Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:09,680
[Episode 25]
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,040
Give it to me! Seriously!
What are you doing?
3
00:00:13,640 --> 00:00:14,920
Stop.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,020
Come on...
5
00:00:17,020 --> 00:00:19,660
Oh!
6
00:00:19,660 --> 00:00:21,460
Give it to me!
7
00:00:23,700 --> 00:00:30,650
Subtitles brought to you by
The Undateables Team @ Viki.com
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,510
Mother.
9
00:00:35,510 --> 00:00:40,090
You were laughing pretty loudly.
And you are...?
10
00:00:44,400 --> 00:00:47,090
I'll tell you.
11
00:00:47,090 --> 00:00:50,690
All right. I'll wait in the cafe.
12
00:00:54,120 --> 00:00:56,240
Wait here for a bit.
13
00:01:26,070 --> 00:01:28,290
For someone who knows how to get work done,
14
00:01:28,290 --> 00:01:32,430
you aren't the type to bring girls
to the gallery for no reason.
15
00:01:32,430 --> 00:01:36,390
She's not a woman that I brought for
no reason. I'm seriously dating her.
16
00:01:36,390 --> 00:01:39,440
- If you're not taking responsibility—
- I intend to.
17
00:01:39,440 --> 00:01:42,400
I'm sorry that I did
not tell you earlier.
18
00:01:46,380 --> 00:01:50,500
I won't say any empty words.
Go ahead and officially date her.
19
00:01:50,500 --> 00:01:54,670
Since you're at a certain age, both of you
should greet each other's families, too.
20
00:01:54,670 --> 00:01:55,950
Yes.
21
00:01:55,950 --> 00:01:59,540
Have you met her parents before?
22
00:02:00,600 --> 00:02:03,380
I think you will like them.
23
00:02:10,530 --> 00:02:14,790
Did Mother leave?
24
00:02:14,790 --> 00:02:18,490
You were surprised since
it was so sudden, right?
25
00:02:18,490 --> 00:02:20,260
Sit down.
26
00:02:23,040 --> 00:02:24,330
I couldn't officially
introduce you to her.
27
00:02:24,330 --> 00:02:26,680
It's okay.
28
00:02:27,900 --> 00:02:32,060
But... what did she say?
29
00:02:32,060 --> 00:02:34,120
Let's meet your father first.
30
00:02:34,120 --> 00:02:35,710
My dad?
31
00:02:35,710 --> 00:02:40,630
I should officially greet him first, then
let's tell him about our relationship.
32
00:02:45,980 --> 00:02:48,300
There's no need to be nervous.
33
00:02:56,600 --> 00:03:00,780
Hello, Father. I am Jung Eum's
boyfriend, Kang Hoon Nam.
34
00:03:00,780 --> 00:03:03,480
I am officially greeting you.
35
00:03:06,460 --> 00:03:09,760
How dare you! My precious...!
36
00:03:09,760 --> 00:03:12,340
daughter! You—!
37
00:03:12,340 --> 00:03:14,440
"You"?
38
00:03:14,440 --> 00:03:16,870
Do you want to die?
39
00:03:16,870 --> 00:03:19,230
I'm really sorry.
40
00:03:19,230 --> 00:03:21,450
Do it seriously! I'm desperate here!
41
00:03:21,450 --> 00:03:24,040
Me, too. Me, too. I'm also serious.
42
00:03:27,540 --> 00:03:30,730
Are you my daughter's girlfriend?
43
00:03:30,730 --> 00:03:32,380
Yes.
44
00:03:34,340 --> 00:03:36,970
NG, NG, NG (not good). Not girlfriend
45
00:03:36,970 --> 00:03:40,060
but boyfriend. Boyfriend. Boyfriend.
46
00:03:41,080 --> 00:03:45,780
Your outfit... I think the
one from before was better.
47
00:03:47,060 --> 00:03:49,140
Really?
48
00:03:51,310 --> 00:03:54,660
I want to officially date Jung Eum.
Please, give us your blessing.
49
00:03:54,660 --> 00:03:59,020
Not until the day my eyes
are covered in dirt!
50
00:04:01,990 --> 00:04:06,300
Father, please give me your daughter.
51
00:04:13,710 --> 00:04:16,910
He's bowing and cr**.
52
00:04:16,910 --> 00:04:22,200
Hello, I'm your cutie, Kang Hoon Nam.
53
00:04:23,160 --> 00:04:31,040
Hello, Father, I am Kang Hoon Nam!
Attention!
54
00:04:31,040 --> 00:04:35,880
Yes, hello, hello! I am the handsome guy,
Kang Hoon Nam, officially dating Jung Eum.
55
00:04:35,880 --> 00:04:38,510
I request permission from you, Father.
56
00:04:38,510 --> 00:04:40,340
Come on.
57
00:04:44,140 --> 00:04:47,230
Hello, Father.
I really like your daughter.
58
00:04:47,230 --> 00:04:51,800
I would like to officially date your
daughter. Please, give us your blessing.
59
00:04:54,810 --> 00:04:56,750
This is it.
60
00:05:00,770 --> 00:05:02,700
Are you okay?
61
00:05:05,690 --> 00:05:07,230
I told you we should
have bought flowers.
62
00:05:07,230 --> 00:05:10,970
My dad likes eating the most.
He'd say it was a waste of money.
63
00:05:10,970 --> 00:05:15,210
Even still, this isn't it.
Should I go back and buy some?
64
00:05:15,210 --> 00:05:19,900
Are you nervous? This isn't the
first time you're meeting him
65
00:05:19,900 --> 00:05:23,060
This is my first time feeling like this.
66
00:05:23,060 --> 00:05:27,670
Your father... about Jook...
do you think he'll be mad?
67
00:05:27,670 --> 00:05:30,070
A little.
68
00:05:30,070 --> 00:05:32,980
Still, he'll definitely
like you later on,
69
00:05:32,980 --> 00:05:35,990
since sincerity will be conveyed.
70
00:05:36,760 --> 00:05:38,770
Is that so?
71
00:05:38,770 --> 00:05:40,530
Should we go?
72
00:05:42,330 --> 00:05:43,980
Let's go.
73
00:05:54,210 --> 00:05:56,400
Wait a moment.
74
00:05:57,840 --> 00:05:59,950
Do I look okay?
75
00:06:05,320 --> 00:06:10,160
You're handsome, were handsome,
and always will be handsome.
76
00:06:13,100 --> 00:06:15,070
Let's go, then.
77
00:06:15,070 --> 00:06:17,040
Mr. Jook?
78
00:06:18,120 --> 00:06:20,000
Dad.
79
00:06:23,310 --> 00:06:25,670
Did you just get back
from your business trip?
80
00:06:25,670 --> 00:06:27,940
Yes, yes.
81
00:06:27,940 --> 00:06:29,400
Did you meet on the way here?
82
00:06:29,400 --> 00:06:31,110
Yes.
83
00:06:31,110 --> 00:06:33,740
Let's go in to eat dinner.
84
00:06:35,840 --> 00:06:39,470
Go in. Go in.
85
00:06:39,470 --> 00:06:43,700
What is all this?
86
00:06:43,700 --> 00:06:47,590
How much is all that?
87
00:06:47,590 --> 00:06:50,120
Okay, let's eat.
88
00:06:50,120 --> 00:06:53,550
It's been a while since you
came back, let's have a drink.
89
00:06:53,550 --> 00:06:54,610
Yes.
90
00:06:54,610 --> 00:06:59,340
Wait a minute. Where is the plum wine?
91
00:07:00,980 --> 00:07:05,040
Dad gets in a better mood if he drinks.
Tell him then.
92
00:07:05,040 --> 00:07:08,370
Really? Got it.
93
00:07:13,610 --> 00:07:16,560
Father, I will pour you a drink.
94
00:07:16,560 --> 00:07:17,680
No!
95
00:07:17,680 --> 00:07:20,700
I'm sorry, Father. The truth is...
96
00:07:20,700 --> 00:07:22,730
Actually... the truth is...
97
00:07:22,730 --> 00:07:25,840
Is this your first time
drinking homemade alcohol?
98
00:07:27,440 --> 00:07:31,910
Like this. Pour it into the kettle.
99
00:07:34,100 --> 00:07:36,500
We have to transfer it.
100
00:07:36,500 --> 00:07:39,000
Ah, yes, we should.
101
00:07:39,000 --> 00:07:41,500
I was wrong.
102
00:07:47,410 --> 00:07:48,660
Take a drink.
103
00:07:48,660 --> 00:07:50,400
Yes.
104
00:07:51,930 --> 00:07:54,670
Okay. Jung Eum, too.
105
00:07:56,370 --> 00:07:59,300
Father, I will pour you one.
106
00:08:02,510 --> 00:08:04,540
Okay, that's good.
107
00:08:06,180 --> 00:08:07,610
Let's toast.
108
00:08:07,610 --> 00:08:10,070
Cheers.
109
00:08:16,930 --> 00:08:20,500
But, why did you buy all
the ribs and ginseng?
110
00:08:20,500 --> 00:08:24,240
If I didn't know any better, I'd think you were
coming to say hello to your future father-in-law
111
00:08:24,240 --> 00:08:26,550
to ask for Jung Eum's hand.
112
00:08:33,580 --> 00:08:38,190
Father, Jung Eum and I...
113
00:08:39,360 --> 00:08:42,700
Look at all this blood.
You didn't get bit, did you?
114
00:08:42,700 --> 00:08:43,680
No, I'm fine.
115
00:08:43,680 --> 00:08:46,820
Jung Eum, go and get the liquid
pain reliever. It's in the drawer.
116
00:08:46,820 --> 00:08:49,170
Liquid pain reliever?
117
00:09:07,050 --> 00:09:09,110
- You know?
- Yes.
118
00:09:09,110 --> 00:09:12,350
I know everything.
119
00:09:12,350 --> 00:09:14,500
Yes, you know everything.
120
00:09:14,500 --> 00:09:19,610
Did you think that I wouldn't know that
you two are in that type of relationship?
121
00:09:23,610 --> 00:09:26,910
A parent can tell what their child wants
to say just from the look in their eye.
122
00:09:26,910 --> 00:09:31,800
Even through her footsteps and breathing,
I can tell if my child is sad, happy, or hurt.
123
00:09:31,800 --> 00:09:34,700
I know everything.
That's what a parent is.
124
00:09:36,370 --> 00:09:39,530
Well, at least she's not
meeting some loser.
125
00:09:39,530 --> 00:09:44,990
I'm comforted by the fact that she
brought an upstanding man like you.
126
00:09:48,780 --> 00:09:51,680
Thank you, Father.
127
00:09:51,680 --> 00:09:53,950
Thank you, Dad.
128
00:09:53,950 --> 00:09:58,280
Did I say I'm permitting it right away?
Even plums take a month to ripen.
129
00:09:58,280 --> 00:10:02,130
Don't you think it takes time
for relationships to develop?
130
00:10:02,130 --> 00:10:04,370
As a father with a daughter,
131
00:10:04,370 --> 00:10:06,660
I can't easily permit you
to meet some random man.
132
00:10:06,660 --> 00:10:08,600
I'll observe for a while.
133
00:10:08,600 --> 00:10:10,970
Of course. You are right.
134
00:10:10,970 --> 00:10:15,820
I want to officially date
Jung Eum with marriage in mind.
135
00:10:15,820 --> 00:10:19,910
I will show you whether
I have the right to.
136
00:10:19,910 --> 00:10:22,820
All right. Have a drink.
137
00:10:22,820 --> 00:10:24,610
Yes.
138
00:10:26,310 --> 00:10:31,240
Breaking news from the pickled
radish company run by Kang Jung Do.
139
00:10:31,260 --> 00:10:36,580
It has been discovered that they are
donating expired pickled radishes.
140
00:10:36,580 --> 00:10:41,160
The opposing party, New World Party,
is using the donations as an excuse
141
00:10:41,160 --> 00:10:44,990
to accuse Kang Jung Do of deception.
142
00:10:44,990 --> 00:10:49,900
I knew that you would make a mistake
someday, you filthy b*stard.
143
00:10:49,900 --> 00:10:51,980
You a**hole. You son of a b****.
You garbage f***.
144
00:10:51,980 --> 00:10:54,830
You piece of sh*t,
I'll break open your damn skull.
145
00:10:54,830 --> 00:11:00,170
You a**hole. You son of a b****.
You slimy f***. You deserve to die—
146
00:11:00,170 --> 00:11:02,360
- Dad.
- Huh?
147
00:11:04,780 --> 00:11:08,480
Ah, ah, I'm sorry.
148
00:11:09,250 --> 00:11:12,650
I became too agitated
without realizing it.
149
00:11:12,650 --> 00:11:15,470
I'm not usually like this.
150
00:11:15,470 --> 00:11:18,130
Yes, I know. But...
151
00:11:18,130 --> 00:11:21,370
is there something going on?
152
00:11:21,370 --> 00:11:26,330
Kang Jung Do, that a**hole
and I, have a history.
153
00:11:28,280 --> 00:11:30,730
What kind of history?
154
00:11:35,180 --> 00:11:37,460
A long time ago,
155
00:11:38,490 --> 00:11:41,540
there was a little girl who I
regarded as my real little sister.
156
00:11:41,540 --> 00:11:44,670
Like my Jung Eum,
she naively fell in love.
157
00:11:44,670 --> 00:11:47,220
She was also easily fooled.
158
00:11:47,220 --> 00:11:51,230
That person, Kang Jung Do,
159
00:11:51,230 --> 00:11:54,230
already had a family,
160
00:11:54,230 --> 00:11:59,070
but he seduced her and left her
to take care of the child alone.
161
00:12:00,280 --> 00:12:03,230
After taking care of
her child for so long...
162
00:12:05,480 --> 00:12:08,310
I should have tried to stop her,
163
00:12:08,310 --> 00:12:11,840
but I couldn't.
164
00:12:11,840 --> 00:12:16,810
It's been over thirty years since
I cut off contact with him.
165
00:12:16,810 --> 00:12:19,610
But, of all places, in our neighborhood
166
00:12:19,610 --> 00:12:25,320
he does his campaigning.
What are the odds?
167
00:12:28,480 --> 00:12:31,300
My Jung Eum is just like her.
168
00:12:31,300 --> 00:12:34,600
I was worried that she might
meet a guy like that.
169
00:12:36,080 --> 00:12:40,830
You're not like that, right?
170
00:12:40,830 --> 00:12:44,080
Yes, I'm not like that.
171
00:12:45,680 --> 00:12:47,920
Okay, let's stop talking about the past.
172
00:12:47,920 --> 00:12:52,760
Oh, right. What did you
say your father does?
173
00:12:54,380 --> 00:12:57,700
Well, I guess that's not important.
You're the one that's important.
174
00:12:57,700 --> 00:13:00,050
It's not like our family has a lot.
175
00:13:00,050 --> 00:13:02,760
- Have a drink.
- Yes.
176
00:13:02,760 --> 00:13:05,970
The atmosphere got awkward.
177
00:13:07,880 --> 00:13:10,370
The plum wine fermented nicely.
178
00:13:15,280 --> 00:13:17,550
I still get mad whenever
I think about it.
179
00:13:17,550 --> 00:13:22,390
The short-ribs will be tasty...
180
00:13:22,390 --> 00:13:26,580
Hey... Mr. Jook...
181
00:13:26,580 --> 00:13:30,140
It's got to be tasty...
182
00:13:31,280 --> 00:13:34,390
You got to put some...
183
00:13:40,980 --> 00:13:43,930
Come on... Mr. Jook...
184
00:13:49,080 --> 00:13:51,850
Go into your Jook room...
185
00:13:51,850 --> 00:13:54,950
If you don't like that...
186
00:13:59,780 --> 00:14:00,720
He fell asleep.
187
00:14:00,720 --> 00:14:03,770
He's the type to sleep as soon
as his head touches the pillow.
188
00:14:03,770 --> 00:14:06,850
Do you want to sleep in the Jook room?
189
00:14:06,850 --> 00:14:11,420
I have stuff left to finish,
so I have to head to the gallery.
190
00:14:19,380 --> 00:14:21,880
Go in. I'll call when I arrive.
191
00:14:21,880 --> 00:14:26,590
But, Dad's reaction was okay, right?
What a relief.
192
00:14:26,590 --> 00:14:29,690
Yes, what a relief...
193
00:14:29,690 --> 00:14:32,760
But, let's be careful of our actions
until we get permission officially.
194
00:14:32,760 --> 00:14:36,620
I'm telling you, this is the
same as getting permission.
195
00:14:36,620 --> 00:14:38,480
But still...
196
00:14:39,510 --> 00:14:42,600
When should I go to greet your parents?
197
00:14:42,600 --> 00:14:44,660
I'll let you know once
I check on the timing.
198
00:14:44,660 --> 00:14:48,550
Ah, bring Father to the gallery.
I'll give you an invitation.
199
00:14:48,550 --> 00:14:50,660
Dad will like it.
200
00:14:59,980 --> 00:15:01,780
Sleep well. I'm leaving.
201
00:15:01,780 --> 00:15:03,680
Go ahead.
202
00:15:16,450 --> 00:15:24,620
Subtitles brought to you by
The Undateables Team @ Viki.com
203
00:15:44,280 --> 00:15:47,900
Yes, Hyung. I saw the news.
204
00:15:48,980 --> 00:15:52,390
That has nothing to do with me.
You should've done better, Hyung.
205
00:15:53,480 --> 00:15:56,680
Since it's DMJ's problem,
they should solve it themselves.
206
00:15:56,680 --> 00:16:01,020
Don't drag in outsiders.
207
00:16:06,080 --> 00:16:07,670
Kang Jung Do has yet to...
208
00:16:07,670 --> 00:16:11,190
I knew that you would make a mistake
someday, you filthy b*stard.
209
00:16:11,190 --> 00:16:16,150
I have a history with
that jerk, Kang Jung Do.
210
00:16:16,150 --> 00:16:19,390
There was a little girl who I
regarded as my real little sister.
211
00:16:19,390 --> 00:16:22,610
He already had a family, yet
212
00:16:22,610 --> 00:16:26,020
but he seduced her and
213
00:16:26,020 --> 00:16:28,470
left her to take care
of the child alone.
214
00:16:30,080 --> 00:16:33,070
After taking care of
her child for so long...
215
00:16:40,880 --> 00:16:45,980
With the reports that he donated
expired pickled radishes...
216
00:16:45,980 --> 00:16:50,580
The opposing party,
New World Party, is using
217
00:16:50,580 --> 00:16:54,760
this as an excuse to...
218
00:16:54,760 --> 00:16:59,010
With this news coming to light ahead
of the elections, the New World Party
219
00:16:59,010 --> 00:17:02,730
is unable to hide the
fact that they have...
220
00:17:02,730 --> 00:17:07,840
Why are you calling at this time?
221
00:17:07,840 --> 00:17:10,440
Okay. I got it.
222
00:17:20,380 --> 00:17:23,950
So, what is it?
223
00:17:23,950 --> 00:17:28,600
After the case blew up,
you never once contacted me.
224
00:17:31,780 --> 00:17:33,840
You are family.
225
00:17:33,840 --> 00:17:37,160
If we immediately stop production at
the factory, then we might run out of funds—
226
00:17:37,160 --> 00:17:40,880
Talk about Hyung's problems with him.
Leave me out of it.
227
00:17:46,380 --> 00:17:50,570
All right. What is it you want to say?
228
00:17:56,580 --> 00:18:03,990
Mom— Mom... how did you meet her, again?
229
00:18:08,080 --> 00:18:15,170
I'm curious. Why did a good
person like Mom go back to you?
230
00:18:15,170 --> 00:18:17,660
Especially since you were a married man.
231
00:18:20,480 --> 00:18:24,700
Your mother came to find me first.
232
00:18:24,700 --> 00:18:28,990
However, it is not important
who came to find whom first,
233
00:18:28,990 --> 00:18:33,080
because, in the end,
234
00:18:34,880 --> 00:18:38,050
- we still loved each other.
- Forget it.
235
00:18:41,380 --> 00:18:44,080
Do you know a person
named Yoo Seung Ryeol?
236
00:18:45,780 --> 00:18:49,710
Wha— How do you know Seung Ryeol?
237
00:19:27,730 --> 00:19:30,630
My Jung Eum is just like her.
238
00:19:30,630 --> 00:19:33,340
I was worried that she might
meet a man like that.
239
00:19:34,730 --> 00:19:37,750
You're not like that, right?
240
00:20:06,970 --> 00:20:10,220
Indeed, for a girl,
it's all in the upkeep.
241
00:20:10,800 --> 00:20:14,140
- Good morning.
- Hello.
242
00:20:16,010 --> 00:20:17,610
Yoo Jung Eum.
243
00:20:18,550 --> 00:20:21,250
Such variety in your outfit.
244
00:20:21,250 --> 00:20:24,030
I have to go to a client's
camping wedding party.
245
00:20:24,030 --> 00:20:25,400
Camping wedding?
246
00:20:25,400 --> 00:20:28,870
Yes. Both of them are outdoor
designers and enjoy camping.
247
00:20:28,870 --> 00:20:31,660
So, they are holding their wedding
at a camping site.
248
00:20:31,660 --> 00:20:35,370
How did you manage to connect those two,
the one that rejected
249
00:20:35,370 --> 00:20:37,300
one-hundred dates and the ghost?
250
00:20:38,520 --> 00:20:41,000
I heard that the two of them
are meeting today.
251
00:20:41,670 --> 00:20:43,520
Didn't you say that Choo Sung
confirmed with them?
252
00:20:43,520 --> 00:20:46,310
Yes. They both called this morning.
253
00:20:46,310 --> 00:20:50,530
They said they will meet
without the manager present.
254
00:20:50,530 --> 00:20:52,140
Yoo Jung Eum, did you not know?
255
00:20:52,140 --> 00:20:57,750
No. I knew that Lee Soo Ji
picked Choi Joon Soo,
256
00:20:57,750 --> 00:20:59,330
but I didn't know he would
say okay right away.
257
00:20:59,330 --> 00:21:01,350
Yoo Jung Eum, you are crazy.
258
00:21:01,350 --> 00:21:04,810
How did you think of matching them?
259
00:21:04,810 --> 00:21:09,090
Make it happen for Na Ga Young
and Kang Dol Jin, okay?
260
00:21:09,090 --> 00:21:10,400
Yes.
261
00:21:10,400 --> 00:21:12,050
- I'll be back.
- Have a safe trip.
262
00:21:12,050 --> 00:21:14,200
- Have a safe trip.
- Work hard.
263
00:21:24,560 --> 00:21:26,300
Let's do it this way.
264
00:21:26,300 --> 00:21:29,750
Since we had our blind date today,
we can have one more date
265
00:21:29,750 --> 00:21:31,940
and then greet each other's parents.
266
00:21:31,940 --> 00:21:35,470
If we do that, Jung Eum will believe it.
267
00:21:35,470 --> 00:21:40,430
My dad will also be able to
confirm that I have a man.
268
00:21:41,370 --> 00:21:44,460
Do we really need to go on a date?
269
00:21:44,460 --> 00:21:46,300
We're meeting out as a strategy.
270
00:21:46,300 --> 00:21:49,150
We still need to follow protocol.
271
00:21:50,050 --> 00:21:53,750
All right. Let's follow the course.
272
00:21:53,750 --> 00:21:55,440
That way,
273
00:21:56,210 --> 00:21:58,870
Jung Eum will feel comfortable.
274
00:21:59,610 --> 00:22:03,370
Are you really doing this
for a woman you like?
275
00:22:03,370 --> 00:22:04,910
No.
276
00:22:06,150 --> 00:22:10,880
I'm doing it for a friend I like.
277
00:22:12,070 --> 00:22:14,720
I'm jealous of Jung Eum Unni.
278
00:22:14,720 --> 00:22:17,580
I don't really have any friends.
279
00:22:17,580 --> 00:22:20,450
Is it because my personality is so-so?
280
00:22:22,080 --> 00:22:26,040
I can be a casual friend, at least.
281
00:22:27,200 --> 00:22:29,550
Next time, let's meet at a casual place.
282
00:22:29,550 --> 00:22:33,940
Here, it really feels like a blind date.
283
00:22:34,610 --> 00:22:38,250
Okay. Next time let's meet
at a comfortable place.
284
00:22:47,640 --> 00:22:48,980
Where is Hoon Nam?
285
00:22:48,980 --> 00:22:51,510
Ah. He must be busy.
286
00:22:51,510 --> 00:22:53,600
I told him not to come.
287
00:22:53,600 --> 00:22:58,250
That brat... we are family.
How can he be so busy?
288
00:22:58,250 --> 00:23:01,180
You don't have the right to say that.
289
00:23:02,260 --> 00:23:05,040
Mother, we are in the wrong,
290
00:23:05,040 --> 00:23:08,420
but they also brought in malicious
reinforcements to falsely testify.
291
00:23:08,420 --> 00:23:13,460
Choon Nam, you, didn't I tell you to always
be vigilant, even when it's not election season?
292
00:23:13,460 --> 00:23:14,490
I'm sorry.
293
00:23:14,490 --> 00:23:19,540
But it's not like we just started donating
the radishes. We've been doing it for years.
294
00:23:19,540 --> 00:23:21,360
This is a bit unfair.
295
00:23:21,360 --> 00:23:24,940
I'll go and apologize
for everything, Eun Nim.
296
00:23:24,940 --> 00:23:29,970
Whatever the intention, in the end,
there was damage caused.
297
00:23:30,930 --> 00:23:33,570
We'll acknowledge everything as is.
298
00:23:33,570 --> 00:23:36,460
And if anyone suffered,
we'll address everything quickly.
299
00:23:36,460 --> 00:23:39,080
We'll keep an eye out
for our surroundings.
300
00:23:46,910 --> 00:23:48,570
Eun Nim.
301
00:23:49,330 --> 00:23:51,470
Don't worry.
302
00:23:51,470 --> 00:23:53,590
Everything will be fine.
303
00:23:53,590 --> 00:23:55,750
Forget that.
304
00:23:55,750 --> 00:23:59,950
I think that Hoon Nam has a woman.
305
00:24:01,100 --> 00:24:04,270
I think there is a woman
who he's meeting.
306
00:24:04,270 --> 00:24:06,310
Hoon Nam?
307
00:24:06,310 --> 00:24:11,260
Hoon Nam...
he at least won't be like you.
308
00:24:28,240 --> 00:24:30,630
Did you eat?
309
00:24:30,630 --> 00:24:31,910
I'm not eating.
310
00:24:31,910 --> 00:24:34,790
Do you really not feel anything?
311
00:24:34,790 --> 00:24:38,610
What? I heard that DMJ
is about to fall over.
312
00:24:38,610 --> 00:24:40,190
Aren't you too calm?
313
00:24:40,190 --> 00:24:42,810
It's not my business.
314
00:24:42,810 --> 00:24:48,800
President, this is on a completely
different level than the Alyang situation.
315
00:24:48,800 --> 00:24:52,450
Whether the trouble my father causes
is a romance or a blockbuster,
316
00:24:52,450 --> 00:24:57,800
I'll just be buying tickets to watch the show.
Will you be making popcorn on the side?
317
00:24:57,800 --> 00:24:59,260
Can you joke right now?
318
00:24:59,260 --> 00:25:01,140
Why can't I? Am I constipated?
319
00:25:01,140 --> 00:25:03,130
Really...
320
00:25:03,130 --> 00:25:04,950
- President.
- That's that.
321
00:25:04,950 --> 00:25:09,810
You've been looking for the exhibition
hall site in Seoul, but not elsewhere?
322
00:25:10,710 --> 00:25:13,920
He's seriously continuing talk
about in this situation...
323
00:25:16,050 --> 00:25:19,790
Actually, because of Aunt's order
324
00:25:19,790 --> 00:25:24,750
I have to go, but I was waiting
to see you before I went.
325
00:25:24,750 --> 00:25:29,340
Do you want to relay anything?
326
00:25:31,860 --> 00:25:34,290
Tell my mother that I'll call her.
327
00:25:53,380 --> 00:25:55,410
- I can't.
- You don't even know what it is.
328
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Everything.
329
00:25:56,810 --> 00:25:58,590
You were doing all that grinning recently.
330
00:25:58,590 --> 00:26:01,320
Why are you acting like
the dark, aloof man again?
331
00:26:01,320 --> 00:26:02,650
What do you want?
332
00:26:02,650 --> 00:26:04,310
I thought that you would
change after dating.
333
00:26:04,310 --> 00:26:05,280
I'm hanging up.
334
00:26:05,280 --> 00:26:09,140
No, no, no. You know a
lot of people, right?
335
00:26:09,140 --> 00:26:11,710
Is there anyone for this month's
"Most Wanted" article?
336
00:26:11,710 --> 00:26:17,750
I've been so busy with character development
that I haven't been able to cast anyone.
337
00:26:17,750 --> 00:26:20,410
I don't have time, can you help?
338
00:26:23,370 --> 00:26:26,770
It's too hard to get Na Ga Young.
339
00:26:28,130 --> 00:26:29,550
Sorry.
340
00:26:32,530 --> 00:26:34,750
In observance of World Population Day,
341
00:26:34,750 --> 00:26:36,060
how about someone
that does international trade?
342
00:26:36,060 --> 00:26:40,850
I don't know what that has to do
with World Population Day, but
343
00:26:40,850 --> 00:26:42,240
it's definitely fresh.
344
00:26:42,240 --> 00:26:45,380
I know someone who works in the
country's biggest private equity firm.
345
00:26:45,380 --> 00:26:50,980
He deals with imports and knows nineteen
languages and is in the trade department.
346
00:26:50,980 --> 00:26:53,780
I'll get the interview.
You just do the cover shoot.
347
00:26:53,780 --> 00:26:56,350
Okay. I'm more thankful.
348
00:26:56,350 --> 00:26:58,160
Okay. Then, I'll give you
their contact information.
349
00:26:58,160 --> 00:27:01,750
Never mind, I'll write up the photo
shoot concept and e-mail it to you.
350
00:27:01,750 --> 00:27:05,400
Of course, that makes me more thankful.
351
00:27:07,290 --> 00:27:09,970
It's impossible for Na Ga Young.
352
00:27:09,970 --> 00:27:14,370
He is so busy that he has no time to talk.
The conversation ended as I chased after him.
353
00:27:14,370 --> 00:27:15,840
Wait for it.
354
00:27:15,840 --> 00:27:18,010
Do you have a solution?
355
00:27:18,010 --> 00:27:19,480
Yes.
356
00:27:20,070 --> 00:27:22,230
♫ Hard, hard ♫
357
00:27:22,230 --> 00:27:24,520
♫ Hard, hard, hard ♫
358
00:27:25,190 --> 00:27:27,680
♫ You're tough mamacita,
because you look good ♫
359
00:27:27,680 --> 00:27:29,680
♫ You're tough mamacita,
you are out of league ♫
360
00:27:29,680 --> 00:27:31,740
Okay. Good.
361
00:27:31,740 --> 00:27:34,740
When will this be over? I have to go.
362
00:27:37,880 --> 00:27:39,780
- Can I... Is it over?
- Why are you like this?
363
00:27:39,840 --> 00:27:41,730
Focus.
364
00:27:41,730 --> 00:27:43,230
That's it.
365
00:27:43,230 --> 00:27:45,620
Cut! That's good. We have enough.
366
00:27:45,620 --> 00:27:50,090
Now, we will move to the interview.
367
00:27:50,090 --> 00:27:51,150
Yes.
368
00:27:51,150 --> 00:27:55,150
Is it...?
369
00:27:55,150 --> 00:27:57,220
Is it over?
370
00:28:05,490 --> 00:28:08,060
- Will he really come?
- Mhm.
371
00:28:08,060 --> 00:28:12,250
Besides work, he doesn't
leave time for anything else.
372
00:28:12,250 --> 00:28:15,300
Don't worry. Yook Ryong
will bring him soon.
373
00:28:18,850 --> 00:28:23,070
Mr. Na Ga Young is here!
374
00:28:24,720 --> 00:28:32,690
Subtitles brought to you by
The Undateables Team @ Viki.com
28719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.