Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,404 --> 00:01:20,581
�n prima zi din decembrie 1832,
2
00:01:20,582 --> 00:01:24,496
un om c�lare ajunge la apele
r�ului Ro�u.
3
00:01:24,497 --> 00:01:27,935
C�nd a trecut acest r�u,
a ajuns �n Texas.
4
00:01:27,936 --> 00:01:31,510
Era un om �n c�utarea unei vie�i
noi, pentru c� trecutul s�u a fost
5
00:01:31,511 --> 00:01:34,929
cu necazuri �i dezam�giri care
i-au fr�nt inima.
6
00:01:34,930 --> 00:01:39,924
Acest om a avut putere �i m�re�ie
�i o istorie �n m�ini.
7
00:01:40,001 --> 00:01:45,501
Numele s�u era, Sam Houston.
8
00:01:45,502 --> 00:01:50,502
Traducerea: Puiu
9
00:01:50,503 --> 00:01:55,503
Tehnoredactare Text:
B l a c k _M a s t e r
10
00:02:58,544 --> 00:03:01,801
Ce ?
Iart�-m�.
11
00:03:03,062 --> 00:03:07,158
- Domnule, te cunosc ?
- Nu, tocmai ce am sosit.
12
00:03:07,159 --> 00:03:10,556
A� vrea ceva de m�ncare �i o
camer� pentru la noapte.
13
00:03:10,557 --> 00:03:13,308
- Vii de departe, domnule ?
- De departe.
14
00:03:13,309 --> 00:03:18,320
Calul meu are �i el nevoie
de ap� �i hran�. E sl�bit.
15
00:03:18,321 --> 00:03:21,506
Domnule, nu vreau s� par
oarecum nepoliticos,
16
00:03:21,507 --> 00:03:26,879
dar trebuie s� te �ntreb dac�
vei s� pl�te�ti �n avans.
17
00:03:27,764 --> 00:03:29,913
Mul�umesc, domnule.
18
00:03:29,914 --> 00:03:34,459
Cazarea �i m�ncarea
pentru cal v� cost�...
19
00:03:34,460 --> 00:03:37,329
- ... patru pesos ?
- Este �n regul�.
20
00:03:37,331 --> 00:03:38,782
Mul�umesc !
21
00:03:38,783 --> 00:03:41,832
Am piept de pui �i sos,
foarte bune.
22
00:03:41,833 --> 00:03:46,382
- �n regul�.
- Te rog, stai jos. Aduc ni�te vin.
23
00:03:46,448 --> 00:03:50,157
O s� v� plac� vinul.
24
00:03:50,987 --> 00:03:56,660
Domnule, aici este o mas� bun�.
25
00:03:56,661 --> 00:03:59,552
Stai jos, te rog.
26
00:04:00,864 --> 00:04:05,289
Este un vin bun.
Sper s�-�i plac�.
27
00:04:05,302 --> 00:04:09,333
Domnule, m� duc
s� preg�tesc m�ncarea.
28
00:04:09,907 --> 00:04:11,987
Deja �i-a spus
c� r�spunsul este nu !
29
00:04:11,988 --> 00:04:13,593
Pepe !
30
00:04:13,594 --> 00:04:16,446
Pepe, unde...
31
00:04:21,929 --> 00:04:26,899
- Bun� seara !
- Bun� seara !
32
00:04:27,232 --> 00:04:31,078
- Unde e Pepe ?
- La buc�t�rie.
33
00:04:31,079 --> 00:04:33,879
A�i putea s�-mi spune�i dac�
sunte�i de mult timp aici ?
34
00:04:33,880 --> 00:04:35,999
De aproximativ 5 minute.
35
00:04:36,000 --> 00:04:41,013
- Se pare c� a�i venit de departe.
- Da, din Tennessee.
36
00:04:41,014 --> 00:04:45,091
Nu-�i face griji, nu
am auzit nimic.
37
00:04:45,092 --> 00:04:47,247
Nu m� intereseaz�
conversa�iile altora.
38
00:04:47,248 --> 00:04:49,799
Mi-am f�cut griji atunci c�nd a�i
spus c� a�i venit din Tennessee.
39
00:04:49,800 --> 00:04:51,357
Numele meu este Bowie,
James Bowie.
40
00:04:51,358 --> 00:04:54,197
�nc�ntat domnule Bowie,
eu sunt Sam Houston.
41
00:04:54,198 --> 00:04:57,999
- Guvernatorul Houston ?
- Nu mai sunt.
42
00:04:58,198 --> 00:05:01,958
Bine�n�eles c� nu-mi pas�
de trecutul dvs.
43
00:05:01,959 --> 00:05:05,271
Ascult�, domnule Houston !
Ai ajuns aici la momentul potrivit.
44
00:05:05,366 --> 00:05:09,426
- Am ceva ce te-ar putea interesa.
- Scuza�i-m�.
45
00:05:09,502 --> 00:05:11,994
- Cina dvs, domnule.
- Mul�umesc.
46
00:05:11,995 --> 00:05:17,435
Cu permisiunea dvs m� duc
s� v�d de cal.
47
00:05:18,026 --> 00:05:24,919
- Du-te �napoi, �i ne-ar putea ajuta mult !
- Regret, dar nu mai pot s� m� �ntorc.
48
00:05:26,140 --> 00:05:28,708
Nu �n�elegi.
49
00:05:28,709 --> 00:05:33,044
Vorbeam de ob�inerea independen�ei
Texas-ului de Mexic.
50
00:05:33,045 --> 00:05:37,140
- E o problem� foarte delicat�.
- Ascult�-m�, nu vei regreta.
51
00:05:37,141 --> 00:05:41,344
Nu, mul�umesc. Nu m� intereseaz�
politica, domnule Bowie.
52
00:05:41,345 --> 00:05:45,146
Nu am vorbit, dar sunt mul�i
oameni implica�i, crede-m�.
53
00:05:45,147 --> 00:05:49,271
Ascult�, am venit �n Texas,
pentru o nou� via��.
54
00:05:49,365 --> 00:05:53,851
- �sta e un loc minunat, �i...
- �mi doresc o altfel de via��.
55
00:05:53,852 --> 00:05:57,192
Nu m� intereseaz� s� �ncep
o alt� cruciad�.
56
00:05:57,193 --> 00:06:00,945
Ar trebui s� te intereseze
dac� vrei s� r�m�i �n Texas.
57
00:06:00,946 --> 00:06:06,212
Adev�rul e c�, domnule Bowie,
nu m� intereseaz�.
58
00:06:08,964 --> 00:06:13,349
- M� dezam�ge�ti, domnule.
- �i eu sunt dezam�git de mine.
59
00:06:13,350 --> 00:06:16,561
�i de al�ii.
60
00:06:16,562 --> 00:06:19,588
Dar ��i doresc mult noroc.
61
00:06:19,589 --> 00:06:20,910
Mul�umesc !
62
00:06:20,911 --> 00:06:25,205
- Noapte bun� !
- Noapte bun�, domnule Bowie !
63
00:06:50,527 --> 00:06:52,858
Uneori, petrec �mpreun�
p�n� diminea��, domnule.
64
00:06:52,859 --> 00:06:54,638
Sper c� nu v� deranjeaz�.
65
00:06:54,639 --> 00:06:59,055
- Nu-�i face griji.
- V� rog, urma�i-m�.
66
00:07:11,176 --> 00:07:13,433
Lini�te !
67
00:07:13,434 --> 00:07:16,396
C�uta�i �n�untru !
68
00:07:20,681 --> 00:07:23,278
Dle colonel, v� rug�m s� a�tep�i.
69
00:07:23,279 --> 00:07:26,525
Cu permisiunea dvs !
70
00:07:28,876 --> 00:07:31,453
Colonele !
71
00:07:32,505 --> 00:07:35,982
- Cine e�ti ?
- Un oaspete.
72
00:07:35,983 --> 00:07:38,755
Colonele, te rog, nu vreau
probleme aici.
73
00:07:38,756 --> 00:07:42,920
Am mai multe, dec�t ��i
po�i imagina, prietene.
74
00:07:42,922 --> 00:07:45,543
Ascundea revolu�ionarilor
este considerat� tr�dare.
75
00:07:45,545 --> 00:07:46,825
Eu...
76
00:07:46,826 --> 00:07:51,990
- Vei continua s� r�m�i, domnule ?
- A�a inten�ionez.
77
00:07:53,939 --> 00:07:58,229
V� rog, domnule colonel !
78
00:07:58,854 --> 00:08:01,856
Deschide u�a !
79
00:08:15,944 --> 00:08:20,772
V� arestez pe to�i �n numele
Republicii Mexic !
80
00:08:23,803 --> 00:08:27,328
Jim, nu aici !
81
00:08:35,170 --> 00:08:37,187
Pablo, ajut�-m� !
82
00:08:37,188 --> 00:08:40,655
- Restul fugi�i pe fereastr� !
- G�ndi�i-v�, cum vom sc�pa de aici ?
83
00:08:40,760 --> 00:08:44,139
Mi�ca�i-v� !
84
00:08:44,467 --> 00:08:47,438
Dac� cineva vrea s� fug�
pe fereastr�, trage�i.
85
00:08:47,440 --> 00:08:53,051
- Sparge�i u�a !
- Nu, te rog, nu u�a !
86
00:08:53,052 --> 00:08:55,887
Mi�ca�i-v� !
87
00:09:04,944 --> 00:09:08,015
Opri�i-v�, v� rog !
88
00:09:18,528 --> 00:09:23,284
Domnule Bowie, dac� insi�ti,
trebuie s�-�i tai bra�ul.
89
00:09:23,285 --> 00:09:28,681
�ncearc� !
Te rog, �ncearc� !
90
00:09:29,345 --> 00:09:33,203
Pablo, ie�i prin buc�t�rie !
Repede !
91
00:09:33,314 --> 00:09:34,889
Nu, Jim !
92
00:09:34,890 --> 00:09:37,726
R�m�n cu tine.
93
00:09:37,727 --> 00:09:39,760
Nu mi�ca�i !
94
00:09:39,761 --> 00:09:42,786
Nu cred c� avem vreun motiv
s� v�rs�m s�nge.
95
00:09:42,787 --> 00:09:44,848
Colonele, dac� oamenii t�i
arunc� armele,
96
00:09:44,849 --> 00:09:49,593
te asigur c� domnul Bowie �i
prietenul lui vor face la fel.
97
00:09:49,594 --> 00:09:53,218
Te-am avertizat s� nu te amesteci.
98
00:09:53,895 --> 00:09:58,186
Solda�ii t�i sunt �narma�i cu pu�ti
care se declan�eaz� subit.
99
00:09:58,187 --> 00:09:59,998
Bine, Pablo.
100
00:09:59,999 --> 00:10:03,651
Am �n�eles c� vrei s�-i
arestezi pe ace�ti oameni ?
101
00:10:03,652 --> 00:10:06,976
- Exact.
- Ai autoritatea ?
102
00:10:06,977 --> 00:10:10,335
Are autoritatea dar nu are abilitatea.
103
00:10:10,336 --> 00:10:12,371
O clip� !
104
00:10:12,372 --> 00:10:15,365
Tu reprezin�i Republica
Mexic, corect ?
105
00:10:15,366 --> 00:10:17,255
- Asta-i drept.
- Foarte bine.
106
00:10:17,256 --> 00:10:21,824
Dac�-mi dai cuv�ntul t�u c� nu vor
fi abuza�i, atunci po�i s�-i arestezi.
107
00:10:21,825 --> 00:10:24,053
�mi dai cuv�ntul t�u ?
108
00:10:24,054 --> 00:10:26,160
Da.
109
00:10:26,161 --> 00:10:28,457
- Dar n-ar trebui...
- Ca avocat
110
00:10:28,458 --> 00:10:31,519
te sf�tuiesc s� mergi cu el cel pu�in
�n noaptea asta, dle Bowie.
111
00:10:31,520 --> 00:10:34,605
Regret, dar va fi mult mai
dec�t o noapte.
112
00:10:34,607 --> 00:10:37,096
Va ie�i m�ine.
113
00:10:37,097 --> 00:10:39,870
Nu �tiu de ce, dar am �ncredere
�n tine, Houston.
114
00:10:39,871 --> 00:10:43,743
Ne vedem mai t�rziu.
Bine, hai s� mergem.
115
00:10:43,744 --> 00:10:46,782
Ne vedem diminea��.
116
00:10:51,564 --> 00:10:55,341
E�ti nebun, domnule,
dar nu-�i lipse�te curajul.
117
00:10:55,342 --> 00:10:59,050
Nici �ie, domnule colonel.
118
00:11:04,759 --> 00:11:09,332
DE �NCHiRIAT. PENTRU MAi
MULTE INFORMA�ii, INTRA�i
119
00:11:11,632 --> 00:11:15,202
H. DELANEY
120
00:11:36,543 --> 00:11:40,094
E cineva aici ?
121
00:11:43,102 --> 00:11:46,297
Bun� diminea�a !
122
00:11:47,082 --> 00:11:50,150
�nc�ntat.
123
00:11:50,151 --> 00:11:54,075
Caut un loc de �nchiriat �i am
v�zut anun�ul.
124
00:11:54,076 --> 00:11:58,004
Da, desigur, urma�i-m�.
125
00:12:07,569 --> 00:12:12,876
Am v�zut �i �mi place.
C�nd m� pot instala ?
126
00:12:13,079 --> 00:12:15,095
Pot s� v� �ntreb ce ve�i face
aici, �n acest birou ?
127
00:12:15,096 --> 00:12:18,069
Bine�n�eles, sunt avocat �i
inten�ionez s�-mi deschid un birou.
128
00:12:18,070 --> 00:12:20,528
M� cheam� Sam Houston.
129
00:12:20,529 --> 00:12:22,354
Bine a�i venit la San Antonio,
domnule Houston.
130
00:12:22,355 --> 00:12:25,208
Cred c� o s� v� plac�,
este un loc foarte bun.
131
00:12:25,209 --> 00:12:30,051
- Ve�i fi primul nostru avocat american.
- Minunat !
132
00:12:32,072 --> 00:12:35,000
Domnul Delaney nu este
dar o s� vin� cur�nd.
133
00:12:35,001 --> 00:12:38,687
Nu �tiu exact c�t e chiria.
Nu vre�i s�-l a�tepta�i ?
134
00:12:38,780 --> 00:12:41,517
A� vrea, dar nu pot s� a�tept.
Trebuie s� m� duc la tribunal.
135
00:12:41,624 --> 00:12:44,920
- Mul�umesc, doamn� Delaney !
- Nu face nimic.
136
00:12:44,921 --> 00:12:46,452
Sunt domni�oara, Delaney !
137
00:12:46,453 --> 00:12:51,915
- Domnul Delaney este unchiul meu.
- Minunat.
138
00:12:53,800 --> 00:12:55,670
Katherine, nu �tiu
ce s-a �nt�mplat,
139
00:12:55,671 --> 00:12:59,525
Jim Bowie �i Pablo sunt �n
�nchi�i, vor fi judeca�i azi.
140
00:12:59,526 --> 00:13:00,812
Nu m� surprinde.
141
00:13:00,813 --> 00:13:03,880
D�nsul este domnul Sam Houston,
�i este interesat...
142
00:13:03,881 --> 00:13:07,974
- Sam Houston din Tennessee ?
- A�a-i, �nc�ntat de cuno�tin��, dle.
143
00:13:08,189 --> 00:13:11,734
Pl�cerea e de partea mea, ce v�
aduce la San Antonio ?
144
00:13:11,735 --> 00:13:15,275
Am explicat nepoatei dvs,
inten�ionez s� deschid aici un birou.
145
00:13:15,276 --> 00:13:19,192
Acum trebuie s� ajung la tribunal.
Am ceva de rezolvat acolo.
146
00:13:19,286 --> 00:13:21,518
Ne vedem mai t�rziu.
147
00:13:21,519 --> 00:13:26,505
- O zi bun�, domni�oar� Delaney !
- O zi bun�, domnule Houston.
148
00:13:27,544 --> 00:13:29,801
Ce surpriz� !
149
00:13:29,802 --> 00:13:33,108
Guvernatorul Houston, este
aici, �n San Antonio.
150
00:13:33,109 --> 00:13:37,048
Dar ce va face la tribunal ?
Pun r�m�ag c�...
151
00:13:37,049 --> 00:13:38,799
- Este guvernator ?
- Cu siguran��.
152
00:13:38,800 --> 00:13:42,918
A demisionat de c�teva luni,
a fost un scandal mare.
153
00:13:42,919 --> 00:13:47,710
- Am auzit c� a fost un mare scandal.
- A fost. Mai t�rziu, s-a c�s�torit.
154
00:13:47,889 --> 00:13:50,000
�i dup� doar c�teva zile de
c�s�torie a decis s� despart�.
155
00:13:50,001 --> 00:13:53,198
Nimeni nu �tie de ce.
156
00:13:53,199 --> 00:13:55,933
Katherine, dac� m� caut� cineva,
spune-i c� sunt la tribunal.
157
00:13:55,934 --> 00:13:59,619
Trebuie s� m� duc.
158
00:14:03,530 --> 00:14:06,701
Ca �i cet��eni ai
Republicii Mexic,
159
00:14:06,702 --> 00:14:10,504
subiectele sunt lege �n
aceast� �ar�.
160
00:14:10,505 --> 00:14:14,793
Am s� v� vorbesc ca magistrat
ci nu ca prieten.
161
00:14:14,794 --> 00:14:18,260
Voi fi corect.
162
00:14:18,261 --> 00:14:22,054
Procesul se desf�oar�
dup� legile ��rii.
163
00:14:22,055 --> 00:14:26,932
Verdictul este �ntemeiat
pe fapte �i justi�ie.
164
00:14:26,933 --> 00:14:33,880
Oricine �ncearc� s� obstruc�ioneze
justi�ia va fi arestat �i judecat.
165
00:14:35,978 --> 00:14:39,946
S� auzim reprezentantul
Republicii.
166
00:14:52,692 --> 00:14:55,864
Sper c�-mi ve�i ierta introducerea,
numele meu este Houston.
167
00:14:55,865 --> 00:14:59,807
Avocat al ap�r�rii.
168
00:15:01,238 --> 00:15:06,208
- Domnule Bowie, sunte�i de acord ?
- Da, pentru mine e �n regul�.
169
00:15:06,209 --> 00:15:09,181
Continua�i domnule colonel, Cos !
170
00:15:09,182 --> 00:15:12,860
Republica Mexic �i acuz�
pe ace�ti doi oameni,
171
00:15:12,861 --> 00:15:17,610
Jim Bowie �i Pablo Dominguez c�
pun la cale o revolu�ie.
172
00:15:17,611 --> 00:15:20,977
- �ntr-un cuv�nt, onorabililor.
- E �nalt� tr�dare �mpotriva ��rii noastre.
173
00:15:20,978 --> 00:15:24,670
Sunt acuza�ii foarte serioase.
174
00:15:24,671 --> 00:15:30,997
Avocatul dlui Bowie va ataca hot�r�rea,
va fi impus� pedeapsa maxim�.
175
00:15:31,201 --> 00:15:36,741
Permite�i-mi s� v� amintesc c�
pedeapsa este moartea !
176
00:15:37,127 --> 00:15:41,304
Nu este nevoie s� ne aminti�i
sentin�a tribunalului.
177
00:15:41,305 --> 00:15:43,576
Pot prezenta dovezi.
178
00:15:43,577 --> 00:15:45,227
�n regul�.
179
00:15:45,228 --> 00:15:48,599
�n noaptea din 12 decembrie,
anul curent...
180
00:15:48,600 --> 00:15:52,383
Cu permisiunea dvs,
onorat� instan��.
181
00:15:53,539 --> 00:15:58,050
Aceast� instan�� nu este legal
constituit� pentru acest caz.
182
00:15:58,051 --> 00:16:01,967
Domnule Houston, l�sa�i Curtea
s� decid� legalitatea.
183
00:16:01,968 --> 00:16:06,035
Da, onorat� instan��, dar insist s�
sus�in c� procesul nu este legal.
184
00:16:06,037 --> 00:16:08,753
Nu sunt familiarizat cu legile
din Mexic.
185
00:16:08,754 --> 00:16:10,359
Dar, din c�te �tiu,
186
00:16:10,360 --> 00:16:13,513
un magistrat ca domnul judec�tor,
nu are nici o competen��
187
00:16:13,514 --> 00:16:15,176
�ntr-un ora� care este
sub legea mar�ial�.
188
00:16:15,177 --> 00:16:19,609
Dle Houston, ora�ul San Antonio
nu este sub legea mar�ial�.
189
00:16:19,611 --> 00:16:22,945
Eu sunt judec�torul acestui ora�,
ales de popor.
190
00:16:22,946 --> 00:16:26,942
Cer cu umilin�� scuze instan�ei
pentru c� nu �n�eleg.
191
00:16:26,944 --> 00:16:29,459
Ca avocat al acestui caz,
192
00:16:29,460 --> 00:16:35,931
afirm c� ofi�erul nu are autoritate
s� aresteze sau s� fac� acuza�ii.
193
00:16:39,265 --> 00:16:43,468
De c�nd un ofi�er nu poate prezenta
dovezi sau s� aresteze ?
194
00:16:43,469 --> 00:16:46,759
Colonelul neag� acestor
oameni dreptul la libertate,
195
00:16:46,760 --> 00:16:49,498
pentru care a luptat �i a murit
poporul mexican.
196
00:16:49,499 --> 00:16:52,882
Nu cred c� aceast� instan��
acord� aten�ie la legalitatea,
197
00:16:52,883 --> 00:16:57,392
declara�iilor absurde,
venite de la un str�in.
198
00:16:57,491 --> 00:17:00,584
Am fost atent.
199
00:17:00,585 --> 00:17:07,027
�i �i mul�umesc acestui str�in, c� ne-a
�mpiedicat s� facem o mare gre�eal�.
200
00:17:07,028 --> 00:17:10,549
Trebuie s�-mi prezint scuzele
mele prietenilor mei.
201
00:17:10,550 --> 00:17:16,918
Am �ncercat s� rezolv treburi
neterminate aici �n San Antonio.
202
00:17:17,560 --> 00:17:24,103
Nu trebuie s� uit�m cicatricile.
To�i le avem, �n lupte ca Vera Cruz.
203
00:17:24,259 --> 00:17:27,919
Nu trebuie s� uit�m.
204
00:17:27,920 --> 00:17:33,002
Solda�ii spanioli au jefuit
casele oamenilor no�tri.
205
00:17:33,003 --> 00:17:35,940
Nu se va �nt�mpla aici,
�n San Antonio.
206
00:17:35,941 --> 00:17:37,187
Nu c�t sunt eu judec�tor.
207
00:17:37,188 --> 00:17:41,364
- Asta s-ar putea schimba repede.
- Sunte�i incorect �n instan��.
208
00:17:41,365 --> 00:17:43,146
Mi se interzice s� vorbesc...
209
00:17:43,147 --> 00:17:46,407
Vreau s� v� reamintesc c�
domnul are drept la cuv�nt
210
00:17:46,408 --> 00:17:50,395
�i se va considera sfidarea cur�ii.
211
00:17:54,466 --> 00:17:59,086
Ave�i altceva de spus, colonele,
�nainte de pronun�area verdictului ?
212
00:17:59,155 --> 00:18:01,419
Doar un lucru.
213
00:18:01,420 --> 00:18:06,077
Onorat� instan��, ce s-a �nt�mplat
azi �n San Antonio nu va fi uitat
214
00:18:06,222 --> 00:18:08,379
nici de mine, nici de general.
215
00:18:08,380 --> 00:18:11,428
De general ?
Da !
216
00:18:11,429 --> 00:18:15,282
Te referi la fratele t�u ?
Generalul Santana.
217
00:18:15,283 --> 00:18:21,487
- Aminti�i-v� numele, dle judec�tor.
- Voi �ncerca.
218
00:18:24,863 --> 00:18:27,894
Domnule Houston, mai ave�i
ceva de spus ?
219
00:18:28,095 --> 00:18:31,702
Nu, domnule judec�tor.
220
00:18:31,803 --> 00:18:34,175
Potrivit autorit��ii cu care
am fost investit
221
00:18:34,176 --> 00:18:40,156
�n San Antonio, Texas, �i Republica
Mexic declar cazul �nchis.
222
00:18:45,745 --> 00:18:47,637
Mul�umesc, domnule.
223
00:18:47,638 --> 00:18:51,814
Foarte bine, domnule Huston.
224
00:18:51,815 --> 00:18:55,002
Un mare avocat.
225
00:18:55,003 --> 00:18:57,878
Aceea zi va fi �inut� minte
mul�i ani �n San Antonio.
226
00:18:57,879 --> 00:19:02,592
Vinul, domnilor. Cu s�n�tate !
227
00:19:02,593 --> 00:19:06,264
Veni�i.
S�rb�toresc.
228
00:19:06,638 --> 00:19:07,571
Dle Houston !
229
00:19:07,572 --> 00:19:12,726
Cu toat� sinceritatea, nu am mai
v�zut ceva at�t de impresionant.
230
00:19:12,727 --> 00:19:13,864
Mul�umesc, domnule Delaney.
231
00:19:13,865 --> 00:19:16,573
Cauza libert��ii a fost clarificat�
pentru tine.
232
00:19:16,574 --> 00:19:18,107
A�teapt�, Henry.
233
00:19:18,108 --> 00:19:20,619
Dac� �mi permi�i,
pot s� fac prezent�rile.
234
00:19:20,620 --> 00:19:23,418
- Domnul Bill Travis.
- �nc�ntat.
235
00:19:23,419 --> 00:19:25,178
- Jim Fannon.
- Mul�umiri.
236
00:19:25,179 --> 00:19:29,641
- Fratele meu, Juan Veramendi.
- E o onoare, domnule.
237
00:19:29,642 --> 00:19:32,716
Pablo Dominguez, deja �l cuno�ti.
238
00:19:32,717 --> 00:19:34,537
�i, Stephen Austin.
239
00:19:34,538 --> 00:19:36,628
Am auzit de tine, domnule.
Este o onoare s� v� �nt�lnesc.
240
00:19:36,629 --> 00:19:39,289
Onoarea este a mea, domnule.
Suntem foarte recunosc�tori
241
00:19:39,358 --> 00:19:42,323
pentru ap�rarea �n instan��
din aceast� diminea��.
242
00:19:42,324 --> 00:19:44,366
V� dator�m via�a, domnule
243
00:19:44,367 --> 00:19:47,005
pentru c� a�i �mpiedicat solda�ii
s� ias� �i s� ne atace din spate.
244
00:19:47,006 --> 00:19:49,151
De ce nu sta�i jos ?
245
00:19:49,152 --> 00:19:52,422
Bun� idee !
246
00:19:54,852 --> 00:19:58,415
Dle Huston, suntem m�ndri
s� v� avem �n mi�care.
247
00:19:58,416 --> 00:20:00,179
Nu vei regreta.
248
00:20:00,180 --> 00:20:01,957
Domnilor, a�a cum am spus
domnului Bowie ieri
249
00:20:01,958 --> 00:20:04,251
nu inten�ionez s� intru �n mi�carea
de eliberare din Texas
250
00:20:04,253 --> 00:20:07,201
�n niciun fel, doar inten�ionez
s�-mi deschid biroul aici,
251
00:20:07,202 --> 00:20:11,789
dar pute�i conta pe mine
�ntotdeauna �n probleme juridice.
252
00:20:11,790 --> 00:20:16,189
Va fi foarte dificil s� r�m�i neutru
�n aceast� situa�ie, dle Huston
253
00:20:16,190 --> 00:20:19,637
mai ales dup� ce ai c�tigat
faim� de ai salva pe al�ii.
254
00:20:19,638 --> 00:20:21,254
Don Juan are dreptate,
domnule Huston.
255
00:20:21,255 --> 00:20:24,682
Texas-ul �i oamenii s�i vor fi liberi,
mai devreme sau mai t�rziu.
256
00:20:24,683 --> 00:20:27,416
�i nu doar americanii.
257
00:20:27,418 --> 00:20:31,802
Texas-ul este singur deja o �ar�
at�t geografic, c�t �i ca �n atitudine.
258
00:20:31,979 --> 00:20:33,838
Vezi oamenii care au venit aici
259
00:20:33,839 --> 00:20:36,588
mexicanii ca mine
sau americanii ca tine.
260
00:20:36,589 --> 00:20:39,399
Nu dorim s� fie guverna�i
de Mexic.
261
00:20:39,400 --> 00:20:40,848
Avem motivele noastre.
262
00:20:40,849 --> 00:20:44,419
De fapt, foarte asem�n�toare cu
motivele pentru care p�rin�ii t�i
263
00:20:44,420 --> 00:20:46,516
au luptat �n r�zboiul de
independen��.
264
00:20:46,517 --> 00:20:47,731
Sunt de acord.
265
00:20:47,732 --> 00:20:50,116
Trebuie s� lupt�m pentru libertate,
astfel �nc�t s� ne putem bucura de ea.
266
00:20:50,117 --> 00:20:53,109
�tiu, a�a c� trebuie s� lupt�m
pentru ea.
267
00:20:53,110 --> 00:20:56,246
Texas-ul poate fi liber f�r� r�zboi.
268
00:20:56,247 --> 00:20:59,639
Poate putem ob�ine
independen�a prin voturi.
269
00:20:59,641 --> 00:21:03,962
C�nd vine vorba de vot,
voi vota pentru ceea ce cred.
270
00:21:04,063 --> 00:21:08,091
Dar �n niciun caz, nu m� implic.
Am motivele mele.
271
00:21:08,142 --> 00:21:11,233
F�r� �ndoial�.
�i �mi pare r�u.
272
00:21:11,234 --> 00:21:13,318
Tuturora ne pare r�u, domnule.
273
00:21:13,319 --> 00:21:17,614
N-ar trebui s� v� par� r�u,
pentru c� n-o s� dureze mult
274
00:21:17,615 --> 00:21:20,340
p�n� se va implica. �tiu asta.
275
00:21:28,839 --> 00:21:31,528
Bun� diminea�a, domni�oar� Delaney.
Ar��i minunat azi.
276
00:21:31,529 --> 00:21:33,116
Mul�umesc, domnule Huston.
277
00:21:33,117 --> 00:21:35,392
Am adus ni�te acte pentru cazul
Domingues Verdugo.
278
00:21:35,393 --> 00:21:37,066
Foarte bine.
279
00:21:37,067 --> 00:21:39,493
Nu �tiu ce m-a� fi f�cut, dac�
nu ai fi acceptat
280
00:21:39,494 --> 00:21:42,713
- ... propunerea de lucra la biroul meu.
- Sunt foarte �nc�ntat�.
281
00:21:42,849 --> 00:21:45,564
�i eu.
282
00:21:45,565 --> 00:21:49,293
N-ai dezaprobat prima dat� c�nd
am venit aici s� vorbesc cu tine, nu ?
283
00:21:49,363 --> 00:21:51,349
N-am dezaprobat.
284
00:21:51,350 --> 00:21:54,983
Atunci putem fi mai mult dec�t
buni prieteni, Katherine.
285
00:21:54,984 --> 00:21:58,835
A� prefera s� p�str�m o
leg�tur� doar de afaceri.
286
00:21:58,836 --> 00:22:00,595
De ce ?
287
00:22:00,596 --> 00:22:05,457
Te rog. Prefer s� nu discut�m.
288
00:22:05,458 --> 00:22:09,117
Foarte bine.
289
00:22:17,209 --> 00:22:22,241
Will... mai ai de
lucru pentru mine azi ?
290
00:22:22,242 --> 00:22:24,489
Da, de fapt am.
291
00:22:24,490 --> 00:22:26,396
Stai jos, domni�oar� Delaney.
292
00:22:26,397 --> 00:22:31,175
Ai nevoie de pan� �i h�rtie,
��i voi dicta o scrisoare.
293
00:22:36,837 --> 00:22:43,709
Adresat� domnului Bart Cornelius,
Nr. 7, High Street, Tennessee.
294
00:22:44,001 --> 00:22:50,698
Domnilor, nu v-am scris �nainte
de a �tii unde s� m� g�si�i.
295
00:22:56,435 --> 00:22:59,480
Nota�i-v� adresa mea de coresponden��
�n San Antonio...
296
00:22:59,481 --> 00:23:01,618
Provincia Texas...
297
00:23:01,619 --> 00:23:05,081
Republica Mexic.
298
00:23:07,322 --> 00:23:11,076
Sper s� r�m�n aici.
299
00:23:14,580 --> 00:23:16,195
Constat c� �n acest moment
300
00:23:16,196 --> 00:23:21,501
cererea de divor� intentat� de
so�ia mea este deja complet�.
301
00:23:26,799 --> 00:23:32,170
V� rog s�-mi trimite�i-mi actele
necesare c�t mai repede posibil.
302
00:23:32,900 --> 00:23:37,076
�mi doresc ca aceast� problem�
s� se termine c�t mai repede.
303
00:23:40,630 --> 00:23:45,125
Pentru mine este foarte important
s�-mi recap�t libertatea.
304
00:23:47,405 --> 00:23:51,902
V� mul�umesc pentru cooperare.
Salut�ri personalului �i familiei.
305
00:23:51,903 --> 00:23:55,630
R�m�n supusul dvs servitor.
306
00:24:04,813 --> 00:24:08,623
- Asta-i tot ?
- Nu este de ajuns ?
307
00:24:08,624 --> 00:24:13,193
Cred c� da. A�a sper.
308
00:24:13,195 --> 00:24:16,164
�i eu.
309
00:24:18,188 --> 00:24:19,498
Katherine, eu...
310
00:24:19,499 --> 00:24:22,802
Trebuie s� plec.
311
00:24:39,767 --> 00:24:41,721
Intr� !
312
00:24:41,722 --> 00:24:42,712
Sam.
313
00:24:42,713 --> 00:24:45,328
Eu �i Katherine dorim s� iei
cina cu noi �n seara asta.
314
00:24:45,329 --> 00:24:47,819
- Vrei s� vii ?
- Da, v� mul�umesc.
315
00:24:47,989 --> 00:24:51,346
Foarte bine, atunci... la ora 19:00.
316
00:24:51,347 --> 00:24:56,866
Pentru un om iste�, �i-a luat
mult pentru un r�spuns.
317
00:25:31,506 --> 00:25:34,832
Nu �ncerca s� vorbe�ti, Pablo.
318
00:25:34,833 --> 00:25:37,983
Henry, du-te dup� doctor !
319
00:25:39,059 --> 00:25:41,872
Ajuta�i-m�.
320
00:25:41,873 --> 00:25:45,420
Cu grij�.
321
00:25:51,455 --> 00:25:54,028
M-au arestat.
322
00:25:54,029 --> 00:25:58,089
Au �ncercat s� m� fac� s� le
spun numele tuturora.
323
00:25:58,090 --> 00:26:00,936
S� m�rturisesc...
324
00:26:00,937 --> 00:26:02,597
Am fugit...
325
00:26:02,598 --> 00:26:05,658
M-au urm�rit...
326
00:26:05,659 --> 00:26:08,356
Aproape am ajuns...
327
00:26:08,357 --> 00:26:14,128
Jur c� n-am spus nimic.
328
00:26:14,129 --> 00:26:17,084
�tiu.
329
00:26:17,085 --> 00:26:21,792
Mama...
330
00:26:43,222 --> 00:26:46,177
Bietul om.
331
00:26:47,776 --> 00:26:52,405
Lua�i-v� armele, m� �ntorc
�ntr-o jum�tate de or�.
332
00:26:55,269 --> 00:26:58,057
- Nu ar trebui s� faci asta.
- Nu te amesteca.
333
00:26:58,058 --> 00:27:00,417
- Nimeni nu �i-a cerut sfatul.
- Ascult�-m�, Jim.
334
00:27:00,561 --> 00:27:05,745
C�nd termin ce am de spus, po�i
pleca dar mai �nt�i, ascult�-m�.
335
00:27:06,988 --> 00:27:08,834
Bine.
336
00:27:08,835 --> 00:27:11,352
Dou� minute, nu mai mult.
337
00:27:11,353 --> 00:27:14,977
Doar pentru c� nu m-am amestecat
nu �nseamn� c� sunt neatent.
338
00:27:15,053 --> 00:27:16,788
E posibil ca generalul Santana,
339
00:27:16,789 --> 00:27:19,413
s� a�tepte doar o scuz� pentru a
profita de guvernul mexican.
340
00:27:19,414 --> 00:27:23,208
O scuz� v� fi cea mai bun arm�.
341
00:27:23,209 --> 00:27:25,651
Generalul Co� �i generalul
Santana sunt ca fra�ii acum.
342
00:27:25,652 --> 00:27:27,035
Nu se vede leg�tura ?
343
00:27:27,036 --> 00:27:30,299
Santana vrea r�zboi, pentru
c� �tie c� va c�tiga.
344
00:27:30,300 --> 00:27:33,135
Asta crede el, noi nu.
345
00:27:33,136 --> 00:27:38,044
Unde v� sunt armele, conduc�torii,
generalii, c�pitanii �i sergen�ii ?
346
00:27:38,045 --> 00:27:42,509
Unde sunt solda�ii instrui�i,
proviziile �i muni�ia, artileria ?
347
00:27:42,510 --> 00:27:43,763
Poate c� e nevoie s� lupta�i
�n r�zboiul �sta.
348
00:27:43,764 --> 00:27:47,998
Bine, �n condi�ii noastre, nu
�n condi�iile inamicului.
349
00:27:48,114 --> 00:27:50,256
Dac� dori�i o revolu�ie,
face�i-o corect.
350
00:27:50,257 --> 00:27:53,971
Forma�i o companie, un batalion
un regiment, zece regimente.
351
00:27:54,147 --> 00:27:55,100
Antrena�i-i !
352
00:27:55,101 --> 00:27:58,078
�nv��a�i-i s� trag� cu pu�ca �i s�
m�r��luiasc� 50 de mile pe zi,
353
00:27:58,079 --> 00:28:00,486
�i un milion de alte lucruri.
354
00:28:00,487 --> 00:28:02,048
Am terminat.
355
00:28:02,049 --> 00:28:06,452
Chema�i solda�ii �i merge�i.
356
00:28:06,453 --> 00:28:08,762
Foarte bine.
357
00:28:08,763 --> 00:28:12,043
Vom a�tepta.
358
00:28:12,443 --> 00:28:14,137
Mul�umesc, Sam.
359
00:28:14,138 --> 00:28:17,339
Cred c� ai dreptate, Sam.
360
00:28:27,830 --> 00:28:30,287
Cred c� n-ar trebui s�-�i faci griji
cu privire la unchiul t�u, Katherine.
361
00:28:30,288 --> 00:28:34,050
- κi poate purta de grij�.
- Nu, nu �tiu.
362
00:28:34,051 --> 00:28:37,560
E ca un copil.
�i toate acestea.
363
00:28:37,561 --> 00:28:40,779
Mereu conspira�ii.
364
00:28:40,781 --> 00:28:45,306
Se comport� ca ni�te
copii juc�ndu-se.
365
00:28:45,360 --> 00:28:48,463
Nu este un joc,
�i nici copii nu sunt,
366
00:28:48,464 --> 00:28:51,363
este o realitate teribil� �i dur�.
367
00:28:51,364 --> 00:28:54,406
Katherine, to�i sunt oameni foarte
sensibili care sunt implica�i.
368
00:28:54,407 --> 00:28:56,623
Oameni ca Steve Austin,
care poate controla
369
00:28:56,624 --> 00:29:01,093
mi�carea din Texas
f�r� violen��, sunt sigur.
370
00:29:01,094 --> 00:29:05,388
Sper c� da, am iubit
doi b�rba�i �n via��.
371
00:29:05,389 --> 00:29:08,472
Pe tata �i pe unchiul Henry.
372
00:29:08,473 --> 00:29:11,558
Tata a murit �n lupta pentru
independen��.
373
00:29:11,559 --> 00:29:14,947
Acum, unchiul...
374
00:29:14,948 --> 00:29:18,046
Katherine.
375
00:29:27,274 --> 00:29:30,113
- Katherine
- Ce este, Sam ?
376
00:29:30,114 --> 00:29:33,445
Crezi c� e prea devreme s�
vorbim de c�s�torie ?
377
00:29:33,446 --> 00:29:36,245
E�ti foarte dr�gu�, dar problema
e c� tu nu e�ti liber.
378
00:29:36,246 --> 00:29:38,270
Crede-m�, �n acest moment
deja nu sunt.
379
00:29:38,271 --> 00:29:40,826
Dar nu mi-ai spus cuvinte
de iubire.
380
00:29:40,827 --> 00:29:44,656
Ai dreptate.
381
00:29:49,533 --> 00:29:52,182
Te iubesc, Katherine.
382
00:29:52,183 --> 00:29:55,745
M� �ntreb dac� ��i pot ar�ta
ceea ce simt.
383
00:29:55,746 --> 00:29:58,308
�i eu te iubesc, Sam.
384
00:29:58,309 --> 00:30:03,033
�i nu �tiu cum s�
��i spun altfel.
385
00:30:03,396 --> 00:30:06,800
Sam, trebuie s�-mi promi�i
un singur lucru.
386
00:30:06,801 --> 00:30:08,978
Da !
387
00:30:08,979 --> 00:30:12,299
Promite-mi c� m� vei iubi ve�nic.
388
00:30:12,301 --> 00:30:15,142
Pentru totdeauna.
389
00:30:15,143 --> 00:30:19,053
�i c� nu vei participa
la niciun r�zboi.
390
00:30:19,433 --> 00:30:22,491
Nu va fi niciun r�zboi.
391
00:30:22,492 --> 00:30:25,907
Nu pot s� tr�iesc cu g�ndul
c� ai fost ucis sau nu
392
00:30:25,908 --> 00:30:29,489
�ntr-un r�zboi sau revolu�ie,
sau vreo revolt�, sau altceva.
393
00:30:29,490 --> 00:30:33,684
Nu m� g�ndesc s� m� implic �n
mi�carea de eliberare a Texas-ului.
394
00:30:33,685 --> 00:30:37,796
- Dac� va fi nevoie, vom putea pleca ?
- Putem merge unde vrei, Katherine.
395
00:30:37,808 --> 00:30:41,251
Am auzit de California,
c� este minunat�.
396
00:30:41,252 --> 00:30:45,570
- Te cred.
- Crede-m�.
397
00:30:49,530 --> 00:30:53,017
Sam, a venit cineva s� te vad�
�i ��i aduce un mesaj important.
398
00:30:53,140 --> 00:30:55,611
- Sam, ce mai faci ?
- Davy, m� bucur s� te v�d.
399
00:30:55,612 --> 00:30:56,655
�i eu la fel, Sam.
400
00:30:56,656 --> 00:31:00,632
Via�a te-a �nt�rit, aproape
c� mi-au rupt m�na, Sam.
401
00:31:00,722 --> 00:31:03,676
Katherine, cel mai bun prieten
al meu, Davy Crockett.
402
00:31:03,677 --> 00:31:05,005
Domni�oara, Katherine Delaney.
403
00:31:05,006 --> 00:31:07,029
- E o pl�cere, domni�oar�.
- Pl�cerea e de partea mea.
404
00:31:07,030 --> 00:31:08,852
Lua�i loc. Face�i-v� comozi.
405
00:31:08,853 --> 00:31:11,135
Cinci s�pt�m�ni am �ezut,
nu vreau s� mai stau.
406
00:31:11,137 --> 00:31:13,223
�tiu �i te �n�eleg perfect, Davy.
407
00:31:13,224 --> 00:31:17,135
- A�adar, unde e mesajul ?
- Nu l-am adus �n scris.
408
00:31:17,257 --> 00:31:19,466
De la cine este ?
409
00:31:19,467 --> 00:31:22,241
- E �n regul�.
- Nu pot, e secret, Sam.
410
00:31:22,242 --> 00:31:26,189
- Regret, dar nu pot vorbii.
- Nu-i niciun deranj.
411
00:31:26,288 --> 00:31:29,612
S� mergem, unchiule Henry.
412
00:31:36,314 --> 00:31:40,343
Care este misterul, Davy ?
413
00:31:40,696 --> 00:31:42,961
Nu exist� mistere, doar ordine.
414
00:31:42,962 --> 00:31:45,545
- Ale cui ?
- Ale pre�edintelui Jackson.
415
00:31:45,546 --> 00:31:48,961
- Care este mesajul ?
- Vrea s� te vad�.
416
00:31:48,962 --> 00:31:52,239
- Pentru ce ?
- Nu mi-a spus, Sam.
417
00:31:52,240 --> 00:31:55,391
- C�nd ?
- Urgent. �i nu avem timp.
418
00:31:55,392 --> 00:31:57,766
B�tr�nul este s�n�tos
sau e bolnav ?
419
00:31:57,767 --> 00:32:00,845
Nu, Sam, e bine.
Aici sunt numele celor
420
00:32:00,846 --> 00:32:05,591
care ��i vor asigura hrana �i
caii s� ajungi la Washington.
421
00:32:05,997 --> 00:32:08,801
Ar fi bine s� nu se �tie
unde te pleci.
422
00:32:08,802 --> 00:32:11,965
- Foarte bine, plec �ndat�.
- Noapte bun�.
423
00:32:12,021 --> 00:32:16,471
- Tu ce vei face ?
- Te a�tept aici p�n� te �ntorci.
424
00:32:16,587 --> 00:32:20,689
- Promi�i c� nu vei face problemele ?
- Sam, m� cuno�ti bine.
425
00:32:20,735 --> 00:32:24,667
C�nd m-am b�gat eu �n necazuri ?
426
00:32:35,938 --> 00:32:38,528
Dle. Pre�edinte,
Dl Sam Huston este aici.
427
00:32:38,530 --> 00:32:41,137
Sam, intr�.
428
00:32:42,311 --> 00:32:44,260
Domnule pre�edinte, am venit
c�t am putut de repede.
429
00:32:44,261 --> 00:32:49,405
Sam, m� bucur s� te v�d, nu m�
a�teptam s� vii a�a de repede.
430
00:32:49,406 --> 00:32:52,062
Ar��i foarte bine.
Texas-ul ��i prie�te.
431
00:32:52,063 --> 00:32:53,665
Ave�i dreptate, domnule.
432
00:32:53,666 --> 00:32:57,200
Am auzit c� Texas-ul, �i San
Antonio sunt �nfloritoare.
433
00:32:57,201 --> 00:32:59,928
Nu-i r�u, domnule.
434
00:32:59,929 --> 00:33:02,528
Poveste�te-mi despre
situa�ia de independent�, Sam.
435
00:33:02,529 --> 00:33:03,798
Ce se �nt�mpl� ?
436
00:33:03,799 --> 00:33:08,353
�tiu doar ce �mi spun prietenii,
�i ce am auzit c� se vorbe�te.
437
00:33:08,354 --> 00:33:10,310
Continu�.
438
00:33:10,311 --> 00:33:11,872
Texas-ul vrea independen��,
439
00:33:11,873 --> 00:33:15,112
o democra�ie c� a noastr� �i s�-�i
aleag� autorit��ile
440
00:33:15,113 --> 00:33:17,204
�i sunt hot�r��i s� reu�easc�.
441
00:33:17,205 --> 00:33:19,459
Sunt oameni foarte buni,
domnule pre�edinte.
442
00:33:19,460 --> 00:33:21,990
Mul�i dintre ei au venit din
Statele Unite, dup� cum �ti�i,
443
00:33:21,991 --> 00:33:24,460
ceilal�i din regiunea Mexic.
444
00:33:24,461 --> 00:33:27,541
Dar nu se consider� americani
sau mexicani, ci texani.
445
00:33:27,542 --> 00:33:32,462
Am �n�eles.
Crezi c� va fi o revolu�ie ?
446
00:33:33,314 --> 00:33:37,283
- Nu cred, sper c� nu.
- De ce ?
447
00:33:37,284 --> 00:33:39,943
Nu sunt preg�ti�i, nici cel pu�in
�ntr-un an.
448
00:33:39,944 --> 00:33:41,779
Foarte bine, trebuie
s�-i preg�te�ti, Sam.
449
00:33:41,780 --> 00:33:43,933
- Domnule pre�edinte, eu...
- Ascult�-m�, Sam.
450
00:33:43,934 --> 00:33:46,095
Am un vis mare pentru Texas.
451
00:33:46,096 --> 00:33:50,178
Pe termen lung �i merge
dincolo de independen��.
452
00:33:50,179 --> 00:33:52,840
Vreau ca Texas-ul s� fac�
parte din uniune.
453
00:33:52,841 --> 00:33:55,544
Ar fi bine pentru Texas �i
pentru Statele Unite.
454
00:33:55,545 --> 00:33:58,486
�n ceea ce m� prive�te.
E inevitabil.
455
00:33:58,487 --> 00:34:00,707
Prima dat� trebuie s�
devin� republic�.
456
00:34:00,708 --> 00:34:04,094
�i oamenii s� decid� cur�nd dac�
s� se transforme sau nu �n stat.
457
00:34:04,095 --> 00:34:06,584
Dac� acum se produce
o revolu�ie
458
00:34:06,585 --> 00:34:10,288
ar putea trece �i 50 ani �nainte
s� poat� �ncerca din nou.
459
00:34:10,289 --> 00:34:11,205
Da, domnule.
460
00:34:11,206 --> 00:34:13,917
�tiu c� nu ar trebui s� promovez
independen�a Texas-ului
461
00:34:13,918 --> 00:34:17,355
cu excep�ia cazului �n care aceast�
�ar� ar cere ajutor material.
462
00:34:17,356 --> 00:34:18,944
Dar acest lucru este imposibil.
463
00:34:18,945 --> 00:34:21,296
A�a c� a� vrea s� m� asigur
c� �n Texas
464
00:34:21,297 --> 00:34:23,527
putem conta pe oameni
ca tine, Sam.
465
00:34:23,680 --> 00:34:25,207
Regret, domnule, nu pot accepta.
466
00:34:25,208 --> 00:34:28,127
- Nu accept un refuz.
- Am ie�it din politic�, dle pre�edinte.
467
00:34:28,128 --> 00:34:30,180
V-am spus c�nd am fost demis
din postul de guvernator.
468
00:34:30,181 --> 00:34:32,889
Trebuie s� evaluezi situa�ia.
Nu te gr�bi.
469
00:34:32,890 --> 00:34:37,552
Nu po�i amesteca via�a
personal� cu datoria.
470
00:34:37,553 --> 00:34:41,350
Oricine are dreptul s� comit�
o mare gre�eal� �n via��.
471
00:34:41,351 --> 00:34:47,298
Nu insista s� faci o gre�eal� fatal�.
Las� trecutul �n urm�, Sam.
472
00:34:47,448 --> 00:34:51,129
Nu te voi l�sa s� gre�e�ti
din nou.
473
00:34:55,795 --> 00:35:00,200
Nu pot s-o fac, domnule.
Mi-am dat cuv�ntul.
474
00:35:00,201 --> 00:35:03,658
Nu te g�ndi doar la tine.
475
00:35:05,699 --> 00:35:10,689
Sam, unii oameni au
destinul deja croit.
476
00:35:10,690 --> 00:35:13,115
Tu e�ti un conduc�tor �nn�scut,
477
00:35:13,116 --> 00:35:16,670
�i c�nd le vorbe�ti oamenilor ei te
urmeaz�, pentru c� te iubesc,
478
00:35:16,671 --> 00:35:20,886
lupt� �i mori pentru ei, dac� este
nevoie �i ei vor �n�elege asta.
479
00:35:20,887 --> 00:35:23,614
Nimeni nu-i mai potrivit
pentru cauza lor.
480
00:35:23,615 --> 00:35:26,285
Cred c� ar fi mai potrivit, pre�edintele
Steve Austin, de exemplu.
481
00:35:26,286 --> 00:35:28,909
Este un om bun �i potrivit.
482
00:35:28,910 --> 00:35:32,391
Numai c� oamenii nu-l ascult�,
este foarte conservator.
483
00:35:32,392 --> 00:35:35,880
Nu g�nde�te la fel ca ceilal�i.
484
00:35:35,881 --> 00:35:42,432
Sam, tu e�ti cel potrivit.
F�r� tine Texas-ul va fi pierdut.
485
00:35:54,629 --> 00:35:59,065
V� mul�umesc, dle pre�edinte,
voi face a�a cum spune�i.
486
00:35:59,066 --> 00:36:02,277
Fi binecuv�ntat, Sam.
487
00:36:02,787 --> 00:36:05,492
Da ?
488
00:36:05,493 --> 00:36:09,315
Dle pre�edinte, un mesaj !
489
00:36:09,471 --> 00:36:12,693
Avem nevoie de ajutor,
c�t mai repede.
490
00:36:12,694 --> 00:36:15,421
E prea t�rziu, Sam, Texas-ul
este sub legea mar�ial�.
491
00:36:15,422 --> 00:36:16,437
De ce ?
492
00:36:16,439 --> 00:36:20,206
Santana a r�sturnat guvernul
din Mexic �i atac� Texas-ul.
493
00:36:20,303 --> 00:36:22,525
Nu au o armat�, domnule,
trebuie s� trimite�i...
494
00:36:22,526 --> 00:36:23,474
Nu, Sam.
495
00:36:23,475 --> 00:36:28,488
Avem doar un regiment, cel mult
dou�, avem nevoie de oameni instrui�i.
496
00:36:29,019 --> 00:36:31,104
Statele Unite nu au trupe.
497
00:36:31,106 --> 00:36:35,742
Am vorbit �n seara asta cu Congresul,
s� nu declar�m r�zboi Mexicului.
498
00:36:35,814 --> 00:36:38,762
Nu pot b�ga �ara �ntr-un
alt r�zboi, Sam.
499
00:36:38,763 --> 00:36:39,890
�tiu asta.
500
00:36:39,891 --> 00:36:42,733
- Ce vei face ?
- Lupt�m.
501
00:36:42,734 --> 00:36:45,094
- Cu ce ?
- Nu �tiu.
502
00:36:45,095 --> 00:36:47,863
Adun o armat� �ntr-un fel.
503
00:36:47,864 --> 00:36:50,561
Nu �tiu cum, dar voi face ceva.
504
00:36:50,562 --> 00:36:55,433
- La revedere, domnule.
- La revedere.
505
00:36:55,563 --> 00:36:59,112
Dumnezeu fie cu tine, Sam.
506
00:37:25,273 --> 00:37:28,502
Am mai f�cut-o o dat�
�i o putem face din nou.
507
00:37:28,503 --> 00:37:33,650
Vom transmite lui Santana ce g�ndim
despre solda�ii �i legea lui mar�ial�.
508
00:37:36,401 --> 00:37:41,657
Suntem cu to�ii solda�i ai Texas-ului.
509
00:37:41,658 --> 00:37:46,717
Suntem pu�ini la num�r, dar vom
compensa prin eficacitate.
510
00:37:48,161 --> 00:37:50,359
Vreau s� v� �ntoarce�i �n
cinci minute.
511
00:37:50,360 --> 00:37:52,892
Vorbim �i �mp�r�im plutoanele.
512
00:37:52,893 --> 00:37:55,588
Haide-�i !
513
00:38:01,675 --> 00:38:03,796
Sam ? Sam Huston.
514
00:38:03,797 --> 00:38:06,701
- Ce mai faci, Bill ?
- Ce mai faci, Sam ? Unde ai fost ?
515
00:38:06,702 --> 00:38:08,302
La Washington.
Ce se �nt�mpl� aici ?
516
00:38:08,303 --> 00:38:09,787
Aproape la fel ca �nainte.
517
00:38:09,789 --> 00:38:12,381
Acum avem un deta�ament
la grani�ele Texas-ului.
518
00:38:12,382 --> 00:38:14,590
Uite-i, sunt chiar acolo.
519
00:38:14,591 --> 00:38:16,622
Nu a fost o mare b�t�lie,
doar s-au tras trei focuri.
520
00:38:16,623 --> 00:38:19,303
Ce ve�i face c�nd Santana v�
va ataca cu toate for�ele ?
521
00:38:19,304 --> 00:38:23,413
- Recrut�m o companie.
- O companie ? Nu-i de ajuns.
522
00:38:23,512 --> 00:38:26,155
Desigur. Dar avem patru
garnizoane la fortul Alamo
523
00:38:26,285 --> 00:38:28,451
care vor opri orice armat�.
524
00:38:28,452 --> 00:38:29,737
Sam, ce ai f�cut la Washington ?
525
00:38:29,738 --> 00:38:33,253
Am vorbit cu pre�edintele Jackson
despre independen�a Texas-ului.
526
00:38:33,254 --> 00:38:34,859
Cont�m pe ajutorul t�u ?
527
00:38:34,860 --> 00:38:37,112
Nu putem face nimic.
Suntem singuri.
528
00:38:37,113 --> 00:38:38,891
Ai spus "noi."
529
00:38:38,892 --> 00:38:42,899
- E�ti cu noi ?
- Sunt.
530
00:38:42,900 --> 00:38:47,072
Am �tiut de prima dat�.
531
00:38:47,073 --> 00:38:51,601
Va fi o conven�ie, la Washington, pe
1 martie, peste dou� s�pt�m�ni.
532
00:38:51,887 --> 00:38:53,959
Vor fi delega�i din tot Texas-ul.
533
00:38:53,960 --> 00:38:56,668
Inten�ioneaz� s� prezinte o
Declara�ie de independen��
534
00:38:56,669 --> 00:38:59,994
�i Constitu�ia noii Republici Texas.
535
00:38:59,995 --> 00:39:05,061
�i multe delega�ii vor alege
�i, desigur, vom avea un ales.
536
00:39:06,087 --> 00:39:07,468
Sam Huston.
537
00:39:07,469 --> 00:39:10,128
- M� simt foarte onorat, domnule.
- S� le spunem �i celorlal�i.
538
00:39:10,129 --> 00:39:13,316
O clip�, cineva vrea s� te vad�.
539
00:39:13,317 --> 00:39:17,923
E acolo cu unchiul s�u.
Ne vedem mai t�rziu.
540
00:39:24,981 --> 00:39:25,974
Uite cine e aici !
541
00:39:25,975 --> 00:39:27,411
Sam !
542
00:39:27,412 --> 00:39:29,177
- M� bucur s� te v�d
- �i eu.
543
00:39:29,178 --> 00:39:30,569
Bun� ziua, Davy.
Cum este domnul Henry ?
544
00:39:30,570 --> 00:39:33,297
Ai pierdut totul... ar trebui s� aib�...
545
00:39:33,298 --> 00:39:34,341
Mi-a spus Steve.
546
00:39:34,342 --> 00:39:39,287
- Vrei s� vii la reuniunea de la han ?
- Da, vrei, Sam ?
547
00:39:39,288 --> 00:39:41,217
- Da.
- Bun.
548
00:39:41,218 --> 00:39:44,921
- Atunci, ne vedem acolo.
- �tiam c� ni te vei al�tura.
549
00:39:45,003 --> 00:39:48,762
To�i sunt de acord cu numirea
comandantului armatei Texas-ului...
550
00:39:48,764 --> 00:39:52,966
Haide, domnule Henry.
551
00:40:01,482 --> 00:40:06,933
- Trebuie s� te al�turi, Sam ?
- Trebuie, Katherine.
552
00:40:08,986 --> 00:40:10,830
Dar mi-ai promis.
553
00:40:10,831 --> 00:40:13,962
Poate nu aveam dreptul s� fac
aceast� promisiune.
554
00:40:13,963 --> 00:40:15,603
Nu, m� tem c� nu pot �n�elege.
555
00:40:15,604 --> 00:40:18,830
Suntem cu to�ii implica�i,
noi doi �i to�i din Texas.
556
00:40:18,831 --> 00:40:22,021
Nu trebuie s� fiu, nici tu.
557
00:40:22,022 --> 00:40:26,866
Nu mi-am imaginat c�-mi voi �nc�lca
promisiunea dar n-am avut alt� cale.
558
00:40:26,953 --> 00:40:30,778
Am fost chemat la Washington de
pre�edintele Jackson.
559
00:40:30,779 --> 00:40:33,223
�i i-am dat cuv�ntul c� m�
voi ocupa personal.
560
00:40:33,225 --> 00:40:38,297
- Nu este un motiv suficient.
- Vreau s� o fac.
561
00:40:41,137 --> 00:40:46,559
- E ultimul t�u cuv�nt, Sam ?
- Da, Katherine.
562
00:40:46,560 --> 00:40:50,366
Atunci s-a terminat.
563
00:40:50,816 --> 00:40:55,805
Katherine, te rog.
564
00:40:55,806 --> 00:41:00,861
Nu, Sam, dac� e�ti hot�r�t s�
participi la acest r�zboi.
565
00:41:00,862 --> 00:41:05,402
Va trebui s-o faci f�r� mine.
566
00:41:05,403 --> 00:41:11,531
Regret, draga mea.
567
00:41:44,585 --> 00:41:46,939
O clip�.
568
00:41:46,940 --> 00:41:49,548
Dle general Huston.
569
00:41:51,487 --> 00:41:55,071
- Este din Alamo.
- Din Alamo ?
570
00:42:05,025 --> 00:42:08,269
Oamenii din Texas �i americanii,
571
00:42:08,270 --> 00:42:11,575
sunt asedia�i de trupele mexicane
trimise de Santana
572
00:42:11,576 --> 00:42:14,106
�i au suportat un foc
intens de artilerie
573
00:42:14,107 --> 00:42:16,579
de 24 de ore f�r� s� piard�
un singur om
574
00:42:16,580 --> 00:42:18,620
�i cer predarea noastr�
necondi�ionat�
575
00:42:18,621 --> 00:42:21,871
�i �ntreaga noastr� garnizoan�
s� treac� la Santana.
576
00:42:21,872 --> 00:42:25,165
R�spundem la aceast� cerere cu
salve de tun.
577
00:42:25,167 --> 00:42:28,399
Steagul nostru este �nc� ridicat.
578
00:42:28,400 --> 00:42:30,776
Nu se pred�, nu se retrage niciodat�.
579
00:42:30,777 --> 00:42:33,650
Fac apel la to�i ceilal�i, �n numele
libert��ii, a patriotismului
580
00:42:33,651 --> 00:42:36,201
�i la tot ce este conform
spiritului american,
581
00:42:36,202 --> 00:42:38,438
pentru a veni �n ajutorul nostru,
c�t mai cur�nd posibil.
582
00:42:38,439 --> 00:42:45,268
A�tept �nt�riri de 4.000
de oameni �n 4 sau 5 zile.
583
00:42:45,269 --> 00:42:50,980
Dac� nu sunt �ndeplinite, sunt dispus
s� rezist c�t mai mult posibil.
584
00:42:50,981 --> 00:42:54,128
Victorie sau moarte !
585
00:42:54,129 --> 00:42:59,361
Semnat: William Barrett Travis.
Comandant.
586
00:42:59,797 --> 00:43:04,033
Domnilor, s� mergem.
587
00:43:05,130 --> 00:43:08,208
Mergem cu tine, generale.
588
00:43:08,209 --> 00:43:11,158
Pute�i aduna trupele �i ne
�nt�lnim �n San Antonio.
589
00:43:11,159 --> 00:43:13,058
Ceilal�i vor avea de lucru.
590
00:43:13,059 --> 00:43:17,993
Texas-ul are nevoie de o constitu�ie.
S� o elabor�m.
591
00:43:40,949 --> 00:43:44,277
- Ce vrei ?
- Aceasta este un post de paz� ?
592
00:43:44,279 --> 00:43:47,408
Dar este clar c� este un
post de paz�, nu ?
593
00:43:47,409 --> 00:43:50,157
- Pleac�, las�-m� s� dorm.
- Cine e comandant aici ?
594
00:43:50,158 --> 00:43:54,602
Colonelul Hockley, este �n cortul
s�u, ultimul pe dreapta.
595
00:43:54,772 --> 00:43:57,312
Mesagerii vin �n timpul zilei.
596
00:43:57,313 --> 00:44:00,493
Cum te cheam�, b�iete ?
597
00:44:02,301 --> 00:44:05,425
Cine e�ti tu s� m� �ntrebi ?
598
00:44:05,426 --> 00:44:07,932
Sam Huston.
599
00:44:07,933 --> 00:44:11,471
Regret, domnule general Huston,
n-am �tiut.
600
00:44:11,472 --> 00:44:14,240
- De c�t timp e�ti aici ?
- De aproximativ trei s�pt�m�ni.
601
00:44:14,241 --> 00:44:15,997
Atunci, ai �nv��at cum s�
raportezi superiorului ?
602
00:44:16,098 --> 00:44:18,400
Da, domnule.
603
00:44:18,870 --> 00:44:23,106
- Ce func�ie ai ?
- Nu �tiu, domnule. Cred c� soldat.
604
00:44:23,108 --> 00:44:26,240
Acum e�ti caporalul
corpului de paz�.
605
00:44:26,241 --> 00:44:27,766
Am �n�eles, domnule.
606
00:44:27,767 --> 00:44:31,989
S� le spui celorlal�i c� pedeaps�
pentru dormit �n post este sever�.
607
00:44:32,104 --> 00:44:35,450
Pedeapsa ?
�i care ar fi, domnule ?
608
00:44:35,451 --> 00:44:39,550
Plutonul de execu�ie.
609
00:44:46,541 --> 00:44:47,902
Trezi�i-v� !
610
00:44:47,903 --> 00:44:50,248
- Ce este ?
- A venit generalul Huston.
611
00:44:50,249 --> 00:44:53,498
Generalul Huston ?!
612
00:45:42,667 --> 00:45:44,615
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Colonelul Hockley ?
613
00:45:44,616 --> 00:45:47,624
Exact. Ai adus vreun mesaj ?
614
00:45:47,625 --> 00:45:50,368
Aduc ve�ti proaste, dar nu
sunt doar un mesager.
615
00:45:50,369 --> 00:45:53,653
M� cheam� Sam Huston.
616
00:45:59,939 --> 00:46:02,911
La ordinele dvs, domnule.
617
00:46:04,849 --> 00:46:07,502
Sta�i jos, domnilor.
618
00:46:07,503 --> 00:46:09,655
Generale, adjunctul meu,
c�pitanul Martin.
619
00:46:09,656 --> 00:46:11,662
- Generale !
- C�pitane.
620
00:46:11,663 --> 00:46:14,665
Am observat c� santinelele
dorm ca to�i ceilal�i de aici.
621
00:46:14,666 --> 00:46:15,794
Da, domnule.
622
00:46:15,795 --> 00:46:18,175
Este greu de aplicat
disciplina militar� ?
623
00:46:18,176 --> 00:46:21,273
Nu sunt solda�i generale,
sunt gunoaie.
624
00:46:21,274 --> 00:46:24,325
Vreau un r�spuns de la colonel
dac� nu te deranjeaz�, c�pitane.
625
00:46:24,326 --> 00:46:27,146
Da, generale, este foarte
dificil s� impunem disciplina.
626
00:46:27,147 --> 00:46:28,860
Facem tot ce putem, domnule.
627
00:46:28,861 --> 00:46:32,595
E o responsabilitate de necontestat,
regret, domnule.
628
00:46:32,596 --> 00:46:35,485
Cu toate acestea oamenii vor
lupta, �i vor lupt� bine.
629
00:46:35,486 --> 00:46:37,310
Nu-i o problem�.
630
00:46:37,311 --> 00:46:40,787
Nimeni nu a crezut c� r�zboiul va dura
�ase s�pt�m�ni, f�r� evenimente.
631
00:46:40,832 --> 00:46:44,971
Ei cred c�, chiar �i �n de�ert nu
sunt potrivi�i pentru asta.
632
00:46:45,607 --> 00:46:49,592
Preg�te�te-i p�n� �n zori
s� fie gata de r�zboi.
633
00:46:49,593 --> 00:46:51,140
De c��i oameni dispune�i ?
634
00:46:51,141 --> 00:46:54,654
- 230 la fost ultima num�r�toare.
- Unde mergem, dle general ?
635
00:46:54,655 --> 00:46:57,706
- La Alamo.
- Alamo ? N-am auzit de el.
636
00:46:57,707 --> 00:47:01,779
Este un fort �n San Antonio,
la trei zile de aici.
637
00:47:01,780 --> 00:47:04,366
O companie din Texas este
asediat� de Santana
638
00:47:04,367 --> 00:47:06,165
care are peste o mie
de oameni.
639
00:47:06,166 --> 00:47:10,050
- Ce artilerie ave�i ?
- N-avem, domnule.
640
00:47:10,051 --> 00:47:13,405
Bine.
641
00:47:16,069 --> 00:47:18,908
Str�dui�i-v�, domnilor.
642
00:47:57,629 --> 00:48:04,283
M�ine sear� ne al�tur�m garnizoanei
�i mergem spre Alamo.
643
00:48:04,395 --> 00:48:09,463
- Pe c��i oameni contezi, domnule ?
- Nu cred c� mai mul�i de 250.
644
00:48:11,995 --> 00:48:14,312
Voi vorbi cu ofi�erii.
645
00:48:14,313 --> 00:48:16,855
Trebuie s� v�d problemele
disciplinare c�t mai repede.
646
00:48:16,856 --> 00:48:20,683
Nu trebuie s� faci nimic, domnule.
Oamenii vor �ti cum s� lupte,
647
00:48:20,737 --> 00:48:25,508
�nva�� totul despre r�zboi
de multe s�pt�m�ni.
648
00:48:25,814 --> 00:48:28,831
Atunci, plec�m �n zori, domnilor.
649
00:48:28,922 --> 00:48:31,454
V� sugerez s� v� odihni�i.
650
00:48:31,455 --> 00:48:34,263
- Colonele ?! Cine este ofi�erul g�rzii ?
- Eu, domnule, �n fiecare zi.
651
00:48:34,264 --> 00:48:38,378
Nu mai e nevoie, c�pitane, de
acum se ocup� locotenentul.
652
00:48:38,379 --> 00:48:42,243
Cu permisiunea dvs, generale,
eu nu am experien��.
653
00:48:42,344 --> 00:48:46,092
O vei c�p�ta, se pare c�
r�zboiul va fi lung.
654
00:48:46,093 --> 00:48:50,740
- Noapte bun�, domnilor.
- Noapte bun�, Sam.
655
00:48:51,480 --> 00:48:54,396
Stai !
656
00:49:18,745 --> 00:49:24,712
- Don Carlos !?
- Domnule Huston...
657
00:49:30,311 --> 00:49:32,206
Ce este, prietene ?
658
00:49:32,207 --> 00:49:35,373
Am c�l�torit dou� zile �i dou�
nop�i s� aduc un mesaj.
659
00:49:35,374 --> 00:49:37,848
De la generalul Santana.
660
00:49:37,849 --> 00:49:39,841
Spune-mi ce s-a �nt�mplat.
661
00:49:39,842 --> 00:49:47,166
Alamo a c�zut, domnule Huston.
Cu to�i ap�r�torii s�i.
662
00:49:47,277 --> 00:49:48,810
To�i ?
663
00:49:48,811 --> 00:49:54,110
Cei care nu au murit �n lupt�,
au fost executa�i.
664
00:49:54,111 --> 00:49:58,313
Travis, Delaney, Crockett, Bowie...
665
00:49:58,314 --> 00:50:02,179
Au refuzat s� se predea,
sunt mor�i.
666
00:50:03,580 --> 00:50:07,619
- �i ora�ul, San Antonio ?
- Santana a invadat ora�ul
667
00:50:07,707 --> 00:50:11,875
dar a cru�at copii,
femeile �i b�tr�nii.
668
00:50:11,876 --> 00:50:13,864
Ai spus c� ai un mesaj de la
generalul Santana ?!
669
00:50:13,865 --> 00:50:15,882
Eu v� spun ce s-a �nt�mplat.
670
00:50:15,883 --> 00:50:20,048
Vrea s�-i elimine pe to�i cei care
au uneltit �mpotriva lui.
671
00:50:20,050 --> 00:50:24,003
�i cere capitularea necondi�ionat�.
672
00:50:24,275 --> 00:50:27,542
Sau moartea.
673
00:50:29,824 --> 00:50:34,828
- Deaf Smith !?
- Sunt aici, generale Sam.
674
00:50:34,829 --> 00:50:37,528
- �tii unde e Goliad ?
- Da, �tiu.
675
00:50:37,529 --> 00:50:42,762
G�si�i-l pe ofi�erul Cel. Fannin,
spune-i s� vin� aici cu oamenii lui.
676
00:50:42,763 --> 00:50:46,654
Apoi, localiza�i armata mexican�,
vezi unde sunt �i c�t de mul�i.
677
00:50:46,655 --> 00:50:49,546
Am �n�eles !
678
00:50:49,547 --> 00:50:52,883
Dle Huston, crede�i �n capitulare ?
679
00:50:52,884 --> 00:50:56,797
- Nu !
- M� bucur s� aud asta.
680
00:50:56,798 --> 00:51:00,575
Don Carlos a c�l�torit mult
ca s� ajung� aici.
681
00:51:00,577 --> 00:51:07,392
Locotenente, ocup�-te de el �i
c�nd e preg�tit s� mearg� �napoi.
682
00:51:07,427 --> 00:51:10,957
- Am �n�eles, domnule.
- Mul�umesc, domnule.
683
00:51:56,597 --> 00:52:00,329
Goliad a c�zut, generale Sam.
Nu a sc�pat nimeni.
684
00:52:00,330 --> 00:52:02,880
- Unde este Santana ?
- La aproximativ 20 de mile de aici,
685
00:52:02,972 --> 00:52:06,397
cu aproape o mie de oameni
�i aproximativ 50 de tunuri.
686
00:52:06,398 --> 00:52:10,476
- Putem ajunge mar� for�at ?
- Nu cred c� dispunem de suficient timp.
687
00:52:10,594 --> 00:52:12,676
O or� de mar�, domnilor.
Plec�m �n zece minute.
688
00:52:12,677 --> 00:52:14,921
- Am �n�eles, domnule !
- �n ce direc�ie ?
689
00:52:14,922 --> 00:52:17,687
- �ncolo, colonele.
- Ne retragem ?
690
00:52:17,688 --> 00:52:21,221
Urma�i ordinele, domnilor.
691
00:52:23,116 --> 00:52:28,213
A�i auzit ordinul generalului.
Executarea !
692
00:53:55,761 --> 00:53:57,482
- Bun� seara, Steve.
- Ce mai faci, locotenent ?
693
00:53:57,483 --> 00:54:01,339
Ei se apropie din nou ?
694
00:54:05,089 --> 00:54:07,092
�ntr-o zi va �nv��a s� fie
soldat.
695
00:54:07,093 --> 00:54:11,962
- Nu te aude, c�pitane
- Atunci nu ar trebui s� fie aici.
696
00:54:13,246 --> 00:54:17,941
Este o armat� ciudat�,
de cerceta�i care nu ascult�,
697
00:54:17,942 --> 00:54:22,296
�i generali care nu lupt�.
698
00:54:23,524 --> 00:54:26,887
Mai e un deta�ament
care vine din sud.
699
00:54:26,888 --> 00:54:31,022
Ar trebui s� fie aproximativ
500 de oameni.
700
00:54:31,023 --> 00:54:35,335
Au �n jurul lui Santana 1.400
sau 1.500 de oameni.
701
00:54:35,336 --> 00:54:38,868
C�nd ajung �nt�ririle aici ?
702
00:54:38,869 --> 00:54:42,422
�ntr-o zi �i jum�tate, poate
dou� sau trei zile.
703
00:54:42,423 --> 00:54:45,082
Nu este nicio grab�, dle general.
704
00:54:45,083 --> 00:54:46,489
Sunt absolut sigur de asta.
705
00:54:46,490 --> 00:54:51,873
Au dificult��i s� ajung� aici
�i destule probleme.
706
00:54:51,874 --> 00:54:54,772
Am v�zut un deta�ament
de-al nostru azi diminea��
707
00:54:54,773 --> 00:54:56,995
care se �ndreapt� spre noi
cu ni�te tunuri mari.
708
00:54:56,996 --> 00:55:01,078
�nt�riri ? De ce nu mi-ai
spus p�n� acum ?
709
00:55:01,079 --> 00:55:04,629
- Nu eram sigur, dle general.
- Trebuie s� fie o unitate din Vera Cruz.
710
00:55:04,755 --> 00:55:07,541
Vin pe direc�ia frontal�
a lui Santana.
711
00:55:07,542 --> 00:55:08,556
Da.
712
00:55:08,557 --> 00:55:10,312
Vreau s�-i interceptezi �i
s�-i aduci la mine.
713
00:55:10,313 --> 00:55:12,851
��i dau un ordin scris.
714
00:55:12,852 --> 00:55:15,272
Stima�i camarazi.
715
00:55:15,273 --> 00:55:16,653
Acum este momentul.
716
00:55:16,654 --> 00:55:21,855
Dac� vre�i tunurile �n ajutor,
vor veni.
717
00:55:21,934 --> 00:55:25,584
Sunt cu dou� mai multe acum.
718
00:55:42,485 --> 00:55:47,451
Stai !
719
00:55:54,049 --> 00:55:57,087
Vezi copacii de acolo, colonele ?
Pune tab�ra acolo �n seara asta.
720
00:55:57,089 --> 00:56:00,329
Am �n�eles, domnule.
721
00:56:04,659 --> 00:56:09,164
�nainte, mar� !
722
00:56:22,629 --> 00:56:24,990
Vor ajunge �n dou� ore, dle general.
723
00:56:24,991 --> 00:56:28,081
- E�ti sigur ?
- Absolut �i ei sunt mul�i.
724
00:56:28,082 --> 00:56:30,586
- E �i Santana ?
- Da.
725
00:56:30,673 --> 00:56:33,234
Ave�i o or� de odihn�.
726
00:56:33,235 --> 00:56:36,444
- Odihni�i-v� pentru mai t�rziu.
- Mul�umesc, Deaf.
727
00:56:36,445 --> 00:56:37,531
Haide !
728
00:56:37,532 --> 00:56:40,436
�ncearc� s� te odihne�ti �i tu.
729
00:56:47,053 --> 00:56:49,606
Ce este ?
Ai uitat s�-mi spui ceva ?
730
00:56:49,700 --> 00:56:52,954
Nu, n-am uitat nimic, dle general.
731
00:56:52,955 --> 00:56:55,041
Doar �ncerc s� vorbesc mai bine.
732
00:56:55,042 --> 00:56:56,996
- Cu ce ai gre�it ?
- Cu nimic.
733
00:56:56,997 --> 00:57:02,246
Pare ciudat, foarte ciudat.
734
00:57:02,906 --> 00:57:07,010
O domni�oar� c�l�tore�te singur�
cu colonelul Sherman.
735
00:57:07,131 --> 00:57:11,630
Nu poate fi colonelul Sherman.
Are o so�ie �i cinci copii.
736
00:57:11,722 --> 00:57:15,988
- N-ar fi c�l�torit cu ea. Sunt surprins.
- Ve�i fi mai surprins, dle general.
737
00:57:16,047 --> 00:57:20,732
- O t�n�r� a venit s� te vad�.
- Pe mine !?
738
00:57:20,820 --> 00:57:23,427
Da.
739
00:57:37,621 --> 00:57:39,695
- Dle general !
- Sam, m� bucur s� te v�d.
740
00:57:39,740 --> 00:57:40,783
Mul�umesc, domnule.
741
00:57:40,784 --> 00:57:43,467
Desigur o cunoa�te�i pe
domni�oara Delaney.
742
00:57:43,468 --> 00:57:44,957
Ace�tia sunt ofi�erii mei.
743
00:57:44,958 --> 00:57:48,087
C�pitanul Lee, locotenent Lopes
�i locotenentul Taylor. Domnilor.
744
00:57:48,088 --> 00:57:51,425
Permite�i-i drei Delaney s�
ne prezinte ni�te mesaje.
745
00:57:51,426 --> 00:57:53,929
Preg�ti�i un cort pentru
domni�oara Delaney.
746
00:57:53,930 --> 00:57:57,977
Sper s� simt� confortabil.
Ne vedem la cin�.
747
00:57:58,103 --> 00:58:00,711
Mul�umesc, dle general.
748
00:58:09,206 --> 00:58:11,912
- Urma�i-m�, domnilor.
- Companie, aten�iune !
749
00:58:11,914 --> 00:58:18,307
Colonelul Hockley, c�pitanul Martin,
lt. McClain, Baker, Hargraves.
750
00:58:18,790 --> 00:58:23,158
Pofti�i �n�untru, domnilor.
751
00:58:32,597 --> 00:58:35,674
Lua�i loc, domnilor.
752
00:58:37,125 --> 00:58:39,211
Nu va dura mult.
753
00:58:39,212 --> 00:58:42,498
Dle colonel dup� cum �ti�i armata
din Texas este �n retragere.
754
00:58:42,499 --> 00:58:45,791
- Da, domnule.
- Trup� este sub comanda mea.
755
00:58:45,873 --> 00:58:50,804
Colonelul Horke se va al�tura companiei,
care va conduce coloan� cu mine.
756
00:58:50,985 --> 00:58:53,592
O coloan� ?
757
00:58:53,594 --> 00:58:59,105
- V� g�ndi�i la un atac, dle general ?
- Nu am vorbit de atac, ne retragem.
758
00:59:00,528 --> 00:59:05,638
Scuz�-m�, dle generale, dar oamenii
mei nu sunt aici petru retragere.
759
00:59:05,639 --> 00:59:09,081
Acesta este un exerci�iu domnule,
cu un singur comandant.
760
00:59:09,082 --> 00:59:13,775
Ordinele sunt de retragere.
A�i �n�eles ?
761
00:59:14,984 --> 00:59:17,541
- Am �n�eles, domnule.
- Foarte bine.
762
00:59:17,619 --> 00:59:20,600
- Am permisiunea s� vorbesc ?
- D�-i drumul.
763
00:59:20,750 --> 00:59:24,400
C�nd v� �ntoarce�i s�-i �nfrunta�i
pe mexicani ?
764
00:59:24,610 --> 00:59:27,530
C�nd ve�i primi ordine.
765
00:59:28,835 --> 00:59:32,486
Asta-i tot, domnilor.
766
00:59:36,910 --> 00:59:39,853
- Locotenent Baker ?
- Ordona�i, domnule.
767
00:59:39,979 --> 00:59:42,287
Adu-o pe domni�oara Delaney
aici, dac� e preg�tit�.
768
00:59:42,288 --> 00:59:43,586
- Locotenent ?
- Domnule.
769
00:59:43,587 --> 00:59:47,237
Cineva trebuie s� o escorteze m�ine �n
ora�, dore�ti s� te oferi voluntar ?
770
00:59:47,238 --> 00:59:50,696
Este un ordin, dle ? A� prefera
s� o escorteze un alt ofi�er.
771
00:59:50,697 --> 00:59:55,025
Nume�te pe altcineva.
Se pare c� nu crezi �n retragere.
772
00:59:55,026 --> 00:59:58,312
Nu, dle, nu cred c� ne retragem
pentru o lung� perioad� de timp.
773
00:59:58,313 --> 01:00:02,521
- M� �ntreb c�t ne va lua.
- A�a crezi ?
774
01:00:02,675 --> 01:00:04,203
Da, domnule.
775
01:00:04,205 --> 01:00:09,058
Am pl�nuit s� ajungem la cotitur�
r�ului San Jacinto.
776
01:00:09,059 --> 01:00:12,129
E�ti inteligent �i un bun soldat.
777
01:00:12,130 --> 01:00:14,162
- Mul�umesc, domnule.
- Continu� tot a�a, lt. Baker.
778
01:00:14,163 --> 01:00:18,176
Am �n�eles, domnule !
779
01:00:21,552 --> 01:00:26,532
M-am uitat la aceste mesaje noaptea
trecut�. M-au impresionat.
780
01:00:26,533 --> 01:00:31,255
M� bucur c� asta �i doresc
locuitorii Texas-ului.
781
01:00:31,675 --> 01:00:34,863
Ultima este din San Antonio,
782
01:00:34,864 --> 01:00:37,514
to�i prietenii lui au semnat.
783
01:00:37,515 --> 01:00:41,500
Mai pu�in cei care au murit
la Alamo.
784
01:00:41,502 --> 01:00:45,143
�i-ai riscat via�a venind aici
doar pentru mesajele astea ?
785
01:00:45,244 --> 01:00:47,633
Nu, Sam.
786
01:00:47,634 --> 01:00:51,001
Am venit s�-�i spun
c� m-am �n�elat.
787
01:00:51,002 --> 01:00:54,163
�n leg�tur� cu ce, Katherine ?
788
01:00:54,164 --> 01:00:58,174
�n leg�tur� cu revolu�ia,
independen�a.
789
01:00:58,175 --> 01:01:01,773
Nu sunt de acord cu privire la
tot ceea ce am spus �nainte.
790
01:01:01,774 --> 01:01:06,767
Mi-era team� c� unchiul Henry,
Jim Bowie �i ceilal�i...
791
01:01:06,768 --> 01:01:10,323
care au pus m�na pe arme
vor fi uci�i pentru conspira�ie.
792
01:01:10,324 --> 01:01:13,681
M-am �n�elat.
793
01:01:13,682 --> 01:01:18,468
Texas-ul este o �ar� �i
noi suntem parte din ea.
794
01:01:20,159 --> 01:01:22,897
M-a f�cut s� uit �i
nu mai g�ndesc a�a.
795
01:01:22,898 --> 01:01:25,226
M� bucur c� g�nde�ti a�a,
Katherine.
796
01:01:25,227 --> 01:01:27,549
Asta �nseamn� mult pentru mine.
797
01:01:27,550 --> 01:01:33,217
Sam, fiind �n r�zboi, departe
de oamenii din Texas,
798
01:01:33,736 --> 01:01:37,537
nu �tiu ce se simte �n r�zboi.
799
01:01:38,482 --> 01:01:41,406
Eu cred c� �tiu.
800
01:01:41,821 --> 01:01:47,220
De ce insi�ti s� te retragi �i
nu te �ntorci s� lup�i ?
801
01:01:48,227 --> 01:01:53,081
Sam, to�i ��i sunt al�turi, �i
��i vor asculta ordinele.
802
01:01:53,082 --> 01:01:54,898
Spune-le oamenilor s�
se �ntoarc�, Sam.
803
01:01:54,899 --> 01:02:00,354
Dac� Santana �nvinge
Texas-ul nu va fi independent.
804
01:02:00,355 --> 01:02:03,791
Katherine, ��i spun ce nu
am mai spus nim�nui.
805
01:02:03,792 --> 01:02:08,735
Te trimit �n cel mai apropiat ora�.
Promite-mi c� nu vei vorbi despre asta.
806
01:02:08,736 --> 01:02:11,502
Desigur, Sam !
Despre ce-i vorba ?
807
01:02:11,503 --> 01:02:15,324
Dintotdeauna am inten�ionat s� lupt.
808
01:02:15,645 --> 01:02:18,228
C�nd ?
809
01:02:18,229 --> 01:02:21,481
Nu pot s�-�i spun.
810
01:02:33,883 --> 01:02:38,165
Katherine, pl�ngi ?
811
01:02:38,166 --> 01:02:41,970
M� tem pentru tine, Sam.
812
01:03:07,953 --> 01:03:09,276
Generalul Cos raporteaz�
sosirea lui
813
01:03:09,277 --> 01:03:11,528
cu o trup� de 500 de oameni,
domnule pre�edinte.
814
01:03:11,529 --> 01:03:13,826
A�i ajuns t�rziu.
815
01:03:13,827 --> 01:03:16,569
A fost o c�l�torie lung� �i
obositoare, dle general.
816
01:03:16,570 --> 01:03:18,490
Crezi c� noi ne odihnim aici ?!
817
01:03:18,491 --> 01:03:21,426
Liber !
818
01:03:23,112 --> 01:03:28,149
- Caii �i oamenii, sunt �n form� ?
- Da, dar sunt obosi�i, dle general.
819
01:03:28,202 --> 01:03:32,123
- Nu vor mai fi lupte.
- Generalul Huston se retrage ?
820
01:03:32,286 --> 01:03:33,494
Asta e tot.
821
01:03:33,495 --> 01:03:35,171
Sunt surprins, am crezut...
822
01:03:35,172 --> 01:03:38,399
Se a�teapt� ca noi s�-l urm�rim
la grani�a Statelor Unite.
823
01:03:38,400 --> 01:03:41,947
- Vom intra �n r�zboi cu americanii ?!
- Desigur !
824
01:03:42,019 --> 01:03:46,060
- Asta e exact ceea ce vrea Huston.
- Am putea c�tiga acest r�zboi.
825
01:03:46,061 --> 01:03:48,652
Nu va fi niciun r�zboi.
826
01:03:48,653 --> 01:03:52,587
Odat� ce Huston traverseaz�
frontier�, scopul nostru,
827
01:03:52,673 --> 01:03:54,296
este rebeliunea din Texas.
828
01:03:54,297 --> 01:03:56,604
L-a� vrea mai degrab�
mort pe Huston.
829
01:03:56,605 --> 01:04:00,529
Cu el �n via��, o s� fie o
problem� pentru noi.
830
01:04:00,940 --> 01:04:05,470
Cine vrea s� aud� de un om
care a fugit din Texas.
831
01:04:05,471 --> 01:04:09,254
Voi face aceast� revolt�
cum am f�cut la Alamo.
832
01:04:09,255 --> 01:04:15,019
�i Goliad se va preda
�n dou� luni.
833
01:05:36,375 --> 01:05:39,887
Am trezit oamenii �i sper
c� �i pe prietenii t�i.
834
01:05:39,888 --> 01:05:41,067
C�pitane, o clip�,
835
01:05:41,068 --> 01:05:44,722
este vorba despre a lua jum�tate
din trupe sub comanda sa.
836
01:05:44,723 --> 01:05:47,188
Huston nu se va confrunta cu
general Santana.
837
01:05:47,189 --> 01:05:50,445
E un genocid.
838
01:05:50,629 --> 01:05:55,191
Nu a inten�ionat s� lupte
�i nici nu a vrut.
839
01:05:55,192 --> 01:05:59,638
- Dar colonelul Sherman ?
- Va urma ordinele lui Huston.
840
01:05:59,789 --> 01:06:02,550
Este soldat, �nainte de orice.
841
01:06:02,551 --> 01:06:06,518
Dar trupele �l vor urma,
p�n� la ultimul om.
842
01:06:06,519 --> 01:06:10,365
Bine ! Avem trei sute de oameni.
843
01:06:10,507 --> 01:06:15,532
Vor fi suficien�i, pentru o armat�
preg�tit� �n dou� s�pt�m�ni.
844
01:06:16,508 --> 01:06:21,599
M� surprinde faptul c� e�ti at�t
de curajos �nc�t s� dezertezi.
845
01:06:25,302 --> 01:06:27,899
General Huston este dezertorul,
dle locotenent.
846
01:06:27,900 --> 01:06:30,877
- Nu eu !
- De ce crezi asta ?
847
01:06:30,941 --> 01:06:32,854
To�i au venit aici pentru lupt�.
848
01:06:32,855 --> 01:06:36,349
La fel ca majoritatea dintre voi,
dar Huston nu vrea s� lupte.
849
01:06:36,429 --> 01:06:39,315
V� pute�i imagina c� �l pute�i �nfrunta
pe Santana cu trei sute de oameni ?
850
01:06:39,350 --> 01:06:40,459
Desigur c� nu.
851
01:06:40,560 --> 01:06:43,574
Dar putem traversa r�ul s�
recrut�m mai mul�i oameni.
852
01:06:43,675 --> 01:06:46,651
S� ne retragem ?! Credeam
c� nu vrei s� ne retragem.
853
01:06:48,033 --> 01:06:49,424
Bine, Baker.
854
01:06:49,425 --> 01:06:52,241
Tu �i al�ii pot fi al�turi de noi,
dac� doresc
855
01:06:52,242 --> 01:06:54,536
sau fere�te-te din calea mea.
856
01:06:54,537 --> 01:06:58,034
Dle c�pitan, e�ti arestat
pentru tentativ� de dezertare.
857
01:06:58,035 --> 01:06:59,170
Jake supune-te colonelului Sherman.
858
01:06:59,171 --> 01:07:02,821
- Vrei s� vezi ofi�erii tineri ?
- Sigur !
859
01:07:04,908 --> 01:07:06,548
Ce se �nt�mpl� ?
860
01:07:06,549 --> 01:07:10,082
- Te antrenezi, dle locotenent ?
- Scuze.
861
01:07:10,127 --> 01:07:12,970
- Dle general, este de datoria...
- Scuz�-m�, dle c�pitan.
862
01:07:13,138 --> 01:07:16,631
Intra�i, domnilor.
863
01:07:19,497 --> 01:07:22,572
E bine c� sunte�i �i voi aici
vreau s� v� vorbesc.
864
01:07:22,574 --> 01:07:25,759
Lua�i loc !
865
01:07:29,391 --> 01:07:32,478
Preg�ti�i trupele, �ntr-o or�
plec�m �n mar� de noapte.
866
01:07:32,479 --> 01:07:34,299
- M� scuza�i, dle general.
- Da, dle colonel ?
867
01:07:34,300 --> 01:07:38,975
R�ul e �nvolburat �n aceast� perioad�
a anului, chiar �i �n timpul zilei.
868
01:07:38,976 --> 01:07:42,811
- Ne �ndrept�m spre coast�.
- �tiam eu !
869
01:07:42,913 --> 01:07:46,563
A�a cred �i eu, dle locotenent.
870
01:07:47,414 --> 01:07:49,227
Atac�m �n zori.
871
01:07:49,228 --> 01:07:52,492
Vreau ca oamenii no�tri s�
nu fac� niciun zgomot
872
01:07:52,493 --> 01:07:54,579
p�n� c�nd poate trage artileria
noastr�, s-a �n�eles ?
873
01:07:54,580 --> 01:07:58,923
Avertizeaz�-�i oamenii. Nu deschidem
focul dac� nu suntem ataca�i.
874
01:07:59,068 --> 01:08:00,082
Nu vor trage, domnule.
875
01:08:00,083 --> 01:08:05,083
Sunt sigur c�, fiecare dintre
noi a fost v�n�tor.
876
01:08:05,356 --> 01:08:07,442
Spune-le s� ucid�
numai dac� este necesar.
877
01:08:07,443 --> 01:08:09,528
Vreau c�t mai mul�i prizonieri.
878
01:08:09,530 --> 01:08:13,115
Mai ales pe Santana.
�l vreau viu !
879
01:08:14,386 --> 01:08:18,037
Vreau s�-l interoghez.
880
01:08:20,235 --> 01:08:23,567
Trebuie s� fie surprin�i
de atac c�t mai mult timp.
881
01:08:23,568 --> 01:08:28,286
A� vrea ca Santana s� fie sigur
c� am fugit �n Statele Unite.
882
01:08:28,287 --> 01:08:33,001
Astfel armata mexican� va lua o pozi�ie
de pe care s� nu se poat� retrage.
883
01:08:33,802 --> 01:08:35,967
Acolo este chiar acum.
884
01:08:35,968 --> 01:08:39,474
Golful San Jacinto
este �n spate s�u.
885
01:08:39,892 --> 01:08:43,647
Bine, �ntreb�ri, domnilor ?
886
01:08:47,074 --> 01:08:49,767
Noroc.
887
01:08:49,768 --> 01:08:53,509
Aminti�i-v� de Alamo.
888
01:08:57,932 --> 01:09:01,946
Spune-le oamenilor, s�-�i aminteasc�
de Alamo.
889
01:09:02,843 --> 01:09:06,891
Spune�i-le tuturora.
S� mergem !
890
01:09:39,346 --> 01:09:41,662
Trebuie s� m�nc�m, Sam.
891
01:09:41,663 --> 01:09:46,014
De obicei, le ia o or�
s� se hr�neasc�.
892
01:09:46,070 --> 01:09:49,144
Tr�iesc bine !
893
01:09:49,491 --> 01:09:52,587
Totul se va decide �n zori.
894
01:09:52,588 --> 01:09:54,674
Posta�i trupele aproape de lizier�.
895
01:09:54,675 --> 01:09:57,804
Vreau dou� coloane, �n
fiecare cap�t al c�mpului.
896
01:09:57,805 --> 01:09:59,891
Cu o linie de oameni �n mijloc.
897
01:09:59,892 --> 01:10:04,378
�i avertizeaz� ofi�erii, s� nu-l
omoare pe Santana.
898
01:10:04,451 --> 01:10:07,716
Valoreaz� mult �n Texas, viu.
899
01:10:14,963 --> 01:10:17,127
C�pitane, te-ai g�ndit s�-�i
creezi propria armat� ?
900
01:10:17,128 --> 01:10:19,214
Ai putea fi general.
901
01:10:19,215 --> 01:10:23,101
- Regret c� nu a func�ionat.
- �i-ai uitat rangul, locotenent ?
902
01:10:23,389 --> 01:10:28,722
Nu, generalul m-a promovat,
acum sunt maior.
903
01:10:28,836 --> 01:10:31,631
Sun� bine !
904
01:10:34,093 --> 01:10:36,847
Ai sim�ul umorului.
905
01:10:56,761 --> 01:11:01,064
- Spune-i colonelului Taylor s� �nainteze.
- Am �n�eles, dle general.
906
01:11:01,065 --> 01:11:05,361
- La semnalul meu, deschide-�i focul.
- Am �n�eles, domnule.
907
01:11:48,849 --> 01:11:53,430
Foc !
908
01:13:02,253 --> 01:13:06,942
Pentru Alamo �i Goliad.
909
01:15:07,938 --> 01:15:11,973
- Lua�i prizonieri.
- Am �n�eles, domnule.
910
01:15:48,915 --> 01:15:50,965
- Unde ai fost r�nit, dle general ?
- La picior.
911
01:15:50,966 --> 01:15:53,593
- Unde este Santana ?
- Nu a fost �nc� g�sit.
912
01:15:53,594 --> 01:15:58,311
Trebuie s�-l g�sim,
�i s� recunoasc� Republic�.
913
01:15:58,681 --> 01:16:01,173
- S�-l ducem �n cort.
- V� ajut eu, domnule.
914
01:16:01,174 --> 01:16:04,117
Ave�i grij�.
915
01:16:24,996 --> 01:16:28,593
κi recap�t� cuno�tin�a.
916
01:16:32,372 --> 01:16:36,054
- Cum se simte ?
- A pierdut mult s�nge.
917
01:16:36,056 --> 01:16:39,873
�i este par�ial �n stare de �oc.
918
01:16:39,874 --> 01:16:42,979
E incredibil de puternic.
919
01:16:42,980 --> 01:16:46,563
Am f�cut tot ce am putut,
domnilor.
920
01:16:46,564 --> 01:16:50,664
Cer permisiunea s� m� �ngrijesc
de propria mea ran�.
921
01:16:50,665 --> 01:16:54,745
Bine !
�i v� mul�umesc, doctore.
922
01:16:55,878 --> 01:16:57,873
E �n regul�, soldat.
923
01:16:57,874 --> 01:17:01,998
- Las�-l s� plece.
- Am �n�eles, domnule.
924
01:17:20,675 --> 01:17:24,468
Am auzit mai multe focuri,
avem r�ni�i ?
925
01:17:24,469 --> 01:17:25,469
Da, dle general.
926
01:17:28,088 --> 01:17:29,907
Care e situa�ia ?
927
01:17:29,908 --> 01:17:35,456
�ase mor�i, 24 r�ni�i.
Asta-i tot, dle general.
928
01:17:35,505 --> 01:17:37,745
�i inamicul ?
929
01:17:37,746 --> 01:17:45,278
Nu avem �nc� cifrele oficiale,
dar avem o aproxima�ie.
930
01:17:45,797 --> 01:17:52,057
630 mor�i �i 208 r�ni�i,
730 captura�i.
931
01:17:52,058 --> 01:17:56,655
Total 1.568 de oameni.
932
01:17:59,228 --> 01:18:02,761
Cifrele sunt foarte expresive.
933
01:18:03,345 --> 01:18:06,588
Ce �ti�i despre Santana ?
934
01:18:06,589 --> 01:18:10,042
Nici urm� de el.
935
01:18:26,605 --> 01:18:31,289
- Generalul a adormit, domnule.
- Trebuie s� vad� prizonierul.
936
01:18:36,638 --> 01:18:39,998
- Bun� ziua, Baker !
- Generale, avem ceva pentru dvs.
937
01:18:39,999 --> 01:18:43,278
L-am prins c�nd �ncerca s�
scape �ntr-o c�ru��.
938
01:18:43,279 --> 01:18:44,858
Da !? Cine este ?
939
01:18:44,859 --> 01:18:48,315
Dle general, cred c� este spion.
940
01:18:48,316 --> 01:18:50,448
Apoi dup� strig�tele de�inu�ilor,
941
01:18:50,450 --> 01:18:55,510
am crezut c� cel mai bine
e s�-l aduc la dvs.
942
01:18:55,511 --> 01:18:58,532
Santana !
943
01:18:59,492 --> 01:19:03,943
Este corect. Sunt generalul
Antonio Santana Lopez.
944
01:19:03,944 --> 01:19:09,537
Pre�edintele Mexicului.
Comandantul opera�iunilor armatei.
945
01:19:09,538 --> 01:19:13,729
M� pun la dispozi�ia curajosului
general Huston.
946
01:19:13,730 --> 01:19:15,357
Ne bucur�m s� v� avem aici.
947
01:19:15,358 --> 01:19:17,663
M� bucur de cuno�tin��, generale.
948
01:19:17,664 --> 01:19:22,511
Baker, d�-i h�rtie �i toc s� scrie
capitularea necondi�ionat�.
949
01:19:22,666 --> 01:19:24,417
Am �n�eles, domnule.
950
01:19:24,418 --> 01:19:27,270
Stai jos.
951
01:19:27,271 --> 01:19:33,735
Dle general, cu permisiunea dvs,
v� consider un bun militar.
952
01:19:35,022 --> 01:19:38,668
Un Napoleon autentic al vestului.
953
01:19:38,669 --> 01:19:42,322
Dar s� fi�i generos cu �nvin�ii.
954
01:19:42,323 --> 01:19:47,380
Trebuia s� v� fi amintit asta
la Alamo, generale.
955
01:19:53,630 --> 01:19:55,999
Care sunt condi�iile pe care
le propune�i, generale ?
956
01:19:56,000 --> 01:19:58,770
Nu propun termeni, �i cer !
957
01:19:58,771 --> 01:20:04,720
Mai �nt�i de toate trupele din
regiune s� evacueze Texas. Ul.
958
01:20:04,760 --> 01:20:08,570
Ce se va �nt�mpla cu mine �i cu
oamenii mei care sunt prizonieri ?
959
01:20:08,649 --> 01:20:12,191
R�m�ne�i �n custodia noastr�
p�n� va decide guvernul ceva.
960
01:20:12,192 --> 01:20:15,194
Ve�i merge cu mine �n noua
Republic� Texas.
961
01:20:15,196 --> 01:20:20,264
- Ca s� fiu sp�nzurat ?
- Nu eu decid, generale.
962
01:20:21,260 --> 01:20:27,289
- �i cine decide asta, generale ?
- Republica Texas.
963
01:20:59,286 --> 01:21:01,946
Mul�umesc.
964
01:21:02,832 --> 01:21:04,607
- Katherine !
- Ai fost r�nit, Sam ?
965
01:21:04,608 --> 01:21:09,961
Acum sunt bine.
Ce este, un alt mesaj ?
966
01:21:15,457 --> 01:21:19,435
Ce scrie, dle general ?
967
01:21:19,436 --> 01:21:23,136
C� acum suntem oficial
o �ar�.
968
01:21:23,138 --> 01:21:28,092
Texas-ul este republic�
independent�.
969
01:21:28,728 --> 01:21:32,454
�i cine va fi pre�edinte ?
970
01:21:33,046 --> 01:21:36,530
Sam Huston.
971
01:21:46,631 --> 01:21:47,631
S F � R � i T
972
01:21:47,632 --> 01:21:52,632
Traducerea: Puiu
973
01:21:52,633 --> 01:21:57,633
Tehnoredactare Text:
B l a c k _M a s t e r
82035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.