Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,447 --> 00:00:25,360
Diplomy vypovídají o zakončení studia,
ale pamatujte,
2
00:00:25,447 --> 00:00:29,326
že do života vstupujete
každý sám za sebe.
3
00:00:29,807 --> 00:00:32,605
Rád bych teď představil
4
00:00:32,687 --> 00:00:38,080
letošní maturitní třídu Wilsonovy školy
5
00:00:38,167 --> 00:00:40,397
v oboru domácí a zahraniční politiky.
6
00:00:48,367 --> 00:00:53,805
DENÍK PRINCEZNY 2
KRÁLOVSKÉ POVINNOSTI
7
00:00:54,407 --> 00:00:56,967
Jo! Jo! Jo!
8
00:00:57,047 --> 00:00:59,800
- Jsi naše zlato.
- Koukej nám napsat.
9
00:00:59,887 --> 00:01:04,039
- Poděkuj mamince za dobroty.
- Jsem na vás moc pyšný.
10
00:01:11,287 --> 00:01:17,840
Milý deníčku,
jsem zbrusu nová maturantka a princezna.
11
00:01:17,927 --> 00:01:22,603
Už je to pět let, co vím,
že jsem princezna.
12
00:01:24,087 --> 00:01:27,124
Já a princezna?
13
00:01:27,247 --> 00:01:29,158
Ty vole!
14
00:01:30,007 --> 00:01:32,282
A hned potom mě
máma překvapila svatbou
15
00:01:32,367 --> 00:01:35,757
s mým středoškolským učitelem
Patrickem O´Connellem.
16
00:01:35,847 --> 00:01:39,920
Asi jim to klape,
protože čekají přírůstek.
17
00:01:40,647 --> 00:01:43,957
Lilly je stále stejná,
pořád dělá nějaký rozruch.
18
00:01:44,047 --> 00:01:48,802
Po maturitě nastoupí na Berkeley,
které říká Berserkeley.
19
00:01:50,447 --> 00:01:52,677
Možná se ptáš, co dělá Michael.
20
00:01:52,767 --> 00:01:57,477
Teď jsme jenom kamarádi,
protože odjel na turné s kapelou.
21
00:01:57,567 --> 00:02:03,403
Princezno Mio, podívejte se ven.
Vítejte zpět do Genovie.
22
00:02:11,007 --> 00:02:14,602
Tak tady je.
Moje krásná Genovie.
23
00:02:15,567 --> 00:02:19,799
Samozřejmě, že se tam těším,
ale zároveň jsem i nervózní.
24
00:02:19,887 --> 00:02:21,798
Genovie jedna přistála.
25
00:02:21,887 --> 00:02:24,765
Babička Clarisse
se koncem roku vzdá trůnu
26
00:02:24,847 --> 00:02:27,407
a nastoupím na něj já,
protože už mi je jednadvacet.
27
00:02:29,447 --> 00:02:32,200
Princezna přijíždí z Ameriky!
Ahoj!
28
00:02:34,047 --> 00:02:37,676
Jasně, že jsem ve škole studovala
diplomacii a politické vědy,
29
00:02:37,767 --> 00:02:42,204
ale žádný kurz, jak vládnout,
jsme neměli.
30
00:02:42,287 --> 00:02:46,644
Já převezmu vládu,
až budu mít pocit, že jsem připravená.
31
00:02:46,727 --> 00:02:50,276
Budu vůbec někdy připravená?
32
00:02:50,367 --> 00:02:54,326
Zatím budu bydlet
v krásném paláci jako z pohádky
33
00:02:54,407 --> 00:02:58,685
a nakonec si sednu na trůn
a budu vládnout lidu Genovie.
34
00:02:58,767 --> 00:03:00,837
Mám se snad bát nebo co?
35
00:03:00,927 --> 00:03:04,237
Možná mi Váleček Louie trochu pomůže.
36
00:03:06,487 --> 00:03:07,761
Její Výsost,
37
00:03:07,887 --> 00:03:12,438
princezna Amélie Mignonette
Thermopolis Renaldiová.
38
00:03:13,687 --> 00:03:15,405
Vítejte doma, princezno.
39
00:03:17,127 --> 00:03:20,915
A její královský kocour,
Sir Váleček Louie.
40
00:03:24,167 --> 00:03:28,604
Jediným zádrhelem mé pohádky je,
že jsem nikdy nebyla zamilovaná.
41
00:03:28,687 --> 00:03:32,123
Hraběnka Pucková z Rakouska.
42
00:03:32,927 --> 00:03:36,078
Ale dnes večer se pořádá oslava
na počest mých narozenin
43
00:03:36,167 --> 00:03:41,036
a podle tradice musím tančit
s každým svobodným mužem.
44
00:03:41,127 --> 00:03:44,676
Tak třeba potkám
svého vysněného prince.
45
00:03:47,247 --> 00:03:49,681
Přichází královna.
46
00:03:49,767 --> 00:03:52,520
Už je tady. Pospěšte si.
47
00:03:52,607 --> 00:03:54,837
Na místa.
48
00:03:54,927 --> 00:03:57,236
Prochází dvěma křídly dveří.
49
00:03:57,327 --> 00:03:59,363
Orel přilétá.
50
00:03:59,447 --> 00:04:01,677
Právě je v hale.
51
00:04:17,727 --> 00:04:21,720
Sluší vám to.
Ale jdete pozdě, Veličenstvo.
52
00:04:21,807 --> 00:04:26,642
Královna nejde nikdy pozdě.
Všichni ostatní přišli dřív.
53
00:04:26,727 --> 00:04:28,160
Jistě.
54
00:04:28,247 --> 00:04:31,125
Její Veličenstvo,
Clarisse Renaldiová,
55
00:04:31,207 --> 00:04:34,244
královna genovijská.
56
00:04:48,567 --> 00:04:53,880
Vítám vás. Velice mě těší,
že vás tu dnes mohu přivítat.
57
00:04:59,247 --> 00:05:02,796
- Děkuji.
- Doufám, že tu mají pařený sýr.
58
00:05:02,887 --> 00:05:04,206
Ano, výborně.
59
00:05:06,367 --> 00:05:11,441
Mnozí z vás si pamatují mou vnučku
a vnučku krále Ruperta, princeznu Mia.
60
00:05:11,527 --> 00:05:14,644
Ať král Rupert odpočívá v pokoji.
61
00:05:15,207 --> 00:05:18,005
Připijme nyní na počest
62
00:05:18,087 --> 00:05:21,841
jednadvacátých narozenin
princezny Mii.
63
00:05:21,927 --> 00:05:27,797
Přivítejte Amélii Mignonette
Thermopolis Renaldiovou,
64
00:05:27,887 --> 00:05:30,606
princeznu genovijskou.
65
00:05:49,287 --> 00:05:51,517
Na princeznu Miu.
66
00:05:58,247 --> 00:06:00,715
To se děje pořád.
67
00:06:00,807 --> 00:06:03,480
- Všechno nejlepší.
- Děkuji.
68
00:06:09,167 --> 00:06:11,317
Neumím řecky.
69
00:06:13,047 --> 00:06:16,403
Asi anglicky neumíte.
70
00:06:16,887 --> 00:06:19,321
Raz, dva, tři...
71
00:06:22,807 --> 00:06:25,037
- Au!
- Pardon.
72
00:06:30,727 --> 00:06:34,481
- Už jste mluvila s princeznou?
- Krátce, ale moc příjemná nebyla.
73
00:06:34,567 --> 00:06:38,719
Mně řekla ahoj, a pak hned nashle.
Tak je to v Americe zvykem?
74
00:06:46,167 --> 00:06:48,078
Já to viděla.
75
00:06:50,447 --> 00:06:52,278
Tys mi tak chyběla!
76
00:06:52,647 --> 00:06:56,276
- Sebastiane. Sheilo.
- Vaše Veličenstvo.
77
00:06:57,047 --> 00:06:59,402
- Cos pořád dělala?
- Samý večírek. Znáš to.
78
00:07:00,607 --> 00:07:03,565
Vaše noha. Omlouvám se.
Není vám nic?
79
00:07:04,087 --> 00:07:08,956
Přežiju to, Výsosti. Omlouvám se.
Byla to moje chyba.
80
00:07:09,047 --> 00:07:12,403
Určitě nechcete můj řidičák
a doklad o pojištění?
81
00:07:12,527 --> 00:07:16,964
Ty boty jsou stejně moc velké.
S napuchnutou nohou mi budou líp.
82
00:07:25,447 --> 00:07:27,483
Mrkni se na toho chlápka.
83
00:07:28,567 --> 00:07:30,797
Shimmy-shimmy.
84
00:07:34,167 --> 00:07:37,443
- Tančíte nádherně, Výsosti.
- Děkuji, moc děkuji.
85
00:07:37,527 --> 00:07:39,119
Jako jelen.
86
00:07:39,207 --> 00:07:41,846
Nebo jako veverka v lese.
87
00:07:42,447 --> 00:07:44,881
Hele, asi by rád přistál.
88
00:07:45,287 --> 00:07:48,882
Přirovnání k lesním zvířátkům je roztomilé.
89
00:07:48,967 --> 00:07:50,878
Mohu?
90
00:07:54,247 --> 00:07:57,796
- Dokonalé načasování, děkuji.
- Nemáte zač, Výsosti.
91
00:07:57,887 --> 00:08:00,037
Říkejte mi Mia.
92
00:08:00,967 --> 00:08:04,323
- A vy jste?
- Nicholas. Prostě Nicholas.
93
00:08:04,727 --> 00:08:08,322
Jsem ráda,
že přes mou neohrabanost můžete tančit.
94
00:08:08,727 --> 00:08:13,164
- Mrzí mě, že jsem vám šlápla na nohu.
- Klidně si poslužte znovu.
95
00:08:20,447 --> 00:08:22,597
A nyní tančí princ Jacques.
96
00:08:27,527 --> 00:08:29,916
Vaše Výsosti.
97
00:08:31,047 --> 00:08:35,643
Na mém večírku už bysme se líbali.
98
00:08:36,527 --> 00:08:41,157
To je princ Jacques. Je mu 1 2.
Bere princovství hrozně vážně.
99
00:08:41,247 --> 00:08:44,717
Používá vodu po holení,
aby vypadal starší.
100
00:08:44,807 --> 00:08:47,116
Můžu vám fouknout do ucha?
101
00:08:47,207 --> 00:08:49,721
Dosáhnete na něj?
102
00:08:51,047 --> 00:08:54,722
Princezno, členové parlamentu
čekají na přijetí.
103
00:08:54,807 --> 00:08:57,162
Kolik má parlament členů?
104
00:08:57,247 --> 00:08:59,317
Už jen dva, Vaše Výsosti.
105
00:09:00,647 --> 00:09:02,842
- Zákusek?
- Bože!
106
00:09:02,967 --> 00:09:05,083
Výsosti, omlouvám se.
Byla to nehoda.
107
00:09:05,327 --> 00:09:08,763
Nic se nestalo.
Nic se nestalo, žádné modřiny.
108
00:09:09,007 --> 00:09:10,804
Velice vám děkuji.
109
00:09:11,367 --> 00:09:16,487
Měla byste být opatrnější,
nebo vás o ni někdo připraví.
110
00:09:16,687 --> 00:09:20,202
To snad ne.
Ale děkuji vám za pomoc.
111
00:09:21,407 --> 00:09:24,001
Třeba to budu já.
112
00:09:24,247 --> 00:09:26,238
Vítejte u snídaně s Elsie.
113
00:09:26,727 --> 00:09:30,640
Jsem Elsie Kenworthová a naším
dnešním tématem je princezna Mia.
114
00:09:30,727 --> 00:09:33,366
Jak se máte?
115
00:09:33,447 --> 00:09:36,166
- Nevěděla jsem, že tu jste.
- Promiňte.
116
00:09:36,247 --> 00:09:40,559
- Brigitte, k vašim službám.
- A já jsem Brigitta, slečno.
117
00:09:40,647 --> 00:09:44,720
Brigitte a Brigitta? Já jsem Mia.
A neklaňte se takhle.
118
00:09:44,807 --> 00:09:48,516
- Že ne takhle? Co takhle?
- Nebo snad takhle?
119
00:09:48,607 --> 00:09:53,727
Nemyslela jsem to, víte...
Myslela jsem nijak.
120
00:09:53,807 --> 00:09:57,402
Královna vám přeje dobré ráno.
Odešla na zasedání parlamentu.
121
00:09:57,487 --> 00:10:01,765
- Své komorné už znáte.
- Ano.
122
00:10:02,407 --> 00:10:07,162
- Jak se vypíná uklánění?
- Dost klanění. Zpátky do práce.
123
00:10:07,247 --> 00:10:10,762
Její Veličenstvo se s vámi
za hodinu sejde v trůnním sále.
124
00:10:10,847 --> 00:10:14,476
Omlouvám se, že nemáte hotový pokoj.
Zůstaňte tady.
125
00:10:14,567 --> 00:10:16,205
To nic.
126
00:10:16,287 --> 00:10:19,518
Můžu se porozhlídnout po paláci?
127
00:10:19,607 --> 00:10:21,120
Ale jistě.
128
00:10:21,927 --> 00:10:24,077
Maurice už znáte.
129
00:10:24,167 --> 00:10:25,725
Ahoj, Mo.
130
00:10:26,127 --> 00:10:28,402
Za hodinu v trůnním sále.
131
00:10:28,487 --> 00:10:32,639
Zasedání parlamentu zahájeno.
Předsedá předseda Montaz.
132
00:10:33,047 --> 00:10:36,676
Vikomte Mabreyi, máte slovo.
133
00:10:37,447 --> 00:10:43,158
Dvacáté první narozeniny
dědice genovijského rodu
134
00:10:43,247 --> 00:10:45,966
jsou velice význačnou veřejnou událostí.
135
00:10:46,447 --> 00:10:51,601
Znamená to, že v tomto věku je dědic
způsobilý usednout na trůn.
136
00:10:52,127 --> 00:10:54,960
Toho jsme si všichni vědomi, vikomte.
137
00:10:55,047 --> 00:10:57,686
Královna již jasně naznačila,
že princezna Mia
138
00:10:57,767 --> 00:11:02,443
se hodlá dále vzdělávat,
než nastoupí na trůn.
139
00:11:03,167 --> 00:11:06,762
Neměl jsem na mysli princeznu Miu.
140
00:11:33,447 --> 00:11:40,523
Král Chevalier
byl pra-pra-pra-pradědem...
141
00:11:40,607 --> 00:11:42,120
Haló?
142
00:11:47,367 --> 00:11:49,085
Pokračujte.
143
00:11:57,487 --> 00:11:59,717
Pěkný.
144
00:12:03,887 --> 00:12:05,798
Haló!
145
00:12:22,967 --> 00:12:27,757
Dvacátého října loňského roku
146
00:12:29,047 --> 00:12:33,325
při příležitosti
svých dvacátých prvních narozenin
147
00:12:33,407 --> 00:12:38,959
se stal další dědic genovijského rodu
vhodným nástupcem na trůn.
148
00:12:39,047 --> 00:12:40,400
Cože?
149
00:12:40,487 --> 00:12:43,285
Můj synovec, lord Deveraux.
150
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Co jste říkal?
151
00:12:45,807 --> 00:12:49,595
Matka mého synovce
byla sestrou mé ženy.
152
00:12:50,407 --> 00:12:54,036
Proto vám, Vaše Veličenstvo,
s radostí oznamuji,
153
00:12:54,287 --> 00:12:59,520
že můj synovec je připraven
stát se právoplatným králem.
154
00:13:02,727 --> 00:13:04,445
Držte hubu!
155
00:13:05,367 --> 00:13:06,846
Rozuměl jsem dobře?
156
00:13:06,927 --> 00:13:08,201
Chtěla jsem říct...
157
00:13:08,327 --> 00:13:11,717
Ta fráze ne vždy znamená,
co znamená.
158
00:13:12,887 --> 00:13:16,004
V Americe to znamená něco jako počkat.
159
00:13:16,487 --> 00:13:18,000
Děkuji, pane předsedo.
160
00:13:18,087 --> 00:13:21,363
Není princezna Mia
prvorozenou dědičkou královského trůnu?
161
00:13:21,447 --> 00:13:22,766
Ještě ne.
162
00:13:22,847 --> 00:13:28,956
Genovijský zákon stanovuje,
že princezna se musí vdát.
163
00:13:29,047 --> 00:13:31,481
Nikdy jsme tento zákon neuplatňovali.
164
00:13:31,847 --> 00:13:34,361
Muž se nemusí oženit,
aby se stal králem.
165
00:13:34,447 --> 00:13:37,086
Proboha, žijeme snad
v jednadvacátém století.
166
00:13:37,487 --> 00:13:41,196
Moje vnučka by měla mít
stejná práva jako každý muž.
167
00:13:41,447 --> 00:13:42,721
Ano!
168
00:13:46,407 --> 00:13:52,323
Genovie nemá královnu,
dokud ta nevstoupí ve svazek manželský.
169
00:13:53,287 --> 00:13:54,720
Lorde Palimore?
170
00:13:54,847 --> 00:14:00,080
Tak zní genovijský zákon už tři sta let.
171
00:14:00,487 --> 00:14:04,446
Princezna Mia nemůže vládnout,
protože není provdaná.
172
00:14:04,647 --> 00:14:06,842
Odpusťte mi, Vaše Veličenstvo,
173
00:14:06,927 --> 00:14:09,885
ale nejsme si jisti tím,
že princezna
174
00:14:10,327 --> 00:14:15,355
je tou nejvhodnější kandidátkou,
která by měla vládnout národu.
175
00:14:17,127 --> 00:14:19,118
Pánové. Prosím.
176
00:14:19,407 --> 00:14:25,118
Navrhuji, abychom dali
princezně Mie jeden rok na to,
177
00:14:25,207 --> 00:14:27,198
aby se buď provdala,
178
00:14:27,287 --> 00:14:31,326
anebo předala genovijský trůn
mladému lordu Deverauxovi.
179
00:14:31,407 --> 00:14:32,726
Cože? Ne.
180
00:14:32,807 --> 00:14:35,605
- Důrazně protestuji!
- Jeden rok?
181
00:14:35,687 --> 00:14:38,645
- Šedesát dní.
- Dva měsíce.
182
00:14:38,727 --> 00:14:40,365
Třicet dní.
183
00:14:42,567 --> 00:14:46,640
Jak se mám asi podle parlamentu
za třicet dní zamilovat?
184
00:14:46,727 --> 00:14:51,243
Je to trik, jak mě donutit
k dojednané svatbě, nebo...
185
00:14:51,327 --> 00:14:52,885
Ne.
186
00:14:53,207 --> 00:14:57,405
Jediným možným východiskem
je dohodnutý sňatek.
187
00:14:58,567 --> 00:15:02,606
Kdo na světě přistoupí
na dohodnutý sňatek?
188
00:15:05,767 --> 00:15:09,362
Tys na něj přistoupila.
Jasně.
189
00:15:09,927 --> 00:15:12,043
Ano, to ano.
190
00:15:12,127 --> 00:15:14,595
A dopadlo to docela dobře.
191
00:15:16,007 --> 00:15:20,239
Byl mi nejlepším přítelem.
Měli jsme se v oblibě.
192
00:15:20,607 --> 00:15:26,955
To nepochybuju,
jenže já sním o lásce, ne o oblibě.
193
00:15:27,047 --> 00:15:32,041
Nemusíš to udělat, Mio.
Nemusíš se stát královnou.
194
00:15:33,727 --> 00:15:35,957
To je tak nefér.
195
00:15:42,287 --> 00:15:44,437
Amélie.
196
00:15:44,687 --> 00:15:47,759
Odvaha není nedostatek strachu,
197
00:15:49,167 --> 00:15:56,596
ale i přesvědčení,
že je něco důležitějšího než strach.
198
00:16:00,087 --> 00:16:03,636
Pět set padesát let
tu visí portréty Renaldiů.
199
00:16:04,647 --> 00:16:07,207
A můj tam bude vedle otce taky.
200
00:16:10,447 --> 00:16:14,679
Chci mít příležitost
to tady změnit jako vládkyně.
201
00:16:15,527 --> 00:16:18,041
To byla řeč hodná královny.
202
00:16:24,007 --> 00:16:29,559
Ty, můj chlapče, jsi Genovijan.
A ty budeš králem.
203
00:16:30,367 --> 00:16:31,846
Souhlasím.
204
00:16:32,367 --> 00:16:35,439
Ale jak to uděláme?
205
00:16:37,087 --> 00:16:38,440
Dej mi tu šipku.
206
00:16:38,527 --> 00:16:43,647
Od Niccolo Machiavelliho
jsem se naučil jeden trik.
207
00:16:43,727 --> 00:16:49,199
Strefím se šipkou
pokaždé přesně do středu terče.
208
00:16:55,207 --> 00:16:57,880
No jo, ale ty podvádíš.
209
00:16:58,087 --> 00:16:59,839
Pochopils.
210
00:17:00,247 --> 00:17:04,638
Lord Deveraux za chvilku dorazí
se svým nečestným strýčkem.
211
00:17:04,727 --> 00:17:06,558
Ano, Vaše Veličenstvo.
212
00:17:06,647 --> 00:17:08,399
Veličenstvo?
213
00:17:08,847 --> 00:17:11,202
Lionel je synovcem
ministerského předsedy
214
00:17:11,287 --> 00:17:15,075
a byl by rád u nás na praxi u ochranky.
215
00:17:15,167 --> 00:17:19,160
Budu ho neustále hlídat.
Nevzdálí se ode mě ani na krok.
216
00:17:19,407 --> 00:17:22,365
Nepotrvá to dlouho.
Na podzim se vrátí do školy.
217
00:17:22,447 --> 00:17:25,245
- Chce požádat o slyšení.
- Ted?
218
00:17:26,647 --> 00:17:28,558
Lioneli?
219
00:17:30,007 --> 00:17:31,918
Krátce.
220
00:17:32,447 --> 00:17:35,200
Nevím, zda znáte paní Koutovou,
naší hospodyni.
221
00:17:35,287 --> 00:17:38,484
A Priscillu a Olivii,
moje komorné.
222
00:17:38,567 --> 00:17:43,322
- Sledovat a prověřit je.
- To nebude nutné, Lioneli.
223
00:17:43,407 --> 00:17:46,319
Všichni v této místnosti
jsou už dávno prověření.
224
00:17:46,407 --> 00:17:48,602
Jistě.
225
00:17:48,687 --> 00:17:51,042
Vaše Veličenstvo?
226
00:17:51,127 --> 00:17:54,005
Pro vás si nechám roztrhat tělo.
227
00:17:54,087 --> 00:17:55,759
To jste statečný.
228
00:17:55,967 --> 00:17:58,720
Většina stážistů mi nechce ani nalít čaj.
229
00:17:58,807 --> 00:18:01,640
Limuzína vjela do vrat, madam.
230
00:18:08,487 --> 00:18:11,081
Vikomt tu nezůstane.
Jen jeho synovec.
231
00:18:11,167 --> 00:18:14,398
Josefe, chci, abyste ho chránil
a měl ho neustále na očích.
232
00:18:14,487 --> 00:18:16,717
- Jistě. Lioneli.
- Ahoj.
233
00:18:17,047 --> 00:18:19,561
Jsem vhodně oblečená
na přijetí vikomta a jeho synovce?
234
00:18:19,647 --> 00:18:22,366
Naprosto vhodně a slušivě.
235
00:18:22,847 --> 00:18:25,236
Nechápu,
jak mohl parlament pozvat někoho,
236
00:18:25,327 --> 00:18:28,160
kdo mi chce sprostě ukrást trůn,
aby s námi žil v paláci.
237
00:18:28,247 --> 00:18:30,363
Toho sem nepozval parlament.
238
00:18:30,447 --> 00:18:32,597
- Ale já.
- Proč?
239
00:18:33,527 --> 00:18:36,917
Navrhuji pověsit ho
za palce do průvanu na nádvoří.
240
00:18:37,007 --> 00:18:39,441
- Omluvte mě.
- Co říkáš tomuhle návrhu?
241
00:18:39,527 --> 00:18:45,318
Ne. Když se rodí poťouchlost,
chci ji mít pod kontrolou.
242
00:18:50,367 --> 00:18:54,519
Nic složitého. Otevřete dveře dřív,
než ten v autě zemře věkem.
243
00:18:54,607 --> 00:18:59,203
- Dobrý den, vítám vás tady.
- Máte nekompetentní personál.
244
00:18:59,287 --> 00:19:02,324
Nechci být k tomu cápkovi milá.
245
00:19:02,727 --> 00:19:04,957
Je tak drzý, je arogantní,
sobecký, je...
246
00:19:05,047 --> 00:19:07,607
Ty ho znáš?
247
00:19:07,687 --> 00:19:10,247
- Ne.
- Ani já ne.
248
00:19:10,327 --> 00:19:12,921
Ale určitě takový je, babi.
249
00:19:13,007 --> 00:19:17,364
Kdo jiný by tak najednou
chtěl být genovijským králem?
250
00:19:17,447 --> 00:19:20,166
- No řekni sama.
- Ale kuš.
251
00:19:20,247 --> 00:19:22,807
Ať je jaký chce,
budeme okouzlující.
252
00:19:22,887 --> 00:19:26,197
Představíme se mu půvabně a klidně.
253
00:19:26,287 --> 00:19:30,883
Vikomt Mabrey a lord Deveraux.
254
00:19:35,367 --> 00:19:39,645
Vaše Veličenstvo.
Vaše Výsosti.
255
00:19:40,527 --> 00:19:45,157
Dovolte mi představit synovce,
lorda Nicholase Deverauxe.
256
00:19:45,247 --> 00:19:48,398
Nesmírně rády vás poznáváme.
257
00:19:48,487 --> 00:19:51,047
Potěšení je na mé straně.
258
00:19:51,127 --> 00:19:54,244
A děkuji,
že jste mi nabídla pobyt v paláci.
259
00:19:54,327 --> 00:19:57,125
Chci vám představit svou vnučku Miu.
260
00:19:57,767 --> 00:20:00,042
Vaše Výsosti.
261
00:20:02,407 --> 00:20:05,558
Mio, mohla bys přivítat hosty?
262
00:20:10,287 --> 00:20:12,596
Lorde Nicholasi.
263
00:20:18,927 --> 00:20:21,236
To dělá vždycky.
264
00:20:22,287 --> 00:20:25,199
Osobně vám dám led na nohu.
265
00:20:25,287 --> 00:20:28,438
Vrátím se hned, jak to bude možné.
266
00:20:29,207 --> 00:20:31,198
Malá nehoda.
267
00:20:31,287 --> 00:20:33,198
Jistě.
268
00:20:34,087 --> 00:20:37,318
Učí se patrně tancovat flamenco.
269
00:20:41,167 --> 00:20:44,398
Mohla bys mi laskavě vysvětlit,
co to mělo znamenat?
270
00:20:44,487 --> 00:20:45,920
Promiň.
271
00:20:46,007 --> 00:20:50,046
Už jsem se s lordem Nicholasem setkala.
272
00:20:50,127 --> 00:20:52,721
Na plese.
Nevěděla jsem, kdo to je.
273
00:20:52,847 --> 00:20:57,238
Tančili jsme spolu
a já si zakoketovala.
274
00:20:57,847 --> 00:20:59,997
Připadám si jako hlupák.
275
00:21:00,487 --> 00:21:04,275
Jako královna nic takového
rozhodně neschvaluji.
276
00:21:05,447 --> 00:21:08,917
Jako babička ti říkám,
jen tak dál.
277
00:21:10,607 --> 00:21:13,599
A teď ti chci něco ukázat.
278
00:21:14,687 --> 00:21:17,565
Tohle tady můžeš nechat.
279
00:21:18,487 --> 00:21:20,921
Díky, kuchařští umělci.
280
00:21:21,007 --> 00:21:22,679
Ještě přijdu.
281
00:21:22,967 --> 00:21:26,437
Přestavba tvých komnat
je konečně hotová.
282
00:21:26,527 --> 00:21:29,041
Měla být hotová,
když jsi přijela, ale...
283
00:21:29,127 --> 00:21:33,962
Požádali jsme Rupertova bratrance,
aby udělal koupelnu.
284
00:21:34,047 --> 00:21:39,121
Protěžování příbuzných se hodí
v umění, a ne u instalatérů.
285
00:21:42,967 --> 00:21:46,164
Tohle jsou tvé vlastní komnaty.
286
00:21:46,247 --> 00:21:49,205
Myslíš to vážně?
287
00:21:53,527 --> 00:21:56,519
- To je můj pokoj?
- Ano.
288
00:21:57,127 --> 00:21:59,436
Babičko.
289
00:21:59,527 --> 00:22:02,325
Je krásný.
290
00:22:02,407 --> 00:22:04,318
Díky.
291
00:22:10,647 --> 00:22:12,797
Právě jsme to ustlaly.
292
00:22:12,887 --> 00:22:15,560
To je tak žúžo!
293
00:22:17,127 --> 00:22:21,996
Válečkovi Louie se tu taky líbí.
294
00:22:22,087 --> 00:22:24,317
To není všechno.
295
00:22:33,767 --> 00:22:37,316
- To je moje?
- Proč se nejdeš podívat?
296
00:22:37,407 --> 00:22:39,238
Tak jo.
297
00:22:39,327 --> 00:22:41,557
Mám svou šatnu.
298
00:22:44,687 --> 00:22:46,882
Překrásné boty.
299
00:22:47,407 --> 00:22:51,161
Jsem ráda, že se ti líbí.
Zmáčkni knoflík s číslem tři.
300
00:22:57,167 --> 00:23:00,557
Ty jsou nádherné.
Ty se mi líbí.
301
00:23:00,647 --> 00:23:04,720
- Co říkáš? Babi?
- Tady.
302
00:23:04,807 --> 00:23:07,037
Aha. To je krása.
303
00:23:07,127 --> 00:23:11,120
- Tohle...
- Teď stiskni kombinaci 6-5-6.
304
00:23:22,087 --> 00:23:24,965
To je nádhera.
305
00:23:26,847 --> 00:23:29,839
Vybrala jsem ti šperky,
jsou pro tebe.
306
00:23:29,927 --> 00:23:34,364
Půjčuj si je s rozvahou
k vhodným příležitostem.
307
00:23:34,447 --> 00:23:37,917
A teď to největší překvapení.
308
00:23:44,967 --> 00:23:49,119
Páni! Ale abych pravdu řekla,
těm šperkům se nic nevyrovná.
309
00:23:57,407 --> 00:24:00,558
- Jsi tady! V Genovii!
- Vím, že tu jsem.
310
00:24:00,647 --> 00:24:02,478
A u mě ve skříni.
311
00:24:02,567 --> 00:24:04,364
- A jsi blondýna.
- Jsem blondýna.
312
00:24:04,447 --> 00:24:06,199
Hrozně ráda tě vidím.
313
00:24:06,287 --> 00:24:08,801
Myslím,
že teď je vhodná chvíle se vzdálit.
314
00:24:08,887 --> 00:24:11,481
Nechám ty dvě dámy,
aby se přivítaly.
315
00:24:11,567 --> 00:24:14,639
- Kdy jsi přiletěla?
- Zrovna před chvilkou.
316
00:24:14,727 --> 00:24:17,036
Mimochodem, budu se vdávat.
317
00:24:17,127 --> 00:24:19,038
- Za koho?
- To ještě nevím.
318
00:24:20,727 --> 00:24:22,638
Baron Johann Klimt.
319
00:24:22,727 --> 00:24:25,764
Nevhodný adept. Vášnivý hráč.
320
00:24:27,727 --> 00:24:31,640
Okamžitě přijímám.
321
00:24:32,607 --> 00:24:38,364
Princ William. Není vhodný,
protože sám je dědicem trůnu.
322
00:24:38,447 --> 00:24:41,757
Když se nám nehodí,
tak proč je v databázi?
323
00:24:42,167 --> 00:24:45,921
- Velmi ráda se na něj dívám.
- Já taky.
324
00:24:46,007 --> 00:24:47,998
- Vaše Veličenstvo?
- Další?
325
00:24:48,087 --> 00:24:50,965
Antoine Suisson z Paříže.
326
00:24:51,047 --> 00:24:55,279
- Bez titulu, je z dobré rodiny.
- Co takhle titul "Manžel"?
327
00:24:55,367 --> 00:24:58,643
- Vypadá mile.
- Jeho milenci říkají totéž.
328
00:24:58,727 --> 00:24:59,716
Tak dál.
329
00:24:59,807 --> 00:25:03,766
Připište ho do seznamu hostů.
Je okouzlující tanečník.
330
00:25:03,847 --> 00:25:05,360
Další.
331
00:25:05,447 --> 00:25:07,199
Moc starý.
332
00:25:07,607 --> 00:25:08,801
Moc mladý.
333
00:25:08,887 --> 00:25:12,163
- Chutná ten popcorn po hruškách?
- Genovijská specialita.
334
00:25:12,847 --> 00:25:15,600
- Mnohokrát zatčený.
- Potřebujeme někoho s titulem.
335
00:25:15,687 --> 00:25:20,602
Někoho, kdo ti pomůže vládnout,
aniž by prosazoval svoje ego.
336
00:25:20,687 --> 00:25:24,839
Někoho atraktivního, chytrého,
ne namyšleného.
337
00:25:25,767 --> 00:25:28,156
Někoho soucitného.
338
00:25:28,247 --> 00:25:30,317
Jako je on?
339
00:25:30,407 --> 00:25:34,002
Ano!
Někoho hodně podobného jako on.
340
00:25:34,087 --> 00:25:37,602
Dobrá volba, Mio.
Nechápu, že mě nenapadl dřív.
341
00:25:37,687 --> 00:25:40,155
- Andrew Jacoby.
- Vévoda z Kenilworthu.
342
00:25:41,487 --> 00:25:44,160
Jo. Vypadá sympaticky.
343
00:25:44,967 --> 00:25:49,677
Závodil v plavání na olympiádě,
jezdí na motorce, fotí
344
00:25:49,767 --> 00:25:52,725
a létá jako pilot v královském letectvu.
345
00:25:56,967 --> 00:25:59,322
- Můžu já?
- Ne.
346
00:25:59,407 --> 00:26:02,365
- Sundáváte si brýle?
- Ne.
347
00:26:02,447 --> 00:26:06,326
Jsme na větrném pobřeží
ve vesničce Mertz.
348
00:26:06,407 --> 00:26:10,320
Našim dvěma milencům se vyvedlo
počasí pro setkání na veřejnosti
349
00:26:10,407 --> 00:26:13,956
spolu s Andrewovými rodiči,
Susan a Arnoldem.
350
00:26:14,047 --> 00:26:17,483
Není na tom nic snadného
seznamovat se tímto způsobem.
351
00:26:18,847 --> 00:26:21,441
Oni nám mávají!
352
00:26:23,847 --> 00:26:24,882
Počkejte.
353
00:26:25,207 --> 00:26:28,085
Počkejte, Mio.
Princezna neběhá za šátkem.
354
00:26:28,167 --> 00:26:30,044
Mám ho!
355
00:26:32,127 --> 00:26:33,799
Nedáme si čaj?
356
00:26:35,247 --> 00:26:38,557
Děkuji, pane. Řekla bych,
že jste nemotornější než já.
357
00:26:42,927 --> 00:26:44,280
Dobrý zásah.
358
00:26:53,967 --> 00:26:55,685
Nechte je, ať se sblíží.
359
00:26:56,807 --> 00:27:00,720
- Brýle. Dolů.
- Už jdu, princezno.
360
00:27:01,447 --> 00:27:02,926
Už to je.
361
00:27:10,727 --> 00:27:12,524
Tak vznikla láska
362
00:27:12,607 --> 00:27:15,041
jak trám.
363
00:27:15,487 --> 00:27:17,842
Kdepak mám prám?
364
00:27:46,127 --> 00:27:49,437
Posledních 200 let byly
všechny svatby v naší rodině dohodnuté.
365
00:27:49,527 --> 00:27:54,726
Dokázal bys mluvit a nehýbat rty?
Novináři uměj odezírat.
366
00:27:54,807 --> 00:27:59,927
Tady máme náš milý královský pár
pod slavnou genovijskou hrušní.
367
00:28:00,287 --> 00:28:03,438
- Něco pro tebe mám.
- Nemusíš mi nic dávat.
368
00:28:03,527 --> 00:28:07,156
- Už jsem narozeniny měla.
- Tady.
369
00:28:07,247 --> 00:28:11,206
Film, prima. Co je to?
370
00:28:11,287 --> 00:28:16,600
- Krabička na film.
- Copak v té krabičce je?
371
00:28:16,687 --> 00:28:19,520
Proč ji neotevřeš? Uvidíš.
372
00:28:25,167 --> 00:28:27,761
Zásnubní prsten mé prababičky.
373
00:28:27,847 --> 00:28:30,919
Žili spolu s dědečkem
v manželství 57 let.
374
00:28:31,007 --> 00:28:35,000
Třeba nám přinese štěstí.
375
00:28:38,207 --> 00:28:41,005
- Mám si ho navlíknout?
- Navlíknu ti ho sám.
376
00:28:41,087 --> 00:28:42,918
Tak jo.
377
00:28:46,087 --> 00:28:48,476
Můj ty bože! Byl to prstýnek!
378
00:28:49,887 --> 00:28:52,355
Jde o oficiální žádost o ruku!
379
00:28:54,847 --> 00:28:57,077
Můžete to spustit.
380
00:28:59,007 --> 00:29:00,884
- Připraven?
- A co ty?
381
00:29:00,967 --> 00:29:03,435
Ohlašuji oficiální zasnoubení
382
00:29:03,527 --> 00:29:08,157
princezny Mii a Andrewa Jacobyho,
vévody z Kenilworthu.
383
00:29:22,647 --> 00:29:25,161
Ano, ta je jako pro princeznu.
384
00:29:40,127 --> 00:29:41,845
Strýčku, ty ses spletl.
385
00:29:41,927 --> 00:29:45,124
Princezna si našla manžela
během jednoho týdne.
386
00:29:45,567 --> 00:29:50,436
Mia se ale nesmíří
s myšlenkou dohodnutého sňatku.
387
00:29:50,527 --> 00:29:53,439
Musíš jí pořádně poplést hlavu.
388
00:29:53,927 --> 00:29:56,521
Ukaž jí, jak vypadá pravý vztah.
389
00:29:56,607 --> 00:30:00,122
Vztah plný vášně a emocí.
390
00:30:01,407 --> 00:30:04,763
- Aby vyhnala Andrewa?
- Přesně tak.
391
00:30:04,847 --> 00:30:10,001
Těch třicet dní uplyne jako voda
a trůn bude náš.
392
00:30:10,567 --> 00:30:14,526
- A otec to tak chtěl?
- Bylo to jeho přání.
393
00:30:14,607 --> 00:30:16,563
Jeho poslední slova byla:
394
00:30:16,847 --> 00:30:20,283
"Pomoz mu, Arture.
Jednou se stane králem."
395
00:30:22,087 --> 00:30:24,237
Nepamatuju,
že by něco takového řekl.
396
00:30:24,367 --> 00:30:26,722
Není divu.
Bylo ti šest, když umřel.
397
00:30:26,967 --> 00:30:29,037
Ale víš, po kom tě pojmenoval?
398
00:30:29,487 --> 00:30:33,275
- Po dědečkovi Nicholasovi.
- Ne! Po Niccolo Machiavellim.
399
00:30:33,407 --> 00:30:37,605
Když máš moc,
nemusíš se omlouvat, chlapče.
400
00:30:41,167 --> 00:30:43,442
Pojď sem, čičičiči.
401
00:30:44,607 --> 00:30:46,837
Ano. Děkuji.
402
00:30:48,487 --> 00:30:50,364
Vaše Výsosti.
403
00:30:50,767 --> 00:30:54,362
Andrew právě odletěl.
Zavolá, jakmile přiletí do Londýna.
404
00:30:54,447 --> 00:30:57,678
Neodjel na dlouho.
Proč ale šeptáme?
405
00:30:57,767 --> 00:31:02,079
Schovávám se před komornýma.
Jsem v pořádku, fakt.
406
00:31:16,087 --> 00:31:18,282
- Nerozmyslela jste si to?
- Ne.
407
00:31:18,407 --> 00:31:21,205
Právě naopak.
Obdivovala jsem svůj prsten.
408
00:31:21,287 --> 00:31:25,917
Patřil Andrewově babičce.
Víte, on je vážně romantik.
409
00:31:27,927 --> 00:31:33,399
Omluvte mě,
musím doladit nějaké svatební přípravy.
410
00:31:36,487 --> 00:31:40,366
- Omlouvám se. Chtěl jste něco?
- Ne, ne.
411
00:31:40,447 --> 00:31:43,519
To vy jste na mě šlápla svou obří nohou.
412
00:31:43,607 --> 00:31:45,359
Obří nohou?
413
00:31:45,447 --> 00:31:47,199
Brigitte, našla jsem ji.
414
00:31:49,327 --> 00:31:50,965
Já tady nejsem.
415
00:31:51,047 --> 00:31:53,686
To nebyla ona. Byl to jen duch.
416
00:31:54,647 --> 00:31:57,559
Tak dobře,
tančil jste s obří nohou.
417
00:31:57,647 --> 00:32:01,845
Tančil jsem s vámi.
Zavolejte k soudnímu dvoru do Haagu.
418
00:32:01,927 --> 00:32:05,203
Tančili jsme spolu asi minutu.
419
00:32:05,287 --> 00:32:07,596
Víc nežli minutu.
420
00:32:07,687 --> 00:32:10,645
Možná minutu a půl.
421
00:32:11,087 --> 00:32:14,477
Fajn. Tak minutu a půl,
ale taky jste mi lhal,
422
00:32:14,567 --> 00:32:17,798
protože jste mi neřekl, kdo jste.
A teď mi chcete ukrást korunu.
423
00:32:17,887 --> 00:32:20,640
Tak to mě omluvte. Na chvilku
jsem vypadl z dobrých způsobů.
424
00:32:20,727 --> 00:32:24,481
Jindy, když žádám dívku o tanec,
jí ukážu svůj rodokmen.
425
00:32:24,567 --> 00:32:28,082
Vy jste ale mistr triků.
426
00:32:28,167 --> 00:32:31,159
- Podívám se do plesového sálu.
- Do sálu? Tam nebude.
427
00:32:31,247 --> 00:32:35,160
Co jste ještě dělal,
když jste se mnou tančil a podváděl mě?
428
00:32:35,567 --> 00:32:36,841
Podváděl?
429
00:32:36,927 --> 00:32:39,487
- Jo, to přesně jste dělal.
- Jak jsem podváděl při tanci?
430
00:32:39,567 --> 00:32:43,480
- Dojdu se tam podívat sama.
- Dobře.
431
00:32:46,167 --> 00:32:48,123
O podvádění tu teď nejde.
432
00:32:48,207 --> 00:32:50,721
- Jde o to, že...
- Tak o co tady jde?
433
00:32:51,687 --> 00:32:56,636
Mám svoje informace.
Vím přesně, o co se snažíte.
434
00:32:56,727 --> 00:33:00,436
- A o co se tedy snažím?
- Oba to víme.
435
00:33:01,007 --> 00:33:04,795
- Promiňte, že jsem vás vyrušila.
- Nevyrušila jste...
436
00:33:06,847 --> 00:33:09,919
Zjistil jsem,
že lord Deveraux je rodilý Genovijan.
437
00:33:10,007 --> 00:33:12,521
Nedávno ukončil Cambridge,
výborně vaří,
438
00:33:12,607 --> 00:33:17,078
hraje pólo a ragby
a je známým lamačem dívčích srdcí.
439
00:33:17,167 --> 00:33:20,239
- Byla s ním ve skříni?
- S ním, ano.
440
00:33:22,087 --> 00:33:23,759
Může z ní být královna?
441
00:33:23,847 --> 00:33:26,645
Je mladá,
ale já jsem v ni vždycky věřil.
442
00:33:26,727 --> 00:33:31,642
Svatební oznámení jsou rozeslána.
Budou s Andrewem hezký pár.
443
00:33:31,727 --> 00:33:33,843
Snad se už pevně rozhodla.
444
00:33:34,127 --> 00:33:37,722
Clarisse, má drahá,
zapomeňte na chvilku na tu svatbu.
445
00:33:40,567 --> 00:33:42,876
Za necelý měsíc už nebudete královnou
446
00:33:42,967 --> 00:33:46,642
a já nebudu šéfem
vaší osobní ochranky.
447
00:33:46,727 --> 00:33:50,561
Myslím, že je na čase,
abychom zveřejnili náš vztah.
448
00:33:54,807 --> 00:33:58,959
Poklekl bych,
kdybych neměl operované koleno.
449
00:33:59,047 --> 00:34:02,005
Musíme naplánovat svatbu.
450
00:34:02,087 --> 00:34:06,956
Mia mě potřebuje,
aby zvítězila v srdcích Genovijanů.
451
00:34:07,047 --> 00:34:12,075
Možná byste měla začít
taky myslet na sebe.
452
00:34:16,047 --> 00:34:19,517
Má drahá, prosím,
přemýšlejte o tom.
453
00:34:22,567 --> 00:34:24,478
Budu.
454
00:34:27,527 --> 00:34:32,999
Milý deníčku. Pokračují
mé královské lekce. Samá překvápka.
455
00:34:33,087 --> 00:34:37,205
Podle jedné genovijské tradice
se musím naučit prostřelit
456
00:34:37,287 --> 00:34:41,599
hořící šíp skrz slavnostní kruh.
V předvečer mé korunovace.
457
00:34:41,687 --> 00:34:45,646
Jde o symbolické zapálení
mého věčného ohně.
458
00:35:24,247 --> 00:35:25,839
Pardon!
459
00:35:25,927 --> 00:35:31,047
- Pozor, letí šíp!
- Omlouvám se, nezlobte se na mě.
460
00:35:31,127 --> 00:35:32,924
Dobrý, sedím, sedím.
461
00:35:33,007 --> 00:35:35,680
Vím, co dělám.
Jsem v pořádku.
462
00:35:35,767 --> 00:35:41,046
- Co budem probírat?
- Naučíme se používat vějíř.
463
00:35:41,127 --> 00:35:42,116
Vzrušující.
464
00:35:42,247 --> 00:35:45,683
Vstávej. Na celé tohle učení
máme jen deset minut.
465
00:35:45,767 --> 00:35:48,998
Takže, zaprvé,
vějíř držíš s nějakým úmyslem.
466
00:35:49,127 --> 00:35:51,925
Jde o významný komunikační prostředek.
467
00:35:52,007 --> 00:35:57,161
Můžeš s ním vyjádřit:
"Pojdte blíž."
468
00:35:57,647 --> 00:36:01,925
Můžeš říct:
"Už s vámi nechci nikdy mluvit."
469
00:36:02,007 --> 00:36:04,919
Můžeš říct:
"Dnes se nesmírně stydím."
470
00:36:16,247 --> 00:36:18,124
Utahuješ si ze své babičky?
471
00:36:18,967 --> 00:36:21,117
To bych si nikdy nedovolila.
472
00:36:21,207 --> 00:36:24,882
Můžeš s ním také naznačit:
"Jsi otravná."
473
00:36:25,927 --> 00:36:28,680
Ráno se někdo přijde podívat
na váš statek,
474
00:36:28,767 --> 00:36:31,839
možná, že studna půjde opravit
a zachráníme vám pole.
475
00:36:32,567 --> 00:36:35,877
- To je dárek pro vás.
- Děkuji.
476
00:36:36,607 --> 00:36:38,404
Děkuji, Vaše Veličenstvo.
477
00:36:38,487 --> 00:36:41,524
Jde ti to výborně.
Všichni tě zbožňují.
478
00:36:41,607 --> 00:36:44,758
Je to součást staré genovijské tradice.
479
00:36:45,727 --> 00:36:48,719
Musím být spravedlivá a velice upřímná.
480
00:36:48,807 --> 00:36:52,959
l když nemůžeš všem pomoct,
ukaž lidem, že o ně máš zájem.
481
00:36:53,247 --> 00:36:55,602
Občanka Jacqueline Grenoughová.
482
00:36:55,687 --> 00:36:58,247
Přezkoumáme vaši žádost o stipendium
483
00:36:58,327 --> 00:37:02,081
a někdo se vám
do konce příštího týdne ozve.
484
00:37:02,487 --> 00:37:04,557
Děkuji, Vaše Veličenstvo.
485
00:37:04,647 --> 00:37:07,207
Přinesla jsem meloun na váš stůl.
486
00:37:11,207 --> 00:37:13,323
Občan Duval Drobný.
487
00:37:13,407 --> 00:37:15,637
- Vaše Veličenstvo.
- Dobrý den, pane Drobný.
488
00:37:15,727 --> 00:37:18,719
Dovolte, abych vám představila
svou vnučku, princeznu Miu.
489
00:37:20,327 --> 00:37:23,478
Děkuji, že jste mě přijala.
Dárek na váš stůl.
490
00:37:23,567 --> 00:37:25,125
Děkuji.
491
00:37:25,207 --> 00:37:27,402
Moje oblíbenkyně.
492
00:37:27,487 --> 00:37:29,682
Doufám, že máte ráda omelety.
493
00:37:29,767 --> 00:37:31,997
- Mohu?
- Jistě.
494
00:37:33,567 --> 00:37:35,637
Opatrně.
495
00:37:35,727 --> 00:37:37,922
- Je v něm slepice.
- Opatrně.
496
00:37:45,447 --> 00:37:48,837
Máme v trůnním sále problémy se slepicí.
497
00:37:53,687 --> 00:37:55,643
- Mio?
- Ano?
498
00:37:56,927 --> 00:38:00,237
Princezny se nikdy za slepicemi nehoní.
499
00:38:01,407 --> 00:38:03,921
GENOVIJSKÉ NOVINY
SLEPICE NA KRÁLOVSKÝ ZPŮSOB
500
00:38:04,007 --> 00:38:09,604
Milý deníčku, zítra budu ve stresu.
Musím na přehlídku královské gardy.
501
00:38:09,687 --> 00:38:12,406
Bude tam celý dvůr plus garda.
502
00:38:12,487 --> 00:38:15,445
Budu mít šaty až na zem.
503
00:38:15,527 --> 00:38:19,315
Také musím sedět v dámském sedle.
504
00:38:19,687 --> 00:38:21,643
Neumím jezdit v dámském sedle.
505
00:38:21,727 --> 00:38:26,642
Ve tvém věku jsem to taky neuměla
a je to nepohodlné.
506
00:38:26,727 --> 00:38:29,924
Herbie je moje jezdecká společnice.
Podívej.
507
00:38:36,527 --> 00:38:38,882
- Dřevěná noha.
- Ano.
508
00:38:38,967 --> 00:38:42,960
Rafinované, babičko.
Na to jsi přišla sama?
509
00:38:43,047 --> 00:38:45,356
Ne. Dědí se po celá staletí.
510
00:38:45,447 --> 00:38:48,564
- Obuju na ni jezdeckou botu.
- Přesně.
511
00:38:48,647 --> 00:38:50,877
Naši předkové se vyznali, co?
512
00:38:50,967 --> 00:38:55,279
Přehodíš přes ni sukni
a nikdo tě nebude z ničeho podezírat.
513
00:38:55,367 --> 00:38:57,039
Slyšte, slyšte.
514
00:38:57,127 --> 00:39:01,040
Princezna Amélie Mignonette
Thermopolis Renaldiová
515
00:39:01,127 --> 00:39:03,925
na přehlídce královské genovijské gardy.
516
00:39:04,007 --> 00:39:10,321
Říkal jste,
že se princeznin kůň Sandy
517
00:39:10,407 --> 00:39:15,879
snadno splaší, když vidí hada.
Tak ať to za něco stojí.
518
00:39:15,967 --> 00:39:19,562
- Ale tenhle je umělej.
- Jste koumák. David Attenborough.
519
00:39:19,647 --> 00:39:22,400
Je z gumy, ano.
Ale na splašení stačí.
520
00:39:23,207 --> 00:39:25,402
Já jsem Nick.
Synovec vikomta Mabreye.
521
00:39:25,487 --> 00:39:28,126
Ten chlapík,
co se snaží ukrást trůn.
522
00:39:28,207 --> 00:39:30,163
Andrew Jacoby. Těší mě.
523
00:39:30,247 --> 00:39:35,275
Lilly Moscovitzová. Přítelkyně
budoucí královny. Nelíbíte se mi.
524
00:39:35,367 --> 00:39:36,561
Těší mě.
525
00:39:36,647 --> 00:39:39,036
K poctě zbraň!
526
00:39:40,807 --> 00:39:42,957
Líbí se mi,
jak mají všichni helmy.
527
00:39:43,047 --> 00:39:45,277
Rozestoupit řady!
528
00:40:08,007 --> 00:40:09,235
Sandy...
529
00:40:09,967 --> 00:40:13,562
- Proboha.
- Sandy, klid.
530
00:40:14,447 --> 00:40:16,836
Princezno, v pořádku.
Jsem tu.
531
00:40:20,407 --> 00:40:23,558
Není divu, že je tak nemotorná.
Má dřevěnou nohu.
532
00:40:28,807 --> 00:40:30,684
To bylo vykročení nesprávnou nohou.
533
00:40:31,407 --> 00:40:35,366
Slavnostní přehlídka skončila.
534
00:40:50,687 --> 00:40:55,124
Neschovávejte se.
Přinese to jen další klepy.
535
00:40:56,327 --> 00:40:58,557
Co mi chcete?
536
00:41:00,807 --> 00:41:05,881
S další nohou byste koni hravě utekla.
537
00:41:05,967 --> 00:41:08,197
Teď zrovna nemám náladu.
538
00:41:11,047 --> 00:41:13,766
Je mi to líto.
539
00:41:14,567 --> 00:41:17,684
Ne, není. Nikdy jste nemyslel
na nikoho jiného než na sebe.
540
00:41:17,767 --> 00:41:21,521
Mohl byste mě jednou nechat,
když je mi mizerně?
541
00:41:21,607 --> 00:41:25,964
Nedělat mi to ještě horší?
Jděte pryč.
542
00:41:27,527 --> 00:41:30,963
Princezno, promiňte.
Přijela královna.
543
00:41:32,927 --> 00:41:34,838
Ano.
544
00:41:40,727 --> 00:41:45,005
Nicholasi,
že bych se ve vás tolik zklamal?
545
00:41:46,967 --> 00:41:49,765
Nepříjemná událost, že?
546
00:41:49,847 --> 00:41:51,883
Právě odjíždím. Doprovodíš mě?
547
00:41:51,967 --> 00:41:56,483
Rád bych mluvil
s vaším strýcem o samotě, prosím.
548
00:42:01,887 --> 00:42:06,483
Neuvědomujete si,
co nese mé postavení šéfa ochranky.
549
00:42:06,567 --> 00:42:11,402
Mým úkolem je chránit korunu.
Zajistit, že nedojde k úhoně.
550
00:42:11,487 --> 00:42:15,275
Vystoupit,
pokud si někdo zahrává s královskými city.
551
00:42:15,367 --> 00:42:21,715
Myslím, že celá země chápe,
jak se staráte o královské city.
552
00:42:23,607 --> 00:42:27,919
Pokud mé dívence ublížíte,
budete se mi osobně zodpovídat.
553
00:42:28,007 --> 00:42:30,965
A jestli vůči vám zakročím,
pamatujte si,
554
00:42:31,047 --> 00:42:34,323
že pro mě platí diplomatická
imunita ve čtyřiceti šesti zemích.
555
00:42:34,407 --> 00:42:36,079
Včetně Portorika.
556
00:42:36,527 --> 00:42:39,917
Pane, slovo strach
ve svém slovníku nemám.
557
00:42:40,007 --> 00:42:43,158
Možná, ale máte ho v očích.
558
00:42:47,927 --> 00:42:50,157
Něco jste si zapomněl.
559
00:42:55,127 --> 00:42:59,040
Nicholasi,
chci se na něco zeptat.
560
00:42:59,127 --> 00:43:01,561
Jistě, Vaše Veličenstvo.
561
00:43:01,647 --> 00:43:05,845
Proč jste proti tomu,
aby se Mia stala královnou?
562
00:43:05,927 --> 00:43:08,885
Můj strýc má za to,
že princezna nezná náš lid.
563
00:43:08,967 --> 00:43:11,435
A vy ho snad znáte?
564
00:43:11,527 --> 00:43:14,837
Ano. Já se tu narodil.
Chodil do školy.
565
00:43:14,927 --> 00:43:18,966
Jsem pravý Genovijan.
Mia se to dozvěděla až na střední škole.
566
00:43:19,047 --> 00:43:22,642
A abych byl upřímný,
moc dlouho tady nepobyla.
567
00:43:22,727 --> 00:43:26,481
Víte, mám za to,
že z ní bude výborná vládkyně.
568
00:43:26,567 --> 00:43:29,843
Je nesmírně chytrá,
citlivá a starostlivá.
569
00:43:29,927 --> 00:43:31,997
- To já vím.
- Víte?
570
00:43:32,967 --> 00:43:39,440
Ano, ale jak může někdo
vládnout lidu, který vůbec nezná?
571
00:43:39,527 --> 00:43:42,087
Zásah, to je dobrá otázka.
572
00:44:18,967 --> 00:44:23,199
Nová vycházející operní hvězda,
Anna Netrebková.
573
00:44:25,207 --> 00:44:27,801
Vypadá skoro jako skutečná.
574
00:44:35,207 --> 00:44:37,926
Jak se mají vnoučata?
Lily, Charlotte a Sam?
575
00:44:38,007 --> 00:44:40,123
Jsou báječní.
Děkuju, že jste si vzpomněla.
576
00:44:41,007 --> 00:44:45,285
Jak se máte? Ráda vás vidím.
A co jezevčík? Maury, že?
577
00:44:45,367 --> 00:44:49,121
Je tak úžasný.
Pamatujete ho z loňského léta?
578
00:44:50,847 --> 00:44:53,839
- Dobrý den, Lady Zrinková.
- Princezno Mio.
579
00:44:54,407 --> 00:44:56,204
Mia si vede dobře.
580
00:44:56,287 --> 00:44:59,085
Společensky jí to jde,
jak vidím.
581
00:44:59,647 --> 00:45:02,002
O kousíček výš, Olivie.
582
00:45:06,527 --> 00:45:09,087
- Všimla sis, kdo tady je?
- Kdo?
583
00:45:09,487 --> 00:45:11,955
Aspirant na krále s lady Elissou.
584
00:45:14,367 --> 00:45:16,323
On s ní chodí?
585
00:45:16,407 --> 00:45:19,683
Nicholas s nikým nechodí.
Má přítelkyně.
586
00:45:19,767 --> 00:45:21,564
Ale atraktivní.
587
00:45:21,927 --> 00:45:23,963
Bavíte se spolu?
588
00:45:24,527 --> 00:45:27,246
Spíš se jen známe.
589
00:45:30,367 --> 00:45:32,597
- Andrewe?
- Ano, drahá. Už jdu.
590
00:45:36,647 --> 00:45:41,596
- Fotoaparát je už připravený.
- Půjdeme tamhle.
591
00:45:44,247 --> 00:45:46,761
- Vedla sis dobře, jsi krásná.
- Děkuju.
592
00:45:46,847 --> 00:45:49,202
Počkej. Perfektní nasvícení.
Jenom jednu, prosím.
593
00:45:49,287 --> 00:45:52,359
Už žádné fotky.
Je to sice lichotivé, ale...
594
00:45:52,447 --> 00:45:54,722
Ještě jeden obrázek...
595
00:45:58,447 --> 00:46:00,438
Nazdar, já jsem Andrew Jacoby.
596
00:46:00,527 --> 00:46:02,882
- Dobrý den. Lady Elissa.
- Těší mě.
597
00:46:03,127 --> 00:46:04,924
- Lady Elisso?
- Vaše Výsosti.
598
00:46:05,567 --> 00:46:06,716
Dobrý den.
599
00:46:06,807 --> 00:46:10,004
S Elissou jsme mluvili
o jejím posledním úspěchu.
600
00:46:10,087 --> 00:46:12,442
- Získala stipendium na Oxfordu.
- Nicholasi, prosím.
601
00:46:12,527 --> 00:46:14,677
Proč se nepochlubit?
Jsi výjimečná žena.
602
00:46:14,927 --> 00:46:20,763
Gratuluji. Andrew má z Oxfordu
doktorát z antropologie.
603
00:46:21,167 --> 00:46:24,045
Ohromující.
Elissa byla v mírových sborech.
604
00:46:24,407 --> 00:46:25,396
Vážně?
605
00:46:25,527 --> 00:46:29,202
Andrew studoval čtyři měsíce
v Nové Guineji povijnici jedlou.
606
00:46:29,287 --> 00:46:33,166
- Elissa sama zazpívala...
- Elissa by ráda něco řekla.
607
00:46:33,527 --> 00:46:35,324
Andrewe, nechcete něco k pití?
608
00:46:35,407 --> 00:46:39,844
Rozhovor směřuje k tomu,
že můj kůň je větší než váš.
609
00:46:39,927 --> 00:46:41,565
Moc rád. Omluvte nás.
610
00:46:41,647 --> 00:46:45,879
- Ona ale má obrovského koně.
- Vážně?
611
00:46:49,967 --> 00:46:52,037
- Báječná párty.
- To je.
612
00:46:52,127 --> 00:46:55,119
- Sluší vám to spolu.
- To ano. Ano.
613
00:46:55,207 --> 00:46:58,597
- Škoda, že ho nemilujete.
- Já vím.
614
00:46:58,687 --> 00:47:00,882
Vy! Já... Do hajzlu!
615
00:47:02,127 --> 00:47:07,997
Dámy a pánové, překvapení
pro naše přátele z Asie, Johnny Blu.
616
00:47:22,167 --> 00:47:24,840
Nemůžete jen tak něco
takového říct a odejít.
617
00:47:24,927 --> 00:47:27,885
Chci, abyste věděl,
že mě Andrew velice přitahuje.
618
00:47:27,967 --> 00:47:29,798
To samozřejmě.
619
00:47:29,887 --> 00:47:32,720
My jsme naprosto dokonalý mladý pár.
620
00:47:32,807 --> 00:47:36,038
- Rozumí mi.
- Rozumí vám? Jaká vášeň!
621
00:47:36,127 --> 00:47:38,436
O lásce jste se nezmínila.
622
00:47:38,927 --> 00:47:41,566
- Jenom žárlíte.
- Proč bych na Andrewa žárlil?
623
00:47:41,647 --> 00:47:45,401
Stráví celý zbytek života
jako váš manžel.
624
00:47:46,367 --> 00:47:48,198
Nenávidím vás.
625
00:47:49,167 --> 00:47:52,364
- To já spíš vás.
- Já to řekla první.
626
00:48:01,287 --> 00:48:05,041
Zbláznil jste se?
Nemůžete líbat všechny lidi kolem sebe.
627
00:48:05,127 --> 00:48:08,722
- Zvlášť ty zasnoubené.
- Líbilo se vám to. Ještě jednou?
628
00:48:08,807 --> 00:48:13,437
- Ne! Přestaňte mi motat hlavu.
- Co s tím má co dělat polibek?
629
00:48:13,527 --> 00:48:18,203
Snažíte se, abych si nevzala Andrewa
a vy jste dostal korunu.
630
00:48:18,287 --> 00:48:21,836
Možná je to tak.
A možná se mi to líbí.
631
00:48:21,927 --> 00:48:24,361
Jděte ode mě!
632
00:48:29,567 --> 00:48:31,637
Víte co?
Mám bezvadnej nápad.
633
00:48:31,727 --> 00:48:35,561
Proč se nepotopíte
a já budu počítat do milionu.
634
00:48:35,647 --> 00:48:37,558
Opatrně, Mio.
635
00:48:44,647 --> 00:48:46,558
Mám to chtít vědět?
636
00:48:47,007 --> 00:48:48,884
Spíš asi ne.
637
00:48:51,367 --> 00:48:53,597
Budu u tebe za vteřinku.
638
00:48:54,767 --> 00:48:59,682
- Nebude to s ní snadné.
- Nebudete se nikdy nudit.
639
00:49:03,967 --> 00:49:06,162
- Olivie, už dost loučení.
- Ano, madam.
640
00:49:06,407 --> 00:49:11,003
- Orel odlétá.
- Trochu tišeji, Lioneli.
641
00:49:14,287 --> 00:49:17,996
Kdy už se konečně
začneš chovat zodpovědně?
642
00:49:18,927 --> 00:49:23,000
Schováváš se ve skříni s mužem,
který ani není tvůj snoubenec.
643
00:49:23,087 --> 00:49:28,036
Vylezeš z fontány
celá mokrá se stejným mužem.
644
00:49:28,127 --> 00:49:33,121
Já to snad plánuju?
Někdy se takové věci stanou.
645
00:49:33,207 --> 00:49:37,962
To si nemůžeš dovolit.
To se stává ostatním, nám ne.
646
00:49:38,047 --> 00:49:41,676
Lidé k nám vzhlížejí.
My musíme být bezchybní.
647
00:49:41,767 --> 00:49:44,327
Dokážeš to dostatečně pochopit?
648
00:49:44,407 --> 00:49:46,523
Já to dostatečně chápu.
649
00:49:46,607 --> 00:49:49,519
Jen realizace trochu pokulhává.
650
00:49:49,607 --> 00:49:51,837
Trefně řečeno.
651
00:49:54,567 --> 00:50:00,164
Snaž se vyspat.
Zítra musíš vypadat svěže.
652
00:50:04,767 --> 00:50:06,803
Dobrou noc.
653
00:50:08,807 --> 00:50:10,877
Dobrou noc, babičko.
654
00:50:18,887 --> 00:50:21,606
Tak, Maurice, jen ty a já.
655
00:50:22,687 --> 00:50:25,247
Taky jsem tě znechutila?
656
00:50:32,207 --> 00:50:36,723
Královská gardo,
nástup na slavnostní přehlídku.
657
00:50:36,807 --> 00:50:39,196
Nahlaste ihned řidiče Mustanga.
658
00:50:39,287 --> 00:50:43,963
- Proč takhle mluvíte?
- Jsem kapitán Kip Kelly.
659
00:50:44,407 --> 00:50:46,045
Co kdybych mluvila taky tak?
660
00:50:46,287 --> 00:50:49,438
Lilly Moscovitzová,
přítelkyně princezny Mii
661
00:50:49,567 --> 00:50:51,444
pojede v Mustangu.
662
00:50:52,327 --> 00:50:54,318
Hezky řečeno, slečno Lilly.
663
00:50:54,967 --> 00:50:56,639
Rád jsem vás poznal.
664
00:50:57,487 --> 00:51:00,638
Nejhezčí děvče řídí Mustanga.
665
00:51:01,727 --> 00:51:03,319
- Vlajku?
- Děkuji.
666
00:51:03,407 --> 00:51:04,726
Vítejte.
667
00:51:04,807 --> 00:51:07,275
Vikomte Mabreyi.
Vezmete si vlajku?
668
00:51:07,367 --> 00:51:10,165
Děkuji.
Nejsem příznivcem mávání.
669
00:51:10,247 --> 00:51:13,637
Ale budu mávat naší vlajkou,
670
00:51:13,727 --> 00:51:18,323
až na genovijský trůn
zasedne ten pravý král.
671
00:51:18,407 --> 00:51:20,477
Král Nicholas.
672
00:51:22,687 --> 00:51:24,564
Jak se cítíte, má milá?
673
00:51:24,647 --> 00:51:27,241
Upřímně řečeno, ne moc dobře.
674
00:51:27,327 --> 00:51:30,285
Zlepší se to,
když mě budete oslovovat Joey?
675
00:51:30,367 --> 00:51:32,005
- Ne, Joe.
- No jo.
676
00:51:32,087 --> 00:51:36,046
- Tak pojedeme. Je pozdě.
- Její Veličenstvo vyráží.
677
00:51:36,127 --> 00:51:40,086
Už nemůžu nechat
lid Genovie dál čekat.
678
00:51:40,167 --> 00:51:42,806
Šťastný Den nezávislosti,
Genovie.
679
00:51:42,887 --> 00:51:46,675
Jsme teď v Pyrusu, hlavním městě
Genovie, a přehlídka začíná.
680
00:51:46,767 --> 00:51:48,883
Už jsou tady.
681
00:51:50,967 --> 00:51:54,846
Ministerský předseda Montaz
spolu s ostatními představiteli.
682
00:51:57,607 --> 00:52:00,565
Lidé se sem sjeli z celé Genovie.
683
00:52:02,127 --> 00:52:06,279
Mertzova pochodová kapela
pod taktovkou Lucy Carmichaelové.
684
00:52:07,167 --> 00:52:11,319
A samozřejmě i lidoví tanečníci.
685
00:52:11,407 --> 00:52:14,558
Také dobře známí jako Libbetští skokani.
686
00:52:16,007 --> 00:52:18,885
A teď královna s princeznou Miou.
687
00:52:22,207 --> 00:52:24,516
Nelíbí se mi tvoje vlasy.
688
00:52:26,607 --> 00:52:29,121
Hele, cucpalče.
689
00:52:30,087 --> 00:52:31,998
Zastavte kočár.
690
00:52:35,367 --> 00:52:37,927
Co se děje? Mio?
691
00:52:38,247 --> 00:52:40,966
- Zastavila průvod.
- Jak neomalené.
692
00:52:42,247 --> 00:52:44,442
Co teď hodlá princezna udělat?
693
00:52:44,687 --> 00:52:46,803
Jde směrem k dětem ze sirotčince.
694
00:52:46,887 --> 00:52:50,721
- Ahoj, miláčkové.
- Princezno.
695
00:52:54,007 --> 00:52:55,918
Ahoj. Jak se jmenuješ?
696
00:52:56,007 --> 00:52:57,884
Karolína.
697
00:52:57,967 --> 00:53:00,401
- A jak se jmenujete vy?
- John. - Blake.
698
00:53:00,487 --> 00:53:02,955
Všimla jsem si,
že Karolínu trápíte.
699
00:53:03,047 --> 00:53:05,720
Tahali mě tady za vlasy.
700
00:53:07,687 --> 00:53:10,042
Promiňte, tyhle děti jsou...?
701
00:53:10,127 --> 00:53:14,803
Většinou sirotci.
Staráme se o kolik nejvíc z nich to jde.
702
00:53:17,727 --> 00:53:20,605
Líbání dětí. Objímání sirotků.
703
00:53:20,687 --> 00:53:24,680
To je ale sprostý, nízký,
mrzký, politický trik.
704
00:53:27,927 --> 00:53:32,717
- Chceš být dneska princeznou?
- To nejde, jsem moc malá.
705
00:53:32,807 --> 00:53:37,517
Dneska můžu kohokoliv
prohlásit za princeznu.
706
00:53:38,047 --> 00:53:42,165
Tak proč si nevezmeš čelenku
a můžeš mávat v průvodu?
707
00:53:42,247 --> 00:53:44,761
Vezměte si všichni ty čelenky.
708
00:53:44,847 --> 00:53:47,361
Všichni?
Dát všem čelenky zadarmo?
709
00:53:47,447 --> 00:53:50,200
- Postarám se to.
- Děkuji.
710
00:53:50,287 --> 00:53:52,403
Chci tu stříbrnou.
711
00:53:57,167 --> 00:53:59,476
S palcem v puse nebudeš moct mávat.
712
00:53:59,567 --> 00:54:02,525
- Můžu mávat druhou rukou.
- Tak dobře.
713
00:54:02,927 --> 00:54:06,044
- Já chci korunu.
- Můžem jít s průvodem?
714
00:54:06,127 --> 00:54:09,597
Jistě.
Svět potřebuje víc princezen.
715
00:54:09,687 --> 00:54:11,723
Výborně.
716
00:54:12,647 --> 00:54:17,675
Abyste se jimi staly,
musíte věřit, že jste princeznami.
717
00:54:17,767 --> 00:54:21,043
Musíte kráčet, jak myslíte,
že chodí princezny.
718
00:54:21,127 --> 00:54:25,518
Narovnejte se.
Usmívejte se a mávejte. A užívejte si.
719
00:54:25,607 --> 00:54:28,167
- Jste připraveni?
- Ano!
720
00:54:28,247 --> 00:54:31,444
Děti půjdou s ní.
Je okouzlující.
721
00:54:31,527 --> 00:54:33,085
To jak pro koho.
722
00:54:33,167 --> 00:54:36,955
- Buben, prosím.
- Bubnujte pro princeznu!
723
00:54:39,527 --> 00:54:42,166
Pochodem vchod!
724
00:54:46,727 --> 00:54:49,878
Pamatuj si, že teď jsi princezna.
725
00:55:06,047 --> 00:55:07,958
Tak je to správně.
726
00:55:08,847 --> 00:55:11,361
Bavíte se dobře?
727
00:55:24,527 --> 00:55:28,236
Tady je Elsie Kenworthová
a bývalá Miss Genovie
728
00:55:28,327 --> 00:55:32,081
a nejkrásnější oslava
výročí nezávislosti
729
00:55:32,167 --> 00:55:34,806
díky zvláštnímu překvapení
princezny Mii.
730
00:55:34,887 --> 00:55:38,243
Ať jsou vaše dny jenom plné slunce.
731
00:55:39,087 --> 00:55:41,806
A tak, pánové,
se děti z domova
732
00:55:41,887 --> 00:55:46,039
umístí v Zimním zámku
v Libbetských horách.
733
00:55:46,127 --> 00:55:48,561
Finanční výnosy z pronájmu zámku
734
00:55:48,647 --> 00:55:51,957
tvoří veškeré vedlejší příjmy
parlamentu a církve.
735
00:55:52,047 --> 00:55:54,242
Správně řečeno.
736
00:55:54,327 --> 00:55:57,319
Hodlám výhody zrušit
a změnit ho v dětský domov,
737
00:55:57,407 --> 00:56:00,046
dokud nebudou peníze na stavbu nového.
738
00:56:00,127 --> 00:56:02,687
Cítím se provinile,
že sama mám dva domovy.
739
00:56:02,767 --> 00:56:06,646
- Kde budeme lyžovat?
- Lorde Crawleyi, jak se má bratr?
740
00:56:06,727 --> 00:56:08,797
Se svým bratrem nemluvím.
741
00:56:08,887 --> 00:56:12,323
Aha. Jako architektovi
jsem mu zadala projekt.
742
00:56:12,407 --> 00:56:14,716
- Pane Crawleyi.
- Vaše Výsosti.
743
00:56:15,807 --> 00:56:17,684
Pánové.
744
00:56:17,767 --> 00:56:19,997
- Jerry.
- Deane.
745
00:56:20,087 --> 00:56:23,602
Jsem zvědavý na vaše připomínky
k projektu. Ale jen na vaše.
746
00:56:23,687 --> 00:56:27,362
- l moje. Jsem člen parlamentu.
- Ne. Architekt jsem já.
747
00:56:27,447 --> 00:56:29,677
Jen si jezdíš lyžovat
a vyrážíš do přírody.
748
00:56:29,767 --> 00:56:32,839
- A ty jsi povaleč.
- Přírodňáku.
749
00:56:36,407 --> 00:56:39,365
Královna plán schválila
a já ho hodlám realizovat.
750
00:56:39,447 --> 00:56:44,965
Ano, pánové, nebude trvat dlouho
a peníze seženeme, že?
751
00:56:46,287 --> 00:56:49,802
Stavíme skluzavku v plesovém sále.
752
00:56:49,887 --> 00:56:51,240
Dobrý den.
753
00:56:51,327 --> 00:56:56,685
Můj pozdrav je nepodstatný.
Rosencranzi, Guilensterne, jdeme.
754
00:56:58,927 --> 00:57:00,406
Tak.
755
00:57:00,487 --> 00:57:04,082
- Přicházíte na můj večírek?
- Bohužel ne.
756
00:57:04,167 --> 00:57:07,842
Líbilo se mi, co jste udělala
v průběhu slavnostního průvodu.
757
00:57:08,167 --> 00:57:09,839
Děkuju.
758
00:57:14,247 --> 00:57:16,681
Chystám pyžamovou párty.
759
00:57:19,407 --> 00:57:23,605
- Gratuluju k dětskému domovu.
- Děkuju.
760
00:57:23,687 --> 00:57:26,804
- Musí se připravit na večírek.
- Nemá čas.
761
00:57:26,887 --> 00:57:28,445
Lenny, Squiggy, mlčte.
762
00:57:28,527 --> 00:57:30,836
Lilly! Princezny už přijíždějí!
763
00:57:30,927 --> 00:57:33,725
- Asi bych měl jít a dál si číst.
- Měla bych se jít převléct.
764
00:57:33,807 --> 00:57:34,796
Sbohem.
765
00:57:35,687 --> 00:57:38,645
Ahoj, tady Elsie Kenworthová.
766
00:57:38,727 --> 00:57:42,606
Dlouho před svou svatbou
pozvala princezna Mia
767
00:57:42,687 --> 00:57:48,796
princezny z královských rodů
na pyžamovou párty.
768
00:57:48,887 --> 00:57:50,798
Princezno Lorraine.
769
00:57:50,887 --> 00:57:54,118
- Máte rovnátka.
- Budu v nich mít dva diamanty.
770
00:57:54,207 --> 00:57:57,279
Určitě to tak bude pohodlnější.
771
00:57:57,367 --> 00:57:58,561
Ahoj, Charlotto.
772
00:57:58,647 --> 00:58:01,445
Princezna Aimee z Malorky.
773
00:58:01,887 --> 00:58:04,799
- Je to můj večírek?
- Ne, večírek princezny Mii.
774
00:58:10,967 --> 00:58:15,040
Ráda bych vám všem poděkovala
za všechny svatební dary.
775
00:58:15,567 --> 00:58:17,717
A teď mám dárek já pro vás.
776
00:58:18,647 --> 00:58:20,683
Je čas na klouzání na matracích!
777
00:59:11,207 --> 00:59:15,086
Princezna Aimee potřebuje čurat.
778
00:59:34,167 --> 00:59:36,635
Přineste mi do pokoje mléko a sušenky.
779
00:59:36,727 --> 00:59:39,639
- Ano, Vaše Veličenstvo.
- A ucpávky do uší.
780
00:59:39,727 --> 00:59:43,402
- Krásný večírek, drahoušku.
- Jo. Prostě se jen tak bavíme.
781
00:59:43,487 --> 00:59:46,718
Rupert a kluci tohle milovali.
782
00:59:47,087 --> 00:59:50,397
Král Rupert ať odpočívá v pokoji.
783
00:59:50,487 --> 00:59:54,605
Já to taky dělávala.
Ale kapánek jinak.
784
00:59:54,687 --> 00:59:57,884
- Ty ses někdy klouzala?
- To ne.
785
00:59:57,967 --> 01:00:01,243
Za mých časů se jenom lítalo.
786
01:00:04,967 --> 01:00:07,401
Vážně se královna sklouzne?
787
01:00:08,487 --> 01:00:10,284
Můžu?
788
01:00:25,647 --> 01:00:28,081
V zámku zaměstnání máme.
789
01:00:28,167 --> 01:00:31,079
Komu zdá se to zábavné?
790
01:00:31,167 --> 01:00:34,284
Nám to těžko vazy zláme.
791
01:00:34,367 --> 01:00:37,200
Zvonkem vždy jitro budí nás.
792
01:00:37,287 --> 01:00:40,120
Ráno přijde zas to známé.
793
01:00:40,207 --> 01:00:43,199
Uklízet je čas!
794
01:00:47,607 --> 01:00:49,962
A nyní, na závěr naší šou,
795
01:00:50,047 --> 01:00:54,802
když ji povzbudíme pokřikem,
nám Veličenstvo i něco zazpívá.
796
01:00:54,887 --> 01:00:57,276
Děkuji, ne.
797
01:00:57,367 --> 01:00:59,676
Královny karaoke nepěstují.
798
01:00:59,967 --> 01:01:02,686
Jen tu písničku, cos zpívala
na oslavě mých osmnáctých narozenin.
799
01:01:02,767 --> 01:01:06,476
- Už víš? Moc se líbila.
- Drahá, ale nemáme hudbu.
800
01:01:06,567 --> 01:01:08,956
Mia má cédéčko,
můžete zpívat s ním.
801
01:01:15,927 --> 01:01:19,522
Já dívky znám,
Že jsou veselé a fit.
802
01:01:20,447 --> 01:01:24,645
Že mají každá své.
I vášeň a cit.
803
01:01:24,727 --> 01:01:29,039
Každá je skvost
a má nádhernou zář.
804
01:01:29,327 --> 01:01:33,559
Svůj vlastní půvab i úsměv i tvář.
805
01:01:35,727 --> 01:01:39,561
Jsi poklad můj.
Světlo ve spleti cest.
806
01:01:40,047 --> 01:01:44,086
A v srdci dobrotou dáváš se vést.
807
01:01:44,167 --> 01:01:48,877
Tak poznáš pravou váhu slávy,
808
01:01:48,967 --> 01:01:52,562
co dává trůn.
809
01:01:52,647 --> 01:01:56,879
Tak poznáš pravou váhu slávy.
810
01:01:56,967 --> 01:02:00,323
Všechen úspěch i pád
811
01:02:00,927 --> 01:02:03,043
tvých dnů.
812
01:02:05,567 --> 01:02:09,196
- Cos to udělala?
- Trošku jsem to vylepšila na počítači.
813
01:02:09,287 --> 01:02:11,596
Ale já tohle neumím tancovat.
814
01:02:11,687 --> 01:02:12,961
Asano, teď.
815
01:02:13,047 --> 01:02:15,766
Babičko, dělej to,
co Asana, a zpívej.
816
01:02:15,847 --> 01:02:17,997
- Když zná kluk waltz...
- ...tančí jak slon.
817
01:02:18,087 --> 01:02:20,157
- Elegantníjak "Don"...
- ...hledí jen na bonton.
818
01:02:20,247 --> 01:02:22,238
Někdy je prostý chyb...
819
01:02:22,407 --> 01:02:24,284
- ...to je vymřelý typ.
- Ten není!
820
01:02:24,367 --> 01:02:28,440
- Má v očích žár.
- A melodický smích.
821
01:02:28,527 --> 01:02:31,997
A prý jsme hezčí než všechny,
co zná.
822
01:02:32,727 --> 01:02:34,763
- Ten pravý princ...
- ...můj krásný princ.
823
01:02:34,887 --> 01:02:36,878
- Bude upřímný víc...
- ...a mě sbalí jak nic.
824
01:02:36,967 --> 01:02:40,926
Veškeré slávy tvé umí se zříct.
825
01:02:41,007 --> 01:02:45,125
A tehdy poznáš pravou váhu lásky.
826
01:02:45,607 --> 01:02:49,282
S ní kráčej, stůj.
827
01:02:49,367 --> 01:02:53,519
Ty taky poznáš pravou váhu lásky.
828
01:02:53,647 --> 01:02:57,162
Život šanci ti dá,
829
01:02:57,647 --> 01:02:59,126
ten tvůj.
830
01:02:59,447 --> 01:03:02,405
- A tvůj.
- A tvůj.
831
01:03:03,127 --> 01:03:04,799
A můj?
832
01:03:11,287 --> 01:03:14,518
Poznáš pravou váhu slávy.
833
01:03:14,647 --> 01:03:18,606
Vždyť co přijde, kdo z nás ví?
834
01:03:18,887 --> 01:03:22,800
Ty taky poznáš pravou váhu slávy,
835
01:03:23,087 --> 01:03:29,037
všechnu lásku a žár tvých dnů.
836
01:03:37,527 --> 01:03:39,279
Gretchen, horkou vodu.
837
01:03:41,607 --> 01:03:43,962
- Cos to říkal?
- Víš, ona je chytrá.
838
01:03:44,207 --> 01:03:46,437
A vážně jí na Genovii záleží.
839
01:03:46,687 --> 01:03:50,805
Možná by to nebylo špatné,
kdyby vládla zemi.
840
01:03:51,087 --> 01:03:54,124
- Zbláznil ses?
- Věří v Genovii tolik,
841
01:03:54,207 --> 01:03:57,358
že se klidně provdá za někoho,
koho vůbec nemiluje.
842
01:03:57,727 --> 01:04:01,515
Já snad špatně slyším.
Ty chceš, aby tu vládla?
843
01:04:01,607 --> 01:04:05,680
Po tom všem, co jsme udělali,
z toho nebudeš nic mít?
844
01:04:05,767 --> 01:04:10,921
Jak to nic? Genovie bude v dobrých rukou
a ona bude šťastná.
845
01:04:13,287 --> 01:04:16,563
- Ty ses do ní zamiloval.
- Ne.
846
01:04:17,647 --> 01:04:21,435
- Strýčku, jediné, o co tě žádám...
- Ne, poslouchej mě.
847
01:04:22,407 --> 01:04:26,958
Co myslíš, že se stane?
Že opustí Andrewa a vezme si tě?
848
01:04:27,287 --> 01:04:31,758
Chci, aby ses stal králem.
Nechci tě oženit s královnou.
849
01:04:31,967 --> 01:04:35,277
Žádné strachy, k tomu nedojde.
Mia o mě nestojí.
850
01:04:35,367 --> 01:04:37,597
Ale ty stojíš o ni, že?
851
01:04:37,687 --> 01:04:42,556
Strýčku, já jen chci,
abys ji už přestal ničit.
852
01:04:46,047 --> 01:04:49,119
Tak dobře. Jestli si to přeješ.
853
01:04:52,647 --> 01:04:55,207
Chci jen,
abys byl šťastný, můj hochu.
854
01:04:56,367 --> 01:04:58,562
Běž za ní.
855
01:04:58,647 --> 01:05:00,717
Poblahopřej jí.
856
01:05:01,647 --> 01:05:03,717
A řekni jí, že to vzdáváme.
857
01:05:04,207 --> 01:05:06,516
Díky, strýčku.
858
01:05:17,727 --> 01:05:20,161
Elsii Kentworthovou, prosím.
859
01:05:29,847 --> 01:05:33,840
Pro dnešek ten oheň už stačí.
Tak jsem tě nepopálila?
860
01:05:33,927 --> 01:05:36,964
- Jasně, že jo. Koukni na sako.
- Ne, ne. Jen trošku.
861
01:05:37,047 --> 01:05:39,959
Jen mi trošku sežehla rukáv, vidíš?
862
01:05:41,327 --> 01:05:42,806
Pardon.
863
01:05:46,727 --> 01:05:48,046
- Lilly?
- Ano?
864
01:05:48,847 --> 01:05:51,361
Můžeš ke mně na chvilku?
865
01:05:54,887 --> 01:05:56,843
Koukni se tamhle.
866
01:05:59,367 --> 01:06:03,519
Mám ho zastřelit?
Řekni, a já to hned udělám.
867
01:06:04,047 --> 01:06:07,323
Chtěla bych si jen
s Nicholasem promluvit.
868
01:06:07,407 --> 01:06:08,840
Jo?
869
01:06:10,127 --> 01:06:12,083
- Nechte toho, prosím. Andrewe?
- Ano?
870
01:06:12,167 --> 01:06:16,399
Seznam Lilly se svými rodiči.
Vyřiď, že dorazím za chvilku.
871
01:06:16,487 --> 01:06:21,117
Ráda bych poznala Susan a Arnolda.
Dáme si sendviče.
872
01:06:23,247 --> 01:06:26,319
- Nechcete pomoct?
- Toho si ale nebere, že ne?
873
01:06:26,407 --> 01:06:30,036
Mohla bys sklapnout?
Snaží se jí ukrást korunu.
874
01:06:33,607 --> 01:06:35,325
Můžem?
875
01:06:36,287 --> 01:06:38,721
Nejdřív postoj.
876
01:06:41,607 --> 01:06:43,962
Loket dolů. Jen o kousek.
877
01:06:45,927 --> 01:06:48,521
Ústa jsou kotva.
878
01:06:48,607 --> 01:06:51,360
- Jak prosím?
- Opřete se o ně.
879
01:06:53,127 --> 01:06:54,845
Tak.
880
01:06:54,927 --> 01:06:56,838
Uvolněte ruku.
881
01:07:01,167 --> 01:07:03,476
Nadechněte se.
882
01:07:05,967 --> 01:07:07,195
Střelte.
883
01:07:10,647 --> 01:07:12,683
Jaké to je?
884
01:07:13,927 --> 01:07:15,997
Úžasné.
885
01:07:17,607 --> 01:07:19,916
Úžasné.
886
01:07:20,447 --> 01:07:23,519
Otočíme se.
Ať mají trochu soukromí.
887
01:07:27,127 --> 01:07:31,200
Musím jít.
Jenom jsem si přišel sbalit věci.
888
01:07:32,407 --> 01:07:34,921
Odjíždíte?
889
01:07:35,007 --> 01:07:37,646
Asi bych se měl poroučet.
890
01:07:37,727 --> 01:07:39,922
Nebo ne?
891
01:07:40,927 --> 01:07:42,838
Sbohem.
892
01:07:44,207 --> 01:07:46,562
- Sbohem.
- Na shledanou.
893
01:07:53,967 --> 01:07:55,195
Mio,
894
01:07:57,247 --> 01:08:00,125
můžu vás vidět, než odjedu?
895
01:08:01,327 --> 01:08:04,080
Nicholasi, všude mě sledují.
896
01:08:04,447 --> 01:08:05,436
Princezno!
897
01:08:07,047 --> 01:08:10,278
- Vidíte?
- Něco vymyslím.
898
01:08:10,647 --> 01:08:11,636
Ano?
899
01:08:11,767 --> 01:08:13,883
Mám na vás dávat pozor.
900
01:08:33,807 --> 01:08:36,879
Máme už jen dva a půl dne, Olivie,
901
01:08:37,607 --> 01:08:39,757
a tak začínám trochu šílet.
902
01:08:39,847 --> 01:08:43,806
Vzala byste Maurice ven, prosím?
Musím zkontrolovat výběr hudby.
903
01:08:44,127 --> 01:08:47,039
A prosím, abyste schválila
zasedací pořádek u tabule.
904
01:08:47,127 --> 01:08:48,799
Dobře.
905
01:08:54,927 --> 01:08:58,522
Náš výběr taneční hudby
pro královskou slavnost.
906
01:09:26,567 --> 01:09:28,922
Přemýšlela jste o nás?
907
01:09:33,847 --> 01:09:36,407
Přemýšlela.
908
01:09:37,367 --> 01:09:39,483
Chápu.
909
01:09:39,727 --> 01:09:41,240
Omluvte mě, prosím.
910
01:09:41,327 --> 01:09:45,036
Ne, Josefe.
Poslechněte si, co vám chci říct.
911
01:09:45,127 --> 01:09:47,436
Mia mě teď potřebuje.
Víc než kdy předtím.
912
01:09:47,527 --> 01:09:51,645
A je tu monarchie,
jako královna nesu zodpovědnost.
913
01:09:51,927 --> 01:09:54,077
Nikdy jste nebyla jen mou královnou.
914
01:09:54,367 --> 01:09:57,325
Byla jste někým,
s kým jsem chtěl strávit zbytek života.
915
01:09:57,407 --> 01:10:03,357
Ale pokud pro mě chcete
být spíš královnou,
916
01:10:04,687 --> 01:10:06,006
budu to respektovat.
917
01:10:06,087 --> 01:10:07,964
Vaše Veličenstvo.
918
01:10:30,087 --> 01:10:31,361
Postel je připravená.
919
01:10:31,447 --> 01:10:34,564
Jestli už nic nepotřebujete,
půjdeme na večeři.
920
01:10:34,647 --> 01:10:37,161
Ať vám chutná, dámy.
921
01:10:37,567 --> 01:10:39,080
O čem jsme mluvily?
922
01:10:39,487 --> 01:10:41,000
Žádné úklony.
923
01:10:41,087 --> 01:10:42,805
Jdeme na večeři.
924
01:10:42,887 --> 01:10:44,957
Děkuji.
925
01:10:45,967 --> 01:10:48,720
- Máme vás ohlásit?
- Ohlásím se. Lily Moscovitzová!
926
01:10:48,807 --> 01:10:50,604
- Mio, podívej z okna.
- Proč? Co se děje?
927
01:10:50,687 --> 01:10:54,077
Jen se koukni.
Princ ti hází do okna kamínky.
928
01:11:00,887 --> 01:11:02,764
Nicholasi, co to děláte?
929
01:11:04,127 --> 01:11:07,597
Lociko, Lociko,
s plavými vlasy.
930
01:11:08,087 --> 01:11:10,726
Přistup k oknu,
sestup dolů, ať má jsi.
931
01:11:13,647 --> 01:11:16,161
To, o co žádáte, pane,
není snadné.
932
01:11:16,407 --> 01:11:19,444
Neodpovím,
sejít mě ani nenapadne.
933
01:11:19,847 --> 01:11:23,601
- Tak co chce?
- Abych vylezla z okna.
934
01:11:23,847 --> 01:11:25,599
- A chce se ti lézt?
- Chce.
935
01:11:25,687 --> 01:11:27,996
- Tak jdi!
- Je to recept na další průšvih.
936
01:11:28,087 --> 01:11:31,443
Zachovej se jednou spontánně.
Budeš se vdávat.
937
01:11:31,527 --> 01:11:35,076
Stačí ti dámská jízda
s dvanácti ječícíma holkama?
938
01:11:35,167 --> 01:11:40,036
Anebo se chceš procházet
při měsíčku s princem?
939
01:12:00,007 --> 01:12:03,477
Vždycky jsem milovala tajemné muže.
940
01:12:03,967 --> 01:12:08,279
- Vaše Veličenstvo.
- Pojďte dál. Zrovna chci odejít.
941
01:12:08,767 --> 01:12:11,281
V knížkách je to jednodušší.
942
01:12:11,367 --> 01:12:13,562
Chytla jsem se za nohu!
943
01:12:16,647 --> 01:12:18,558
Co to bylo?
944
01:12:19,447 --> 01:12:20,436
Pomoc!
945
01:12:21,287 --> 01:12:23,642
Bratře Lui, bratře Lui,
946
01:12:23,847 --> 01:12:26,042
ještě spíš? Ještě spíš?
947
01:12:26,247 --> 01:12:29,683
Veličenstvo, na pyžamové párty
jsme nepředvedly svoje číslo.
948
01:12:29,767 --> 01:12:31,120
A bylo i s tanečkem.
949
01:12:31,487 --> 01:12:33,842
Bratře Lui, bratře Lui,
950
01:12:34,047 --> 01:12:36,197
ještě spíš? Ještě spíš?
951
01:12:36,327 --> 01:12:38,966
- A strhující závěr!
- Úchvatné finále.
952
01:12:42,887 --> 01:12:46,516
- Omlouvám se. Uhodila jsem vás?
- Ale ne. Už jsem si zvykl.
953
01:12:47,247 --> 01:12:50,080
Ranní zvony bijí...
954
01:12:50,327 --> 01:12:52,522
ding, deng, dong...
955
01:12:57,647 --> 01:13:01,083
Jaká škoda,
že jste nezpívaly na večírku.
956
01:13:02,847 --> 01:13:06,044
Budu ti krýt záda.
Běž, Lociko, běž!
957
01:13:17,567 --> 01:13:21,037
- Chci znát vaše tajná přání.
- Řekněte mi tajemství.
958
01:13:21,127 --> 01:13:23,197
- Není to to samé?
- Skoro.
959
01:13:23,287 --> 01:13:28,202
O přáních se ostatní dozvědí.
Co je v srdci, neví nikdo.
960
01:13:28,287 --> 01:13:30,323
Odkryjte ho.
961
01:13:31,287 --> 01:13:35,838
Líbí se mi I love Lucy.
A někdy mívám černobílé sny.
962
01:13:36,687 --> 01:13:39,520
Při písemce jsem dělal,
že jsem nemocnej.
963
01:13:39,607 --> 01:13:42,280
- To dělali všichni.
- No jo.
964
01:13:43,007 --> 01:13:46,682
Liju si na vločky čokoládový mlíko.
965
01:13:46,767 --> 01:13:49,998
A já se k smrti bojím medúz.
966
01:13:50,967 --> 01:13:53,765
Netančil jsem s vámi od plesu.
967
01:13:53,847 --> 01:13:56,077
To je fakt, ne tajemství.
968
01:13:56,167 --> 01:13:59,921
Tajemství je,
že po tom stále toužím.
969
01:14:57,927 --> 01:14:59,838
Dobré ráno.
970
01:15:02,927 --> 01:15:05,600
- Dobré ráno.
- Ahoj.
971
01:15:05,687 --> 01:15:08,520
- Byli jsme venku celou noc.
- To jsme byli.
972
01:15:09,487 --> 01:15:11,717
Ano, celou noc.
973
01:15:15,847 --> 01:15:18,805
Je to... V té loďce je chlap.
974
01:15:18,887 --> 01:15:22,038
- Co?
- Vidíš ho? Někdo tam je.
975
01:15:22,127 --> 01:15:25,961
Asi nějakej rybář.
976
01:15:33,927 --> 01:15:35,997
S videokamerou?
977
01:15:36,087 --> 01:15:38,317
- Co?
- Jsi vážně ubožák.
978
01:15:38,407 --> 01:15:40,318
Ne, Mio.
Nemám ani tušení, kdo to je.
979
01:15:40,407 --> 01:15:43,365
Škoda, žes včera večer
nestihnul natočit něco pikantnějšího!
980
01:15:43,447 --> 01:15:45,915
Mio, nemám s tím nic společnýho,
přísahám.
981
01:15:46,007 --> 01:15:49,682
Mio, prosím tě. Tak poslouchej.
Není to moje loďka.
982
01:15:49,767 --> 01:15:54,238
- Hele, Nicholasi, měj se fajn.
- Ale to je můj kůň! Mio!
983
01:15:55,567 --> 01:15:58,400
Mio. Ahoj.
984
01:16:02,087 --> 01:16:04,396
Dobré ráno, holčičko.
985
01:16:04,487 --> 01:16:08,719
Vím, že je ještě brzy,
ale napadlo mě,
986
01:16:08,807 --> 01:16:11,082
že teď pořád někam spěcháme.
987
01:16:11,367 --> 01:16:13,722
Co kdybysme si spolu...
988
01:16:16,167 --> 01:16:19,079
- Lilly?
- Dobré jitro, Vaše Veličenstvo.
989
01:16:19,167 --> 01:16:23,046
- Co ty tady děláš?
- Jen jsem chtěla...
990
01:16:24,127 --> 01:16:25,162
Mio!
991
01:16:25,807 --> 01:16:27,035
Dveře.
992
01:16:27,127 --> 01:16:31,200
- Co se tady děje?
- Princezno, tohle musíte vidět.
993
01:16:32,167 --> 01:16:35,318
A tady exkluzivně s princeznou,
jak jsem slíbila.
994
01:16:35,407 --> 01:16:38,717
Po generacích nudných panovníků,
kteří nikdy nevypadli z role,
995
01:16:38,807 --> 01:16:42,004
prožívá Genovie
skandál světové úrovně.
996
01:16:42,087 --> 01:16:45,079
Američanku jsme si měli přivézt
zřejmě už dávno.
997
01:16:45,167 --> 01:16:49,843
Ožení se Andrew Jacoby
s tak nemravnou princeznou?
998
01:16:49,927 --> 01:16:52,236
Nebo se stane
lord Nicholas Deveraux novým králem?
999
01:16:52,327 --> 01:16:56,002
A už je máme na pánvi
a už se smaží pro princeznu Miu.
1000
01:16:56,447 --> 01:16:58,278
Žlutými terčíky navrch.
1001
01:16:58,407 --> 01:17:01,046
Víš, kam si můžeš ty vajíčka strčit?
1002
01:17:01,127 --> 01:17:03,846
- Necháš nás o samotě?
- Jistě.
1003
01:17:15,407 --> 01:17:17,204
Takže?
1004
01:17:19,727 --> 01:17:21,957
Využili mě.
1005
01:17:26,967 --> 01:17:32,325
Kladu si teď jedinou otázku:
Budeš se vdávat?
1006
01:17:33,327 --> 01:17:36,399
- Andrewe, je mi to moc líto.
- Promiňte.
1007
01:17:36,487 --> 01:17:39,479
Andrewe, prosím tě, počkej.
Přísahám, že k ničemu nedošlo.
1008
01:17:39,567 --> 01:17:42,240
Jistě, ale šla jsi, Mio,
prostě jsi šla.
1009
01:17:42,327 --> 01:17:45,956
Jsem nejžádanější svobodný muž v Anglii.
1010
01:17:46,047 --> 01:17:51,280
Prostě jsem. Mám spoustu přátel.
Spoustu okouzlujících přítelkyň.
1011
01:17:51,367 --> 01:17:53,927
Ale myslím,
že ta svatba by se i přesto...
1012
01:17:55,847 --> 01:17:57,405
Mio...
1013
01:18:05,367 --> 01:18:08,120
Královna špehování neschvaluje.
1014
01:18:12,967 --> 01:18:15,845
Co? Tak co?
1015
01:18:16,327 --> 01:18:20,798
Vážně bych chtěla říct, že jo,
ale nepřeskočila žádná jiskra.
1016
01:18:22,207 --> 01:18:24,402
Ani u mě.
1017
01:18:24,487 --> 01:18:26,842
- Vážně?
- Vážně.
1018
01:18:26,927 --> 01:18:29,122
- Bylo to příjemné.
- Velmi...
1019
01:18:29,207 --> 01:18:32,165
- Ale bez jiskry.
- Nic!
1020
01:18:32,247 --> 01:18:37,879
Co budeme dělat?
Něco snad vymyslíme.
1021
01:18:43,167 --> 01:18:44,680
Mio,
1022
01:18:49,247 --> 01:18:51,363
vybrala sis mě.
1023
01:18:56,647 --> 01:18:58,399
Nemám soukromí.
1024
01:19:02,087 --> 01:19:04,806
Vybrala sis mě a já to přijal.
1025
01:19:04,887 --> 01:19:07,640
A džentlmen nikdy neruší
dané slovo.
1026
01:19:07,727 --> 01:19:14,439
Půjdeme do kostela a řekneme si ano
a zítra budeme mužem a ženou.
1027
01:19:14,527 --> 01:19:18,566
A ty se staneš okouzlující
genovijskou královnou.
1028
01:19:21,967 --> 01:19:23,878
Děkuju.
1029
01:19:38,207 --> 01:19:39,686
Dneska se vdávám.
1030
01:19:41,167 --> 01:19:45,126
Dneska se vdává, Maurici.
1031
01:19:51,527 --> 01:19:54,758
Výsosti, hrozně jsme se zpozdili.
1032
01:19:54,847 --> 01:19:58,476
Královna se nikdy neopozdí,
to ostatní přišli brzy.
1033
01:19:58,567 --> 01:20:02,321
Přišla sem podivná ženská
a chtěla se schovat v šatně.
1034
01:20:02,567 --> 01:20:04,319
Tak je tam.
1035
01:20:05,327 --> 01:20:08,205
To zrovna nebyl ten nejlepší nápad.
1036
01:20:08,287 --> 01:20:10,926
Tomu tedy říkám parádní šatník.
1037
01:20:11,007 --> 01:20:13,840
- Mami!
- Ty moje holčičko!
1038
01:20:13,927 --> 01:20:18,523
- Opatrně. Umačkáme Trevora.
- Ahoj, Trevore.
1039
01:20:18,607 --> 01:20:20,962
Teď spinká.
1040
01:20:21,847 --> 01:20:24,805
To je ten nejkrásnější
bratříček na světě.
1041
01:20:26,447 --> 01:20:29,200
Žertovaly jsme.
Víme, že to je vaše matka.
1042
01:20:29,287 --> 01:20:31,437
Váš otčím je tu také.
1043
01:20:31,527 --> 01:20:35,042
Jsem tvoje máma a ty se vdáváš.
Ráda bych ti něco řekla.
1044
01:20:35,447 --> 01:20:39,486
Manželství je prožívání života
jen s někým dalším.
1045
01:20:40,807 --> 01:20:42,843
Děkuji, mami.
1046
01:20:43,767 --> 01:20:46,839
- Jak ti je? Jsi krásná.
- Jsem prostě... Jsem trochu...
1047
01:20:46,927 --> 01:20:50,761
Paolo se vrátil,
aby tu udělal z housenky motýla.
1048
01:20:50,847 --> 01:20:52,758
Dáme se do toho.
1049
01:20:53,047 --> 01:20:57,279
Když říkám, že udělám motýla,
kukla musí dolů.
1050
01:20:58,247 --> 01:21:00,238
Pamatujete si mou matku Helen?
1051
01:21:00,327 --> 01:21:02,238
- Ten kadeřník.
- A nové děťátko.
1052
01:21:02,327 --> 01:21:06,400
Italové milují děti, Paolo ne.
Měla byste jít, máme práci.
1053
01:21:07,687 --> 01:21:10,599
Před pěti lety vás
Paolo změnil odtud sem.
1054
01:21:11,087 --> 01:21:13,726
Dnes vás změní takhle.
1055
01:21:13,807 --> 01:21:16,162
Svatební vzhled pro nevěstu.
1056
01:21:20,607 --> 01:21:22,757
Vypadám jako los.
1057
01:21:22,847 --> 01:21:27,557
Ano, ale okouzlující los.
Můžete volat jako los.
1058
01:21:28,447 --> 01:21:30,483
Mám i parohy.
1059
01:21:32,807 --> 01:21:34,718
Teď!
1060
01:21:38,607 --> 01:21:40,723
Vypadám jako pudl.
1061
01:21:40,807 --> 01:21:44,322
Taky se mi to trochu zdá.
Tak ještě jednou, prosím.
1062
01:21:44,407 --> 01:21:45,965
Prima. Rovně.
1063
01:21:46,047 --> 01:21:48,720
Vypadá vážně jako pudl.
1064
01:21:50,607 --> 01:21:52,518
Mně se to líbí.
1065
01:21:54,727 --> 01:21:57,605
Tentokrát jsem si jistý úspěchem.
Použiju své vlastní foto.
1066
01:21:58,847 --> 01:22:01,122
Jedna, dvě, tři.
1067
01:22:01,687 --> 01:22:04,520
Gretchen, nemůžu najít rukavice!
1068
01:22:05,447 --> 01:22:09,201
Běž sám. Bude lepší,
když na tu svatbu nepůjdu.
1069
01:22:09,727 --> 01:22:11,206
Ale chlapče.
1070
01:22:12,247 --> 01:22:15,762
Nevzdávej to tak snadno.
Pojď do kostela. Přesvědčíš ji.
1071
01:22:15,847 --> 01:22:18,156
A za týden bude jen tvoje.
1072
01:22:18,247 --> 01:22:21,205
Hra skončila, strýčku.
Vezme si Andrewa.
1073
01:22:22,087 --> 01:22:23,679
Máš úplnou pravdu. No jo.
1074
01:22:23,767 --> 01:22:28,477
Bohužel se to stane.
Za nic bych to nepropásl.
1075
01:22:29,447 --> 01:22:32,245
Pokusím se chytit podvazek.
1076
01:22:32,807 --> 01:22:34,798
Jede královský kočár!
1077
01:22:34,887 --> 01:22:37,082
- Co říkal?
- Princezna přijíždí.
1078
01:22:37,167 --> 01:22:39,203
Začínáme.
1079
01:22:40,327 --> 01:22:42,761
Suki Sanchézová ze Spojených států.
1080
01:22:42,847 --> 01:22:45,645
Sice daleko od domova, ale příběh,
1081
01:22:45,727 --> 01:22:48,036
který začal v ulicích San Franciska,
1082
01:22:48,127 --> 01:22:52,484
dál šťastně pokračuje
v malé a krásné Genovii.
1083
01:22:53,287 --> 01:22:56,677
Připravte se na příchod princezny Mii.
1084
01:23:02,967 --> 01:23:04,559
Pane.
1085
01:23:04,647 --> 01:23:10,244
Nechci do ničeho strkat nos,
ale něco vám povím.
1086
01:23:10,327 --> 01:23:14,479
Váš strýc zavolal Elsii
a spunktoval to video.
1087
01:23:14,567 --> 01:23:17,877
Proč mě to nepřekvapuje?
Mělo mě to napadnout.
1088
01:23:17,967 --> 01:23:22,358
Má něco za lubem. Byl potěšený,
že s ním nechcete jít na svatbu.
1089
01:23:22,447 --> 01:23:24,881
- Musím do kostela.
- Ano, ale jak?
1090
01:23:24,967 --> 01:23:27,925
Všechno, co jezdí,
je už dávno na svatbě.
1091
01:23:28,007 --> 01:23:30,475
- To nevadí, doběhnu tam.
- To ne, je to moc daleko.
1092
01:23:30,567 --> 01:23:33,639
Ne! Vemte si kolo.
1093
01:23:33,727 --> 01:23:37,879
- Kolo? Žádné nemáme.
- Kolo vašeho dědečka.
1094
01:23:52,647 --> 01:23:57,243
- Jak se máte, seňore?
- S vámi jako s manželkou líp.
1095
01:23:59,047 --> 01:24:04,519
Promiňte, strýc se učí anglicky
podle amerických seriálů.
1096
01:24:09,487 --> 01:24:11,159
Ano...
1097
01:24:13,007 --> 01:24:17,159
Tomu neuvěříš.
Lord Deveraux jede po silnici na kole.
1098
01:24:17,247 --> 01:24:20,284
Pane! Půjčíte mi koně?
1099
01:24:20,367 --> 01:24:22,722
Chce mýho koně!
1100
01:24:22,807 --> 01:24:25,116
Kolo je vaše.
1101
01:24:25,207 --> 01:24:27,880
Jak mám asi shánět stádo na kole?
1102
01:24:47,527 --> 01:24:50,963
Přímočará americká aktivistka
Lily Moscovitzová, družička,
1103
01:24:51,047 --> 01:24:54,562
kráčí uličkou jako přelud v růžovém.
1104
01:24:54,647 --> 01:24:58,560
Jsem holka, co miluje černou.
Teď jsem růžová.
1105
01:25:01,167 --> 01:25:04,318
A malý synovec vévody Andrewa,
vikomt Ludlow,
1106
01:25:04,407 --> 01:25:07,797
jinak známý jako
"James andělská tvář",
1107
01:25:07,887 --> 01:25:11,675
přichází uličkou a nese prstýnky.
1108
01:25:14,087 --> 01:25:15,759
Joe.
1109
01:25:16,727 --> 01:25:22,085
Chci říct, než se provdám,
škoda, že jdete do penze.
1110
01:25:23,287 --> 01:25:27,041
- Kdo vám to řekl?
- Naše služky ví všechno.
1111
01:25:29,127 --> 01:25:34,645
Srdce dělá věci z rozumu,
které rozum nikdy nepochopí.
1112
01:25:34,727 --> 01:25:37,116
To už jsem taky zjistila.
1113
01:25:40,127 --> 01:25:42,197
- Princezno.
- Ano?
1114
01:25:43,327 --> 01:25:48,117
Pak byste měla vědět,
že Nicholas za nic nemůže.
1115
01:25:51,567 --> 01:25:54,843
- Určitě?
- Služky ví všechno.
1116
01:25:56,847 --> 01:25:59,042
Jakmile bude, můžem.
1117
01:27:00,007 --> 01:27:01,918
- Je to součást programu?
- Ne.
1118
01:27:06,407 --> 01:27:09,240
Potřebuju minutku nebo dvě.
1119
01:27:10,887 --> 01:27:13,276
Děkuji, Vaše Výsosti.
1120
01:27:14,927 --> 01:27:18,556
Teď nevěsta rychle utíká uličkou
a ven z kostela.
1121
01:27:18,647 --> 01:27:21,764
- Dovolte.
- Trochu netradiční postup.
1122
01:27:24,407 --> 01:27:25,920
Princezna Mia!
1123
01:27:30,887 --> 01:27:33,037
- Helen.
- Zlato, hned se vrátím.
1124
01:27:33,127 --> 01:27:35,277
Musím Trevorovi vyměnit plenu.
1125
01:27:35,367 --> 01:27:40,600
Prosím, zůstaňte sedět.
Jen nepatrné přerušení. Děkuji.
1126
01:27:40,687 --> 01:27:44,885
- Doženeme ji?
- Nedoháníme ji, jen spěcháme.
1127
01:27:44,967 --> 01:27:47,606
- Postaráte se o ně?
- Ano. Jen momentíček.
1128
01:27:47,687 --> 01:27:49,598
Uhněte z cesty.
1129
01:27:58,887 --> 01:28:00,957
Holčičko.
1130
01:28:02,087 --> 01:28:07,525
Babičko, promiň. Omlouvám se.
Potřebuju minutku. Já to zvládnu.
1131
01:28:07,607 --> 01:28:10,246
- Nezvládnu to.
- Já vím.
1132
01:28:11,167 --> 01:28:13,283
Miláčku, poslouchej mě.
1133
01:28:14,247 --> 01:28:16,397
Já si kdysi vybrala.
1134
01:28:16,487 --> 01:28:19,047
Povinnost ke své zemi místo lásky.
1135
01:28:19,567 --> 01:28:24,561
A tak jsem to tak dělala vždycky.
Tloukli mi to do hlavy.
1136
01:28:24,647 --> 01:28:27,366
Teď jsem ztratila i jediného muže,
kterého miluji.
1137
01:28:29,687 --> 01:28:33,282
- Víte někdo, kde je Josef?
- Jsem tu s orlem a šípem.
1138
01:28:33,367 --> 01:28:36,245
Mio, chci,
aby ses rozhodovala jako žena.
1139
01:28:36,567 --> 01:28:38,319
Nedělej ty samé chyby, co já.
1140
01:28:38,407 --> 01:28:41,240
Dělej si vlastní.
A bude jich dost, to mi věř.
1141
01:28:41,327 --> 01:28:44,876
Buď se můžeš vdát,
nebo odejít.
1142
01:28:45,407 --> 01:28:49,923
Ať už uděláš cokoliv,
rozhoduj se srdcem.
1143
01:28:58,767 --> 01:29:00,758
- Promiňte.
- Vrací se.
1144
01:29:04,927 --> 01:29:07,805
Princezna se vrací do kostela.
1145
01:29:07,887 --> 01:29:09,843
Prochází uličkou.
1146
01:29:09,927 --> 01:29:13,237
Spíš vypadá, že pádí.
1147
01:29:22,687 --> 01:29:24,166
Andrewe, počkej.
1148
01:29:26,407 --> 01:29:30,195
Každý má právo na tu pravou lásku.
1149
01:29:31,007 --> 01:29:33,123
Včetně nás.
1150
01:29:37,327 --> 01:29:39,522
Děkuju ti.
1151
01:29:40,887 --> 01:29:46,086
Děkuju, že jednou v životě
nemusím dělat to, co se sluší.
1152
01:29:48,407 --> 01:29:51,046
Musím to jít říct mamince.
1153
01:29:51,527 --> 01:29:53,882
A já to oznámím všem.
1154
01:29:53,967 --> 01:29:56,037
Hodně štěstí.
1155
01:30:08,247 --> 01:30:09,839
Vítejte.
1156
01:30:10,887 --> 01:30:14,800
Před chvilkou jsem si uvědomila,
že se vdávám
1157
01:30:14,887 --> 01:30:18,800
kvůli jednomu zákonu.
A to mi nepřipadá správné.
1158
01:30:19,007 --> 01:30:22,238
Takže se dnes vdávat nebudu.
1159
01:30:23,527 --> 01:30:26,405
Seď, třeba bude oběd.
1160
01:30:28,967 --> 01:30:33,518
Moje babička vládla dost dlouho
sama bez muže po svém boku.
1161
01:30:33,607 --> 01:30:36,041
A myslím, že si vedla skvěle.
1162
01:30:37,287 --> 01:30:40,723
Takže jako vnučka královny
Clarissy a krále Ruperta...
1163
01:30:40,807 --> 01:30:44,163
Ať král Rupert odpočívá v pokoji.
1164
01:30:44,247 --> 01:30:49,480
...žádám členy parlamentu,
aby mysleli na své dcery.
1165
01:30:49,767 --> 01:30:52,998
Na své neteře.
A na sestry a vnučky.
1166
01:30:53,087 --> 01:30:55,317
A aby se sami sebe zeptali:
1167
01:30:56,487 --> 01:31:00,924
Nutili byste je do toho,
do čeho tu nutíte mě?
1168
01:31:03,287 --> 01:31:06,518
Pevně věřím,
že budu dobrou královnou.
1169
01:31:07,047 --> 01:31:10,756
Věřím, že Genovie bude zemí,
kde se snoubí krása minulosti
1170
01:31:10,847 --> 01:31:13,645
s obrovskou nadějí budoucnosti.
1171
01:31:13,727 --> 01:31:15,558
Teď ne.
1172
01:31:15,647 --> 01:31:19,765
Cítím celým svým srdcem,
že dokážu Genovii vládnout.
1173
01:31:19,847 --> 01:31:22,122
Miluju Genovii.
1174
01:31:22,767 --> 01:31:27,397
Myslíte,
že bych tu jinak stála ve svatebním?
1175
01:31:27,887 --> 01:31:33,883
Stojím teď tady,
připravená zaujmout místo královny.
1176
01:31:34,847 --> 01:31:37,281
Bez manžela.
1177
01:31:47,087 --> 01:31:48,998
Pokaždé...
1178
01:31:49,887 --> 01:31:54,039
Pokaždé, když tato okouzlující
mladá dáma otevře ústa,
1179
01:31:54,407 --> 01:31:59,845
dává najevo pohrdání genovijskými zvyky.
1180
01:31:59,927 --> 01:32:06,036
Zákon stanovuje,
že svobodná žena nemůže být královnou.
1181
01:32:06,967 --> 01:32:09,322
Naštěstí...
1182
01:32:09,407 --> 01:32:11,762
tu máme dalšího dědice.
1183
01:32:12,047 --> 01:32:14,561
Ne, to nemáme.
1184
01:32:15,567 --> 01:32:18,718
Rezignoval jsem.
Odmítám se stát králem.
1185
01:32:20,087 --> 01:32:24,399
Dámy a pánové,
je to princezna Mia, které patří koruna.
1186
01:32:24,647 --> 01:32:27,036
Je moudrá a je starostlivá.
1187
01:32:27,527 --> 01:32:30,325
Ale co víc, má rozhled.
1188
01:32:30,407 --> 01:32:34,764
Povede Genovii vpřed.
A pokud je parlament chytrý,
1189
01:32:34,847 --> 01:32:36,565
jmenuje ji královnou.
1190
01:32:37,047 --> 01:32:40,437
Naslouchejte jí.
Dovede nás do jednadvacátého století.
1191
01:32:41,407 --> 01:32:46,117
A představte si,
jak kouzelně bude vypadat na známkách.
1192
01:32:48,167 --> 01:32:50,681
Kouzelně na poštovních známkách?
1193
01:32:50,927 --> 01:32:53,043
To ty bys vypadal přece taky!
1194
01:32:53,367 --> 01:32:58,077
Tohle já nepřipustím, pane!
Máte své závazky ke Genovii!
1195
01:32:59,607 --> 01:33:01,757
Je pod tlakem.
1196
01:33:01,847 --> 01:33:05,078
Vaše povinnosti k vaší zemi!
Ke mně, pane!
1197
01:33:06,407 --> 01:33:09,922
K Genovii! K vašemu otci!
Nicholasi!
1198
01:33:10,287 --> 01:33:12,676
- Dveře.
- Zavřete dveře, rychle.
1199
01:33:16,127 --> 01:33:19,119
Nicholasi, nenechám tě všechno
vzdát kvůli té holce.
1200
01:33:19,207 --> 01:33:21,641
- Ještě pořád si tě může...
- Už dost, strýčku!
1201
01:33:22,687 --> 01:33:24,917
Skončili jsme!
1202
01:33:26,287 --> 01:33:27,800
Co se tady děje?
1203
01:33:27,887 --> 01:33:30,321
Kdo je další adept na trůn?
Von Trokenovi?
1204
01:33:30,407 --> 01:33:31,681
Přijímáme!
1205
01:33:31,767 --> 01:33:33,917
Sednout!
1206
01:33:37,687 --> 01:33:38,881
Podejte návrh.
1207
01:33:38,967 --> 01:33:42,437
- Co je vám? Nepotřebujete...
- Podejte návrh.
1208
01:33:44,007 --> 01:33:46,123
- Pane předsedo?
- Ano, princezno.
1209
01:33:47,487 --> 01:33:49,637
Navrhuji zrušit zákon o svatbě v podobě,
1210
01:33:49,727 --> 01:33:53,879
v jaké platí pro současné,
ale i budoucí královny Genovie.
1211
01:33:54,327 --> 01:33:57,364
Podpoří někdo můj návrh?
1212
01:33:59,287 --> 01:34:02,836
Dívejte se jim do očí.
Zírejte na ně.
1213
01:34:02,927 --> 01:34:05,043
Ne, jemně.
1214
01:34:05,567 --> 01:34:07,523
Tak.
1215
01:34:14,087 --> 01:34:16,043
Já ten návrh podporuji.
1216
01:34:18,367 --> 01:34:21,279
Je čas na vznik nové tradice.
Mám rád změnu.
1217
01:34:21,367 --> 01:34:24,757
- Nechám si narůst knír.
- Knír by vám slušel.
1218
01:34:24,847 --> 01:34:28,681
- Otci se líbil Van Dykův.
- Pánové, prosím.
1219
01:34:28,767 --> 01:34:34,239
Všichni ti,
co souhlasí s návrhem, řeknou pro.
1220
01:34:37,567 --> 01:34:39,046
Pro.
1221
01:34:39,847 --> 01:34:41,405
Pro.
1222
01:34:41,527 --> 01:34:43,040
- Pro.
- Pro.
1223
01:34:43,607 --> 01:34:46,167
- Vy v parlamentu nejste.
- Možná jednou.
1224
01:34:46,287 --> 01:34:48,005
Pro!
1225
01:34:48,767 --> 01:34:50,644
Zákon byl schválen.
1226
01:34:50,727 --> 01:34:53,366
Gratuluji vám, princezno.
1227
01:34:53,447 --> 01:34:56,644
Jestli to tak mohu říct,
vyhrála jste.
1228
01:35:07,207 --> 01:35:08,799
Lioneli.
1229
01:35:10,167 --> 01:35:12,237
Vaše Veličenstvo.
1230
01:35:12,927 --> 01:35:15,316
Princezna prosí na slovíčko.
1231
01:35:22,207 --> 01:35:23,799
Babičko?
1232
01:35:24,847 --> 01:35:29,477
Nemám pohádkový konec,
ale proč ho nemůžeš mít ty?
1233
01:35:33,447 --> 01:35:37,281
- Slyšela jste to?
- Ne, pokud nechcete.
1234
01:35:37,567 --> 01:35:39,922
Ale Charlotto.
1235
01:35:51,807 --> 01:35:53,638
Josefe.
1236
01:35:53,967 --> 01:35:56,003
Vaše Veličenstvo.
1237
01:35:57,047 --> 01:35:58,844
Milý Josefe,
1238
01:36:01,007 --> 01:36:07,526
doufám, že není příliš pozdě,
abych vám nabídla ruku?
1239
01:36:12,327 --> 01:36:15,125
Tak konečně k tomu došlo.
1240
01:36:15,207 --> 01:36:16,799
Shadesi?
1241
01:36:17,767 --> 01:36:21,601
Máte to na povel.
Hodně štěstí s Lionelem.
1242
01:36:21,687 --> 01:36:23,325
Já jdu na svatbu.
1243
01:36:23,407 --> 01:36:25,762
Otevřete, povídám!
Je zavřeno!
1244
01:36:26,207 --> 01:36:27,765
Chci dovnitř!
1245
01:36:29,487 --> 01:36:31,398
Pusťte mě na zem!
1246
01:36:42,287 --> 01:36:46,439
Vím, že jsem to neoznámila dopředu,
ale když už jsme tady...
1247
01:36:51,927 --> 01:36:56,523
Pane arcibiskupe,
ráda bych tohoto muže pojala za manžela.
1248
01:36:58,007 --> 01:36:59,884
Konečně.
1249
01:37:00,287 --> 01:37:02,243
Sešli jsme se tady kvůli jiné svatbě.
1250
01:37:02,327 --> 01:37:05,524
- Co jsem propásla?
- Nebude se vdávat.
1251
01:37:06,047 --> 01:37:07,321
Tímto prstenem
1252
01:37:07,767 --> 01:37:10,406
si tě konečně
1253
01:37:10,487 --> 01:37:11,761
beru.
1254
01:37:11,847 --> 01:37:15,044
To se vdává královna.
Bere si Joa.
1255
01:37:15,967 --> 01:37:18,765
Prohlašuji vás mužem a ženou.
1256
01:37:18,847 --> 01:37:21,281
Můžete políbit nevěstu.
1257
01:37:38,127 --> 01:37:44,282
Slavnostní střelba hořícím šípem
do korunovačního kruhu.
1258
01:38:07,687 --> 01:38:10,963
Dobré ráno. Už uplynul téměř
týden od svatby-nesvatby
1259
01:38:11,047 --> 01:38:14,323
a vše se připravuje
na velký genovijský den.
1260
01:38:14,407 --> 01:38:16,557
Korunovaci nové královny.
1261
01:38:16,647 --> 01:38:20,037
Někde v paláci se princezna Mia
připravuje na slavnostní obřad,
1262
01:38:20,127 --> 01:38:22,721
který navždy změní její život.
1263
01:38:25,607 --> 01:38:30,203
Tak co ty na to, Válečku Loui?
Bude ze mě dobrá královna?
1264
01:38:32,007 --> 01:38:33,918
Jistěže bude.
1265
01:38:35,447 --> 01:38:40,237
Pokud bych mohl být tak smělý,
rád bych požádal o audienci.
1266
01:38:45,967 --> 01:38:48,800
Jaké máte problémy, mladý muži?
1267
01:38:48,887 --> 01:38:51,117
Problémem jsi ty.
1268
01:38:55,687 --> 01:38:58,201
Miluji budoucí královnu.
1269
01:38:58,967 --> 01:39:01,720
A rád bych se zeptal,
jestli mě má taky ráda.
1270
01:39:04,727 --> 01:39:07,844
Máš slepici jako dárek?
1271
01:39:07,927 --> 01:39:11,522
Ne. U nás slepice už došly.
1272
01:39:40,527 --> 01:39:44,076
Jednotko, pozor!
1273
01:39:44,167 --> 01:39:46,727
Pochodem vchod!
1274
01:39:46,807 --> 01:39:48,843
Levá, pravá. Levá.
1275
01:40:03,807 --> 01:40:06,275
Zastavit stát!
1276
01:40:07,407 --> 01:40:11,764
- Prý se vracíte na Berkeley.
- Slyšel jste dobře.
1277
01:40:11,847 --> 01:40:13,963
Mohu vám v Kalifornii zavolat?
1278
01:40:14,047 --> 01:40:17,756
Možná bych vás slyšela
i bez telefonu, ale...
1279
01:40:26,087 --> 01:40:28,157
Šíp právě přilétá.
1280
01:40:29,607 --> 01:40:32,838
Náš orel přilétá naposledy.
1281
01:41:29,527 --> 01:41:32,803
- Je tak nádherná.
- Ano, obě jsou.
1282
01:41:40,607 --> 01:41:44,236
Slibujete a přísaháte,
že budete vládnout lidu Genovie
1283
01:41:44,367 --> 01:41:46,961
podle nařízení parlamentu,
1284
01:41:47,247 --> 01:41:50,398
platných zákonů a tradic?
1285
01:41:51,567 --> 01:41:55,037
Budete ze své moci uplatňovat
zákony a spravedlnost
1286
01:41:55,127 --> 01:41:58,358
podle svého nejlepšího
vědomí a svědomí?
1287
01:41:58,767 --> 01:42:01,361
Tak slavnostně slibuji.
1288
01:42:05,087 --> 01:42:08,523
Genovie
1289
01:42:08,967 --> 01:42:13,358
je navždy domov můj.
1290
01:42:13,727 --> 01:42:17,481
Ať stále vlaje prapor tvůj.
1291
01:42:17,607 --> 01:42:21,395
Země kvetoucích květů.
1292
01:42:22,127 --> 01:42:28,441
Majestátných hora moří.
1293
01:42:28,607 --> 01:42:32,998
Genovie, Genovie,
1294
01:42:33,247 --> 01:42:37,160
jsi krásná, hrdá, smělá.
1295
01:42:37,487 --> 01:42:39,398
Genovie,
1296
01:42:39,847 --> 01:42:43,283
Genovie,
1297
01:42:44,127 --> 01:42:50,919
jsi navždy domov můj!
1298
01:42:57,727 --> 01:43:00,366
Představuji vám Její Veličenstvo,
1299
01:43:00,607 --> 01:43:04,202
Amélii Mignonette
Thermopolis Renaldiovou,
1300
01:43:04,287 --> 01:43:07,085
královnu genovijskou.
1301
01:43:40,887 --> 01:43:44,482
SPOLEČNOST
PRO GENOVIJSKÉ DĚTI
1302
01:48:11,287 --> 01:48:14,324
Nezapomeňte,
až si budete příště plánovat dovolenou,
1303
01:48:14,407 --> 01:48:16,557
zvažte návštěvu Genovie,
1304
01:48:16,647 --> 01:48:19,639
země majestátných hor
a prosluněných pláží,
1305
01:48:19,727 --> 01:48:21,877
ve které žijí přátelští,
peprní lidé.
1306
01:48:21,967 --> 01:48:25,277
Přijeďte se podívat.
Genovie vás očekává.
95743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.