Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,400 --> 00:00:35,100
LA GRAN MURALLA HA SIDO UNA MARAVILLA
DE LA HUMANIDAD A TRAVÉS DE LOS SIGLOS.
2
00:00:47,599 --> 00:00:49,899
SU LONGITUD ES DE MÁS
DE OCHO MIL KILÓMETROS
3
00:00:49,999 --> 00:00:52,799
Y SE CONSTRUYÓ DURANTE MÁS
DE MIL SETECIENTOS AÑOS
4
00:00:57,200 --> 00:01:02,349
SIRVIÓ PARA PROTEGERSE DE GRANDES PELIGROS
ALGUNOS SON CONOCIDOS, OTROS SON LEYENDAS
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,899
ESTA ES UNA DE LAS LEYENDAS
6
00:01:18,799 --> 00:01:23,399
LA GRAN MURALLA
7
00:02:04,599 --> 00:02:06,599
Najid, ¡suelta a los caballos!
8
00:02:58,698 --> 00:03:00,197
Tenemos que regresar.
9
00:03:00,597 --> 00:03:02,397
Llevamos 6 meses cabalgando.
10
00:03:02,597 --> 00:03:04,297
Y hemos perdido a veinte hombres.
11
00:03:04,497 --> 00:03:05,797
Pero nosotros sobrevivimos.
12
00:03:05,997 --> 00:03:07,897
Sí. De casualidad.
13
00:03:08,097 --> 00:03:11,196
Cualquiera de nosotros podía haber muerto.
14
00:03:11,396 --> 00:03:13,496
Éramos los más fuertes.
15
00:03:13,796 --> 00:03:15,396
Recuerda por qué estás aquí.
16
00:03:15,596 --> 00:03:19,196
En Occidente seríamos enemigos,
y yo tendría que matarte.
17
00:03:19,696 --> 00:03:21,295
Aquí tenemos una meta común.
18
00:03:21,695 --> 00:03:22,695
Sí.
19
00:03:22,795 --> 00:03:24,195
La pólvora.
20
00:03:24,995 --> 00:03:26,796
Convierte en aire en fuego.
21
00:03:27,396 --> 00:03:29,596
Y mata a una docena de hombres a la vez.
22
00:03:29,796 --> 00:03:31,395
Es el arma de nuestros sueños.
23
00:03:31,595 --> 00:03:33,195
¿Y si solo es un mito?
24
00:03:33,895 --> 00:03:35,995
Hombres no han avisado que es real.
25
00:03:36,095 --> 00:03:37,395
¡Esos hombres están muertos!
26
00:03:37,795 --> 00:03:38,895
Y nosotros seguimos.
27
00:03:39,497 --> 00:03:40,697
No tenemos mapas...
28
00:03:40,897 --> 00:03:42,396
ni medicinas...
29
00:03:42,596 --> 00:03:43,696
ni comida.
30
00:03:44,096 --> 00:03:45,296
Nadie va a regresar.
31
00:03:46,296 --> 00:03:47,096
Examinamos...
32
00:03:47,196 --> 00:03:49,396
lo que nos queda...
33
00:03:49,596 --> 00:03:51,696
y acabamos lo que empezamos.
34
00:03:51,895 --> 00:03:53,696
No hay mucho aquí.
35
00:03:54,696 --> 00:03:55,896
La luna está brillante.
36
00:03:56,196 --> 00:03:57,896
Descansan los caballos y seguimos.
37
00:03:58,096 --> 00:03:59,096
¿A dónde?
38
00:03:59,196 --> 00:04:00,196
Al norte.
39
00:04:00,496 --> 00:04:03,695
Si nos siguen, los mataremos
en las montañas.
40
00:04:03,795 --> 00:04:04,795
El imán.
41
00:04:07,395 --> 00:04:08,795
Pesa demasiado.
42
00:04:08,995 --> 00:04:10,315
- No sirve de nada.
- Dámelo a mí.
43
00:04:12,395 --> 00:04:13,395
Es todo tuyo.
44
00:04:18,494 --> 00:04:22,195
Amigo, solo a ti se te ocurre cargar
un imán a través del desierto.
45
00:04:22,495 --> 00:04:23,975
Lo puedo usar para hacer una brújula.
46
00:04:26,494 --> 00:04:28,694
Rizzetti no va a sobrevivir.
47
00:04:29,394 --> 00:04:31,694
La herida está supurando.
48
00:04:31,894 --> 00:04:33,395
Arrastraríamos un cadáver.
49
00:04:33,595 --> 00:04:35,395
¡Escuché eso!
50
00:04:36,495 --> 00:04:38,595
Se ha ganado el derecho
a morir donde guste.
51
00:04:40,595 --> 00:04:42,195
Me han dado por muerto dos veces.
52
00:04:42,795 --> 00:04:44,194
- Fue mala suerte.
- ¿Para quién?
53
00:04:44,394 --> 00:04:46,294
Para los que me dejaron.
54
00:04:46,895 --> 00:04:48,195
Quizá Rizzetti tenga razón.
55
00:05:12,093 --> 00:05:13,493
¿Dónde están?
56
00:05:26,392 --> 00:05:27,392
¿Tribus de las colonias?
57
00:05:27,994 --> 00:05:29,194
No es un hombre.
58
00:05:30,694 --> 00:05:32,294
¿Entonces qué es?
59
00:05:32,694 --> 00:05:34,594
Sea lo que sea...
60
00:05:35,493 --> 00:05:36,593
está cazando.
61
00:05:47,093 --> 00:05:48,793
- ¿Qué era eso?
- No sé.
62
00:05:49,693 --> 00:05:50,993
Le corté la mano.
63
00:05:51,193 --> 00:05:52,293
Deberíamos irnos.
64
00:05:52,493 --> 00:05:53,493
De acuerdo.
65
00:05:53,693 --> 00:05:54,693
Me llevaré la mano.
66
00:05:55,193 --> 00:05:56,292
¿Para qué demonios?
67
00:05:57,092 --> 00:05:59,592
Para que alguien me diga que maté.
68
00:06:15,992 --> 00:06:18,191
Son persistentes, ¿no?
69
00:06:18,991 --> 00:06:21,893
Subiremos a la colina.
Nos defenderemos ahí.
70
00:06:22,593 --> 00:06:25,693
Un viaje largo y pesado
para encarar la muerte.
71
00:07:13,190 --> 00:07:14,290
Madre de Dios.
72
00:07:51,389 --> 00:07:53,989
No tengo que morir peleando.
73
00:07:54,289 --> 00:07:55,389
De acuerdo.
74
00:07:56,590 --> 00:07:59,390
Mejor probamos suerte
con los señores de enfrente.
75
00:07:59,690 --> 00:08:02,189
Hacía tiempo que no me rendía.
76
00:08:04,389 --> 00:08:06,189
Te vas a acordar.
77
00:08:13,490 --> 00:08:15,890
Sígueme. Estaremos bien.
78
00:08:16,490 --> 00:08:17,990
Por supuesto, amigo.
79
00:08:18,190 --> 00:08:19,690
A donde vayas, yo te sigo.
80
00:08:19,990 --> 00:08:21,889
Te estás luciendo.
81
00:08:27,090 --> 00:08:28,530
¡Todos los comandantes
al gran salón!
82
00:08:28,890 --> 00:08:31,490
¡Los comandantes repórtense
con el General! ¡Abran paso!
83
00:08:32,789 --> 00:08:34,789
¡Abran paso!
84
00:08:45,188 --> 00:08:46,688
¡Necesitamos al comandante Lin!
85
00:08:46,988 --> 00:08:49,388
¡Llamando al comandante Lin!
86
00:08:50,989 --> 00:08:52,688
¡Necesitamos al comandante Lin!
87
00:09:03,587 --> 00:09:05,189
Saben lo que es.
88
00:09:05,489 --> 00:09:06,789
Y no están contentos de verlo.
89
00:09:07,289 --> 00:09:09,589
Razón de más para irnos.
90
00:09:09,889 --> 00:09:11,789
Nuestras armas están en esa mesa.
91
00:09:13,588 --> 00:09:14,788
¿Has perdido la razón?
92
00:09:15,388 --> 00:09:17,789
Elimino a los guardias
del perímetro con mi arco.
93
00:09:18,089 --> 00:09:19,489
Tú tumbas a los oficiales.
94
00:09:19,789 --> 00:09:20,789
Te confieso...
95
00:09:20,889 --> 00:09:22,089
que no es mi plan favorito.
96
00:09:22,389 --> 00:09:24,688
¿Dónde encontraron esto?
97
00:09:27,288 --> 00:09:28,888
Habla nuestro idioma.
98
00:09:29,388 --> 00:09:30,588
Fantástico.
99
00:09:33,888 --> 00:09:35,687
¿Dónde encontraron esto?
100
00:09:36,387 --> 00:09:38,187
No lo encontramos.
101
00:09:38,887 --> 00:09:39,987
Se lo quitamos.
102
00:09:40,187 --> 00:09:42,687
Esa cosa mató a tres hombres
antes de que la matáramos.
103
00:09:42,887 --> 00:09:43,887
¿Dónde?
104
00:09:44,687 --> 00:09:45,887
A dos días a caballo.
105
00:09:46,187 --> 00:09:46,987
Al norte...
106
00:09:47,187 --> 00:09:48,787
en las montañas.
107
00:09:49,287 --> 00:09:51,487
Dice que dos días a caballo al norte.
108
00:09:51,987 --> 00:09:53,987
Alegan haberlo matado.
109
00:09:54,287 --> 00:09:55,786
¿Dos días?
110
00:09:55,986 --> 00:09:58,188
Antes de lo esperado.
111
00:09:58,288 --> 00:09:59,288
¡Estratega Wang!
112
00:10:00,188 --> 00:10:02,188
Lo escucho, general.
113
00:10:03,388 --> 00:10:04,388
¿Ellos dos lo mataron?
114
00:10:05,487 --> 00:10:07,587
¿Uds. dos lo mataron?
115
00:10:07,887 --> 00:10:09,087
Bueno...
116
00:10:09,787 --> 00:10:10,887
Yo lo maté.
117
00:10:11,187 --> 00:10:12,488
¿Solo?
118
00:10:16,187 --> 00:10:17,287
Alega haberlo matado solo.
119
00:10:17,587 --> 00:10:18,587
¿Sin ayuda?
120
00:10:18,787 --> 00:10:19,887
Imposible.
121
00:10:21,787 --> 00:10:23,487
Cuéntame cómo.
122
00:10:24,487 --> 00:10:25,887
Con un tajo de la espada.
123
00:10:26,186 --> 00:10:28,186
La mano se le separó limpiamente.
124
00:10:28,686 --> 00:10:31,186
La bestia cayó en un abismo.
125
00:10:31,486 --> 00:10:32,986
¿Por qué vinieron aquí?
126
00:10:33,386 --> 00:10:34,986
Vinimos a comerciar.
127
00:10:35,186 --> 00:10:37,085
Nos emboscaron.
128
00:10:38,485 --> 00:10:39,486
¡Guardias!
129
00:10:51,285 --> 00:10:52,387
Uds. son soldados.
130
00:10:55,887 --> 00:10:57,186
Comandante Lin.
131
00:10:57,686 --> 00:10:58,686
Espere.
132
00:11:09,586 --> 00:11:10,286
General...
133
00:11:10,386 --> 00:11:12,786
Alegan ser comerciantes
que fueron emboscados.
134
00:11:14,186 --> 00:11:16,586
Estos bárbaros son unos mentirosos.
135
00:11:16,886 --> 00:11:18,085
Quizá no.
136
00:11:19,085 --> 00:11:20,585
Trajeron la garra.
137
00:11:20,785 --> 00:11:23,085
Es una herida fresca.
138
00:11:23,285 --> 00:11:25,885
Su espada tiene sangre verde.
139
00:11:26,085 --> 00:11:27,285
Eso prueba lo que dice.
140
00:11:31,784 --> 00:11:33,485
Para proteger nuestro secreto...
141
00:11:33,685 --> 00:11:34,785
debemos matarlos.
142
00:11:35,285 --> 00:11:36,285
Evitamos problemas.
143
00:11:36,785 --> 00:11:37,985
Estoy de acuerdo.
144
00:11:38,385 --> 00:11:39,385
¡Debemos matarlos!
145
00:11:42,284 --> 00:11:43,284
General...
146
00:11:43,784 --> 00:11:46,586
Hasta no descubrir la verdad...
147
00:11:46,886 --> 00:11:48,386
yo aconsejo mantenerlos vivos.
148
00:11:48,686 --> 00:11:49,785
¡Alerta!
149
00:11:53,085 --> 00:11:55,085
¡Señales de las torres de humo!
150
00:11:55,485 --> 00:11:56,385
¡Nos atacan!
151
00:11:56,485 --> 00:11:58,585
Enciérrenlos.
152
00:11:58,885 --> 00:12:01,085
¡Todos los puestos en alerta!
153
00:12:01,385 --> 00:12:02,985
¡Todos los puestos en alerta!
154
00:12:24,083 --> 00:12:25,883
¿Nos vas a matar hermana?
155
00:12:25,983 --> 00:12:28,184
¿A dos viajeros perdidos?
156
00:12:32,983 --> 00:12:34,283
Creo que le gustaría.
157
00:12:35,883 --> 00:12:39,483
Si nos vamos a morir, querida,
necesitamos tiempo para rezar.
158
00:12:40,685 --> 00:12:41,685
Estoy intentando.
159
00:12:43,284 --> 00:12:45,884
Hermana, reconozco un asedio
cuando lo veo.
160
00:12:46,684 --> 00:12:48,984
¿Qué los ataca tan ferozmente
que necesitan esta pared?
161
00:12:49,284 --> 00:12:50,884
¿Qué demonios matamos ahí?
162
00:12:51,184 --> 00:12:52,583
Un tao tei.
163
00:12:53,383 --> 00:12:55,684
Mataron a un tao tei explorador.
164
00:12:55,884 --> 00:12:57,184
Lo mató solo.
165
00:12:57,984 --> 00:12:59,084
Tiene razón.
166
00:12:59,384 --> 00:13:00,484
Nos están asediando.
167
00:13:01,184 --> 00:13:03,783
No esperábamos el ataque
hasta dentro de 9 días.
168
00:13:03,883 --> 00:13:04,883
¿El ataque?
169
00:13:05,283 --> 00:13:06,283
¿Tao tei?
170
00:13:06,783 --> 00:13:08,483
¿Qué demonios es un tao tei?
171
00:13:08,783 --> 00:13:10,883
Lo que les pasó es importante.
172
00:13:11,383 --> 00:13:12,882
No morirán hoy.
173
00:13:18,882 --> 00:13:19,882
¡Rápido!
174
00:13:20,382 --> 00:13:21,583
Disculpe, señor.
175
00:13:21,783 --> 00:13:22,982
No encuentro la llave.
176
00:13:23,082 --> 00:13:23,782
¡Olvídalo!
177
00:13:24,082 --> 00:13:26,782
Llévenlos a la Muralla y vigílenlos.
178
00:13:34,081 --> 00:13:35,183
General...
179
00:13:35,383 --> 00:13:36,783
Por fin está sucediendo.
180
00:13:37,583 --> 00:13:38,683
Sí.
181
00:13:39,983 --> 00:13:42,683
60 años de preparación para esto.
182
00:15:57,679 --> 00:15:59,978
Los de negro son la infantería.
183
00:16:00,278 --> 00:16:01,278
¿Y los de rojo?
184
00:16:01,478 --> 00:16:02,678
Son los arqueros.
185
00:16:19,279 --> 00:16:21,079
¿Y los de azul?
186
00:16:21,279 --> 00:16:22,579
Todas son mujeres.
187
00:16:22,779 --> 00:16:23,879
¿Qué demonios hacen ellas?
188
00:16:38,379 --> 00:16:39,978
Mira qué ejército.
189
00:16:41,278 --> 00:16:42,878
¿Habías visto algo parecido?
190
00:16:43,278 --> 00:16:44,778
Es increíble.
191
00:17:04,777 --> 00:17:06,477
Parecen estar nerviosos.
192
00:17:07,977 --> 00:17:10,277
Es mucha muralla
para estar tan nerviosos.
193
00:17:28,778 --> 00:17:30,178
¿Lo oyes?
194
00:17:37,877 --> 00:17:38,677
¡Armas de larga distancia!
195
00:17:38,777 --> 00:17:40,777
¡El toque para armas
de larga distancia!
196
00:18:36,175 --> 00:18:37,375
¡Apunten a los ojos!
197
00:18:37,575 --> 00:18:38,775
¡Apunten a los ojos!
198
00:18:58,874 --> 00:19:00,376
¡Que ataquen las Grullas!
199
00:20:03,274 --> 00:20:05,574
William... ¡allá!
200
00:20:07,173 --> 00:20:08,974
¿Por qué no está amarrado?
201
00:20:10,774 --> 00:20:11,974
Ahí está nuestro escape.
202
00:20:33,472 --> 00:20:34,272
General...
203
00:20:34,372 --> 00:20:35,372
¡Ahí está la Reina!
204
00:20:35,473 --> 00:20:36,473
¡Ella los dirige!
205
00:20:36,873 --> 00:20:37,873
¡Ataquen a la Reina!
206
00:21:15,872 --> 00:21:16,872
¡Combate cuerpo a cuerpo!
207
00:21:16,972 --> 00:21:18,172
¡Combate cuerpo a cuerpo!
208
00:21:18,372 --> 00:21:19,971
¡Toque de combate cuerpo a cuerpo!
209
00:21:43,172 --> 00:21:44,172
¡Debemos movernos!
210
00:21:44,372 --> 00:21:45,772
¡Si no nos movemos, moriremos!
211
00:22:03,971 --> 00:22:04,971
¡Ve, ve!
212
00:22:06,671 --> 00:22:07,671
¡Ve y pelea!
213
00:22:15,070 --> 00:22:16,070
¡Desátame!
214
00:22:19,670 --> 00:22:20,670
¿Huir o pelear?
215
00:22:20,970 --> 00:22:21,970
¿Huir a dónde?
216
00:22:28,170 --> 00:22:29,370
¡Apúntales a los ojos!
217
00:23:09,069 --> 00:23:10,069
¡William!
218
00:23:36,669 --> 00:23:38,169
¡Oye! ¡Puta!
219
00:23:54,169 --> 00:23:55,368
¡William!
220
00:23:55,768 --> 00:23:56,868
Necesito un tiro limpio.
221
00:24:44,468 --> 00:24:46,768
¿Qué dios hizo esas cosas?
222
00:24:47,767 --> 00:24:49,567
Ninguno que conozcamos.
223
00:25:07,667 --> 00:25:09,166
¿Crees que nos ahorquen ahora?
224
00:25:09,566 --> 00:25:11,466
Me vendría bien el descanso.
225
00:25:36,967 --> 00:25:38,967
Pelearon bien hoy.
226
00:25:39,266 --> 00:25:40,966
El general Shao los elogió.
227
00:25:41,466 --> 00:25:42,566
¿Volverán?
228
00:25:42,766 --> 00:25:43,766
Sí.
229
00:25:44,266 --> 00:25:46,866
Lo único que podemos
hacer es prepararnos.
230
00:25:48,166 --> 00:25:49,266
Llévenlos a las barracas.
231
00:25:49,466 --> 00:25:50,865
Necesitan descansar.
232
00:25:51,365 --> 00:25:52,365
¡Sí!
233
00:26:20,266 --> 00:26:21,965
Gracias por salvarme la vida.
234
00:26:45,764 --> 00:26:47,164
Comandante Lin.
235
00:26:48,564 --> 00:26:50,864
Usted se crió
en la Orden Sin Nombre.
236
00:26:51,164 --> 00:26:53,664
Yo le he enseñado muchas cosas...
237
00:26:54,064 --> 00:26:56,164
y ha estado aprendiendo.
238
00:26:57,164 --> 00:26:59,364
Pero ellos también
han estado aprendiendo.
239
00:27:00,064 --> 00:27:02,563
El estratega Wang nos advirtió
que evolucionaban.
240
00:27:03,563 --> 00:27:05,563
Nadie le hizo caso.
241
00:27:06,563 --> 00:27:08,065
Los enemigos que tenemos ahora...
242
00:27:08,165 --> 00:27:10,565
son más inteligentes
que hace 60 años.
243
00:27:13,464 --> 00:27:14,964
Vigile bien a los extranjeros.
244
00:27:15,264 --> 00:27:16,764
No pueden irse nunca.
245
00:27:16,964 --> 00:27:18,764
Debemos proteger los secretos
de la Muralla.
246
00:27:18,864 --> 00:27:19,864
Sí, señor.
247
00:27:21,365 --> 00:27:22,964
¿Quién eres?
248
00:27:28,664 --> 00:27:29,664
Tranquilo.
249
00:27:33,164 --> 00:27:34,263
Yo soy Ballard.
250
00:27:36,063 --> 00:27:37,163
William.
251
00:27:38,263 --> 00:27:39,663
Él es Tovar.
252
00:27:40,863 --> 00:27:42,563
¿Qué hacen aquí?
253
00:27:43,563 --> 00:27:45,562
Vinimos en busca de pólvora.
254
00:27:45,962 --> 00:27:47,762
No lo dudo.
255
00:27:48,063 --> 00:27:50,763
Yo vine con mercenarios
por lo mismo.
256
00:27:51,063 --> 00:27:52,563
Hace 25 años.
257
00:27:53,363 --> 00:27:54,462
¿Y la encontraste?
258
00:27:54,662 --> 00:27:57,762
Encontrarla y largarse con vida
son dos cosas distintas.
259
00:28:01,262 --> 00:28:04,164
Salvaron la torreta occidental.
Eso fue muy diplomático.
260
00:28:04,663 --> 00:28:06,663
No fue por ser diplomáticos.
261
00:28:06,863 --> 00:28:08,763
Intentábamos sobrevivir.
262
00:28:11,263 --> 00:28:12,763
Huelen como animales.
263
00:28:13,063 --> 00:28:14,063
Gracias.
264
00:28:19,363 --> 00:28:20,563
Pónganse presentables...
265
00:28:21,663 --> 00:28:23,463
y les darán de comer.
266
00:28:26,562 --> 00:28:27,762
Sabe dónde está la pólvora.
267
00:28:29,262 --> 00:28:30,862
¿Entonces por qué sigue aquí?
268
00:28:31,862 --> 00:28:33,262
¿Necesita ayuda para salir?
269
00:28:34,062 --> 00:28:35,062
Exacto.
270
00:28:35,761 --> 00:28:37,361
Hacemos nuestro papel...
271
00:28:37,661 --> 00:28:40,561
agarramos la pólvora, y nos vamos.
272
00:28:42,062 --> 00:28:43,362
No me esperaba esto.
273
00:28:43,662 --> 00:28:44,662
¿A qué te refieres?
274
00:28:44,962 --> 00:28:45,962
Bueno...
275
00:28:46,161 --> 00:28:48,561
A todo. Pero más que nada,
a los monstruos.
276
00:28:49,861 --> 00:28:50,961
Son muchos.
277
00:28:54,661 --> 00:28:56,362
Sí apestamos.
278
00:29:28,560 --> 00:29:31,460
El general Shao les da la bienvenida
como invitados de honor...
279
00:29:31,760 --> 00:29:35,860
de la Orden Sin Nombre,
y les agradece su destreza y valentía.
280
00:29:38,360 --> 00:29:41,360
Es un honor que nos honren.
281
00:29:43,860 --> 00:29:45,260
¿No se te ocurrió nada mejor?
282
00:29:49,659 --> 00:29:50,659
General...
283
00:29:53,061 --> 00:29:54,761
No puedo evitar preguntarme...
284
00:29:55,061 --> 00:29:57,461
por qué un arquero tan consumado...
285
00:29:57,761 --> 00:30:00,060
usa un arco tan primitivo.
286
00:30:02,560 --> 00:30:04,080
El comandante Chen cree que su arco...
287
00:30:04,261 --> 00:30:05,961
no es digno de su destreza.
288
00:30:06,561 --> 00:30:08,960
Dile que no tienen un arma mejor aquí.
289
00:30:09,160 --> 00:30:12,860
Dice que su arma no tiene par.
290
00:30:16,360 --> 00:30:18,060
Que nos lo demuestre.
291
00:30:18,460 --> 00:30:20,359
¡Háganle un poco de espacio!
292
00:30:27,059 --> 00:30:28,659
Desean verte tirar.
293
00:30:29,159 --> 00:30:30,159
¿Aquí dentro?
294
00:30:30,359 --> 00:30:32,859
A menos que tenga miedo.
295
00:30:33,259 --> 00:30:34,259
Hay mucho público.
296
00:30:34,459 --> 00:30:35,459
¿Qué dijo?
297
00:30:35,659 --> 00:30:36,759
Cree que tienes miedo.
298
00:30:38,059 --> 00:30:39,559
Hay demasiada gente.
299
00:30:42,858 --> 00:30:44,060
Agarra una de las copas.
300
00:30:44,360 --> 00:30:45,460
- ¿Ahora?
- Agarra una copa.
301
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
Quiero comer.
302
00:30:54,759 --> 00:30:55,759
¿Recuerdas cómo hacerlo?
303
00:30:55,959 --> 00:30:57,159
La última vez nos falló.
304
00:30:57,359 --> 00:30:58,359
Estábamos borrachos.
305
00:30:58,960 --> 00:30:59,660
¿A qué altura?
306
00:30:59,960 --> 00:31:02,859
A 9 metros.
6 palmos a la derecha.
307
00:31:03,159 --> 00:31:04,159
Voltéate.
308
00:31:04,259 --> 00:31:05,559
No. Lo voy a hacer así.
309
00:31:06,259 --> 00:31:07,333
Voy a contar.
310
00:31:07,433 --> 00:31:08,433
Uno.
311
00:31:09,659 --> 00:31:10,659
Dos.
312
00:31:11,858 --> 00:31:12,858
Tres.
313
00:31:14,558 --> 00:31:15,858
¡Tira!
314
00:31:51,058 --> 00:31:52,758
Buena suerte con eso.
315
00:31:52,958 --> 00:31:54,658
Quiero comida.
316
00:31:54,858 --> 00:31:56,158
¿Quién te enseñó nuestro idioma?
317
00:31:56,658 --> 00:31:57,758
Sir Ballard.
318
00:31:59,458 --> 00:32:01,258
Inglés y latín.
319
00:32:02,158 --> 00:32:04,457
Dicen que lleva 25 años aquí.
320
00:32:04,757 --> 00:32:06,657
Que no lo dejan irse.
321
00:32:06,857 --> 00:32:08,557
Debe quedarse aquí.
322
00:32:09,257 --> 00:32:10,257
¿Y nosotros?
323
00:32:13,357 --> 00:32:16,456
Con calma.
Nos alimentan con frecuencia.
324
00:32:17,056 --> 00:32:18,857
No espero quedarme mucho tiempo.
325
00:32:19,157 --> 00:32:20,557
Me gusta como piensas...
326
00:32:20,857 --> 00:32:23,357
pero no hables de tus planes.
327
00:32:23,856 --> 00:32:27,356
No son los primeros occidentales
que buscan pólvora.
328
00:32:28,356 --> 00:32:31,456
Lo discutiremos esta noche.
Trae a tu socio.
329
00:32:31,956 --> 00:32:33,258
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
330
00:32:33,558 --> 00:32:34,558
Desde siempre.
331
00:32:34,857 --> 00:32:37,657
No tenía ni 5 años cuando llegué.
332
00:32:37,957 --> 00:32:39,857
No tengo más familia.
333
00:32:40,057 --> 00:32:43,057
Somos iguales.
A mí me entregaron a un ejército...
334
00:32:43,357 --> 00:32:44,656
cuando era muy chico.
335
00:32:44,956 --> 00:32:46,157
¿Como soldado?
336
00:32:46,557 --> 00:32:49,157
Peor. Como recolector.
337
00:32:49,357 --> 00:32:52,057
Montones de niños.
Limpiábamos los campos de batalla.
338
00:32:52,357 --> 00:32:54,257
Después, cuando
se acababa el combate.
339
00:32:54,457 --> 00:32:57,556
Me volví un paje, un mozo de piquero.
340
00:32:57,956 --> 00:32:59,556
¿Por tu país?
341
00:32:59,856 --> 00:33:02,556
No. Peleaba por comida.
342
00:33:03,456 --> 00:33:05,056
Peleas para comer.
343
00:33:05,955 --> 00:33:07,655
Si vives lo suficiente,
peleas por dinero.
344
00:33:08,555 --> 00:33:11,055
¿Por cuántas banderas peleas?
345
00:33:12,355 --> 00:33:13,656
No sé.
346
00:33:15,955 --> 00:33:18,355
Peleé por Harold contra los daneses.
347
00:33:18,555 --> 00:33:21,955
Le salvé la vida a un duque.
Peleé por él hasta que murió.
348
00:33:22,255 --> 00:33:24,755
Peleé por España contra los francos.
349
00:33:25,455 --> 00:33:27,056
Peleé por los francos contra boloña.
350
00:33:27,356 --> 00:33:29,056
Peleé por el Papa.
351
00:33:30,956 --> 00:33:32,956
Por muchas banderas.
352
00:33:36,356 --> 00:33:38,255
No somos iguales.
353
00:33:44,756 --> 00:33:47,855
Alcánzame en la Muralla.
Quiero enseñarte algo.
354
00:33:51,055 --> 00:33:53,355
Ten cuidado con ella.
355
00:33:53,755 --> 00:33:55,355
Es muy poderosa.
356
00:33:55,655 --> 00:33:58,054
Entonces están parejos.
357
00:34:07,654 --> 00:34:08,654
Ven.
358
00:34:21,755 --> 00:34:23,055
¿Quieres probar?
359
00:34:27,855 --> 00:34:29,754
Los hombres son pesados.
¿Podremos alzarlo?
360
00:34:32,254 --> 00:34:34,955
Dice que los hombres
tienen mucho que enseñarnos.
361
00:34:41,654 --> 00:34:43,254
No creo que haya dicho eso.
362
00:34:43,654 --> 00:34:45,054
¿Sabes qué creo?
363
00:34:46,554 --> 00:34:47,554
Creo que tienes miedo.
364
00:34:50,153 --> 00:34:51,853
Dijiste eso esta mañana.
365
00:34:52,453 --> 00:34:53,453
Y sin embargo...
366
00:34:54,953 --> 00:34:55,953
heme aquí.
367
00:34:56,153 --> 00:34:57,153
Sí.
368
00:34:57,753 --> 00:34:58,953
Hete aquí.
369
00:35:14,652 --> 00:35:16,054
¿Vas a saltar?
370
00:35:16,354 --> 00:35:17,554
¿O no?
371
00:35:20,753 --> 00:35:22,553
¿Esos hombres saben lo que hacen?
372
00:35:22,753 --> 00:35:23,833
No es la pregunta correcta.
373
00:35:27,953 --> 00:35:30,553
Si estás conectado al cable o no...
374
00:35:31,553 --> 00:35:33,253
esa es la pregunta.
375
00:35:35,853 --> 00:35:37,053
¿Y la respuesta?
376
00:35:37,353 --> 00:35:38,353
Xin ren.
377
00:35:40,053 --> 00:35:41,152
Xin ren.
378
00:35:42,852 --> 00:35:46,252
Xin ren significa confianza, tener fe.
379
00:35:47,352 --> 00:35:49,852
Aquí, en este ejército...
380
00:35:50,552 --> 00:35:52,951
peleamos por más
que comida o dinero.
381
00:35:53,551 --> 00:35:55,652
Damos nuestras vidas por algo más.
382
00:35:57,552 --> 00:35:59,952
Xin ren es nuestra bandera.
383
00:36:00,552 --> 00:36:02,351
Confiamos en uno en el otro.
384
00:36:02,851 --> 00:36:06,451
En todos los sentidos, todo el tiempo.
385
00:36:20,652 --> 00:36:23,352
Eso está bien, pero no voy a saltar.
386
00:36:23,552 --> 00:36:26,652
Estoy vivo hoy
porque no confío en nadie.
387
00:36:27,852 --> 00:36:29,952
Un hombre debe aprender a confiar...
388
00:36:30,252 --> 00:36:32,452
antes de que otros
puedan confiar en él.
389
00:36:32,652 --> 00:36:34,551
Entonces tenías razón.
390
00:36:35,451 --> 00:36:37,151
No somos iguales.
391
00:36:43,450 --> 00:36:45,350
¡Manténganse alerta!
¡Viene otro ataque!
392
00:36:50,751 --> 00:36:52,051
¡Por Dios!
393
00:36:53,650 --> 00:36:55,250
Una probada, un vistazo.
394
00:36:55,550 --> 00:37:00,250
Unos granos robados de las provisiones
de pólvora del estratega Wang.
395
00:37:01,450 --> 00:37:05,851
Ha dominado la transmutación
de estos elementos.
396
00:37:06,051 --> 00:37:07,251
La gente habla de un arma.
397
00:37:07,551 --> 00:37:09,151
Aquí hay muchas armas.
398
00:37:09,351 --> 00:37:10,551
¿Por qué no las hemos visto?
399
00:37:10,951 --> 00:37:12,051
Hay muchas cosas...
400
00:37:12,351 --> 00:37:13,851
que no han visto.
401
00:37:14,151 --> 00:37:17,351
Y cosas que deben rogarle a Dios
no se necesiten...
402
00:37:17,751 --> 00:37:20,051
antes de que se acabe el asedio.
403
00:37:22,451 --> 00:37:24,950
Los tao teis volverán.
404
00:37:25,550 --> 00:37:27,650
Cuando los tambores
convoquen a batalla...
405
00:37:28,650 --> 00:37:32,150
los guardias dejarán sus puestos
para colocarse en la Muralla.
406
00:37:32,450 --> 00:37:34,850
Ese es nuestro momento.
407
00:37:35,749 --> 00:37:37,249
Deberíamos alejarnos...
408
00:37:37,949 --> 00:37:39,649
mientras batallan.
409
00:37:41,949 --> 00:37:44,850
¿Y las puertas del arsenal?
¿Tienes llaves?
410
00:37:45,150 --> 00:37:46,849
Tengo pólvora.
411
00:37:47,249 --> 00:37:49,049
Suficiente para abrir varias puertas.
412
00:37:49,449 --> 00:37:51,049
Él nos mete, nosotros salimos.
413
00:37:52,249 --> 00:37:53,849
El estratega Wang los llama.
414
00:37:56,248 --> 00:38:00,050
Mientras peleaban,
¿dónde estaba esta piedra?
415
00:38:00,450 --> 00:38:01,450
En mi mochila.
416
00:38:04,550 --> 00:38:06,349
Tiene una fuerza poderosa.
417
00:38:06,949 --> 00:38:09,749
Creo que esta piedra
nos puede ayudar.
418
00:38:11,650 --> 00:38:13,450
Hay que probarlo todo.
419
00:38:14,650 --> 00:38:16,749
¿Dónde están los tao teis?
420
00:38:17,049 --> 00:38:19,549
En las montañas, reagrupándose.
421
00:38:20,549 --> 00:38:22,849
¿De dónde vienen?
422
00:38:23,349 --> 00:38:25,449
Hace unos veinte siglos...
423
00:38:26,049 --> 00:38:30,348
había un emperador, cuya codicia
hizo sufrir mucho a toda China.
424
00:38:30,648 --> 00:38:33,648
El cielo mandó el meteorito
que cayó en el Monte Gouwu...
425
00:38:33,848 --> 00:38:37,148
volviéndolo verde y liberando
a los tao teis.
426
00:38:37,447 --> 00:38:41,148
A partir de ese día,
los tao teis aparecen cada 60 años...
427
00:38:41,448 --> 00:38:44,148
para azotar el norte de China.
428
00:38:44,448 --> 00:38:46,948
Vienen a recordarnos qué pasa...
429
00:38:47,148 --> 00:38:50,047
cuando hay una codicia desenfrenada.
430
00:38:50,247 --> 00:38:53,549
Se comen lo que sea, vivo o muerto...
431
00:38:53,849 --> 00:38:55,749
y le llevan comida a su reina.
432
00:38:56,149 --> 00:38:59,248
Ella depende de sus soldados
para alimentarse.
433
00:38:59,648 --> 00:39:04,048
Gracias a la comida que le dan,
se puede multiplicar.
434
00:39:06,249 --> 00:39:11,448
La capital y sus 2 millones de personas
están a solo "800 li" de aquí.
435
00:39:12,448 --> 00:39:15,348
Si los tao teis llegaran a tener
tanto alimento...
436
00:39:15,648 --> 00:39:18,748
ningún rincón del mundo
estaría a salvo.
437
00:39:19,547 --> 00:39:20,747
¿No los pueden cazar?
438
00:39:21,147 --> 00:39:22,247
Algunos lo han intentado.
439
00:39:22,947 --> 00:39:23,947
Desaparecen.
440
00:39:24,247 --> 00:39:26,547
Nunca encontramos sus huesos.
441
00:39:26,847 --> 00:39:31,146
¡Faltan soldados
en la torre occidental!
442
00:39:48,848 --> 00:39:50,747
¿Por qué dejaron los cuerpos?
443
00:39:52,947 --> 00:39:53,947
¡Desmonten!
444
00:39:55,947 --> 00:39:56,947
¡En formación!
445
00:40:25,545 --> 00:40:26,545
¡Avancen!
446
00:41:26,944 --> 00:41:28,544
Alto.
447
00:41:36,645 --> 00:41:37,745
Comandante Lin.
448
00:41:39,445 --> 00:41:40,445
General...
449
00:41:42,245 --> 00:41:44,344
Caímos en su trampa.
450
00:41:44,944 --> 00:41:47,344
Subestimamos su inteligencia.
451
00:42:01,544 --> 00:42:03,444
La Orden Sin Nombre...
452
00:42:05,443 --> 00:42:07,043
queda bajo su mando.
453
00:42:07,543 --> 00:42:08,543
General...
454
00:42:09,443 --> 00:42:11,743
Esta es mi última orden.
455
00:42:14,844 --> 00:42:16,743
A partir de hoy...
456
00:42:17,343 --> 00:42:22,343
la comandante Lin los dirigirá.
457
00:42:24,843 --> 00:42:26,442
Los soldados de la Orden Sin Nombre...
458
00:42:26,642 --> 00:42:28,044
se mantendrán firmes.
459
00:42:28,444 --> 00:42:29,744
La Muralla no debe caer.
460
00:42:30,044 --> 00:42:31,644
¡Venceremos a los tao teis!
461
00:42:32,344 --> 00:42:34,344
¡Descanse en paz!
462
00:42:34,544 --> 00:42:35,944
¡Descanse en paz!
463
00:44:15,540 --> 00:44:17,142
Él es el enviado Shen del Palacio.
464
00:44:17,442 --> 00:44:20,941
Ha traído crónicas importantes
para ayudarnos en la batalla.
465
00:44:22,841 --> 00:44:24,841
Es un informe de batalla
de hace 900 años.
466
00:44:25,141 --> 00:44:27,441
Un informe de batalla
de hace 900 años.
467
00:44:29,141 --> 00:44:30,541
"En las puertas de Hansha...
468
00:44:30,841 --> 00:44:33,741
tres bestias escalaron la Muralla.
469
00:44:34,041 --> 00:44:37,541
Mataron a muchos hombres
al ir avanzando.
470
00:44:37,841 --> 00:44:38,841
Luego...
471
00:44:38,941 --> 00:44:41,440
por la gracia de los dioses antiguos...
472
00:44:41,640 --> 00:44:43,140
las bestias pararon.
473
00:44:46,840 --> 00:44:49,740
Se sentaron pacíficamente
mientras las matábamos.
474
00:44:50,240 --> 00:44:53,039
Había un imán en ese sitio
igual que este.
475
00:44:53,339 --> 00:44:54,839
En la puerta de Hansha...
476
00:44:55,139 --> 00:44:57,440
había un imán igual que este.
477
00:44:57,740 --> 00:45:01,040
Creo que ese imán
es la razón por la que...
478
00:45:01,539 --> 00:45:04,639
dos occidentales pudieron matar
al tao tei tan fácilmente.
479
00:45:05,639 --> 00:45:07,239
Creo que el imán...
480
00:45:07,539 --> 00:45:08,939
ensordece a los tao teis.
481
00:45:09,539 --> 00:45:12,540
Sin instrucciones, se quedan quietos".
482
00:45:15,440 --> 00:45:16,840
¿Cómo demostrarlo?
483
00:45:16,940 --> 00:45:18,040
"¿Cómo estar seguros?".
484
00:45:19,440 --> 00:45:20,440
Hacemos una prueba.
485
00:45:22,539 --> 00:45:23,639
Capturamos a un tao tei.
486
00:45:23,939 --> 00:45:24,940
Vemos si funciona.
487
00:45:25,140 --> 00:45:26,140
Quiere probar.
488
00:45:26,440 --> 00:45:27,640
Quiere atrapar a uno.
489
00:45:27,840 --> 00:45:28,840
¿Cómo?
490
00:45:29,040 --> 00:45:30,740
No hay redes suficientemente fuertes.
491
00:45:31,040 --> 00:45:33,239
Los cazamos... como a una ballena.
492
00:45:33,639 --> 00:45:35,239
Tú sabes lo que es eso.
493
00:45:35,639 --> 00:45:36,639
Una bestia marina...
494
00:45:37,139 --> 00:45:40,039
cien veces más grande
que un tao tei.
495
00:45:40,239 --> 00:45:43,938
Una lanza que agarra.
Enganchamos el hueso, lo subimos.
496
00:45:44,538 --> 00:45:45,858
"Usamos lanzas, los enganchamos".
497
00:45:46,138 --> 00:45:47,638
Para poder atraparlos.
498
00:45:49,038 --> 00:45:50,738
He visto cómo lo hacían en España.
499
00:45:50,938 --> 00:45:54,638
Dice que vio cómo
lo hacían en España.
500
00:45:55,738 --> 00:45:57,738
¿Qué demonios haces?
501
00:45:57,938 --> 00:45:59,238
Debemos irnos cuando ataquen.
502
00:45:59,538 --> 00:46:01,038
¿Cuántas oportunidades tendremos?
503
00:46:03,937 --> 00:46:07,239
Lastímate. Desaparece.
Sé un cobarde.
504
00:46:07,639 --> 00:46:08,939
Záfate de esto.
505
00:46:10,539 --> 00:46:11,639
Ya hicimos suficiente.
506
00:46:21,739 --> 00:46:23,039
La mezcla debe ser fuerte...
507
00:46:23,339 --> 00:46:24,838
para dormir a la criatura.
508
00:46:30,938 --> 00:46:31,938
Espárzanla parejo.
509
00:46:32,238 --> 00:46:33,238
Si, comandante.
510
00:47:08,937 --> 00:47:10,037
¡Presta atención!
511
00:47:28,636 --> 00:47:29,636
¡Idiota inútil!
512
00:47:29,736 --> 00:47:30,936
¡Repórtate a la cocina!
513
00:47:31,136 --> 00:47:32,636
- Sí, comandante.
- ¡Vete!
514
00:48:05,036 --> 00:48:06,036
Va a venir.
515
00:48:06,236 --> 00:48:08,236
¿Cuándo? ¿Cuando se acabe?
516
00:48:08,636 --> 00:48:09,936
Huiremos y nos encontrará.
517
00:48:10,336 --> 00:48:11,336
¿Huiremos?
518
00:48:11,736 --> 00:48:13,096
Estamos cayendo por un precipicio.
519
00:48:13,836 --> 00:48:17,036
Tengo todo.
Pólvora, herramientas, mapas.
520
00:48:17,336 --> 00:48:19,135
Todo está oculto
y arreglado en la ruta.
521
00:48:19,535 --> 00:48:20,835
Cuando huyamos...
522
00:48:21,035 --> 00:48:23,335
no habrá vuelta atrás.
523
00:49:09,835 --> 00:49:11,034
¡Escuadrón Mortal listo!
524
00:49:16,634 --> 00:49:17,634
¡Cuchillas listas!
525
00:49:24,133 --> 00:49:25,633
¡Sacar cuchillas!
526
00:49:27,834 --> 00:49:28,834
¡Ataquen!
527
00:49:35,233 --> 00:49:36,233
¡Izquierda!
528
00:49:36,733 --> 00:49:38,033
¡Vale!
529
00:50:07,533 --> 00:50:08,533
Lo voy a buscar.
530
00:50:08,633 --> 00:50:09,433
Olvídalo.
531
00:50:09,633 --> 00:50:12,233
Prefiere morir impresionado
a la nueva general...
532
00:50:12,632 --> 00:50:17,032
que agarrar la llave de todos los
cuartos de conteo y burdeles del mundo.
533
00:50:17,932 --> 00:50:19,832
¡Por Dios, hombre!
¡Este es el momento!
534
00:50:20,132 --> 00:50:21,732
No puedo irme sin él.
535
00:50:22,033 --> 00:50:23,132
¡Más botín para nosotros!
536
00:50:23,432 --> 00:50:25,132
¡Necesitamos su arco!
537
00:50:28,932 --> 00:50:29,932
¡Arpones!
538
00:50:30,132 --> 00:50:31,532
¡Arpones! ¡Ahora!
539
00:50:36,933 --> 00:50:37,933
¡Fuego!
540
00:51:18,931 --> 00:51:20,331
- ¡Ahí!
- ¡Rápido!
541
00:51:20,731 --> 00:51:22,131
¡Es el último!
542
00:51:48,131 --> 00:51:48,931
¡Tiren!
543
00:51:49,131 --> 00:51:50,431
¡No, no, no! ¡Paren!
544
00:51:50,631 --> 00:51:51,331
¡Deténganse!
545
00:51:51,431 --> 00:51:52,631
¡Es demasiada tensión!
546
00:51:52,931 --> 00:51:53,931
¡Se romperá la cadena!
547
00:51:54,331 --> 00:51:55,531
¡Por allá! ¡Por allá!
548
00:51:55,931 --> 00:51:57,130
¡Déjenlo huir!
549
00:52:01,130 --> 00:52:02,330
¡Paren!
550
00:52:02,730 --> 00:52:05,030
Hay que darle más tiempo
a la poción.
551
00:52:09,729 --> 00:52:10,730
¡Por allá!
552
00:52:12,330 --> 00:52:14,430
¡Hay que aislarlo,
separarlo de los demás!
553
00:52:15,530 --> 00:52:16,530
¡Anillo de fuego!
554
00:52:32,830 --> 00:52:35,230
¡La cadena no aguantará mucho más!
555
00:52:36,530 --> 00:52:37,830
¡Se nos va!
556
00:52:46,230 --> 00:52:47,330
William, ¡espera!
557
00:52:47,630 --> 00:52:48,429
¡Flechas que gritan!
558
00:52:48,529 --> 00:52:49,529
¡Sí! ¡Flechas que gritan!
559
00:52:51,129 --> 00:52:54,229
Estas flechas gritarán
cuando los tao teis corran.
560
00:52:55,829 --> 00:52:56,829
Apunta al sonido.
561
00:53:08,629 --> 00:53:09,828
¡Apunten dentro del círculo!
562
00:53:10,128 --> 00:53:12,328
¡Cubran toda el área!
563
00:53:16,728 --> 00:53:17,728
¡Fuego!
564
00:53:58,728 --> 00:53:59,928
¡Tiren!
565
00:54:21,727 --> 00:54:24,427
Te estoy salvando
para poder matarte yo mismo.
566
00:54:27,028 --> 00:54:28,328
Agarra un hacha, no se ve nada.
567
00:54:37,927 --> 00:54:40,027
- Todavía no.
- ¡Sé qué hacer!
568
00:55:10,427 --> 00:55:11,427
¡El fuego no los detiene!
569
00:55:12,127 --> 00:55:13,526
Muere bien, hermano.
570
00:55:20,127 --> 00:55:21,527
¿Qué demonios haces?
571
00:55:21,927 --> 00:55:23,027
Nos está escuchando.
572
00:55:25,826 --> 00:55:27,526
¡Preparen las armas de pólvora!
573
00:55:28,026 --> 00:55:29,726
¡Preparen las armas de pólvora!
574
00:55:36,425 --> 00:55:37,525
¡Listos para encenderlas!
575
00:57:04,024 --> 00:57:05,324
¿Dio resultado?
576
00:57:05,724 --> 00:57:08,224
Sí. Capturamos a la bestia.
577
00:57:09,824 --> 00:57:11,024
¿Mi amigo?
578
00:57:11,624 --> 00:57:13,124
Salió ileso.
579
00:57:23,823 --> 00:57:26,323
¿Por qué pasaste por encima
de la Muralla?
580
00:57:31,522 --> 00:57:32,622
Xin ren.
581
00:57:34,522 --> 00:57:36,023
¿Lo dije bien?
582
00:57:40,122 --> 00:57:41,322
Gracias.
583
00:57:48,122 --> 00:57:49,523
Pólvora.
584
00:57:51,223 --> 00:57:53,323
Es un arma terrible.
585
00:57:54,723 --> 00:57:55,823
Sería mejor...
586
00:57:56,223 --> 00:57:58,023
que jamás la hubieras visto.
587
00:58:02,523 --> 00:58:05,423
Sé muy poco del mundo de afuera.
588
00:58:06,323 --> 00:58:07,423
Pero me parece...
589
00:58:07,823 --> 00:58:11,022
que la codicia de los hombres
se parece a la de los tao teis.
590
00:58:12,222 --> 00:58:13,622
¿Es cierto?
591
00:58:15,122 --> 00:58:17,622
Los fuertes agarran lo que quieren.
592
00:58:28,521 --> 00:58:31,121
Olvida lo que viste.
593
00:59:19,920 --> 00:59:21,120
¡Excelente!
594
00:59:21,720 --> 00:59:23,119
Mándenlo a la capital.
595
00:59:23,519 --> 00:59:24,220
¡No!
596
00:59:24,520 --> 00:59:25,920
Debemos estudiarlo aquí.
597
00:59:26,220 --> 00:59:28,820
Hay que enviar un tao tei capturado
al Emperador.
598
00:59:29,120 --> 00:59:32,420
Es una orden imperial.
599
00:59:55,720 --> 00:59:57,420
Eres mucho más valiente
de lo que creen.
600
01:00:26,218 --> 01:00:27,618
¿Estás herido?
601
01:00:30,518 --> 01:00:32,220
Te estaba buscando.
602
01:00:33,320 --> 01:00:34,320
Para darte las gracias.
603
01:00:40,519 --> 01:00:41,819
¿Te sientes bien?
604
01:00:43,119 --> 01:00:45,320
¿Quieres cantar una cancioncita?
605
01:00:46,319 --> 01:00:48,019
Cantaré contigo.
606
01:00:48,619 --> 01:00:51,419
Cantaremos sobre cómo salvaste
a los chinos agradecidos.
607
01:00:51,619 --> 01:00:53,719
¿Viste lo que pasó,
y eso es lo que dices?
608
01:00:54,119 --> 01:00:55,119
Veo pólvora.
609
01:00:56,818 --> 01:00:58,338
Veo cómo un hombre
olvida a sus amigos.
610
01:00:58,918 --> 01:01:00,718
La pólvora no se va ir
a ningún lado.
611
01:01:01,018 --> 01:01:03,018
Lo que no se va a mover eres tú.
612
01:01:06,717 --> 01:01:08,917
Nunca vas a conseguir
lo que quieres de esto.
613
01:01:10,017 --> 01:01:12,418
¿Crees que te consideran
una especie de héroe?
614
01:01:12,918 --> 01:01:14,618
¿Un hombre virtuoso?
615
01:01:15,618 --> 01:01:17,117
Quizá los engañes a ellos...
616
01:01:17,617 --> 01:01:19,617
pero yo sé lo que eres.
617
01:01:20,717 --> 01:01:23,317
Tú sabes lo que eres.
618
01:01:24,317 --> 01:01:25,819
Un ladrón...
619
01:01:26,219 --> 01:01:27,418
un mentiroso...
620
01:01:30,218 --> 01:01:31,418
y un asesino.
621
01:01:33,818 --> 01:01:36,318
Nunca podrás deshacer
las cosas que has hecho...
622
01:01:36,718 --> 01:01:38,217
y nunca serás nada.
623
01:01:46,918 --> 01:01:48,617
Me dio gusto volver a verte, amigo.
624
01:01:59,116 --> 01:02:00,316
¡Hay movimiento de tao teis!
625
01:02:00,616 --> 01:02:02,916
¡Hay movimiento de tao teis!
626
01:02:03,216 --> 01:02:04,516
¡Todos a la Muralla!
627
01:02:04,616 --> 01:02:06,217
¡Todos a la Muralla!
628
01:02:09,816 --> 01:02:10,716
¿Nada?
629
01:02:10,816 --> 01:02:11,516
No.
630
01:02:11,616 --> 01:02:13,016
¿Cómo sabes que no nos traicionará?
631
01:02:13,116 --> 01:02:14,116
No lo sé.
632
01:02:14,316 --> 01:02:15,916
Lo matarán.
Lo matarán pase lo que pase.
633
01:02:16,216 --> 01:02:18,216
El tiempo que pasen matándolo...
634
01:02:19,015 --> 01:02:21,117
es tiempo en el que
no nos perseguirán.
635
01:03:03,415 --> 01:03:06,215
Ten cuidado. Aquí hay pólvora.
636
01:03:18,616 --> 01:03:19,616
Tovar.
637
01:03:51,314 --> 01:03:52,513
Llega hasta el otro lado.
638
01:03:52,913 --> 01:03:54,213
Los tao teis se abrieron paso.
639
01:03:54,514 --> 01:03:55,914
Son más listos de lo que creíamos.
640
01:03:56,514 --> 01:03:58,214
¡Llama a mis comandantes!
641
01:03:58,514 --> 01:03:59,614
¡Sí, general!
642
01:04:19,714 --> 01:04:22,215
Echa un vistazo, a ver si se apagó.
643
01:04:22,515 --> 01:04:23,714
¿Es seguro?
644
01:04:23,914 --> 01:04:25,314
Por supuesto.
645
01:04:54,313 --> 01:04:56,612
Concéntrate. ¡A trabajar!
646
01:04:59,912 --> 01:05:02,214
¿No dijiste que era seguro?
647
01:05:03,114 --> 01:05:04,714
Entramos, ¿no?
648
01:05:16,513 --> 01:05:18,113
Están aquí.
649
01:05:18,613 --> 01:05:20,113
Recuperaste la cordura, ¿no?
650
01:05:20,713 --> 01:05:22,113
Ballard lo planeó bien.
651
01:05:22,413 --> 01:05:23,813
Salirse es fácil.
652
01:05:24,113 --> 01:05:26,212
Hay una puerta, 32 km al oeste.
653
01:05:26,512 --> 01:05:28,312
Evitamos las tribus de las colinas.
654
01:05:29,712 --> 01:05:30,712
Podemos escapar.
655
01:05:32,012 --> 01:05:33,012
Nos necesitan aquí.
656
01:05:33,312 --> 01:05:35,012
Necesitan más que a nosotros.
657
01:05:35,912 --> 01:05:37,111
Esta gente está perdida.
658
01:05:37,411 --> 01:05:38,411
No seas tonto.
659
01:05:38,711 --> 01:05:39,711
He sido un tonto.
660
01:05:39,811 --> 01:05:41,411
No volveré a serlo.
661
01:05:41,911 --> 01:05:43,112
Hermano, por favor.
662
01:05:44,412 --> 01:05:46,411
Hemos estado peleando por nada.
663
01:05:47,411 --> 01:05:48,611
Por codicia.
664
01:05:50,311 --> 01:05:51,811
Después de tanta sangre...
665
01:05:52,411 --> 01:05:54,911
y frío y dolor...
666
01:05:55,011 --> 01:05:57,412
con esta pólvora en nuestras alforjas...
667
01:05:57,812 --> 01:05:59,212
nosotros ganamos.
668
01:06:00,312 --> 01:06:01,512
Ven conmigo.
669
01:06:03,412 --> 01:06:04,612
No puedo hacer eso.
670
01:06:06,712 --> 01:06:08,011
Quédate y pelea.
671
01:06:09,311 --> 01:06:10,512
William...
672
01:06:14,912 --> 01:06:15,912
¿Crees que esté muerto?
673
01:06:16,112 --> 01:06:18,111
Se requiere mucho más que eso.
674
01:06:22,211 --> 01:06:24,411
Todos los ataques
han sido una distracción.
675
01:06:24,811 --> 01:06:26,711
Mientras cavaban este túnel.
676
01:06:26,911 --> 01:06:28,410
Han atravesado la Muralla.
677
01:06:28,710 --> 01:06:31,510
Cuando lleguen a la capital...
678
01:06:32,010 --> 01:06:33,310
nada podrá detenerlos.
679
01:06:34,210 --> 01:06:35,610
A galope tendido...
680
01:06:36,510 --> 01:06:37,811
son dos días a la capital.
681
01:06:38,410 --> 01:06:40,010
Es imposible alcanzarlos.
682
01:06:40,510 --> 01:06:42,010
Sopla un viento fuerte.
683
01:06:42,810 --> 01:06:44,910
Soplará del norte mañana.
684
01:06:45,410 --> 01:06:47,610
Tenemos que usar los globos.
685
01:06:48,110 --> 01:06:49,609
¿Cuándo llegaríamos a Bianliang?
686
01:06:50,009 --> 01:06:51,711
En seis horas con este viento.
687
01:06:51,911 --> 01:06:52,911
Si llegamos vivos.
688
01:06:54,211 --> 01:06:55,211
General...
689
01:06:55,711 --> 01:06:57,611
ninguna prueba ha sido exitosa.
690
01:06:59,410 --> 01:07:00,410
¡Prepárense!
691
01:07:22,909 --> 01:07:27,709
LA CAPITAL
BIANLIANG
692
01:08:02,209 --> 01:08:03,209
¿Cómo lo capturaron?
693
01:08:03,509 --> 01:08:04,509
Su Excelencia...
694
01:08:04,609 --> 01:08:05,609
¡Su Excelencia!
695
01:08:05,809 --> 01:08:07,209
Es el imán.
696
01:08:07,709 --> 01:08:10,109
Mantiene a la bestia bajo control.
697
01:08:10,309 --> 01:08:11,989
Este es el descubrimiento
más importante...
698
01:08:12,108 --> 01:08:14,408
en la historia de "tao teis".
699
01:08:14,708 --> 01:08:17,508
Lo estudiaremos de inmediato.
700
01:08:17,708 --> 01:08:19,208
¡Tráiganlo!
701
01:08:36,507 --> 01:08:39,309
- Intenté pararlos.
- ¿Te atreves a hablarme?
702
01:08:41,209 --> 01:08:42,609
Yo no tuve nada que ver.
703
01:08:43,108 --> 01:08:45,808
Y viniste a comerciar.
704
01:08:46,108 --> 01:08:48,108
Y no sabías nada de pólvora.
705
01:08:50,108 --> 01:08:52,709
Debes de creer
que soy una estúpida.
706
01:08:53,009 --> 01:08:56,308
Si los hubiera apoyado, ¿estaría aquí?
Intenté pararlos.
707
01:08:56,408 --> 01:08:57,608
¡Mentiroso!
708
01:08:58,908 --> 01:09:00,308
Estás mintiendo.
709
01:09:02,108 --> 01:09:03,907
Una parte de ti
sabe que no es cierto.
710
01:09:04,207 --> 01:09:06,807
Si no fuera la general...
711
01:09:07,007 --> 01:09:09,007
yo mismo te mataría.
712
01:09:11,107 --> 01:09:12,307
¡General!
713
01:09:16,606 --> 01:09:17,806
General.
714
01:09:19,006 --> 01:09:20,007
¡Habla!
715
01:09:21,907 --> 01:09:23,707
Yo estaba ahí cuando pasó.
716
01:09:23,907 --> 01:09:25,506
Vi cómo intentó pararlos.
717
01:09:34,907 --> 01:09:36,207
¿Estás seguro?
718
01:09:39,607 --> 01:09:42,007
¡Si estás mintiendo, te mataré!
719
01:09:42,607 --> 01:09:45,706
¡Lo juro por mi promesa
a la Orden Sin Nombre!
720
01:09:59,806 --> 01:10:00,806
Enciérrenlo.
721
01:10:00,906 --> 01:10:02,806
Manden la caballería
tras los dos que huyeron.
722
01:10:03,006 --> 01:10:04,006
¡Sí, general!
723
01:10:28,206 --> 01:10:30,106
¿A la izquierda o a la derecha?
724
01:10:30,706 --> 01:10:33,406
Sube y mira desde allá arriba.
725
01:10:48,505 --> 01:10:49,505
¡No!
726
01:10:49,705 --> 01:10:52,605
¡No! ¡Desgraciado!
727
01:11:34,604 --> 01:11:35,505
¡Mantenlo estable!
728
01:11:35,605 --> 01:11:36,705
¡Sí. general!
729
01:11:36,905 --> 01:11:37,905
¡Cuidado con la pólvora!
730
01:12:13,802 --> 01:12:15,202
¿Qué pasó?
731
01:12:18,104 --> 01:12:19,404
¿Qué pasó?
732
01:12:19,504 --> 01:12:21,203
Hemos fracasado.
733
01:12:21,503 --> 01:12:24,003
Los "tao teis" están dentro del Reino.
734
01:12:24,403 --> 01:12:27,903
Te puedes ir.
Agarra lo que quieras y vete.
735
01:12:28,103 --> 01:12:30,104
Esa fue la última orden
de la General.
736
01:12:30,204 --> 01:12:31,403
¿Dónde está?
737
01:12:35,903 --> 01:12:37,403
¿Qué va a hacer?
738
01:12:37,503 --> 01:12:38,603
¿Va a pelear?
739
01:12:38,803 --> 01:12:39,903
¿Pueden ganar?
740
01:12:40,103 --> 01:12:41,203
De una sola manera.
741
01:12:41,702 --> 01:12:43,502
Matando a la Reina.
742
01:12:43,702 --> 01:12:46,002
Si no matamos a la Reina,
moriremos todos.
743
01:12:47,802 --> 01:12:49,002
Vete.
744
01:12:49,202 --> 01:12:51,502
Dile al mundo lo que viste...
745
01:12:51,702 --> 01:12:53,901
y adviérteles sobre lo que viene.
746
01:13:16,802 --> 01:13:18,602
Voy a necesitar mi arco.
747
01:13:22,302 --> 01:13:24,702
Si voy a pelear con ustedes
necesitaré mi arco.
748
01:13:30,702 --> 01:13:32,202
Estratega Wang...
749
01:13:32,902 --> 01:13:35,401
Déjenme ir con ustedes.
750
01:13:36,401 --> 01:13:38,201
Quiere acompañarnos.
751
01:14:00,500 --> 01:14:01,600
Es la distancia.
752
01:14:02,800 --> 01:14:05,701
El imán solo funciona
cerca de la bestia.
753
01:14:06,301 --> 01:14:07,701
Por lo tanto...
754
01:14:08,601 --> 01:14:10,501
se debilita al alejarse.
755
01:14:11,001 --> 01:14:13,101
Ahora lo tengo bajo mi control.
756
01:14:17,200 --> 01:14:18,200
Escribe tres metros.
757
01:15:32,898 --> 01:15:33,898
¡No!
758
01:15:33,998 --> 01:15:34,998
¡No!
759
01:15:39,998 --> 01:15:40,998
¡No!
760
01:15:45,998 --> 01:15:46,998
¡No!
761
01:15:48,098 --> 01:15:51,197
¡No tiren esa cosa junto al fuego!
762
01:16:06,899 --> 01:16:08,799
¡Dirígelo atrás del palacio!
763
01:17:10,497 --> 01:17:11,696
¡Arriba de ti!
764
01:17:20,496 --> 01:17:21,496
¡Prende una granada!
765
01:17:21,595 --> 01:17:22,795
¡Sí, señor!
766
01:17:26,095 --> 01:17:27,496
¡Atrás de ti!
767
01:17:40,095 --> 01:17:41,797
Te puse en libertad.
768
01:17:42,696 --> 01:17:44,196
Y aquí estoy.
769
01:17:45,796 --> 01:17:46,996
¡Ahí está la Reina!
770
01:17:51,896 --> 01:17:54,296
¡No atacarán mientras la Reina come!
771
01:17:54,496 --> 01:17:56,396
¡Tenemos una oportunidad!
772
01:17:56,496 --> 01:17:57,596
¡Agárrense!
773
01:18:12,095 --> 01:18:13,594
¡Declaren su propósito!
774
01:18:28,394 --> 01:18:29,634
General de la Orden Sin Nombre.
775
01:18:29,794 --> 01:18:30,794
¡A sus órdenes!
776
01:18:39,295 --> 01:18:40,595
¿Por qué tardaste tanto?
777
01:18:41,195 --> 01:18:43,495
¡Los "tao teis" han arrollado la ciudad!
778
01:18:43,895 --> 01:18:47,294
¡Han muerto miles
de soldados e inocentes!
779
01:18:47,494 --> 01:18:49,195
¡Llegaste demasiado tarde!
780
01:18:49,395 --> 01:18:51,295
¿Dónde está el "tao tei" capturado?
781
01:18:51,595 --> 01:18:52,595
¡En el calabozo!
782
01:18:52,795 --> 01:18:54,195
Con él mataremos a la Reina.
783
01:18:54,395 --> 01:18:56,294
Sin ella, los "tao teis"
no pueden hacer nada.
784
01:18:56,494 --> 01:18:59,094
Sin su señal,
el ejército se paralizará.
785
01:19:19,593 --> 01:19:21,193
Aquí hay un canal subterráneo.
786
01:19:21,393 --> 01:19:23,193
¿Han penetrado en él?
787
01:19:23,393 --> 01:19:24,893
Todos los "tao teis" están arriba.
788
01:19:25,393 --> 01:19:26,792
¿Y el que capturamos?
789
01:19:27,192 --> 01:19:28,292
Lo cargamos.
790
01:19:29,494 --> 01:19:30,694
Lo alimentamos...
791
01:19:30,894 --> 01:19:32,894
y volverá a su Reina.
792
01:19:33,094 --> 01:19:34,094
Muy bien.
793
01:20:43,092 --> 01:20:45,492
Tendrás una cicatriz fea,
pero sobrevivirás.
794
01:20:46,192 --> 01:20:47,192
Sobrevivirás.
795
01:20:48,292 --> 01:20:49,292
Volveremos por él.
796
01:21:08,491 --> 01:21:09,890
¡Han penetrado!
797
01:22:32,290 --> 01:22:35,089
Paciencia... William.
798
01:22:51,789 --> 01:22:54,888
¿Y volverá la Reina cuando acabe?
799
01:22:55,388 --> 01:22:56,488
Debería.
800
01:22:59,088 --> 01:23:00,088
Volverá.
801
01:23:11,989 --> 01:23:13,089
Déjenlo entrar.
802
01:23:36,987 --> 01:23:38,287
Puedo apuntarle desde arriba.
803
01:23:43,287 --> 01:23:43,987
¡Váyanse!
804
01:23:44,187 --> 01:23:45,686
¡Yo los detendré!
805
01:24:08,687 --> 01:24:10,287
¡Espera! ¡Todavía no!
806
01:24:18,487 --> 01:24:19,587
Dale.
807
01:24:28,886 --> 01:24:29,986
Vámonos más arriba.
808
01:24:30,186 --> 01:24:31,486
Tendré un ángulo mejor.
809
01:24:44,886 --> 01:24:45,786
¡General!
810
01:24:45,886 --> 01:24:47,086
¡Todo depende de usted!
811
01:25:39,984 --> 01:25:41,684
Nos queda una sola arma de pólvora.
812
01:25:41,884 --> 01:25:43,284
¡Dame la lanza!
813
01:25:45,384 --> 01:25:46,884
Me entrené para esto.
814
01:25:48,986 --> 01:25:50,285
Xi ren.
815
01:25:54,085 --> 01:25:55,185
Te ayudará a atinar.
816
01:26:41,083 --> 01:26:42,484
¡No te soltaré!
817
01:28:00,282 --> 01:28:02,482
¿Qué te parece la vida sin mí?
818
01:28:03,682 --> 01:28:05,281
Un poco lenta.
819
01:28:08,381 --> 01:28:10,081
Eres un héroe después de todo.
820
01:28:10,181 --> 01:28:11,781
Parece que sí.
821
01:28:11,881 --> 01:28:14,081
Estás contento contigo mismo.
822
01:28:14,381 --> 01:28:16,480
¿Qué te van a dar
por todos tus sacrificios?
823
01:28:16,881 --> 01:28:17,981
¿Una bolsa de oro?
824
01:28:18,481 --> 01:28:20,781
¿Un desfile de victoria
en la Muralla?
825
01:28:20,981 --> 01:28:23,281
Toda la pólvora que me pueda llevar.
826
01:28:23,681 --> 01:28:25,081
Y una escolta de la caballería...
827
01:28:25,181 --> 01:28:26,480
para acompañarme a casa.
828
01:28:27,480 --> 01:28:28,780
Felicidades.
829
01:28:28,980 --> 01:28:30,682
Gracias.
830
01:28:30,882 --> 01:28:34,182
¿A qué viniste?
¿A restregármelo en las narices?
831
01:28:34,382 --> 01:28:35,882
¿Me lo reclamarías?
832
01:28:36,081 --> 01:28:38,281
La última vez, me abandonaste
medio muerto.
833
01:28:38,381 --> 01:28:40,381
Y la vez anterior, te salvé la vida.
834
01:28:40,581 --> 01:28:42,181
Es verdad.
835
01:28:43,982 --> 01:28:46,581
El Emperador me dio a escoger.
836
01:28:46,781 --> 01:28:48,781
Podía llevarme la pólvora...
837
01:28:48,981 --> 01:28:51,481
o llevarte a ti.
838
01:28:53,681 --> 01:28:55,381
Dime que escogiste la pólvora.
839
01:29:02,380 --> 01:29:04,180
Ya no te reconozco.
840
01:29:06,880 --> 01:29:10,980
Los caballos nos esperan.
Debemos irnos antes del anochecer.
841
01:29:16,380 --> 01:29:17,979
Estaré dentro.
842
01:29:18,179 --> 01:29:19,979
No te vayas sin mí.
843
01:29:30,680 --> 01:29:31,980
Vine a despedirme.
844
01:29:34,180 --> 01:29:37,580
Entiendo que te debo felicitar.
845
01:29:37,780 --> 01:29:39,780
General del territorio noroeste.
846
01:29:40,080 --> 01:29:41,880
Es todo un honor.
847
01:29:44,280 --> 01:29:46,080
Parece que ya decidiste.
848
01:29:46,480 --> 01:29:47,480
¿Él?
849
01:29:47,680 --> 01:29:50,679
Créeme, ya estoy pensando
en cambiarlo por la pólvora.
850
01:29:50,879 --> 01:29:52,479
Te oí.
851
01:29:58,479 --> 01:30:01,578
Quizá los dos
estábamos equivocados.
852
01:30:01,978 --> 01:30:04,778
Somos más parecidos de lo que creía.
853
01:30:10,378 --> 01:30:12,278
Gracias, general.
854
01:30:38,279 --> 01:30:40,279
¿Seguro no quieres regresar?
855
01:30:40,878 --> 01:30:41,978
Claro que quiero.
856
01:30:43,278 --> 01:30:45,678
Pero no confío en que puedas
salir solo de aquí.56111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.