >federal de registro.< 300 00:54:22,720 --> 00:54:24,760 Ya, y no descubrieron nada. 301 00:54:25,280 --> 00:54:29,000 >Aún no, pero andan muy cerca.< >Tengo que dejar este asunto.< 302 00:54:29,520 --> 00:54:31,480 ¿Dejarlo? >Tengo demasiado que perder.< 303 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 >Tengo un negocio fuerte y legal y< >persigo una concesión...< 304 00:54:34,520 --> 00:54:36,400 >..del Gobierno para todo el país.< 305 00:54:36,920 --> 00:54:39,400 >Prefiero levantarme de la mesa antes< >de que sea tarde.< 306 00:54:39,920 --> 00:54:42,640 ¿Levantarte de la mesa después de comer tan bien en ella? 307 00:54:43,160 --> 00:54:46,280 Eso no es leal y me entristece mucho, francamente. 308 00:54:46,800 --> 00:54:48,760 >Se te pasará con el tiempo.< 309 00:54:49,280 --> 00:54:53,800 Steef, en nuestro negocio uno no se retira así como así. 310 00:54:54,380 --> 00:54:56,240 Muere, pero nunca se retira. 311 00:54:56,760 --> 00:54:58,520 ¿Quieres otro trago? 312 00:54:59,040 --> 00:55:02,760 Benn, llena el vaso al Sr. Skorsky. 313 00:55:06,140 --> 00:55:11,080 >Mañana haré el recorrido de Las< >Vegas y será la última vez.< 314 00:55:11,640 --> 00:55:15,160 >Si tienes algo que decir, ya sabes< >dónde encontrarme.< 315 00:55:54,960 --> 00:55:57,040 >Las manos detrás de la cabeza.< 316 00:55:57,560 --> 00:56:03,600 >Señor Halber y señor Nicols, Jam< >estará en el camión, ¿verdad?< 317 00:56:14,760 --> 00:56:16,840 >Sólo quiero que me digan la hora y< >el lugar de entrega...< 318 00:56:17,400 --> 00:56:21,120 >..de la carga extra que llevan.< >La carga particular de Skorsky.< 319 00:56:31,280 --> 00:56:32,520 >¿No?< 320 00:56:54,560 --> 00:56:56,400 -¿Atraco? -Si quieres llamarlo así. 321 00:56:56,920 --> 00:56:57,880 Departamento del Tesoro. 322 00:56:58,400 --> 00:57:01,520 -Usted estaba... -Sí, en el aeropuerto. 323 00:57:02,040 --> 00:57:03,800 Está bien, no discutiré. 324 00:57:04,320 --> 00:57:07,560 Ahora mantén el contacto habitual con control. 325 00:57:08,080 --> 00:57:09,600 No digas ni hagas nada que pueda alarmarles. 326 00:57:10,120 --> 00:57:12,080 Mis compañeros ocupan los lugares de Halber y Nicols. 327 00:57:12,600 --> 00:57:14,160 Dale a ellos la ruta que recibas de control. 328 00:57:14,680 --> 00:57:20,080 La carga extra la dejas en su destino como si no pasara nada. 329 00:57:20,600 --> 00:57:22,520 -Comprendido. -Así me gusta. 330 00:57:26,840 --> 00:57:29,800 >Berry, asegúrate de que el contacto< >entre el camión...< 331 00:57:30,320 --> 00:57:34,240 >..y la oficina de Skorsky es el< >normal. No quiero que sospechen.< 332 00:57:34,760 --> 00:57:35,600 Adelante. 333 00:57:36,160 --> 00:57:37,400 Adelante. 334 00:57:40,920 --> 00:57:43,880 >La entrega a las 13:15 en el lago< >Mac Caran.< 335 00:57:44,800 --> 00:57:46,960 >Exactamente, aquí.< 336 00:57:47,480 --> 00:57:49,400 >Brian y yo iremos al punto de< 337 00:57:49,920 --> 00:57:53,560 >..para que no nos vean. Nos< >reuniremos allí, ¿entendido?< 338 00:58:16,800 --> 00:58:20,040 ¿No hubiese sido mejor confiscar el camión con su carga ilegal... 339 00:58:20,580 --> 00:58:26,440 ..antes de que lo saquen del país? >Quiero coger a los peces gordos.< 340 00:58:26,960 --> 00:58:29,720 >En el punto de entrega sabremos a< >quién va dirigida la carga.< 341 00:58:30,240 --> 00:58:33,560 >Necesito una prueba de lo que hay< >entre Skorsky y esa organización.< 342 00:58:34,080 --> 00:58:37,640 >Vamos, Sammy, deja para mí< >las arrugas.< 343 00:59:12,960 --> 00:59:19,640 >Faltan 40 minutos. ¿Qué, está listo< >tu pajarraco?< 344 00:59:20,160 --> 00:59:22,360 >Pues, ¡hala, chico!< Voy. 345 00:59:57,660 --> 01:00:01,240 Llamando a Blak Jack, ha llegado el camión. 346 01:00:01,760 --> 01:00:06,600 >Sigue a la frontera, ¿quieresa?< 347 01:00:07,120 --> 01:00:09,760 Mándame una postal. 348 01:00:10,280 --> 01:00:12,720 Te la mandaré, buena suerte, cambio. 349 01:00:13,240 --> 01:00:17,080 Buena suerte, cambio y cierro. 350 01:00:29,360 --> 01:00:32,760 >Se acerca la hora, a vuestros< >puestos.< 351 01:00:33,480 --> 01:00:35,200 A la orden, mariscal Rommel. 352 01:00:58,320 --> 01:01:03,080 No lo mires tanto que se te va a derretir. 353 01:01:34,560 --> 01:01:36,800 Hora, 11:15. 354 01:01:48,020 --> 01:01:49,240 >Ahí.< 355 01:02:09,240 --> 01:02:11,040 >Será la paloma mensajera.< 356 01:02:11,560 --> 01:02:14,720 >En cuanto cargue y despegue, ponte< >en contacto con Jefatura.< 357 01:02:15,240 --> 01:02:18,200 >Diles que envíen dos aviones para< >hacerlo descender...< 358 01:02:18,720 --> 01:02:22,000 >..antes de que crucen la frontera.< 359 01:02:38,880 --> 01:02:41,880 Control a unidad 19. 360 01:02:51,520 --> 01:02:53,800 Unidad 19 llamando a control. 361 01:02:54,320 --> 01:02:55,960 -¿Qué pasa? -No lo sé. 362 01:02:56,480 --> 01:02:59,000 Hemos perdido contacto con la central. 363 01:03:02,080 --> 01:03:04,800 Unidad 19 en onda corta a control, cambio. 364 01:03:05,320 --> 01:03:08,040 Sólo le capto en onda corta, no hay imagen, cambio. 365 01:03:08,560 --> 01:03:11,520 Aquí tampoco hay imagen, debe ser la torre repetidora. 367 01:03:14,040 --> 01:03:16,080 Comprobaremos con usted cada cinco minutos. 368 01:03:16,600 --> 01:03:17,440 Entendido, cierro. 369 01:03:19,480 --> 01:03:21,360 Ponme con la cabina. 370 01:03:21,880 --> 01:03:22,840 Está bien. 371 01:03:26,120 --> 01:03:27,920 -Loy. -¿Sí? 373 01:03:30,800 --> 01:03:32,880 Quizá sea un fallo técnico pero puede ser un truco. 374 01:03:33,440 --> 01:03:38,480 -Le juro que no he hecho nada. -Eso espero por tu bien. 375 01:04:18,040 --> 01:04:21,920 Qué extraño montón de arena, parece puesto ahí para nosotros. 376 01:04:24,760 --> 01:04:26,080 ¿Qué significa eso? 377 01:04:26,600 --> 01:04:28,280 Sé tanto como usted. 378 01:04:50,160 --> 01:04:51,560 Cabina. 379 01:04:53,080 --> 01:04:55,200 Pasad con cuidado por encima. 382 01:05:22,200 --> 01:05:25,600 Fuego de rifle frente a nosotros. 383 01:05:27,860 --> 01:05:29,720 -Nos atacan. -Los tuyos. 384 01:05:30,240 --> 01:05:31,760 Nada tengo que ver con esto. 385 01:05:38,680 --> 01:05:40,560 Deben estar escondidos tras las dunas. 386 01:05:41,080 --> 01:05:41,960 Les haré salir. 387 01:05:58,840 --> 01:06:01,360 Unidad 19 a control, nos atacan. 388 01:06:01,880 --> 01:06:04,600 Estamos en la carretera de Pay Palms. 389 01:06:05,120 --> 01:06:08,320 Atacan con lanzallamas y rifles muy potentes. 390 01:06:08,840 --> 01:06:11,800 Seguridad Skorsky a central Las Vegas. 395 01:06:31,640 --> 01:06:37,920 Señor Skorsky en Acapulco. 396 01:06:41,160 --> 01:06:44,960 Unidad 19, conteste. 397 01:06:45,480 --> 01:06:48,800 No hay contacto, habrán destruido las antenas. 398 01:07:03,280 --> 01:07:05,200 ¡Loy, Carl! 399 01:09:09,680 --> 01:09:12,640 Si necesitas algo, toca el timbre. 400 01:10:56,660 --> 01:10:58,880 Loy, Carl, ¿me oís? 401 01:11:52,080 --> 01:11:54,480 >Ya está, date prisa.< 402 01:12:36,760 --> 01:12:40,000 >Charles, este es el punto,< >ten paciencia, ¿eh?< 403 01:13:05,200 --> 01:13:12,000 Con una pequeña carga nos caerá el dinero como llovido del cielo. 404 01:13:12,520 --> 01:13:15,920 Tony, podíamos hacerlo ahora antes de que llegue la policía 405 01:13:16,500 --> 01:13:19,200 >Sí, y que todo el mundo descubra< >dónde estamos.< 406 01:13:19,720 --> 01:13:23,280 >El gato encerrado abrirá cuando< >nosotros queramos.< 407 01:13:23,800 --> 01:13:25,640 >Y si no, entraremos cuando yo diga.< 408 01:13:26,160 --> 01:13:27,080 >A lo tuyo, Charles.< 409 01:13:29,240 --> 01:13:33,880 ¡Uy!, un volcán, ¿y tengo que respirar esto? 410 01:14:25,200 --> 01:14:31,440 ¿Aún estáis ahí?, Loy, Carl. 411 01:14:31,960 --> 01:14:34,600 Si el micro está estropeado dad unos golpes en la cabina. 412 01:14:35,320 --> 01:14:40,080 Da unos golpecitos para ese hombre, está tan solo. 413 01:14:47,040 --> 01:14:49,720 Buitre a Troya, ya estáis cubiertos, cambio. 414 01:14:50,240 --> 01:14:51,400 >Oído, cierro.< 415 01:15:17,360 --> 01:15:19,880 Buitre a Troya, oíd. >Troya, cambio.< 416 01:15:20,400 --> 01:15:23,520 Se acerca un coche, cambio. >¿Son ellos?, cambio.< 417 01:15:24,040 --> 01:15:27,440 No creo, un descapotable rojo, va sólo el conductor. 418 01:15:27,960 --> 01:15:30,480 Me habrá visto borrar el rastro del camión en la arena. 419 01:15:31,000 --> 01:15:32,320 Va a la carretera 10. 420 01:15:32,860 --> 01:15:34,320 Su presencia puede ser peligrosa, cambio. 421 01:15:34,840 --> 01:15:36,560 >Encárgate de él, yo haré lo demás,< >corto.< 422 01:15:42,120 --> 01:15:44,840 ¿Puedo ir contigo? >Mejor lo hago solo.< 423 01:15:45,920 --> 01:15:48,280 >No puedo dejar que avise que ha< >visto un helicóptero por aquí.< >Oye. 424 01:17:46,360 --> 01:17:48,360 Manos al volante. 425 01:17:49,600 --> 01:17:52,680 Baje de ahí suavemente. 426 01:17:55,560 --> 01:17:57,560 Las manos a la cabeza. 427 01:17:58,080 --> 01:18:00,320 >¿Qué es lo que pasa?< Sobre el capó. 428 01:18:13,160 --> 01:18:18,240 Deme el carné de conducir y el registro del coche. 429 01:18:18,760 --> 01:18:23,640 >Tengo el carné pero el coche< >es alquilado.< 430 01:18:24,160 --> 01:18:26,040 >Le daré la copia del contrato.< 431 01:18:55,440 --> 01:18:57,280 >Deberían estar aquí hace una hora.< 432 01:18:57,800 --> 01:19:00,760 Y lo malo es que no podemos salirles al encuentro. 433 01:19:38,760 --> 01:19:42,240 Sheriff Ingel, inspector. Sin novedad. 434 01:19:42,760 --> 01:19:46,480 Sí, sé de lo que es capaz Skorsky, hacemos cuanto podemos. 435 01:19:47,000 --> 01:19:49,640 Tenemos bloqueado un área de 50 millas cuadradas. 436 01:19:50,160 --> 01:19:54,520 Registramos todos los vehículos, todo lo que se mueve. 437 01:19:55,040 --> 01:20:02,800 Aún no, estamos esperando noticias de Santo Ángel. Un momento. 438 01:20:03,320 --> 01:20:05,680 Acabamos de recibir el informe del capitán Trumbel. 439 01:20:06,200 --> 01:20:11,240 Descapotable rojo del 64 matrícula A41018 de San Francisco. 440 01:20:11,760 --> 01:20:16,960 Alquilado el día 12, el conductor dijo que iba a Las Vegas. 441 01:20:17,480 --> 01:20:23,960 Eso no parece tener importancia pero le tendré al corriente de todo. 442 01:20:24,480 --> 01:20:28,400 Lo siento, señor, son cosas que tenemos que hacer. 443 01:20:28,920 --> 01:20:30,640 >Gracias, no se preocupe, sheriff.< 444 01:20:33,040 --> 01:20:35,000 Registren todos los garajes de la carretera. 445 01:20:57,600 --> 01:20:59,320 ¿Es el primer camión suyo que desaparece? 446 01:20:59,840 --> 01:21:02,200 ¿Tendrá que cambiar sus medidas de seguridad? 447 01:21:02,740 --> 01:21:05,680 ¿Es un fallo mecánico o humano de su organización? 448 01:21:06,200 --> 01:21:08,160 >No hay nada que decir.< 449 01:21:08,680 --> 01:21:16,240 Sus camiones parecían invulnerables. >Y lo son, se encontrará intacto.< 450 01:21:17,360 --> 01:21:19,080 >Déjennos pasar.< 451 01:21:21,240 --> 01:21:27,560 El Sr. Skorsky ha dicho que el camión será hallado intacto. 452 01:21:30,380 --> 01:21:33,640 Hasta ahora Skorsky es clarividente. 453 01:21:34,160 --> 01:21:37,960 Este Charles y su maldito humo. 454 01:21:43,280 --> 01:21:46,240 Eh, mira, mira, la cerradura se mueve. 455 01:21:49,760 --> 01:21:51,000 Aparta eso. 456 01:21:52,980 --> 01:21:57,040 Es inútil malgastar energía ahora, la necesitaremos más tarde. 457 01:22:16,600 --> 01:22:21,920 >No me diga nada, el camión fue< >atacado aquí.< 458 01:22:22,440 --> 01:22:28,360 La policía lleva 24 horas sin comer ni dormir registrando todo. 459 01:22:28,880 --> 01:22:31,560 >Pues que sigan registrando, yo< >tampoco he dormido desde Acapulco.< 460 01:22:32,080 --> 01:22:33,720 >Tiene que estar en esta zona.< 461 01:22:38,040 --> 01:22:41,000 >Sr. Skorsky.< >¿Qué pasa?< 462 01:22:41,520 --> 01:22:44,200 >Quiero repasar las grabaciones de la< >unidad 19 desde que salió...< 463 01:22:44,720 --> 01:22:45,680 >..de Las Vegas hasta< >la última señal.< 464 01:22:46,200 --> 01:22:47,480 >La policía las ha estudiado< >toda la noche.< 465 01:22:48,000 --> 01:22:50,360 >Aun así, quisiera oírlas yo mismo.< >Pues hágalo. Vamos.< 467 01:23:06,680 --> 01:23:08,840 >Dentro de poco tendrán noticias del< >paso del camión a Méjico.< 468 01:23:09,360 --> 01:23:11,040 >Entonces nos dejarán en paz.< 469 01:23:33,280 --> 01:23:39,040 >Escucha la grabación del atraco.< 470 01:23:45,560 --> 01:23:49,320 >¿Sí?< 471 01:23:50,760 --> 01:23:55,080 >Perdido, eso es, nos atacaron.< 472 01:23:56,480 --> 01:23:59,920 >Señorita Bennet, ¿me permite unas< >preguntas?< >Desde luego.< 473 01:24:00,200 --> 01:24:04,560 >El Sr. Skorsky dijo que sólo él y< >"el gran hermano"...< 474 01:24:04,840 --> 01:24:08,560 >..conocían las rutas a seguir< 475 01:24:08,840 --> 01:24:11,960 >Y cuando él no está,< >¿quién las pasa a control?< 476 01:24:12,240 --> 01:24:15,480 >La máquina computadora las entrega< >automáticamente a control...< 477 01:24:15,760 --> 01:24:18,760 >..a la hora establecida< >en la mañana de la expedición.< 478 01:24:19,040 --> 01:24:20,840 >No la toca ninguna mano.< 479 01:24:21,120 --> 01:24:24,640 >¿Dónde estaban ustedes cuando< >ocurrió el atraco?< 480 01:24:24,920 --> 01:24:28,200 >En Acapulco.< >0h, ya.< 481 01:24:29,320 --> 01:24:30,840 >Gracias.< 482 01:24:36,120 --> 01:24:37,760 >¿Le ha gustado la audición?< 483 01:24:38,040 --> 01:24:40,480 >La veo un poco cara para< >seguros Astra.< 484 01:24:40,760 --> 01:24:42,320 >Siete millones y medio.< 485 01:24:42,600 --> 01:24:45,960 >Sí, eso en dinero pero pensaba en< >la vida de sus hombres.< 486 01:24:46,240 --> 01:24:47,520 >También están asegurados.< 487 01:24:47,900 --> 01:24:50,680 >Entonces lo único que puede perder< >es su reputación.< 488 01:24:50,960 --> 01:24:55,160 >Lo que significa mucho más para mí< >que los siete millones y medio.< 489 01:24:55,440 --> 01:24:58,200 >¿Quiere decir que preferiría perder< >esa cantidad?< 490 01:24:58,480 --> 01:25:02,200 >Por supuesto, pero se hallará< >el camión.< 491 01:25:02,480 --> 01:25:07,720 >Ya lo habrá abierto alguien que< >sabía seguramente dónde esperarlo.< 492 01:25:08,000 --> 01:25:11,400 >Ni la tripulación sabía dónde iba< >hasta recibir las órdenes de ruta...< 493 01:25:11,680 --> 01:25:15,440 >..desde el control y puestos< >ya en camino.< 494 01:25:15,760 --> 01:25:19,480 >Lo seguirían hasta la carretera< >de Pay Palms y allí lo atracaron.< 495 01:25:19,760 --> 01:25:21,200 >Podrían forzar la cabina de< >conducción,...< 496 01:25:21,480 --> 01:25:23,680 >..pero nunca entrar en< >la caja interior.< 497 01:25:23,960 --> 01:25:28,320 >Usted estaba ausente cuando< >pasó,¿verdad?< 498 01:25:28,840 --> 01:25:32,480 >¿Puede decirme dónde se hallaba?< >¿Qué importa eso?< 499 01:25:32,760 --> 01:25:35,560 >¿Hay alguna razón por la que no< >pueda decírmelo?< 500 01:25:35,840 --> 01:25:37,560 >No, pero no quiero.< 501 01:25:37,840 --> 01:25:40,000 >¿Por qué, Sr. Skorsky?< 502 01:25:40,280 --> 01:25:43,720 >Por que adonde voy y lo que hago< >es asunto mío.< 503 01:25:44,000 --> 01:25:47,520 Sr. Skorsky, su camión fue visto anoche cruzar la frontera de Méjico. 504 01:25:47,800 --> 01:25:50,520 Es un informe de la policía mejicana. 505 01:25:51,040 --> 01:25:55,040 Parece que fue camuflado con pintura roja pero coincide la descripción. 506 01:25:55,320 --> 01:26:00,560 Al desaparecer la emisora sólo sabemos lo que se oye por radio. 507 01:26:01,080 --> 01:26:05,000 >Lo sabía. Son invulnerables desde< >el exterior.< 508 01:26:05,280 --> 01:26:07,160 >Lo ha hecho la tripulación.< 509 01:26:07,440 --> 01:26:10,280 >Tendrá que pagar la compañía< >bancaria, no la de seguros.< 510 01:26:10,560 --> 01:26:14,560 >Usted ya no tiene ni pérdidas ni< >responsabilidad y menos autoridad.< 511 01:26:14,840 --> 01:26:16,760 >Adiós, señor Douglas. 512 01:26:17,280 --> 01:26:22,520 >Sí, señor Skorsky, informaré a mi< 513 01:26:32,120 --> 01:26:34,720 Nuevos informes llegados de México... 514 01:26:35,020 --> 01:26:37,560 ..nos hacen creer que habrá más acontecimientos sobre esto. 515 01:26:37,840 --> 01:26:39,240 ¿Qué informes, inspector? 516 01:26:39,520 --> 01:26:43,840 No puedo dar detalles que pueden entorpecer la investigación. 517 01:26:44,380 --> 01:26:48,760 ¿Usted acepta la teoría de México? >¡No es una teoría, es un hecho!< 518 01:26:49,040 --> 01:26:52,560 >Nadie puede abrir un camión Skorsky< >sin la ayuda del que va dentro.< 519 01:26:52,840 --> 01:26:54,960 >Ven la TV:< de perforarlo o quemarlo...< 520 01:26:55,240 --> 01:26:56,680 >..antes de que lo encuentre< >la policía.< 521 01:26:56,960 --> 01:27:00,720 >Mis hombres pueden resistir< >durante 72 horas.< 522 01:27:03,120 --> 01:27:04,800 ¡Hay que moverse! -¿Qué vas a hacer? 523 01:27:05,080 --> 01:27:06,840 ¡Lo que debiéramos haber hecho, volarlo! 524 01:27:07,120 --> 01:27:10,520 ¡Pero Tony decidió...! -¡Al diablo con Tony! 525 01:27:11,160 --> 01:27:13,560 Me asusta pensar que Kuper tenga razón. 526 01:27:13,840 --> 01:27:15,280 Habéis oído a Skorsky. 527 01:27:15,560 --> 01:27:17,280 El tipo de ahí dentro tiene cuerda para rato. 528 01:27:17,560 --> 01:27:19,360 ¡Y nosotros podemos esperar! -¡Cállate! 529 01:27:19,640 --> 01:27:23,200 Todos buscan el camión en México, se acabó la batida en el desierto. 530 01:27:23,480 --> 01:27:26,840 ¡Estupendo, ahora podremos volarlo sin que nadie se entere! 531 01:27:27,120 --> 01:27:29,720 Y sé donde encontrar lo necesario para hacerlo. 532 01:27:30,000 --> 01:27:31,160 Volveré dentro de 1 hora. 533 01:27:31,460 --> 01:27:34,360 ¡Nadie saldrá de aquí! ¡Seguimos bajo las órdenes de Tony! 534 01:27:34,640 --> 01:27:36,200 ¿No crees que eres algo mayor... 535 01:27:36,480 --> 01:27:40,320 ..para seguir siendo el niño mimado del genio? 536 01:27:40,600 --> 01:27:42,120 Escucha, luciérnaga,... 537 01:27:42,400 --> 01:27:46,320 ..sigue jugando con tu chorrito de luz o te volamos también. 538 01:27:46,840 --> 01:27:49,040 >¡A ver si os calláis!< 539 01:27:51,480 --> 01:27:56,160 >¡Tened más cuidado,< >se os oye desde arriba!< 540 01:27:56,820 --> 01:27:59,520 >¡Y no hay voladura!¿Por qué? >¡Porque lo mando yo!< 541 01:27:59,800 --> 01:28:02,400 ¡Pero la policía cree que lo hicieron los conductores... 542 01:28:02,680 --> 01:28:03,880 ..y los buscan en México! 543 01:28:04,160 --> 01:28:05,360 ¡Se han ido ya de arriba! 544 01:28:05,640 --> 01:28:07,760 >¡Lo sé, pero lo abriremos< >con el soplete!< 545 01:28:08,040 --> 01:28:11,240 ¡Nunca nos abriremos camino con eso! 546 01:28:11,780 --> 01:28:14,080 Empiezo a perder mi buen humor. 547 01:28:14,360 --> 01:28:17,640 No me gusta hacer de topo cuando podríamos acabar en 10 minutos. 548 01:28:17,920 --> 01:28:20,200 >La voladura es peligrosa.< 549 01:28:20,720 --> 01:28:22,640 >Voy a hablar con ése. 550 01:28:27,680 --> 01:28:31,720 >¡Eh, el que está ahí adentro!< ¡Sí, le oigo! 551 01:28:32,000 --> 01:28:34,280 >Queremos hablarle.< Le escucho. 552 01:28:34,560 --> 01:28:37,920 >Le daremos la oportunidad de irse< >por su propio pie.< 553 01:28:38,200 --> 01:28:40,360 >Sólo tiene que abrir< >la puerta lentamente,...< 554 01:28:40,640 --> 01:28:42,240 >..salir con las manos a la cabeza,..< 555 01:28:42,520 --> 01:28:43,800 >..y le dejaremos libre.< 556 01:28:44,080 --> 01:28:46,280 ¿Dónde están Loit y Clark? >Están aquí.< 557 01:28:46,560 --> 01:28:48,000 Déjeme hablarles. 558 01:28:48,280 --> 01:28:50,400 >Hablará con ellos< >cuando haya salido.< 559 01:28:50,680 --> 01:28:51,840 >¡Abra la puerta!< 560 01:28:52,120 --> 01:28:53,400 ¡Hasta que no me deje hablar con ellos, no! 561 01:28:53,680 --> 01:28:55,600 ¡Salga enseguida! >¡Dame el micro!< 562 01:28:55,880 --> 01:28:58,720 >¡Cállate, Cupper!< ¡Vamos a volarlo de una vez! 563 01:28:59,000 --> 01:29:00,360 >¡Cupper!< 564 01:29:12,120 --> 01:29:15,560 >No hay que perder los estribos.< 565 01:29:16,080 --> 01:29:18,920 >Tenemos problemas, pero si obramos< >con la cabeza despejada...< 566 01:29:19,200 --> 01:29:21,200 >..todo saldrá bien.< 567 01:29:21,720 --> 01:29:23,560 >¡Y nada de voladuras!< 568 01:29:24,160 --> 01:29:26,440 >Ponte eso, Cupper.< 569 01:29:47,520 --> 01:29:49,760 ¡Sólo hay una! 570 01:29:53,520 --> 01:29:55,040 ¿Me oís? 571 01:29:55,560 --> 01:29:57,080 ¡Contestad! 572 01:29:59,440 --> 01:30:01,960 ¡Basta ya! >¿Va a abrir?< 573 01:30:02,480 --> 01:30:05,360 ¡Sí, sí! >¡Salga con las manos en la cabeza!< 574 01:30:05,640 --> 01:30:07,720 ¡Sí, lo haré, pero basta! 575 01:30:08,600 --> 01:30:10,200 >Va a salir.< 576 01:30:12,080 --> 01:30:15,120 ¡La única oportunidad es que me quede aquí esperándoles! 577 01:30:15,400 --> 01:30:16,880 ¡Tú sal con las manos en alto! 578 01:30:17,160 --> 01:30:19,800 Cuando entren, como no saben que estoy aquí,... 579 01:30:20,080 --> 01:30:22,800 ..quizá tenga ocasión de hacer algo. 580 01:30:23,080 --> 01:30:24,560 Dame la careta. 581 01:30:46,480 --> 01:30:48,240 ¡Fuera! 582 01:31:05,040 --> 01:31:07,200 >¡Manos a la cabeza!< 583 01:31:08,400 --> 01:31:10,120 ¡Muévete! 584 01:31:10,640 --> 01:31:11,520 ¡Venga! 585 01:31:17,360 --> 01:31:19,040 ¡Aaaaah! 586 01:31:42,260 --> 01:31:44,880 >¡Cierre automático!< 587 01:31:45,160 --> 01:31:49,000 >¡Otro asalto< >ganado por papá Skorsky!< 588 01:31:49,520 --> 01:31:52,200 ¡Quizás son dos! 589 01:32:37,640 --> 01:32:39,760 >No sé para qué tenemos que venir.< 590 01:32:40,040 --> 01:32:42,280 Quiero ver el lugar donde lo atracaron. 591 01:32:42,560 --> 01:32:44,920 >¿Atracar?< >Ya viste el informe de la policía.< 592 01:32:45,200 --> 01:32:46,600 Sí, lo he visto. 593 01:32:46,920 --> 01:32:49,560 >Han sido mis hombres,< >se largaron a México.< 594 01:32:49,840 --> 01:32:52,920 Eso es lo que dices tú. >¿Tienes otra teoría?< 595 01:32:53,200 --> 01:32:55,360 Querías levantarte de la mesa, ¿verdad? 596 01:32:55,720 --> 01:33:00,200 Puede que hayas decidido tomar otro bocado antes de hacerlo. 597 01:33:00,760 --> 01:33:03,680 Un bocado de 5 millones de dólares. 598 01:33:38,920 --> 01:33:41,720 >¿Quiénes serán esos?< 599 01:33:55,840 --> 01:33:58,520 >¡Douglas!< >¿Qué hay?< 600 01:33:59,320 --> 01:34:02,040 >¿Qué está haciendo usted aquí?< 601 01:34:02,320 --> 01:34:04,360 >¡Tomar el sol< >un domingo por la tarde!< 602 01:34:04,640 --> 01:34:07,560 >No todos podemos pasar el fin< >de semana como usted, en Acapulco.< 603 01:34:07,840 --> 01:34:11,200 ¿Quién es ese individuo? >¡Seguros!< 604 01:34:11,720 --> 01:34:17,480 Puede que a él le haga falta un pequeño seguro...para su familia. 605 01:34:28,680 --> 01:34:31,040 >¿Los conoces?< ¡Cosa Nostra! 606 01:34:31,320 --> 01:34:34,000 Ése es el tío de México. >Sí, y el sobrino,...< 607 01:34:34,280 --> 01:34:36,920 >..el más astuto de la familia.< 608 01:34:47,160 --> 01:34:50,360 >Jam dijo al control de Skorsky...< 609 01:34:50,640 --> 01:34:54,560 >..que el camión había atacado< >desde unas dunas...< 610 01:34:54,840 --> 01:34:56,920 >..en el camino de Firstpound.< 611 01:34:57,200 --> 01:35:00,440 >Desde aquí veo mucha arena,< >pero...< 612 01:35:01,200 --> 01:35:03,360 >..no en el camino de Firstpound.< 613 01:35:03,640 --> 01:35:05,680 >Skorsky puede ser< >lo que sospechamos,...< 614 01:35:05,960 --> 01:35:07,480 >..pero el atraco no lo ha hecho él.< 615 01:35:07,760 --> 01:35:09,800 >Es un trabajo< >realizado desde dentro.< 616 01:35:10,080 --> 01:35:12,840 >Alguien de su organización se enteró< >de la ruta y del horario.< 617 01:35:13,120 --> 01:35:14,600 >Por eso Skorsky ha venido aquí.< 618 01:35:14,880 --> 01:35:17,160 >Él está tan a oscuras como nosotros.< 619 01:35:17,440 --> 01:35:19,880 >Y ya no puedo retener más< >a sus hombres sin una respuesta.< 620 01:35:20,160 --> 01:35:22,120 ¿Respuesta de quién? 621 01:35:23,240 --> 01:35:25,800 >¡Del único< >que puede decir la verdad?< 622 01:35:26,080 --> 01:35:28,160 >¡El Gran Hermano!< 623 01:35:38,800 --> 01:35:40,880 Buitre llamando a Troya. 624 01:35:41,160 --> 01:35:43,320 Hable, Troya. 625 01:35:46,040 --> 01:35:47,800 >Troya escucha a Buitre.< 626 01:35:48,080 --> 01:35:50,400 Celebro tu llegada al hogar. 627 01:35:50,920 --> 01:35:52,400 Decoy ha vuelto. 628 01:35:52,680 --> 01:35:54,240 Está conmigo. 629 01:35:55,060 --> 01:35:56,800 ¿Hay algo en tu sector? 630 01:35:57,400 --> 01:36:00,600 >Sí, Bass recibió dos en la cabeza.< 631 01:36:00,880 --> 01:36:02,800 >El pichón muerto y la jaula cerrada.< 632 01:36:03,080 --> 01:36:06,000 >Lo haremos,< >aunque ahora es más difícil.< 633 01:36:06,920 --> 01:36:08,440 ¿Está la momia ahí? 634 01:36:09,060 --> 01:36:10,280 ¡Hola! 635 01:36:11,300 --> 01:36:13,840 ¿Me has traído la postal? 636 01:36:14,120 --> 01:36:15,800 ¿Y tu hermanita? 637 01:36:16,320 --> 01:36:18,040 ¿Qué te pasa, te encuentras solo? 638 01:36:18,320 --> 01:36:21,280 ¡Algo parecido, estoy harto de estar aquí! 639 01:36:21,560 --> 01:36:24,000 ¡Necesito 6 paquetes de dinamita! 640 01:36:26,200 --> 01:36:27,680 >Cambio y cierro.< 641 01:36:31,920 --> 01:36:34,440 >¿Cuándo vas a utilizar la cabeza?< 642 01:36:34,720 --> 01:36:38,240 No veo que las cosas nos vayan bien con tu sistema. 643 01:36:38,520 --> 01:36:43,120 ¿Qué pretendes, que pasemos el invierno en este agujero? 644 01:36:46,840 --> 01:36:50,120 ¡Abuelo, apaga ese trasto de una vez! 645 01:36:50,400 --> 01:36:52,280 ¡He dicho que lo apagues! 646 01:37:43,920 --> 01:37:47,840 ¿Adónde pretenden ir? >¡Máquinas internacionales!< 647 01:38:03,240 --> 01:38:05,840 ¡Control, póngame con el Sr.Skorsky! 648 01:38:06,380 --> 01:38:11,000 En esta pantalla se pueden ver todas las operaciones. 649 01:38:11,840 --> 01:38:14,280 Todo archivado y en clave. 650 01:38:14,560 --> 01:38:18,240 >¿Y podríamos averiguar lo del< >embarque de Las Vegas del viernes?< 651 01:38:21,760 --> 01:38:23,480 >¿Qué ocurre aquí?< 652 01:38:23,760 --> 01:38:25,720 >Tratamos de obtener< >ciertas respuestas.< 653 01:38:26,000 --> 01:38:30,120 >¿Respuestas?< >De los embarques de la semana pasada< 654 01:38:30,440 --> 01:38:32,320 >Y de las rutas y de sus horarios.< 655 01:38:32,600 --> 01:38:34,520 >¿Y saben cómo funciona esto?< 656 01:38:34,800 --> 01:38:39,160 >El señor Goolove es el perito< >de ordenadores de mi equipo.< 657 01:38:39,440 --> 01:38:41,920 >Pero la policía demostró< >que fue mi propia gente.< 658 01:38:42,200 --> 01:38:47,760 >A dos de sus hombres< >les he tenido encerrados 48 horas.< 659 01:38:48,520 --> 01:38:51,880 >En el control de la unidad Camello< >iba uno de mis hombres.< 660 01:38:52,160 --> 01:38:54,000 >Soy agente especial.< 661 01:38:54,280 --> 01:38:56,320 >Departamento del Tesoro.< 662 01:38:59,640 --> 01:39:02,960 >Con el juez Turner.< 663 01:39:04,660 --> 01:39:08,200 >Deme la ruta y el horario...< >¡Se ha metido en un buen lío!< 664 01:39:08,480 --> 01:39:09,480 >¡Vamos!< 665 01:39:15,720 --> 01:39:20,680 >La ruta...y la fecha exacta.< 666 01:39:27,240 --> 01:39:30,560 >Alguien de su bien vigilada< >organización de seguridad...< 667 01:39:30,840 --> 01:39:34,600 >..pudo sacar la ruta y las fechas< >de sus máquinas infalibles...< 668 01:39:34,880 --> 01:39:39,160 >..por lo menos< >dos días antes del robo.< 669 01:39:42,640 --> 01:39:46,880 >Los bandidos tuvieron todo< >ese tiempo para preparar el asalto.< 670 01:39:47,160 --> 01:39:51,360 >Tal vez su "Gran Hermano"< >podría decirnos quién fue.< 671 01:39:59,960 --> 01:40:01,640 >¡Stef!< 672 01:40:05,800 --> 01:40:09,120 >¿Te ocurre algo malo?< 673 01:40:10,320 --> 01:40:12,080 >Francamente, sí.< 674 01:40:12,360 --> 01:40:16,440 >He hecho algunas comprobaciones< >con el ordenador.< 675 01:40:16,960 --> 01:40:18,960 >¡He sido un gran idiota!< 676 01:40:21,440 --> 01:40:23,800 >No te entiendo.< 677 01:40:25,480 --> 01:40:28,320 >Estas son< >las últimas remesas bancarias.< 678 01:40:28,640 --> 01:40:32,920 >8 el miércoles, 10 el jueves,< >9 el viernes,...< 679 01:40:33,220 --> 01:40:35,600 >..8 el miércoles.< 680 01:40:37,440 --> 01:40:40,960 >Pero se realizaron 9 lecturas.< 681 01:40:41,480 --> 01:40:44,160 >La 9ª era< >la de la ruta de Las Vegas.< 682 01:40:44,540 --> 01:40:46,400 >¿A quién se lo dijiste?< 683 01:40:46,680 --> 01:40:49,800 >No sé a qué te refieres.< 684 01:40:50,340 --> 01:40:53,360 >Eres la única persona< >que tiene acceso a las fichas.< 685 01:40:53,640 --> 01:40:58,280 >Quien las perfora...pudiste< >perforarlas con antelación.< 686 01:40:58,800 --> 01:41:02,240 >¡Oh, cometiste una indiscreción!< 687 01:41:02,520 --> 01:41:07,840 >Eso es comprensible, pero dime< >a quién se la entregaste.< 688 01:41:08,120 --> 01:41:12,000 >¡Te juro que...!< >¡Me están apremiando!< 689 01:41:12,280 --> 01:41:15,400 >Hay gente importante tras de mí< >que también quiere la respuesta.< 690 01:41:15,680 --> 01:41:18,280 >¡Yo no lo hice!< >¡No podría!< 691 01:41:18,560 --> 01:41:22,480 >¡Ann!< >¡Quizá fue alguien de la oficina! 692 01:41:25,600 --> 01:41:31,720 >¡Mañana sabré la verdad,< >y si me has mentido...!< 693 01:41:43,280 --> 01:41:44,960 ¿Qué pasa? 694 01:41:45,240 --> 01:41:47,720 >Cupper se ha largado.< 695 01:41:48,000 --> 01:41:49,120 ¿Qué? 696 01:41:49,400 --> 01:41:51,520 Se ha ido. 697 01:41:52,040 --> 01:41:54,320 Entonces se ha echado a rodar todo. 698 01:41:54,600 --> 01:41:57,720 >Si tú y Sall me ayudáis< >no necesito más.< 699 01:41:58,000 --> 01:42:00,280 Esto no me gusta. >¿Por qué?< 700 01:42:00,560 --> 01:42:03,160 >Lo que queríamos lo tenemos aquí.< 701 01:42:03,440 --> 01:42:05,680 Si viene la poli de nada servirá lo hecho. 702 01:42:05,960 --> 01:42:08,040 A mí no me encontrarán aquí. 703 01:42:08,320 --> 01:42:09,920 Y tú deberías hacer lo mismo. 704 01:42:10,200 --> 01:42:12,760 >No.< ¡Como quieras! 705 01:42:13,040 --> 01:42:15,040 Hay medios más fáciles de hacerse con dinero. 706 01:42:15,320 --> 01:42:19,560 >Leroy, no es sólo el dinero< >lo que cuenta,...< 707 01:42:19,840 --> 01:42:23,000 >..hice una promesa a un buen amigo.< 708 01:42:23,280 --> 01:42:26,880 >Y si llega la policía tiene< >que encontrar el camión abierto.< 709 01:42:27,160 --> 01:42:30,840 Para demostrar al mundo que se puede entrar en un camión Skorsky. 710 01:42:31,120 --> 01:42:32,440 Interesante concepto,... 711 01:42:32,740 --> 01:42:35,800 ..pero tus promesas no formaban parte del programa. 712 01:42:36,080 --> 01:42:39,040 Yo vine por el dinero y porque me gusta tu compañía. 713 01:42:39,340 --> 01:42:41,760 ¡Pero no en un presidio! 714 01:42:42,040 --> 01:42:44,880 Puedes quedarte con mi parte. 715 01:42:45,160 --> 01:42:50,080 >Muchas gracias,...pero no puedes< >regalar lo que no tienes.< 716 01:42:50,360 --> 01:42:54,400 >Necesito tu ayuda, Sall y yo solos< >no podemos hacerlo.< 717 01:42:54,700 --> 01:42:58,880 Tony, siento tener que dar este paso, pero me largo. 718 01:42:59,400 --> 01:43:03,040 ¡Tú harás lo que te diga Tony! 719 01:43:04,800 --> 01:43:06,760 ¡Está bien! 720 01:43:07,300 --> 01:43:08,920 ¡Conforme, conforme! 721 01:43:13,800 --> 01:43:16,360 ¿Qué, hacemos un poco de té? 722 01:44:06,320 --> 01:44:07,880 ¡Tony, aquí! 723 01:45:54,920 --> 01:46:00,160 ¿No tarda mucho en decidirse? >Ella hará su juego.< 724 01:46:00,440 --> 01:46:03,960 Tal vez sería mejor que tuviésemos una charla con esa señorita. 725 01:46:04,240 --> 01:46:08,760 >No, teme hablar ahora,< >será mejor que ella nos guíe.< 726 01:46:32,400 --> 01:46:35,800 >Vamos arriba a echar una ojeada.< 727 01:48:31,640 --> 01:48:37,200 >Gino, ¿lo ves?< 728 01:48:40,440 --> 01:48:42,760 >¡Todo está aquí!< 729 01:48:44,320 --> 01:48:47,400 >¡Todo lo que tú querías!< 730 01:49:27,120 --> 01:49:29,920 Buitre llamando a Troya. 731 01:49:34,320 --> 01:49:36,520 ¡Hable, Troya! 732 01:50:11,000 --> 01:50:13,480 No sé qué más podemos hacer. 733 01:50:13,760 --> 01:50:16,280 Seguimos dando vueltas a un círculo vicioso. 734 01:50:16,560 --> 01:50:20,400 Creo que lo más sensato sería tomarnos un descanso. 735 01:50:20,920 --> 01:50:23,040 >Presiento que la solución< >está cercana.< 736 01:50:23,320 --> 01:50:26,000 >Sólo hace falta...paciencia.< 737 01:50:26,280 --> 01:50:30,680 >Estoy seguro del resultado y voy< >a necesitar su ayuda, sheriff.< 738 01:50:30,960 --> 01:50:32,080 Escuche esto. 739 01:50:32,360 --> 01:50:36,000 Departamento del Tesoro, Washington, a todos los sheriff,... 740 01:50:36,280 --> 01:50:37,520 ..es muy urgente. 741 01:50:37,800 --> 01:50:41,320 Localicen al inspector Douglas para que se ponga en contacto inmediato... 742 01:50:41,640 --> 01:50:43,400 ..con el Departamento del Tesoro en Washington. 743 01:50:43,680 --> 01:50:45,560 Comuniquen resultado positivo o negativo. 744 01:50:45,840 --> 01:50:47,360 Firmado, Morgan, inspector jefe. 745 01:50:47,680 --> 01:50:48,920 ¿Sabe qué significa esto? 746 01:50:49,200 --> 01:50:50,920 ¡Aquí el sheriff! 747 01:50:51,200 --> 01:50:53,360 Es Ryan, para usted. 748 01:50:55,560 --> 01:50:57,840 >¿Qué hay?< 749 01:51:01,280 --> 01:51:05,800 >La secretaria de Skorsky< >acaba de llegar a Las Vegas.< 750 01:51:06,080 --> 01:51:08,720 >Síguela y no la pierdas de vista.< 751 01:51:09,000 --> 01:51:12,120 >Llámame en cuanto ocurra algo.< 752 01:51:15,480 --> 01:51:19,760 Envíe mensaje a inspector jefe Morgan, Departamento del Tesoro. 753 01:51:20,040 --> 01:51:22,840 Respuesta a su comunicado, negativo. 754 01:51:23,120 --> 01:51:26,560 El inspector del Tesoro, Douglas, no ha sido visto por aquí. 755 01:51:26,840 --> 01:51:28,400 Telegrafiaré si lo encuentro. 756 01:51:28,680 --> 01:51:31,600 Firmado, sheriff Leeds Country. 757 01:51:33,640 --> 01:51:35,480 >¡Gracias!< 758 01:52:25,400 --> 01:52:29,920 >Sí, quédate ahí. Telefonéame,< >estoy en su apartamento.< 759 01:52:30,200 --> 01:52:32,920 >Está en el casino.< >Parece que busca a alguien.< 760 01:52:33,480 --> 01:52:37,280 Espero que lo encuentre... por tu propio bien. 761 01:53:07,320 --> 01:53:11,200 >Le ruego me perdone...< >si la he despertado.< 762 01:53:11,480 --> 01:53:15,640 >He sufrido un accidente y< >desearía telefonear a Las Vegas.< 763 01:53:15,920 --> 01:53:19,960 >Suena el teléfono.< 764 01:53:28,560 --> 01:53:32,760 >¿Tendría habitación< >para pasar esta noche?< 765 01:53:33,040 --> 01:53:36,160 La 17. Primero a la izquierda. 766 01:53:36,440 --> 01:53:41,800 >Si no contestan...¿querrá pedir< >esta comunicación a Los Ángeles?< 767 01:53:43,640 --> 01:53:47,080 >Póngamela en mi cuarto.< >Buenas noches.< 768 01:53:54,160 --> 01:53:58,520 >Diga.< >Aquí parador de Amboy, no se retire.< 769 01:54:07,360 --> 01:54:09,320 >¿Ann?< 770 01:54:11,040 --> 01:54:13,560 >Ann, soy Tony.< 771 01:54:15,980 --> 01:54:18,720 >Es para ella, desde Amboy.< 772 01:54:19,000 --> 01:54:21,440 >Alguien que se llama Tony.< 773 01:54:48,160 --> 01:54:51,200 >Motel Startlay.< 774 01:54:51,720 --> 01:54:56,440 >Esa mujer se ha introducido en< >el apartamento de un tal Ferrys.< 775 01:54:56,720 --> 01:54:58,840 >Tony Ferrys.< 776 01:55:00,720 --> 01:55:02,760 ¡Ferrys! 777 01:55:05,040 --> 01:55:08,040 >¿Tienes el número del apartamento?< 778 01:55:08,320 --> 01:55:09,640 >¡Formidable!< 779 01:55:09,920 --> 01:55:15,040 ¡El hombre del camino de Firstpound con coche alquilado! 780 01:55:15,560 --> 01:55:19,040 >¿Le hicieron una investigación?< ¡En toda la línea! 781 01:55:19,320 --> 01:55:21,040 Y más o menos todo estaba en regla. 782 01:55:21,320 --> 01:55:22,560 >Cuando encontraron a ese sujeto,...< 783 01:55:22,840 --> 01:55:25,600 >..¿estaba lejos del lugar< >donde desapareció el camión?< 784 01:55:25,880 --> 01:55:29,120 Pues exactamente dentro de la zona. 785 01:55:29,800 --> 01:55:34,120 >No sueltes las riendas,< >pero sin estirarlas.< 786 01:55:34,400 --> 01:55:37,040 >Que ellos mismos< >nos vayan abriendo las puertas.< 787 01:55:37,320 --> 01:55:38,320 Conforme. 788 01:55:59,200 --> 01:56:01,840 No es que me enfade, pero, ¿quién es usted? 789 01:56:02,120 --> 01:56:03,880 >Espero al señor Ferrys.< 790 01:56:04,160 --> 01:56:06,920 ¡Qué suerte la del señor Ferrys! 791 01:56:07,200 --> 01:56:09,840 ¡Pero aún no ha contestado a mi pregunta! 792 01:56:10,120 --> 01:56:12,320 >¿Y podría yo saber...?< 793 01:56:13,760 --> 01:56:17,200 >¿Por qué no me dice quién es usted?< 794 01:56:17,800 --> 01:56:19,720 De Skorsky, ¿eh? 795 01:56:20,000 --> 01:56:23,120 Entonces es usted la conexión de Tony. 796 01:56:23,640 --> 01:56:27,200 Tranquilícese, me llamo Clark y soy amigo de Tony. 797 01:56:27,480 --> 01:56:31,360 >¿Qué clase de amigo?< Un amigo de verdad. 798 01:56:32,600 --> 01:56:35,440 >¿Podría decirme dónde está Tony?< 799 01:56:35,960 --> 01:56:39,480 >No se lo pregunto sólo por verle,< >tengo que decirle algo importante.< 800 01:56:39,800 --> 01:56:42,680 ¿Qué es? >Suena el teléfono.< 801 01:56:46,640 --> 01:56:47,880 ¿Diga? 802 01:56:48,160 --> 01:56:50,400 ¡Tony! He tratado de encontrarte. 803 01:56:50,680 --> 01:56:53,800 >He tenido que detenerme.< >Luego te lo explicaré.< 804 01:56:54,080 --> 01:56:58,000 >En el parador de Amboy,< >ven pronto, te necesito.< 805 01:56:58,280 --> 01:57:02,360 >Ya podemos recoger la mercancía.< ¿Has dicho parador de Amboy? 806 01:57:02,880 --> 01:57:06,680 Aquí hay una chica que se llama Bennet. 807 01:57:06,960 --> 01:57:07,960 Bien, se lo diré. 808 01:57:08,960 --> 01:57:13,560 Quiere que usted le espere aquí. Voy a recogerlo. 809 01:57:18,600 --> 01:57:21,760 ¡Creo que tenemos compañía! 810 01:57:24,080 --> 01:57:26,520 No sé qué buscará ése. 811 01:57:27,040 --> 01:57:30,080 No puede quedarse aquí. ¡Venga conmigo! 812 01:58:01,660 --> 01:58:04,440 Apéese y entre en el 7-11. 813 01:58:04,720 --> 01:58:08,040 Quiero ver a quién de los dos persigue. 814 01:59:22,400 --> 01:59:24,680 Yo me encargo de él. 815 01:59:24,960 --> 01:59:27,840 Vaya a recoger a Tony al parador de Amboy. 816 01:59:28,160 --> 01:59:30,360 Dígale que estaré a tiempo en nuestro punto. 817 01:59:30,640 --> 01:59:33,160 Allí nos reuniremos los tres. 818 01:59:42,800 --> 01:59:44,360 ¡Aaaaah! 819 02:00:04,160 --> 02:00:05,920 >¡Bryan!< 820 02:00:07,080 --> 02:00:09,800 >¡Qué mala suerte!< 821 02:00:10,480 --> 02:00:14,000 >Bueno,< >trata de localizarla otra vez.< 822 02:00:16,240 --> 02:00:19,600 >Han matado al esbirro de Skorsky< >que seguía a la chica.< 823 02:00:19,880 --> 02:00:23,240 >Y Bryan ha perdido la pista de ella.< 824 02:00:24,680 --> 02:00:26,840 >¡Todo el plan se ha hundido!< 825 02:00:27,120 --> 02:00:31,160 Como usted y yo respecto al tesoro. 826 02:00:33,760 --> 02:00:36,240 >¡Pero la clave está ahí!< 827 02:00:36,520 --> 02:00:39,480 >¡El camión y la respuesta< >tienen que estar aquí!< 828 02:00:39,760 --> 02:00:42,640 >¡Ante nuestros propios ojos!< 829 02:00:45,040 --> 02:00:50,360 >De cualquier hecho insignificante< >que ocurra en esta zona...< 830 02:00:50,640 --> 02:00:52,760 >..quiero un informe completo.< 831 02:00:53,040 --> 02:00:55,040 ¡Bien, lo tendrá! 832 02:00:55,560 --> 02:00:57,640 ¡Quiero ver los partes que se reciban esta noche... 833 02:00:57,920 --> 02:00:59,240 ..y los de las últimas 12 horas! 834 02:00:59,520 --> 02:01:03,200 ¡Que las patrullas informen de cualquier hecho por pequeño que sea! 835 02:01:03,480 --> 02:01:04,600 ¡A todos los coches! 836 02:01:04,880 --> 02:01:10,160 ¡Informen enseguida de todo incidente ocurrido en las últimas horas! 837 02:01:10,680 --> 02:01:14,280 >Uno de esos partes nos conducirá< >al final de todo esto.< 838 02:02:02,880 --> 02:02:04,480 Llamando a central,... 839 02:02:04,760 --> 02:02:06,640 Dos hombres borrachos pelean... 840 02:02:06,920 --> 02:02:09,760 En la carretera 410 se ha producido un choque... 841 02:02:10,040 --> 02:02:12,200 >Dos menores fugados< >del correccional.< 842 02:02:12,480 --> 02:02:15,880 Unidad Z detuvo un camión por exceso de velocidad. 843 02:02:16,160 --> 02:02:20,920 >¿Dónde?< >Aquí. Matrícula de Nevada 587. 844 02:02:21,440 --> 02:02:25,720 >Que las patrullas no paren a ningún< >coche que vaya por el desierto.< 845 02:02:26,000 --> 02:02:28,640 >Que los tengan< >bajo estricta vigilancia.< 846 02:02:28,920 --> 02:02:33,240 ¡Y que informen inmediatamente de cualquier detalle sospechoso! 847 02:02:38,640 --> 02:02:41,520 >Ya empieza a salir el sol.< 848 02:03:01,520 --> 02:03:05,040 >Por favor, ¿el señor Ferrys?< 849 02:03:09,280 --> 02:03:12,240 >Llaman a la puerta.< 850 02:03:18,280 --> 02:03:21,120 >¡Tony! >¿Dónde está Clark?< 851 02:03:21,400 --> 02:03:23,680 >Hubo que librarse de un hombre< >que nos seguía.< 852 02:03:23,960 --> 02:03:27,040 >¿Qué te han hecho en el hombro?< >¿Dónde está Clark?< 853 02:03:27,320 --> 02:03:30,400 >Dijo que os reuniríais< >donde tú sabes.< 854 02:03:30,920 --> 02:03:34,080 >¡No, por favor, escúchame!< 855 02:03:35,160 --> 02:03:39,560 >¡Sospechan de nosotros, nos siguen!< >¡Es inútil continuar!< 856 02:03:39,840 --> 02:03:41,800 >¡Aún podemos huir!< >¿No lo comprendes?< 857 02:03:42,080 --> 02:03:44,920 >¡Aún estamos a tiempo< >de marcharnos lejos, muy lejos!< 858 02:03:45,200 --> 02:03:48,400 >Lo haremos, ¿verdad?< >¡Nos tenemos el uno al otro!< 859 02:03:48,680 --> 02:03:50,600 >¿Qué falta nos hace el dinero?< 860 02:03:50,880 --> 02:03:53,640 >¿Qué me importa a mí el dinero?< 861 02:03:53,920 --> 02:03:58,160 >Pues, ¿por qué?< >Por Gino, sólo por él lo he hecho.< 862 02:03:58,440 --> 02:04:02,280 >¿Gino?< >Era mi hermano.< 864 02:04:06,880 --> 02:04:09,480 >¡Escucha, Tony!< 865 02:04:13,720 --> 02:04:17,720 >¿Por qué no me dijiste eso?< 866 02:04:18,000 --> 02:04:22,320 >Si lo hubiese sabido,...< >¿por qué no me lo dijiste?< 867 02:04:22,600 --> 02:04:24,960 >Era asunto mío.< 868 02:04:30,440 --> 02:04:33,360 >¿Sabes qué nos espera?< 869 02:04:33,640 --> 02:04:36,000 >¡La muerte!< 870 02:04:36,280 --> 02:04:40,480 >¡Los dos estamos muertos, Tony!< 871 02:04:41,040 --> 02:04:42,560 >¿No?< 872 02:04:47,560 --> 02:04:49,840 >¡Vámonos!< 873 02:05:22,560 --> 02:05:28,280 Unidad 53D, camión-grúa amarillo circula a toda velocidad... 874 02:05:28,560 --> 02:05:34,000 ..en dirección a la zona del atraco. 875 02:06:48,600 --> 02:06:51,680 >¡Ten cuidado!< 876 02:07:03,240 --> 02:07:05,000 ¡Hola, Tony! 877 02:07:06,280 --> 02:07:11,960 Verás,...Cupper y yo creímos que como no había nadie aquí habías abandonado 878 02:07:12,240 --> 02:07:14,960 ..así que decidimos obrar por nuestra cuenta. 879 02:07:15,240 --> 02:07:17,520 Ya sabes que el que encuentra un buque sin nadie... 880 02:07:18,800 --> 02:07:20,160 >Supongo que estás bromeando.< 881 02:07:20,440 --> 02:07:22,840 ¿Has comprendido? ¡Vamos a sacarlo! 882 02:07:23,180 --> 02:07:26,120 Ahora,...nos lo vamos a quedar Cupper y yo. 883 02:07:26,400 --> 02:07:28,480 Y vamos a abrirlo a nuestro modo. 884 02:07:28,800 --> 02:07:31,040 ¡Venga,...a por el tesoro! 885 02:07:56,840 --> 02:07:58,800 >Dispara.< 886 02:08:01,480 --> 02:08:06,080 Créeme, Tony, vuelve a tu coche y lárgate. 887 02:09:01,000 --> 02:09:03,800 ¡Lárgate de ahí! 888 02:09:14,240 --> 02:09:16,520 ¿Estás loco? ¡Basta ya! 889 02:09:29,320 --> 02:09:33,040 ¡Tira enseguida esa arma y vete! 890 02:10:42,140 --> 02:10:44,080 >¡Mira!< 891 02:11:27,720 --> 02:11:31,720 >¡La ruleta está dando< >su última vuelta!< 892 02:11:32,480 --> 02:11:36,640 >¡Y presiento que esta vez< >la bola caerá en mi número!< 893 02:11:55,440 --> 02:12:00,760 Nos comunican que están obligando al helicóptero a aterrizar en Amboy. 894 02:12:27,320 --> 02:12:29,400 >¡Qué feo!< 895 02:12:31,360 --> 02:12:36,440 >¡Míralo bien, Gino,< >es realmente feo!< 896 02:12:37,240 --> 02:12:41,680 >Está buscando su camión, ¿no?< 897 02:12:42,280 --> 02:12:44,600 >¿Dónde está mi camión?< 898 02:12:46,200 --> 02:12:48,960 >¿Dónde está mi camión?< 899 02:12:51,520 --> 02:12:54,080 >¡Mi querido camión!< 900 02:12:54,600 --> 02:12:59,240 >¡Gino, hermano,< >ayúdale a encontrar su camión!< 901 02:12:59,800 --> 02:13:01,320 >¡Vamos, Gino!< 902 02:13:03,400 --> 02:13:05,600 >¡Anda, Gino, ayúdale!< 903 02:13:06,160 --> 02:13:07,880 >¡Vamos, ayúdale!< 904 02:13:08,400 --> 02:13:09,520 >¡Ayúdale!< 905 02:13:11,520 --> 02:13:13,280 >¡Anda, ayúdale!< 906 02:14:37,320 --> 02:14:40,000 >¡Tu camión!< 73530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.