All language subtitles for The Diplomat (2009) 720p BluRay x264-AVS720.Vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,752 --> 00:00:10,146 Subtitle by Pjah_2004 HDvietnam 5/2011 2 00:00:31,611 --> 00:00:36,317 NHÀ NGOẠI GIAO 3 00:01:13,582 --> 00:01:15,482 Bọn chúng đang ở trong nhà kho. 4 00:01:39,882 --> 00:01:41,182 Chúng ta không có ai hỗ trợ sao? 5 00:01:41,782 --> 00:01:45,782 Không phải ở đây. Người chỉ điểm báo với chúng ta là ở Staines kia. 6 00:01:45,882 --> 00:01:48,482 Bọn Nga khốn khiếp này luôn luôn thay đổi vào giờ chót. 7 00:01:48,582 --> 00:01:51,182 Bao giờ thì chuyến bay bắt đầu hạ cánh ở Sân bay Heathrow? 8 00:01:52,482 --> 00:01:53,582 Ba giờ. 9 00:02:22,682 --> 00:02:24,982 Terry, CO19 đây. Hãy gửi ba đơn vị đến đây mau. 10 00:02:25,082 --> 00:02:27,782 - Để số còn lại ở Staines. - Vâng, Govt. 11 00:02:30,782 --> 00:02:32,582 Mấy đứa con nít tìm gì ở đó vậy? 12 00:02:32,682 --> 00:02:34,482 Chỉ huy? Ông có thể gửi quân hỗ trợ đến cho tôi không? 13 00:02:36,882 --> 00:02:39,282 Đứng lại. Đến đây coi! 14 00:02:39,782 --> 00:02:41,082 Này, bọn mày làm gì ở đây hả? 15 00:02:43,982 --> 00:02:47,082 - Tôi có làm gì đâu. - Thả tôi ra! 16 00:02:47,182 --> 00:02:49,782 Mẹ kiếp! Đi! Đi thôi 17 00:03:06,782 --> 00:03:08,682 Được rồi, được rồi. 18 00:03:09,382 --> 00:03:11,982 Tôi là Hales, Chánh Thanh tra của Scotland Yard. 19 00:03:12,382 --> 00:03:15,382 Chúng tôi đã bao vây khu nhà này rồi. 20 00:03:16,382 --> 00:03:17,882 Hãy bỏ súng xuống. 21 00:03:19,382 --> 00:03:22,882 Hãy hạ vũ khí xuống, chúng tôi đã bao vây khu nhà rồi. 22 00:03:24,882 --> 00:03:26,582 Thả mấy đứa trẻ ra. 23 00:03:28,282 --> 00:03:29,982 Không nên làm tình hình phức tạp thêm. 24 00:03:35,282 --> 00:03:36,682 Hãy thả bọn trẻ ra. 25 00:03:42,082 --> 00:03:46,882 Các anh không cần phải giữ bọn trẻ, hãy hạ vũ khí xuống. 26 00:03:58,482 --> 00:03:59,982 Đúng rồi. 27 00:04:17,282 --> 00:04:18,882 - Robinson! - Lùi lại! 28 00:04:27,682 --> 00:04:29,282 Robinson, ngồi xuống đi! 29 00:05:24,782 --> 00:05:26,282 Hộ chiếu ngoại giao 30 00:05:52,582 --> 00:05:56,282 Anh Porter? Tôi là Hales Julie, chánh Thanh tra của Scotland Yard. 31 00:05:57,982 --> 00:05:59,282 Xin vui lòng đi theo tôi. 32 00:06:00,382 --> 00:06:01,482 Những người này sẽ hộ tống anh. 33 00:06:30,482 --> 00:06:34,382 Chúng tôi tịch thu được 23 kg heroin tại kho. 34 00:06:34,482 --> 00:06:37,282 Mọi thứ được đóng gói và giấu trong guitar, 35 00:06:37,482 --> 00:06:40,282 và đồng bọn của anh đã lấy chúng từ trong một kiện hàng ngoại giao 36 00:06:40,382 --> 00:06:42,382 có chữ ký và con dấu của anh. 37 00:06:43,782 --> 00:06:45,882 Và anh sẽ trả lời thế này... 38 00:06:47,082 --> 00:06:50,882 "Một người nào đó đã đột nhập vào văn phòng của tôi tại Dushanbe, Tajikistan, 39 00:06:50,982 --> 00:06:53,682 mở két an toàn của tôi, và đánh cắp các con dấu ngoại giao 40 00:06:53,782 --> 00:06:57,182 rồi giấu ma túy trong đồ lưu niệm của tôi, 41 00:06:57,382 --> 00:07:00,082 Các con dấu đã được sử dụng để làm giấy tờ 42 00:07:00,982 --> 00:07:03,882 sau đó được mang về lại văn phòng tôi, lại mở két sắt 43 00:07:03,982 --> 00:07:07,282 và bỏ con dấu vào chỗ cũ, không có tôi ở đó. Tôi nói như vậy đấy. " 44 00:07:09,082 --> 00:07:10,882 Đó là những gì anh sẽ bào chữa phải không? 45 00:07:12,282 --> 00:07:13,582 Là 10 năm tù đó. 46 00:07:15,182 --> 00:07:16,482 Anh biết chứ? Anh sẽ bị kết án như vậy. 47 00:07:19,582 --> 00:07:20,682 Hoặc có lẽ là 12 năm. 48 00:07:23,182 --> 00:07:25,582 Tôi sẵn sàng nhận cả án tử hình thưa các vị. 49 00:07:27,382 --> 00:07:29,282 Một nhân viên của tôi ở ICU, 50 00:07:30,582 --> 00:07:33,882 đã bị bỏng mức độ 2 và 3 trên 80% cơ thể của mình. 51 00:07:33,982 --> 00:07:35,882 Sẽ rất may mắn nếu anh ấy sống sót. 52 00:07:37,982 --> 00:07:41,882 - Tôi muốn gọi luật sư của tôi. - Tôi thì muốn thiến anh! 53 00:07:46,382 --> 00:07:47,682 Vui lòng cho tôi gặp Winston Peel. 54 00:07:49,382 --> 00:07:52,282 Winston, chúng ta có một vấn đề. 55 00:07:56,782 --> 00:07:57,782 SỞ MẬT VỤ MI6 56 00:07:57,882 --> 00:08:00,682 Có ai đó đã trộn lẫn hàng hóa? 57 00:08:00,982 --> 00:08:03,082 - Bao nhiêu? - 20 kg. 58 00:08:03,682 --> 00:08:05,482 - Lạy Chúa. - Sẽ rất may nếu không phải vậy. 59 00:08:05,582 --> 00:08:07,882 - Một cái bẫy hay âm mưu? - Không có vẻ như vậy. 60 00:08:08,482 --> 00:08:10,382 Như vẫn thường xảy ra, hải quan gửi "chó" 61 00:08:10,482 --> 00:08:11,982 để đánh hơi các cuộc vận chuyển hàng ngoại giao? 62 00:08:12,082 --> 00:08:13,582 Anh hứa với tôi là sẽ không có vấn đề gì. 63 00:08:14,182 --> 00:08:17,682 Chúng ta vẫn có thể cứu vãn tình hình. Có mối quan hệ nào với Yard để nói chuyện được không? 64 00:08:17,782 --> 00:08:19,582 Không có cách nào. Không phải cho tình huống này. 65 00:08:19,682 --> 00:08:21,482 Một nhân viên ICU bị thương 66 00:08:21,582 --> 00:08:23,582 và phương tiện truyền thông thì cần vật hiến tế. 67 00:08:23,782 --> 00:08:26,482 Chúng ta không thể không thu hút sự chú ý. Không phải bây giờ. 68 00:08:26,982 --> 00:08:28,882 Báo chí sẽ bắt đầu đặt nhiều câu hỏi. 69 00:08:28,982 --> 00:08:31,482 Và thậm chí sau đó các cơ hội là rất nhỏ. 70 00:08:32,982 --> 00:08:34,382 Có thể cần phải chấm dứt chuyện này. 71 00:08:35,582 --> 00:08:36,982 Trừ khi anh có thể nghĩ ra cách gì khác. 72 00:08:42,082 --> 00:08:44,782 Chúc mừng sự thăng tiến của anh. 73 00:08:45,682 --> 00:08:47,182 Đúng lúc đúng nơi 74 00:08:47,682 --> 00:08:50,082 Tôi chưa biết điều đó. Tôi chỉ chắc rằng là đúng người. 75 00:08:50,482 --> 00:08:52,882 Câu lạc bộ chúng tôi đã luôn luôn cần những người tài. 76 00:09:05,882 --> 00:09:08,882 - Có nói tiếng Anh không? - Có. Porter. Đại sứ quán Anh. 77 00:09:08,982 --> 00:09:11,982 Ông làm gì ở đây trong một đất nước đang trở nên hung hăng, ông Porter? 78 00:09:17,282 --> 00:09:20,382 Các giấy tờ đã được kiểm tra hai lần tại Đại sứ quán ở Tajikistan. 79 00:09:20,482 --> 00:09:23,482 Bí thư thứ nhất Ian Porter... 80 00:09:23,682 --> 00:09:26,382 đã ký các lô hàng vận chuyển guitar. 81 00:09:26,482 --> 00:09:28,682 Chính là anh. Anh đã biết cái gì được vận chuyển bên trong. 82 00:09:29,182 --> 00:09:32,082 Đây là cơ hội của anh để ra tuyên bố, trong khi anh còn có thể. 83 00:09:32,182 --> 00:09:34,582 Tôi không buôn lậu ma túy. Tôi ghét ma túy. 84 00:09:34,682 --> 00:09:37,082 Tôi ghét tác hại của ma túy đến con người. Tôi không cần tiền. 85 00:09:37,182 --> 00:09:38,982 - Tôi không buôn lậu ma túy. - Anh có biết rằng tôi tìm thấy... 86 00:09:39,082 --> 00:09:41,282 ... dấu vân tay của anh ở khắp mọi nơi không? 87 00:09:42,282 --> 00:09:44,982 Chúng tôi cũng đã giám định các mẫu DNA. Anh bạn của tôi ơi, anh toi đời rồi. 88 00:09:45,182 --> 00:09:47,082 Anh cùng đường rồi. Anh toi thật rồi. 89 00:09:47,782 --> 00:09:51,182 Nhưng nếu anh cho chúng tôi biết mọi chuyện; ai, làm thế nào và tại sao... 90 00:09:51,282 --> 00:09:52,682 Vô ích, Neil. 91 00:09:53,782 --> 00:09:57,082 Anh ta quá tham lam và ngu ngốc để hiểu được. 92 00:10:02,982 --> 00:10:05,282 Xin chào. Tôi là Charles Van Koors luật sư của Ian Porter. 93 00:10:05,482 --> 00:10:08,382 Tôi muốn gặp khách hàng của tôi bên ngoài phòng thẩm vấn. 94 00:10:12,082 --> 00:10:13,082 Được rồi. 95 00:10:16,982 --> 00:10:20,882 - Anh ổn chứ? - Trước tiên, ông phải đưa tôi ra đã, đúng không? 96 00:10:21,482 --> 00:10:22,682 Đó là một dự định. 97 00:10:24,082 --> 00:10:26,682 Nhưng áp lực từ phía Scotland Yard rất lớn. 98 00:10:27,282 --> 00:10:29,182 Anh có nghe về viên cảnh sát bị thương không? 99 00:10:30,282 --> 00:10:32,882 Tại sao họ sợ chúng ta nghe thấy? 100 00:10:33,782 --> 00:10:35,482 Họ chia sẻ bí mật với nhau. 101 00:10:35,882 --> 00:10:37,882 Tại sao tôi vẫn ở đây, Charlie? 102 00:10:38,582 --> 00:10:41,382 Không thể có được điều gì từ bất cứ ai sao? 103 00:10:41,882 --> 00:10:43,482 Chúng ta càng biết nhiều 104 00:10:43,582 --> 00:10:46,082 thì càng có khả năng là Krousov đang tìm một cái gì đó. 105 00:10:46,182 --> 00:10:48,382 Và nếu hắn phát hiện ra điều chúng ta đang làm. 106 00:10:49,282 --> 00:10:53,982 Chúng ta đã đạt đến thành công này, vì ít ai biết được sự thật là như thế nào. 107 00:10:54,982 --> 00:10:56,582 Đừng làm hỏng mọi chuyện bây giờ. 108 00:10:57,482 --> 00:11:01,382 Tôi đã làm những gì ông yêu cầu tôi làm, Charlie. 109 00:11:01,482 --> 00:11:06,382 Và giờ đây, bọn họ nói tôi có thể bị kết án 10 - 12 năm. 110 00:11:06,482 --> 00:11:08,282 - Nhưng điều này sẽ không bao giờ xảy ra... - Tất nhiên là không. 111 00:11:08,482 --> 00:11:10,082 Thật không? 112 00:11:10,282 --> 00:11:13,782 Ian, để anh được tại ngoại chỉ cần trả tiền thôi. Anh không phải là khủng bố. 113 00:11:14,182 --> 00:11:15,182 Hãy mạnh mẽ lên. 114 00:11:16,482 --> 00:11:20,082 Khi anh được thả, chúng ta sẽ nghĩ đến các bước tiếp theo. Được chứ? 115 00:11:24,482 --> 00:11:26,182 Không. Xin lỗi. 116 00:11:26,882 --> 00:11:30,782 - Tôi trả lại chìa khóa. - Điều quan trọng là ở đâu. 117 00:11:33,982 --> 00:11:36,782 Nó sẽ phá hủy tất cả các công việc của chúng ta. 118 00:12:02,882 --> 00:12:05,282 - Vụ của Porter thế nào? - Hơi khó khăn. 119 00:12:06,982 --> 00:12:08,482 Có ai hỏi tôi ở đâu không? 120 00:12:08,582 --> 00:12:11,282 Tôi nói với họ tôi đã phải ở nhà và chờ để giao hàng. 121 00:12:11,382 --> 00:12:14,382 - Chúc mừng sinh nhật, Lara. - Vâng, cảm ơn ông. 122 00:12:14,482 --> 00:12:17,982 - Porter đã không nói gì? - Không. Nhưng anh ta không vui. 123 00:12:20,482 --> 00:12:22,282 Chúng ta có thể nói với họ những gì anh ấy đang làm. 124 00:12:22,582 --> 00:12:25,482 Nhìn chung, không đề cập bất cứ điều gì đến Krousov. 125 00:12:25,582 --> 00:12:26,382 Có điên không? 126 00:12:26,482 --> 00:12:29,482 Nếu chúng ta nói rằng chúng ta đã tiến hành các hoạt động đó. 127 00:12:29,582 --> 00:12:30,982 Và tôi đã bí mật làm việc một năm 128 00:12:31,082 --> 00:12:33,682 Rằng những chú hề đã ăn cắp hết tín dụng, phải không? 129 00:12:33,982 --> 00:12:37,982 Nếu chúng ta có thể cho anh ta ra ngoài mà không bị hỏi, nhưng nó có thể... 130 00:12:38,382 --> 00:12:40,182 Các vấn đề khác đang được tiến hành? 131 00:12:41,582 --> 00:12:42,682 Vâng. 132 00:12:43,782 --> 00:12:46,082 Và khi anh ta được tại ngoại tất cả mọi thứ sẽ tốt đẹp. 133 00:12:53,182 --> 00:12:57,082 Tajikistan đã trở thành tuyến đường quan trọng nhất vận chuyển quá cảnh các loại ma túy, 134 00:12:57,182 --> 00:12:59,782 đặc biệt là heroin, sản xuất tại Afghanistan 135 00:12:59,882 --> 00:13:01,582 đến các thị trường ở châu Âu. 136 00:13:01,882 --> 00:13:05,682 Vấn đề là 90% heroin đến châu Âu... 137 00:13:05,782 --> 00:13:09,682 ... là đến từ Tajikistan. - Ai là kẻ cầm đầu? 138 00:13:09,982 --> 00:13:13,982 Người có lợi nhuận tối đa là một người Nga, Sergei Krousov. 139 00:13:14,082 --> 00:13:16,282 Một cựu sĩ quan đặc nhiệm Nga. 140 00:13:16,382 --> 00:13:18,482 Hắn làm bất cứ chuyện gì có thể mang lại lợi nhuận, 141 00:13:18,582 --> 00:13:21,282 vũ khí, ma túy, nội tạng con người... 142 00:13:21,382 --> 00:13:23,282 Trong nhiều năm qua hắn có tên trong danh sách của Interpol. 143 00:13:23,382 --> 00:13:26,482 - Anh có tất cả các thông tin đó từ đâu? - Tôi có một người bạn ở Ceauşescu Towers. 144 00:13:27,182 --> 00:13:28,682 Bạn của một người bạn. - Từ MI6? 145 00:13:28,782 --> 00:13:31,182 Lạy Chúa, chúng ta đang làm gì đây? 146 00:13:31,282 --> 00:13:34,082 Được rồi, nghe đây, nếu Porter là người trung gian trong bộ máy của Krousov. 147 00:13:34,182 --> 00:13:35,882 Như vậy có nghĩa rằng chúng ta có thể không cần cách ly anh ta. 148 00:13:35,982 --> 00:13:38,982 Điều này chỉ sẽ giúp Krousov 149 00:13:39,082 --> 00:13:40,982 biết cách làm thế nào để tránh bị chúng ta phát hiện. 150 00:13:41,282 --> 00:13:42,682 Và theo các báo cáo, 151 00:13:42,782 --> 00:13:45,982 krousov dự định biến nước Anh thành một thị trường lớn nhất. 152 00:13:46,082 --> 00:13:49,282 Hãy nói chuyện với cảnh sát ở Tajikistan về Porter 153 00:13:49,582 --> 00:13:53,582 và xem chúng ta có thể phá vỡ bộ máy của Porter trước khi điều đó xảy ra không. 154 00:13:55,482 --> 00:13:58,482 Chúng ta đã thiết lập mối liên hệ giữa Krousov và Porter chưa? 155 00:13:58,682 --> 00:13:59,982 - Chưa. - Tại sao chưa? 156 00:14:00,182 --> 00:14:01,182 - Tại sao lại chậm như vậy? 157 00:14:06,082 --> 00:14:09,482 Trong một khoảnh khắc tôi đã nghĩ tôi sẽ được khen ngợi. 158 00:14:15,082 --> 00:14:17,382 Không bao giờ anh muốn rơi vào tình trạng này, phải không? 159 00:14:19,282 --> 00:14:20,882 So với bạn bè anh ở Tajikistan, 160 00:14:23,082 --> 00:14:25,182 thì nhà tù này tồi tệ hơn hàng trăm lần. 161 00:14:26,782 --> 00:14:30,482 Xin lỗi về chuyện đồng nghiệp của cô, nhưng tôi không có làm gì cả. 162 00:14:30,582 --> 00:14:33,482 Tất nhiên. Bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra với một người tốt. 163 00:14:33,582 --> 00:14:38,082 Tôi vô tội và tôi không chấp nhận bị đối xử như một tội phạm. 164 00:14:38,482 --> 00:14:40,682 Đó là cách đối xử tốt rồi đó. 165 00:14:47,382 --> 00:14:48,882 Hãy nói cho tôi biết anh làm việc cho ai. 166 00:14:51,982 --> 00:14:54,882 Hãy cho tôi một cái tên, một cái tên chính xác 167 00:14:56,082 --> 00:14:58,182 Và cơn ác mộng này sẽ chấm dứt. 168 00:15:33,982 --> 00:15:36,782 Nó không phải là lỗi của cô, Guv. 169 00:15:37,682 --> 00:15:39,382 Đôi khi kế hoạch tốt và kết quả lại bi thảm. 170 00:15:40,382 --> 00:15:42,182 Có, tôi biết. Tôi chỉ... 171 00:15:43,482 --> 00:15:44,982 Tôi chỉ nghĩ về Porter. 172 00:15:47,982 --> 00:15:49,182 Chúc ngủ ngon. 173 00:16:06,182 --> 00:16:08,982 Dushanbe, Tajikistan. 174 00:16:19,482 --> 00:16:21,882 Chỉ là một cuộc đột kích tình cờ, như người ta nói trên trang web Guardian. 175 00:16:21,982 --> 00:16:24,482 Mẹ kiếp, tao không quan tâm đến Ian. Mà là chìa khóa của tao. 176 00:16:25,582 --> 00:16:27,082 Bây giờ hắn đang ở đâu? Tại Scotland Yard? 177 00:16:27,382 --> 00:16:29,182 Hắn đang giúp cho cảnh sát điều tra. 178 00:16:29,282 --> 00:16:31,682 - Sergei, hắn sẽ không nói bất cứ điều gì. - Và nếu bọn họ đề nghị hắn thỏa hiệp? 179 00:16:32,282 --> 00:16:35,382 "Hãy giao cho chúng tôi Sergei Krousov và ông được tự do, Ông Porter" 180 00:16:35,782 --> 00:16:36,782 Không 181 00:16:37,882 --> 00:16:38,982 Vậy chúng ta phải làm gì? 182 00:16:41,682 --> 00:16:44,382 Chúng ta sẽ tìm vợ hắn, người anh em. 183 00:16:45,982 --> 00:16:48,182 Hắn luôn nói về vợ mình với tình cảm tuyệt vời. 184 00:16:54,582 --> 00:16:56,382 Các bạn phải nhớ rằng 185 00:16:56,482 --> 00:16:58,982 họ là những người thiểu số của các dân tộc thiểu số. . 186 00:17:02,082 --> 00:17:03,782 Hãy suy nghĩ như Ken Livingston, 187 00:17:04,282 --> 00:17:08,882 giả định là quyền lực sẽ có được, sau khi khủng bố tấn công vào tàu điện ngầm. 188 00:17:09,082 --> 00:17:11,782 Tôi cảm thấy rằng một số bạn đồng ý với điều đó. 189 00:17:13,482 --> 00:17:15,882 Không giống như Thị trưởng của ta trước đây, 190 00:17:15,982 --> 00:17:20,282 họ được tổ chức rất tốt, rất năng động và rất may mắn. 191 00:18:01,182 --> 00:18:02,182 Pippa Porter 192 00:18:03,082 --> 00:18:04,782 Lần tiếp theo cô sẽ không may mắn như vậy đâu. 193 00:18:05,682 --> 00:18:09,482 Chuyển lời đến Scotland Yard. Nói chồng cô ngậm miệng lại. 194 00:18:09,580 --> 00:18:14,723 Tạm biệt người đẹp Victor, đi thôi 195 00:18:40,982 --> 00:18:43,982 Anh ấy không bao giờ làm bất cứ điều gì bất hợp pháp trong cuộc sống của mình. 196 00:18:44,082 --> 00:18:46,282 Hầu hết mọi người đều giữ bí mật một điều gì đó. 197 00:18:47,182 --> 00:18:48,682 Tôi có thể đảm bảo với cô... 198 00:18:48,882 --> 00:18:52,482 là tôi không mù quáng vì tình yêu. Chúng tôi đã ly hôn ba năm rồi. 199 00:18:52,582 --> 00:18:54,182 Vâng. Cô không muốn nhìn thấy anh ta ở tù, đúng không? 200 00:18:54,582 --> 00:18:57,282 Vậy cô có thể thuyết phục anh ấy nói chuyện với tôi. 201 00:19:21,582 --> 00:19:22,582 Pippa... 202 00:19:27,182 --> 00:19:30,482 Họ nói rằng anh buôn bán ma túy. 203 00:19:35,082 --> 00:19:36,082 Đó là một sự hiểu lầm. 204 00:19:38,182 --> 00:19:39,182 Sự nhầm lẫn của anh. 205 00:19:42,382 --> 00:19:43,782 Mặt của em bị sao thế? 206 00:19:50,282 --> 00:19:51,582 Một tai nạn xe hơi. 207 00:19:53,482 --> 00:19:57,082 Một người nào đó... có người nào đó va phải em. 208 00:19:59,382 --> 00:20:00,682 Anh rất tiếc khi nghe vậy. 209 00:20:02,782 --> 00:20:06,982 Em đến để nói cho anh biết là phải thận trọng. 210 00:20:09,382 --> 00:20:12,882 Anh sẽ thận trọng chứ? 211 00:20:20,182 --> 00:20:22,282 Được, được rồi. 212 00:20:57,482 --> 00:20:59,282 Cái quái gì vậy? 213 00:21:01,782 --> 00:21:05,082 Người bạn của anh ở Ceauşescu Towers có biết điều gì khác không? 214 00:21:05,182 --> 00:21:07,982 Có vẻ như Porter được miễn phí vào cửa 215 00:21:08,082 --> 00:21:10,582 tại một quán bar ăn khách hiện nay ở Tajikistan: Cafe Moscow. 216 00:21:10,882 --> 00:21:12,982 Cô có biết ai làm chủ không? 217 00:21:14,482 --> 00:21:17,282 - Sergei Krousov. - Chính xác 218 00:21:23,182 --> 00:21:25,782 Tôi không thể giúp được gì. Thậm chí tôi không biết gì hết. 219 00:21:25,882 --> 00:21:28,382 Vâng, nhưng cô đã đến thăm anh ta. Tại sao? 220 00:21:30,782 --> 00:21:31,982 Thói quen cũ. 221 00:21:34,482 --> 00:21:35,982 Tôi nghĩ rằng... 222 00:21:36,982 --> 00:21:42,482 Tôi nghĩ anh ấy biết cơ hội duy nhất để không bị đánh mất cuộc sỗng, 223 00:21:42,582 --> 00:21:43,882 là một lời thú nhận đầy đủ. 224 00:21:44,282 --> 00:21:46,482 Nhưng tôi nghĩ anh ấy sợ người đứng đằng sau việc kinh doanh này. 225 00:21:46,582 --> 00:21:49,182 Tôi không thể làm cho anh ta thay đổi ý, tôi không thể. 226 00:21:52,282 --> 00:21:55,482 Điều hay nhất sẽ làm là di chuyển anh ta ra khỏi London. 227 00:21:55,682 --> 00:21:57,282 Đưa anh ta đến một nơi an toàn. 228 00:22:00,182 --> 00:22:02,282 Cô biết gì về chương trình bảo vệ nhân chứng? 229 00:22:02,682 --> 00:22:05,882 Xin lỗi, nhưng tại sao lại nói với tôi chuyện này? 230 00:22:05,982 --> 00:22:08,582 Bởi vì sẽ vô nghĩa khi di chuyển anh ta đi. 231 00:22:08,682 --> 00:22:11,982 Trong khi cô vẫn còn ở London, vẫn đi xe buýt để đi làm, 232 00:22:12,282 --> 00:22:14,382 vẫn sống cuộc sống bình thường của cô. 233 00:22:14,482 --> 00:22:16,282 Cô muốn nói là tôi cũng nên đi? 234 00:22:16,382 --> 00:22:17,982 - Cô Porter... Pippa... - Có phải đó là những gì cô nói? 235 00:22:18,082 --> 00:22:20,982 Chúng ta đang nói về một tổ chức tội phạm cao cấp 236 00:22:21,082 --> 00:22:23,482 Họ sẽ không từ bỏ thủ đoạn nào cả để bảo vệ lợi ích của họ, 237 00:22:24,582 --> 00:22:26,482 kể cả giết người. 238 00:22:31,382 --> 00:22:32,682 Vết thương này là thế nào đây? 239 00:22:35,282 --> 00:22:36,782 Nếu Ian không nói, 240 00:22:37,682 --> 00:22:39,782 thì sẽ ở tù hơn 10 năm. 241 00:22:42,482 --> 00:22:44,782 Tuýp người như anh ấy không thể tồn tại ở đó đâu, Pippa. 242 00:22:54,082 --> 00:22:55,082 Đó là con trai của cô? 243 00:22:59,782 --> 00:23:01,482 Nó có một nụ cười tuyệt vời. 244 00:23:22,482 --> 00:23:23,682 Nó đã qua đời. 245 00:23:26,882 --> 00:23:28,282 Chúng ta đã xong chưa? 246 00:23:30,182 --> 00:23:31,282 Rồi. 247 00:23:33,382 --> 00:23:34,682 Xin lỗi. 248 00:24:06,482 --> 00:24:09,182 Những ai tình nguyện tham gia chương trình bảo vệ nhân chứng? 249 00:24:11,082 --> 00:24:13,882 Họ cần một cái gì đó nhiều hơn là tức giận. Họ phải sợ rằng họ sẽ chết. 250 00:25:11,282 --> 00:25:12,282 Xin chào! 251 00:25:23,382 --> 00:25:24,382 Xin chào! 252 00:25:28,482 --> 00:25:29,582 Ôi, Chúa ơi! 253 00:26:12,182 --> 00:26:14,182 Anh thực sự may mắn, đúng không? 254 00:26:15,882 --> 00:26:19,082 Cho đến giờ anh chưa đi tù. Anh đang có một kỳ nghỉ... 255 00:26:20,382 --> 00:26:21,982 ... cùng với vợ mình. 256 00:26:23,782 --> 00:26:25,682 Và nó sẽ cho chúng tôi biết tất cả những gì anh biết. 257 00:26:27,682 --> 00:26:29,182 Dù anh có muốn hay không muốn. 258 00:26:52,482 --> 00:26:55,882 Tôi được thông báo rằng anh ta sẽ được tại ngoại thường xuyên. 259 00:26:55,982 --> 00:26:59,982 Chúng ta có 12 tháng trước khi anh ta bị đưa ra tòa. 260 00:27:00,082 --> 00:27:02,482 Tin tốt. Rõ ràng là Krousov đã không bỏ cuộc. 261 00:27:02,582 --> 00:27:05,282 Bạn của bạn người đưa tin đang ở đâu? 262 00:27:05,782 --> 00:27:08,582 Không rõ, chỉ biết là ở nước ngoài. 263 00:27:09,982 --> 00:27:10,882 Mẹ kiếp! 264 00:27:11,182 --> 00:27:14,782 Úc! Có vẻ như là sẽ có một kỳ nghỉ đầy nắng, Julie? 265 00:27:14,882 --> 00:27:19,582 Không. Nhưng đó là nơi xa Tajikistan và London nhất mà chúng ta có được. 266 00:27:19,882 --> 00:27:22,482 Và đã nhiều năm tôi không mất một nhân chứng nào trong chương trình bảo vệ, cho nên... 267 00:27:22,882 --> 00:27:23,982 Đúng vậy thật. 268 00:27:24,682 --> 00:27:27,582 Tôi nghĩ rằng Úc có thể che giấu được một người đàn ông, 269 00:27:27,682 --> 00:27:28,982 người mà mafia Nga đang mong muốn. 270 00:27:29,082 --> 00:27:31,882 Chúng ta có nên nói cho họ biết anh ta đang được mafia Nga mong muốn? 271 00:27:31,982 --> 00:27:33,682 Vâng, chúng ta phải nói cho họ biết một cái gì đó. 272 00:27:33,882 --> 00:27:38,782 Porter nhìn giống như là viên chức của Ngân hàng Thế giới. Cô nghĩ sao? 273 00:27:38,982 --> 00:27:41,382 Vâng, tôi cũng nghĩ vậy. 274 00:27:41,482 --> 00:27:43,782 Một kế toán viên có thể có một số thông tin 275 00:27:43,882 --> 00:27:45,982 về chuyện tham nhũng trong các chương trình giúp đỡ châu Phi? 276 00:27:46,582 --> 00:27:50,282 Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể nói với họ điều đó. Và tất cả mọi người đều hài lòng. 277 00:27:51,882 --> 00:27:55,682 Nếu chúng ta để cho tình hình tự diễn ra, việc cho phép Porter được tại ngoại, 278 00:27:55,782 --> 00:27:58,482 về lâu về dài sẽ không quan trọng. Anh ấy sẽ không làm chứng chống lại đồng bọn của mình. 279 00:27:58,582 --> 00:28:00,682 Nếu anh ấy không im lặng nữa và bắt đầu nói về Krousov, 280 00:28:00,782 --> 00:28:02,182 tức là anh ta tự kết án tử hình cho mình. 281 00:28:02,282 --> 00:28:05,182 Anh ta biết điều đó. Vì vậy, anh ấy sẽ không nói bất cứ điều gì. 282 00:28:05,382 --> 00:28:08,082 Scotland Yard sẽ không có bất cứ điều gì để chống lại Krousov. 283 00:28:08,182 --> 00:28:11,282 Và trong một vài tháng, khi sự chú ý và sự giận dữ của công chúng 284 00:28:11,382 --> 00:28:13,282 đã chuyển sang một vấn đề khác, 285 00:28:13,382 --> 00:28:16,682 chúng ta có thể lặng lẽ thuyết phục Yard từ bỏ vụ này. 286 00:28:16,782 --> 00:28:20,082 Và hoạt động sẽ được tiếp tục như trước. - Tôi sẽ quay lại Tajikistan, 287 00:28:20,182 --> 00:28:21,782 với sự tín nhiệm còn nguyên vẹn. 288 00:28:21,882 --> 00:28:24,682 Có một nhân viên cảnh sát ở ICU, 289 00:28:25,182 --> 00:28:27,982 và điều này là dành cho tôi, rất không may mắn. 290 00:28:28,082 --> 00:28:30,682 Thêm một lý do nữa để tiêu diệt Krousov, 291 00:28:30,782 --> 00:28:33,382 trước khi hắn tham gia vào một cái gì đó lớn hơn. 292 00:28:39,982 --> 00:28:42,382 Anh phải kiếm cho ra anh ta đang ở đâu. 293 00:28:43,782 --> 00:28:46,582 Nhưng thật kín đáo. Không để Beale tham gia. 294 00:28:53,682 --> 00:28:55,782 Không được bắt đầu lại. Cho bốn ly nữa. 295 00:29:05,082 --> 00:29:06,082 Hình như tôi có biết anh? 296 00:29:07,082 --> 00:29:08,482 Tôi biết phải không? 297 00:29:08,582 --> 00:29:10,682 - Tôi nghĩ không phải đâu, anh bạn. - Hội chữ thập đỏ, Văn phòng nước ngoài. 298 00:29:10,782 --> 00:29:12,082 Anh là Trent Neil. 299 00:29:12,782 --> 00:29:14,682 Đúng, nhưng tôi vẫn không nghĩ rằng tôi đã có niềm vui. 300 00:29:14,782 --> 00:29:16,682 Vâng, chúng ta có thể khắc phục điều đó. Tôi có thể mời anh uống chứ? 301 00:29:18,182 --> 00:29:19,182 Cho hai bia. 302 00:29:21,482 --> 00:29:22,882 Chúng ta có một người bạn chung. 303 00:29:24,182 --> 00:29:25,282 Ian Porter. 304 00:29:26,882 --> 00:29:29,482 Họ nói với tôi rằng anh ta đang ở trong chương trình bảo vệ nhân chứng. 305 00:29:30,082 --> 00:29:31,782 Chúng tôi đang quan tâm Ian đang ở đâu. 306 00:29:32,882 --> 00:29:35,882 Chúng tôi đang đặt cược. Tôi cược là ở Nam Phi. Tôi có đúng không? 307 00:29:37,582 --> 00:29:39,682 Tôi sẽ trả tiền thức uống cho anh, nếu anh cho tôi một lời khuyên tuyệt vời. 308 00:29:39,782 --> 00:29:42,282 Chúng ta phải làm hơn thế nữa, anh bạn của tôi. 309 00:29:47,982 --> 00:29:50,582 Neil? Chuẩn bị hành lý đi. 310 00:29:51,982 --> 00:29:55,882 Trước khi theo Porter đến Úc, chúng ta có một cuộc họp ở Dushanbe. 311 00:30:00,582 --> 00:30:02,882 - Sally, chào cô. - Chào anh, Charles. 312 00:30:03,482 --> 00:30:06,882 Bà của cô sao rồi? Có tốt hơn không? 313 00:30:06,982 --> 00:30:10,382 Tôi e là không, bà đã qua đời. 314 00:30:11,182 --> 00:30:12,582 Tôi có lời chia buồn. 315 00:30:17,382 --> 00:30:20,482 Sally, tôi không muốn vòng vo, tôi có một vấn đề nhỏ 316 00:30:20,582 --> 00:30:24,282 và tôi nghĩ rằng cô là người duy nhất trên thế giới có thể giúp tôi. 317 00:30:25,182 --> 00:30:27,782 Tôi cần tìm một đồng nghiệp của tôi. 318 00:30:28,482 --> 00:30:30,082 Tôi không nghĩ là quá khó. 319 00:30:30,182 --> 00:30:33,782 Chỉ có người của Scotland Yard mới được biết anh ta ở đâu. 320 00:30:33,882 --> 00:30:35,582 Và họ không muốn cho tôi biết. 321 00:30:35,782 --> 00:30:39,282 Tôi cần một ai đó thực sự thông minh để có thể xâm nhập vào Yard 322 00:30:39,382 --> 00:30:41,882 và xem liệu cô có thể tìm được không. 323 00:30:41,982 --> 00:30:45,182 Ông đang yêu cầu tôi thâm nhập cơ sở dữ liệu của Scotland Yard? 324 00:30:48,182 --> 00:30:50,382 Đó là vấn đề an ninh quốc gia. 325 00:30:50,582 --> 00:30:52,582 Đó là lý do tại sao tôi nhờ cô, bởi vì tôi biết 326 00:30:52,682 --> 00:30:54,682 lòng trung thành của cô là không thể nghi ngờ. 327 00:30:55,282 --> 00:30:56,882 Tôi còn có thể nhờ ai khác được? 328 00:31:22,482 --> 00:31:24,682 Đây là bệnh lý học pháp y. 329 00:31:25,882 --> 00:31:28,282 Người đã giết tất cả các gái mại dâm. 330 00:31:28,382 --> 00:31:32,482 Ban đầu chỉ để che giấu tội phạm, như anh trai của hắn đã hứa, 331 00:31:33,082 --> 00:31:34,982 và sau đó thì lại bắt đầu... 332 00:31:39,382 --> 00:31:42,682 Rót đầy lần nữa đi. Cảm ơn cô, Sue. 333 00:31:44,682 --> 00:31:46,682 Tại sao anh không yêu cầu cả chai? 334 00:31:46,982 --> 00:31:50,682 Như vậy tốt hơn, ít nhất là tiết kiệm được thời gian để uống của anh 335 00:31:50,782 --> 00:31:54,882 Cô có gặp người vợ cũ của tôi không? Phụ nữ luôn liên kết với nhau. 336 00:31:55,782 --> 00:31:57,382 Đây là lần đầu tiên ông đến với chúng tôi, thưa ông? 337 00:31:57,482 --> 00:32:01,582 Oh vâng. Và tôi vui lắm. 338 00:32:07,182 --> 00:32:10,582 À, tôi vào nhà vệ sinh đây. 339 00:33:08,582 --> 00:33:10,782 Nếu tôi là anh ta, tôi vứt chìa khóa vào đại dương. 340 00:33:11,782 --> 00:33:15,282 Cho đến nay, có một điều duy nhất nào đó trong cuộc sống là có ý nghĩa với anh ta. 341 00:33:15,382 --> 00:33:17,882 Và có lẽ đó là điều giữ cho anh ta sống. 342 00:33:18,982 --> 00:33:22,182 Để đến Úc từ bất cứ nơi nào cũng cần 24 giờ. 343 00:33:22,882 --> 00:33:25,582 Tôi có một người anh em họ ở Melbourne, kinh doanh thời trang phụ nữ. 344 00:33:25,782 --> 00:33:28,482 Nó thiết kế, tạo ra quần áo nhưng không mặc, tôi biết. 345 00:33:29,482 --> 00:33:33,182 Một chuyến bay 24 giờ, nhưng có thể quả bom sẽ được vận chuyển bằng đường biển. 346 00:33:33,482 --> 00:33:36,182 Charles, anh không phiền nếu giúp em một chút chứ? 347 00:33:36,282 --> 00:33:37,682 Tất nhiên rồi, tình yêu của anh. 348 00:33:38,382 --> 00:33:39,982 Và nếu nó quá lâu đối với họ? 349 00:33:40,182 --> 00:33:43,182 Tại sao bao giờ anh cũng nhìn những mặt tiêu cực của sự vật? 350 00:33:43,282 --> 00:33:45,782 Để làm đối trọng, vì anh luôn lạc quan vô lý. 351 00:33:46,282 --> 00:33:48,782 Làm sao để biết khi nào Porter nói với Krousov vị trí của nó? 352 00:33:49,982 --> 00:33:51,882 Nếu tôi là Porter... 353 00:33:52,682 --> 00:33:54,582 Và một lúc nào đó tôi sẽ là Porter... 354 00:33:55,282 --> 00:33:57,082 Tôi sẽ làm những gì người ta làm. 355 00:33:57,282 --> 00:33:59,282 Tôi sẽ gửi cho Krousov một tin nhắn. 356 00:34:00,082 --> 00:34:02,282 Sao anh không giúp Yasmin chuẩn bị bữa tối đi? 357 00:34:20,682 --> 00:34:21,682 Kolya! 358 00:34:26,302 --> 00:34:28,456 Nicolai Sergeievich. Cái gì đây? 359 00:34:34,082 --> 00:34:35,182 Dịch đi. 360 00:34:36,582 --> 00:34:37,582 361 00:34:37,782 --> 00:34:43,282 Đó là từ Porter. Họ đã đưa hắn vào chương trình bảo vệ nhân chứng ở Áo. 362 00:34:46,882 --> 00:34:48,282 Áo? 363 00:34:51,882 --> 00:34:52,982 Úc. 364 00:34:54,982 --> 00:34:57,082 Chú ý đến chi tiết, thằng em. 365 00:34:57,382 --> 00:34:59,582 Chúng ta thắng và thua trong chiến tranh chỉ vì những chi tiết. 366 00:35:14,182 --> 00:35:16,582 - Cô đã ở đây bao lâu, Rona? - Ở Dushanbe? 367 00:35:16,882 --> 00:35:18,782 Sáu năm. 368 00:35:19,582 --> 00:35:22,082 Tôi thích nơi này, tôi thích được ở đây. Đây là nơi ưa thích của tôi. 369 00:35:22,382 --> 00:35:25,782 - Ian ở đây lâu mau? - Một hoặc hai năm. 370 00:35:25,982 --> 00:35:27,782 Tôi nghĩ là đến trước lễ Phục Sinh năm ngoái. 371 00:35:28,982 --> 00:35:31,582 - Có ai xung quanh anh ta không? - Không, không có ai cả. 372 00:35:31,682 --> 00:35:33,282 Nhưng mọi người đều thích anh ấy. 373 00:35:33,382 --> 00:35:35,282 Đó là một trong những người tử tế nhất mà tôi đã từng gặp. 374 00:35:35,382 --> 00:35:36,782 Một người đáng để ta làm việc. 375 00:35:36,882 --> 00:35:40,682 Anh ta rất nổi tiếng ở đây. Người điều phối các chương trình nhân đạo của Liên hợp Quốc. 376 00:35:41,482 --> 00:35:42,682 Nghe có vẻ như là một vị thánh. 377 00:35:43,182 --> 00:35:44,782 Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì chống lại anh ta. 378 00:35:44,882 --> 00:35:47,582 Và mấy người sẽ không tìm thấy ai nói một lời chống lại anh ấy đâu. 379 00:35:48,482 --> 00:35:51,282 Và chuyện buôn bán ma túy quái quỉ kia... 380 00:35:51,882 --> 00:35:53,982 Thật vô lý. Ian không phải vậy. 381 00:35:54,482 --> 00:35:57,282 Chúng tôi sẽ lấy thông tin từ tất cả mọi người. 382 00:35:57,682 --> 00:35:58,882 Cô biết rồi đó, thủ tục mà. 383 00:36:03,882 --> 00:36:06,882 Bộ Tư pháp, Tajikistan 384 00:36:07,582 --> 00:36:08,982 Chào mừng quý vị đến Tajikistan. 385 00:36:10,982 --> 00:36:11,982 Cảm ơn anh. 386 00:36:14,282 --> 00:36:15,582 Đây là một vinh dự được ở đây. 387 00:36:16,250 --> 00:36:20,151 Chúng tôi rất vinh dự được tiếp đón quý vị tại Dushanbe. 388 00:36:20,865 --> 00:36:24,142 Chúng tôi rất thích Sherlock Holmes, Sweeney 389 00:36:24,536 --> 00:36:25,853 và tất nhiên là cả "The Bill" 390 00:36:25,782 --> 00:36:27,882 Họ yêu thích Sherlock Holmes, "sweeney." 391 00:36:27,982 --> 00:36:29,782 Và cả "The Bill". 392 00:36:30,058 --> 00:36:32,032 Nào, hãy nói xem quý vị đến đây vì lý do gì? 393 00:36:32,082 --> 00:36:33,282 Tại sao các bạn đến đây? 394 00:36:33,782 --> 00:36:36,182 Để yêu cầu sự giúp đỡ của cảnh sát Tajikistan. 395 00:36:39,582 --> 00:36:43,082 Để tìm hiểu về một người của chúng tôi, là Ian Porter, đã buôn lậu ma túy 396 00:36:43,182 --> 00:36:47,682 Chúng tôi muốn các ông giúp điều tra những việc anh ta đã làm trong những tháng cuối cùng ở đây. 397 00:36:49,182 --> 00:36:53,782 Và ngược lại, chúng tôi sẵn sàng chia sẻ tất cả các thông tin liên quan, 398 00:36:55,282 --> 00:36:57,782 về các đối tác và cộng sự của Porter. 399 00:36:59,582 --> 00:37:02,282 Chẳng hạn như một trong những kẻ chúng tôi nghi ngờ là Sergei Krousov. 400 00:37:19,682 --> 00:37:21,682 Cảm ơn. Hãy tin tưởng là chúng tôi sẽ hợp tác với quý vị. 401 00:37:21,782 --> 00:37:23,982 Xin vui lòng để lại địa chỉ của quý vị để Ban thư ký có thể liên lạc được. 402 00:37:24,065 --> 00:37:25,940 Cám ơn 403 00:37:26,482 --> 00:37:28,482 Hãy nghĩ xem có phải Krousov là kẻ cầm đầu? 404 00:37:28,582 --> 00:37:30,882 Là một thành viên của Đại sứ quán Anh, tôi không nghe thấy câu hỏi đó. 405 00:37:30,982 --> 00:37:33,482 Hãy làm ơn! Chúng ta đều biết đất nước này sử dụng tiền từ buôn bán ma túy, Rona. 406 00:37:33,582 --> 00:37:34,682 Thật vậy sao! 407 00:37:34,782 --> 00:37:38,382 Tôi chắc chắn sẽ kiểm tra cẩn thận tất cả các hoạt động của ông Porter. 408 00:37:38,482 --> 00:37:41,982 - Và không có gì quan trọng để báo cáo. - Bây giờ vậy là tốt rồi. 409 00:37:42,082 --> 00:37:44,182 Chuyến đi này là một sự lãng phí thời gian, đúng không? 410 00:37:44,282 --> 00:37:47,082 Không hẵn như vậy. Tôi nghĩ chúng ta có thể thiết lập một mối quan hệ nào đó. 411 00:37:47,682 --> 00:37:50,382 Và bên cạnh đó, chúng ta có một khoản chi phí, vì vậy... 412 00:37:51,082 --> 00:37:53,282 Nhà hàng tốt nhất ở thành phố này ở đâu hả Rona? 413 00:37:53,382 --> 00:37:57,282 Cô sẽ không thích đâu. Chủ sở hữu là người cô biết. 414 00:37:58,382 --> 00:37:59,282 Càng tuyệt. 415 00:38:11,882 --> 00:38:13,882 Thuốc phiện đã được trồng ở đây. 416 00:38:14,182 --> 00:38:17,382 - Ai trồng? - Những người muốn bán nó. 417 00:38:17,682 --> 00:38:20,182 Ai sẽ tiêu thụ số thuốc phiện trị giá một triệu bảng Anh? 418 00:38:20,382 --> 00:38:22,482 - Chỉ cần có người chịu thỏa hiệp? - Rõ ràng là cảnh sát. 419 00:38:22,582 --> 00:38:25,582 Bởi vì họ không thể tịch thu và bán ngay trên đường phố. 420 00:38:25,682 --> 00:38:29,282 Cảnh sát Tajikistan? Tôi nghĩ tôi đã nói rằng mọi người đều thích anh ta. 421 00:38:29,382 --> 00:38:33,482 Và họ cũng thích. Anh ấy là một quý ông, do đó, anh ta hiếm khi đến đây. 422 00:38:33,982 --> 00:38:37,382 - Krousov có đến đây? - Chúng tôi nhìn thấy hắn trong phòng này không nhiều lắm. 423 00:38:37,482 --> 00:38:40,282 Đây chỉ là một phần nhỏ trong đế chế của hắn. 424 00:38:40,782 --> 00:38:44,682 Tôi chỉ nói là Ian Porter không có khả năng hành động sai lầm. 425 00:38:44,982 --> 00:38:47,282 Một con bò cạp sẽ luôn là một con bò cạp. 426 00:38:48,282 --> 00:38:50,682 Anh đã nghe chuyện bò cạp và con ếch chưa? 427 00:38:51,882 --> 00:38:53,482 Tôi đi tham quan một vòng đã. 428 00:38:57,382 --> 00:39:01,082 Anh ấy có thể có bất cứ điều gì anh ấy muốn. Anh ấy đã có thể chuyển đến Washington. 429 00:39:02,382 --> 00:39:04,082 Anh ta là bạn trai của cô, phải không? 430 00:39:04,182 --> 00:39:06,682 Không! Chúa ơi, tôi không ngớ ngẩn thế. 431 00:39:07,682 --> 00:39:09,782 Có, tôi thích anh ấy. 432 00:39:10,682 --> 00:39:12,182 Và mọi thứ sẽ khác đi, 433 00:39:12,882 --> 00:39:16,382 nếu tôi giống Keira Knightley nhiều hơn và ít giống Bridget Jones hơn... 434 00:39:17,582 --> 00:39:19,982 Nhưng nếu là như vậy thì sẽ không có chuyện về anh ấy ở đây. 435 00:39:20,182 --> 00:39:22,782 Cô nghĩ sao về việc anh ấy bị mất đứa con trai của mình? 436 00:39:23,382 --> 00:39:25,882 - Đó là lý do tại sao họ ly dị. - Điều gì đã xảy ra? 437 00:39:26,482 --> 00:39:27,982 Cô đặt quá nhiều câu hỏi, đúng không? 438 00:39:28,582 --> 00:39:30,182 Đó là công việc của tôi. 439 00:39:31,982 --> 00:39:33,282 Tôi không chắc... 440 00:39:34,782 --> 00:39:37,382 Tôi nghĩ rằng Ian tự trách mình. 441 00:39:38,682 --> 00:39:41,682 Cô phải hiểu rằng anh ấy không quan tâm đến tiền bạc. 442 00:39:42,282 --> 00:39:44,882 Đó là Nik, em của Krousov, Nikolai. 443 00:39:47,682 --> 00:39:49,882 Cô đã hỏi về người anh của tôi? 444 00:39:50,282 --> 00:39:51,282 Vâng, là tôi. 445 00:39:51,682 --> 00:39:52,782 Anh ấy muốn được gặp cô. 446 00:39:52,882 --> 00:39:55,282 Chánh thanh tra, tôi nghĩ rằng đã quá muộn cho một cuộc gặp... 447 00:39:55,382 --> 00:39:56,882 Xin hãy đi theo tôi.. 448 00:39:59,082 --> 00:40:00,282 Julie... 449 00:40:17,982 --> 00:40:19,782 Được rồi, ở đâu...? 450 00:40:20,682 --> 00:40:21,482 Chờ chút. 451 00:40:23,082 --> 00:40:25,582 Cứu tôi với! 452 00:41:11,982 --> 00:41:14,482 Không được hỏi về Ông Krousov nữa. 453 00:41:16,782 --> 00:41:17,782 Quên ông ấy đi. 454 00:41:20,282 --> 00:41:21,282 Về nhà đi. 455 00:41:31,282 --> 00:41:32,382 Giữ sức khỏe nhé. 456 00:42:22,782 --> 00:42:25,082 Tony Morelli và Wilson Mark, cảnh sát Liên bang Úc. 457 00:42:25,182 --> 00:42:27,082 - Chuyến bay của các bạn thế nào? - Rất dài. 458 00:42:27,282 --> 00:42:29,182 Bây giờ thì đến rồi và chúng tôi ở đây để chăm sóc các bạn. 459 00:42:29,282 --> 00:42:30,882 Các anh chỉ có hai người thôi à? 460 00:42:31,482 --> 00:42:32,982 Chào mừng các bạn đến Sydney. 461 00:42:38,182 --> 00:42:41,582 - Anh có thích sân bay của chúng tôi? - Rất đẹp. 462 00:42:44,782 --> 00:42:45,882 Điện thoại ở đâu kêu đó? 463 00:42:46,982 --> 00:42:48,282 Trong túi xách của tôi. 464 00:42:49,282 --> 00:42:51,282 Xin lỗi, bà Porter nhưng không được điện thoại. 465 00:42:51,382 --> 00:42:52,682 Tôi cần phải gọi cho em gái tôi. 466 00:42:52,782 --> 00:42:54,982 Nếu cô gọi, cô sẽ để lộ ra cô đang ở đâu. 467 00:42:55,682 --> 00:42:59,182 Nếu tôi không gọi, nó sẽ lo lắng. Chúng tôi đều gọi mỗi ngày. 468 00:42:59,282 --> 00:43:00,682 Làm ơn đưa điện thoại cho tôi. 469 00:43:00,782 --> 00:43:02,782 Vì Chúa, hãy để cô ấy gọi cho em gái mình! 470 00:43:02,882 --> 00:43:03,982 Không được gọi điện thoại. 471 00:43:06,682 --> 00:43:09,782 Có người từ cảnh sát ở London sẽ đến thăm em gái của cô, cô Porter. 472 00:43:10,082 --> 00:43:11,982 Họ sẽ đưa ra một lời giải thích chính đáng. 473 00:43:12,182 --> 00:43:14,182 Người Anh luôn giỏi nhất trong việc đưa ra lời giải thích chính đáng. 474 00:43:14,282 --> 00:43:15,382 Hãy xem các trắc nghiệm về chuyện đó đi. 475 00:43:16,282 --> 00:43:17,382 Làm ơn đưa điện thoại đây. 476 00:43:18,782 --> 00:43:21,182 - Không thông minh lắm đâu, Porter. - Chúng ta có thể làm một thỏa thuận? 477 00:43:21,282 --> 00:43:24,482 Ít nhất hãy gọi là Ông Porter, nếu không có luật chống lại họ tên. 478 00:43:29,282 --> 00:43:31,682 Anh nghe chứ, Ông Morelli. Đây là Ông Porter. 479 00:43:31,782 --> 00:43:33,682 Tôi nghe, thưa Ông Wilson. 480 00:43:34,182 --> 00:43:36,482 Liệu chúng tôi sẽ có một ngân sách nhỏ hoặc một cái gì đó tương tự như vậy không? 481 00:43:37,182 --> 00:43:40,282 Cô chờ đợi một chiếc limousine dài với các cửa sổ kính màu? 482 00:43:40,882 --> 00:43:43,682 Chúng tôi có một cái. Đó là cái được vẽ trên mái nhà. 483 00:43:44,682 --> 00:43:46,882 Muốn ăn thì lăn vô bếp. 484 00:44:53,982 --> 00:44:59,082 Được rồi, tôi là Bill Murray. Tôi là cảnh sát, chứ không phải diễn viên hài. 485 00:45:00,282 --> 00:45:03,182 Tôi biết anh đang mệt mỏi và muốn được nghỉ ngơi. 486 00:45:03,282 --> 00:45:06,082 Nhưng có một hai điều anh cần phải biết đầu tiên. 487 00:45:06,382 --> 00:45:08,782 Chương trình bảo vệ nhân chứng quốc tế của chúng tôi 488 00:45:08,882 --> 00:45:11,882 đã không thất bại trong 35 năm 489 00:45:11,982 --> 00:45:13,982 và chúng tôi sẽ không để nó xảy ra bây giờ. 490 00:45:14,782 --> 00:45:16,782 Vui lòng đi ra ngoài này. 491 00:45:19,882 --> 00:45:22,782 Xin lỗi thưa ngài, xin vui lòng đến đây. 492 00:45:27,482 --> 00:45:29,582 Chúng tôi đã điều tra tất cả láng giềng, 493 00:45:30,282 --> 00:45:34,782 tất cả các chủ sở hữu trong khu vực, và ở đây hoàn toàn an toàn. 494 00:45:34,982 --> 00:45:37,182 Không ai trong số những người hàng xóm sẽ tò mò. 495 00:45:38,182 --> 00:45:43,282 Tôi biết anh không muốn ở đây, nhưng xin vui lòng hợp tác. 496 00:45:43,682 --> 00:45:46,082 Hãy giúp chúng tôi để duy trì an toàn của anh. 497 00:45:46,182 --> 00:45:48,482 Và như vậy sẽ dễ dàng hơn cho mọi người. 498 00:45:49,082 --> 00:45:50,082 Đồng ý chứ? 499 00:45:56,082 --> 00:45:58,082 Có vẻ như chúng ta đã có một thỏa thuận. 500 00:45:58,182 --> 00:46:00,582 Để tôi chỉ phòng cho ông, thưa ông Porter. 501 00:46:07,682 --> 00:46:09,282 Phòng của bà Porter ở đó. 502 00:46:11,082 --> 00:46:12,382 Và phòng ông ở đây. 503 00:46:13,382 --> 00:46:15,482 - Có đóng cửa được không? - Không có ổ khóa. 504 00:46:16,982 --> 00:46:18,782 Nếu cửa đóng, chỉ cần gõ. 505 00:46:20,682 --> 00:46:22,082 Tại sao ông lại muốn đóng cửa? 506 00:46:26,782 --> 00:46:27,982 Xin cứ tự nhiên như ở nhà. 507 00:46:42,682 --> 00:46:44,082 Ái chà, xin lỗi! 508 00:46:44,282 --> 00:46:48,082 Không sao. Không sao. Đừng làm như thể chúng ta là người xa lạ. 509 00:46:55,082 --> 00:46:58,582 Anh xin lỗi đã làm em dính líu vào việc này. 510 00:46:59,782 --> 00:47:01,282 Không nhiều như nó có vẻ với em đâu. 511 00:47:01,982 --> 00:47:03,682 Anh nghĩ rằng chúng ta sẽ ở lại đây lâu mau? 512 00:47:04,082 --> 00:47:05,882 Cho đến khi anh nói với họ những gì họ muốn nghe. 513 00:47:11,482 --> 00:47:12,582 Vậy thì tại sao anh không nói? 514 00:47:13,882 --> 00:47:17,082 Đó là một mớ hỗn độn, như anh đã nói. 515 00:47:20,782 --> 00:47:23,182 Anh sẽ giải thích khi khác. 516 00:47:25,382 --> 00:47:26,482 Em... 517 00:47:28,382 --> 00:47:30,482 Em... có ai chưa? 518 00:47:35,382 --> 00:47:36,982 - Không phải việc của anh đâu. - Xin lỗi. 519 00:47:37,782 --> 00:47:41,782 Không, không... em không. 520 00:47:43,382 --> 00:47:47,182 Em không có ai, sự thật là vậy. 521 00:47:48,582 --> 00:47:51,182 Chỉ là một người nào đó mà em có quan hệ tình dục thường xuyên? 522 00:47:59,382 --> 00:48:01,582 Không có ai khác ngoài anh. 523 00:48:03,282 --> 00:48:04,582 Không có ai là quan trọng với em. 524 00:48:06,582 --> 00:48:07,782 Chúng ta có thể.. 525 00:48:10,082 --> 00:48:12,482 ...đối xử tốt với nhau, được không? 526 00:48:13,982 --> 00:48:14,782 Anh vui lòng chứ? 527 00:48:58,482 --> 00:49:00,882 Pippa 528 00:49:18,382 --> 00:49:19,382 Mẹ kiếp! 529 00:49:21,582 --> 00:49:22,582 Khỉ thật! 530 00:49:24,282 --> 00:49:25,282 Mẹ kiếp! 531 00:49:31,382 --> 00:49:32,482 Lên xe đi! 532 00:49:34,282 --> 00:49:35,282 Đi! 533 00:49:39,482 --> 00:49:40,982 Tránh ra! Tránh ra! 534 00:49:44,082 --> 00:49:46,182 - Vâng? - Tôi đang ở Sydney. 535 00:49:46,282 --> 00:49:48,382 Tôi tiếp tục nhiệm vụ. Tôi vẫn còn có chìa khóa. 536 00:49:48,882 --> 00:49:50,982 Tốt lắm. Tôi biết anh sẽ vậy mà. 537 00:49:51,582 --> 00:49:52,482 Anh phải đi, Charlie. 538 00:49:52,782 --> 00:49:55,182 Hãy nói rằng việc giao Krousov có thể được thực hiện ở đây. 539 00:49:55,282 --> 00:49:58,782 - Ian, tôi cần một địa chỉ. - 42 Bay Road, Newport. 540 00:50:02,882 --> 00:50:04,182 Đứng yên! 541 00:50:05,282 --> 00:50:07,082 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy? 542 00:50:07,682 --> 00:50:10,682 Tôi không thể ra ngoài đi dạo, tôi không thể đến nhà hàng. 543 00:50:10,782 --> 00:50:13,182 Tôi không thể thở! Tôi chỉ cần không gian. 544 00:50:13,282 --> 00:50:14,682 Chỉ 20 phút thôi, xin vui lòng. 545 00:50:14,782 --> 00:50:17,882 - Tôi sẽ điên mất. Mẹ kiếp! - Nghe tôi này. 546 00:50:17,982 --> 00:50:22,282 Hãy làm những điều đó ở một nơi dễ thương đối với anh trên Internet! 547 00:50:23,082 --> 00:50:24,682 Còn bây giờ, hãy vào trong xe đi! 548 00:50:31,182 --> 00:50:32,982 - Đồ chết tiệt! - Hãy bình tĩnh đi. 549 00:50:44,982 --> 00:50:47,082 Em có một thay đổi, anh biết không? 550 00:50:47,282 --> 00:50:48,882 À không, anh biết. 551 00:50:48,982 --> 00:50:50,382 Và nó tốt. 552 00:50:52,482 --> 00:50:54,982 Em có một buổi thử giọng lúc 9 giờ. Anh quên rồi sao? 553 00:50:55,082 --> 00:50:56,182 Không, tất nhiên là không. 554 00:50:56,282 --> 00:50:59,182 Điều quan trọng là phải đẹp và thoải mái. Em có thể như vậy. 555 00:51:00,482 --> 00:51:01,982 Trừ khi anh muốn em uống thuốc. 556 00:51:02,082 --> 00:51:05,682 Không, không dùng thuốc. Không dùng thuốc. 557 00:51:07,082 --> 00:51:08,382 Hãy giữ em trong vòng tay anh. 558 00:51:10,282 --> 00:51:11,382 Anh sẽ giữ. 559 00:51:14,582 --> 00:51:15,482 Chờ anh chút. 560 00:51:37,782 --> 00:51:40,582 Có cái gì ở giữa nước Úc? Không có gì à? 561 00:51:40,882 --> 00:51:42,982 The Great Sandy Desert. 562 00:51:43,182 --> 00:51:45,782 - Chỉ có cát. - Sa mạc Simpson. 563 00:51:45,882 --> 00:51:48,982 - Đó là nơi hoàn hảo cho cây thuốc phiện - The Little Sandy Desert. 564 00:51:49,182 --> 00:51:51,682 Một quả bom. Không ai biết. Không ai quan tâm. 565 00:51:52,282 --> 00:51:53,382 Anh muốn em đến đó. 566 00:51:54,082 --> 00:51:57,682 Bây giờ chúng ta có Andreas, Porter sẽ được tự do sớm. 567 00:51:57,782 --> 00:51:58,682 Không 568 00:51:59,182 --> 00:52:01,982 Ian có chìa khóa. Hắn đã có, do đó em sẽ làm việc của mình. 569 00:52:02,082 --> 00:52:04,482 Em phải trở về Manchester để học học kỳ thứ ba. 570 00:52:04,882 --> 00:52:07,082 Em học những gì trong trường đại học? 571 00:52:07,282 --> 00:52:08,982 Làm thế nào để phát triển cây cần sa? 572 00:52:09,082 --> 00:52:11,682 Em sẽ không đến Úc với một quả bom trong ba lô của mình. 573 00:52:11,982 --> 00:52:14,182 Đây là việc kinh doanh của gia đình. 574 00:52:14,282 --> 00:52:16,382 Không phải là câu lạc bộ của chuột Mickey. 575 00:52:16,682 --> 00:52:18,982 Đây là việc để trả tiền cho thực phẩm mày ăn, 576 00:52:19,782 --> 00:52:23,682 xe mày lái, áo mày mặc. 577 00:52:25,882 --> 00:52:27,282 Đây là những gì chúng ta phải làm. 578 00:52:37,882 --> 00:52:40,982 Guv, ở đó là mấy giờ rồi? Cô thức dậy trước cả các con chim sẻ? 579 00:52:41,682 --> 00:52:44,382 - Robinson sao rồi? - Tốt hơn rồi. 580 00:52:44,482 --> 00:52:47,182 Anh ta không cần máy trợ hô hấp nữa và đã tự mình thở được. 581 00:52:47,782 --> 00:52:48,882 Tuyệt. 582 00:52:50,782 --> 00:52:51,782 Anh có thể... 583 00:52:55,882 --> 00:52:57,682 ... chuyển đến anh ta lời cầu chúc sức khỏe của tôi, được không? 584 00:52:59,082 --> 00:53:00,982 Được. Tất nhiên rồi. 585 00:53:14,082 --> 00:53:15,182 Chúc mừng! 586 00:53:27,082 --> 00:53:29,782 Em không hiểu những gì đang xảy ra trong đầu anh. 587 00:53:30,782 --> 00:53:32,682 Anh muốn chết? 588 00:53:35,982 --> 00:53:38,582 Em nhớ khi anh là một người bình thường. 589 00:53:38,682 --> 00:53:42,782 Anh đã khác đi kể từ ngày 03 tháng 10 năm 2003. 590 00:53:44,382 --> 00:53:45,782 Anh không dám... 591 00:53:46,182 --> 00:53:50,682 Anh sử dụng Louis như một cái cớ! Chỉ có anh đang có lỗi! 592 00:54:14,382 --> 00:54:15,382 Pippa 593 00:54:52,682 --> 00:54:54,082 Lạy Chúa! 594 00:54:54,982 --> 00:54:56,582 Vâng, anh ta như một cái xác. 595 00:54:57,782 --> 00:54:59,382 Làm thế nào anh lại để cho anh ta bỏ chạy? 596 00:55:01,982 --> 00:55:03,282 Anh đã uống nhiều quá? 597 00:55:03,582 --> 00:55:05,682 Tôi đã không nhận ra là anh ta muốn bỏ chạy. 598 00:55:07,582 --> 00:55:10,782 Nó sẽ không xảy ra nữa. Cá nhân tôi đảm bảo như vậy với cô. 599 00:55:10,982 --> 00:55:12,482 Anh tên gì? 600 00:55:12,982 --> 00:55:14,982 - Mark. - Mark gì? 601 00:55:16,382 --> 00:55:17,282 Mark Wilson. 602 00:55:17,382 --> 00:55:19,782 Vì lợi ích của anh, Mark Wilson 603 00:55:20,382 --> 00:55:21,782 Tôi hy vọng rằng nó sẽ không xảy ra nữa. 604 00:55:23,582 --> 00:55:26,682 Theo thông tin của tôi, anh ta là một kế toán viên. 605 00:55:26,782 --> 00:55:28,582 Và bây giờ lại là "Người hành động". 606 00:55:36,182 --> 00:55:37,682 Tôi biết anh không phải là tội phạm. 607 00:55:38,082 --> 00:55:41,782 Ý tôi là, anh không có tiền án, cho đến bây giờ. 608 00:55:42,582 --> 00:55:45,182 Và thậm chí không có lỗi giao thông nghiêm trọng, đúng không? 609 00:55:46,382 --> 00:55:48,482 Tôi lại có nhiều tiền hơn anh. 610 00:55:48,982 --> 00:55:51,282 Vậy điều gì đã xảy ra? Anh chọn sai đường? 611 00:55:52,682 --> 00:55:53,882 Tại sao? 612 00:55:54,982 --> 00:55:56,382 Sự nhàm chán. 613 00:55:57,882 --> 00:56:00,382 Một cảm giác áp đảo của... 614 00:56:03,482 --> 00:56:06,982 sự chán nản. 615 00:56:09,382 --> 00:56:10,982 Bằng cách... 616 00:56:11,082 --> 00:56:13,982 Tôi biết những gì đã xảy ra với con trai anh. 617 00:56:17,682 --> 00:56:19,882 Anh có thể nói gì về những người đó? 618 00:56:21,082 --> 00:56:24,982 Bởi vì tôi có thể giúp đỡ. Tôi có thể giúp anh đối phó với họ. 619 00:56:28,782 --> 00:56:31,482 Và đến lượt anh, anh có thể giúp tôi tiêu diệt tổ chức của họ. 620 00:56:38,382 --> 00:56:40,182 Chỉ cần cho tôi biết những gì xảy ra. 621 00:57:23,582 --> 00:57:25,782 Tôi có thể...? 622 00:57:31,982 --> 00:57:33,682 Cô vẫn còn yêu anh ta, phải không? 623 00:57:42,182 --> 00:57:44,882 - Hãy giúp tôi có được sự thật. - Không 624 00:57:46,182 --> 00:57:50,082 Tôi đã nói với cô rằng tôi không có bất kỳ ảnh hưởng nào đến anh ấy. 625 00:57:50,182 --> 00:57:51,782 Chúa ơi, sẽ rất tốt để bắt đầu làm gì đó 626 00:57:51,882 --> 00:57:54,482 bởi vì nếu cô không làm, cuối cùng tình yêu cũng sẽ chết. 627 00:57:56,582 --> 00:57:58,182 Và đó sẽ là lỗi của cô. 628 00:58:00,982 --> 00:58:02,882 - Lỗi của tôi? - Đúng. 629 00:58:03,482 --> 00:58:04,982 Tại sao lại là lỗi của tôi? 630 00:58:06,082 --> 00:58:09,882 Phải cần có hai người... để phá hủy một cuộc hôn nhân, phải không? 631 00:58:13,782 --> 00:58:15,882 Lạy Chúa, đó không phải là lý do khiến cô phải ở đây sao? 632 00:58:57,582 --> 00:59:00,482 Tôi sẽ ngủ ngon hơn nếu chúng ta có thể kiểm soát trực tiếp hoạt động. 633 00:59:00,682 --> 00:59:02,482 Nhưng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra, phải không? 634 00:59:03,382 --> 00:59:06,782 - Tôi không tin người Nga. - Họ tàn nhẫn và có hiệu quả. 635 00:59:06,882 --> 00:59:10,982 Vậy đó. Có lẽ tất cả mọi người trong vòng bán kính 10 km sẽ chết, bao gồm cả Porter. 636 00:59:11,482 --> 00:59:13,482 Và nếu Beale lại phát hiện ra chúng ta, 637 00:59:14,282 --> 00:59:16,382 sau đó yêu cầu những điều khác mà không nói với ông... 638 00:59:16,682 --> 00:59:20,382 Công việc của chúng ta là bảo vệ lợi ích Nước Anh ở hải ngoại, Shannon à. 639 00:59:20,482 --> 00:59:22,982 Tất cả mọi thứ chúng ta làm là vì lợi ích lớn hơn. 640 00:59:23,682 --> 00:59:25,782 Vậy nên ban đêm tôi ngủ rất ngon. 641 00:59:45,282 --> 00:59:46,182 Xin chào 642 00:59:48,282 --> 00:59:49,782 Anh có vẻ nôn nao? 643 00:59:55,182 --> 00:59:58,482 Anh có muốn... anh có muốn tắm cùng em không? 644 01:00:02,582 --> 01:00:06,282 Em nghĩ rằng tình dục là câu trả lời cho tất cả mọi thứ. 645 01:00:09,482 --> 01:00:12,682 Như vậy còn tốt hơn là uống rượu, rượu sẽ giết chết anh. 646 01:00:14,282 --> 01:00:16,082 Và nó không phải là tình dục, Ian. 647 01:00:16,882 --> 01:00:18,382 Nó là sự thân mật. 648 01:00:44,882 --> 01:00:46,982 Mẹ tôi không muốn tôi làm cảnh sát. 649 01:00:47,582 --> 01:00:49,482 Bà ấy muốn anh làm gì, phi hành gia? 650 01:00:50,182 --> 01:00:51,682 Không, bác sĩ trị bịnh về chân. 651 01:00:51,782 --> 01:00:54,382 Bà ấy tin rằng một bác sĩ về chân giỏi giống như một nhân viên kỳ diệu. 652 01:00:54,982 --> 01:00:56,582 Và bà đã đúng. 653 01:00:57,282 --> 01:00:59,682 Đẹp chưa? Nhìn kìa. 654 01:00:59,782 --> 01:01:01,682 Bởi vì cậu không phải là kẻ biến thái trong thời gian rãnh rỗi của mình? 655 01:01:01,782 --> 01:01:02,982 Cuộc triển lãm đặc biệt. 656 01:01:03,982 --> 01:01:06,682 Nếu cậu hỏi tôi, thì tôi sẽ bảo là thú vị. 657 01:01:06,982 --> 01:01:08,982 Thật không? Ai cũng nói rằng họ đang rất tự tin vào bản thân mình. 658 01:01:09,082 --> 01:01:10,782 Vậy à? Ai? 659 01:01:13,982 --> 01:01:17,482 Nghe này, không phải tôi chọn công việc này, việc trông trẻ. 660 01:01:17,982 --> 01:01:19,782 Tôi đã từng làm các vụ khó khăn. 661 01:01:19,882 --> 01:01:23,382 Đó là lý do tại sao bất cứ khi nào tôi được như một kẻ hư hỏng, tôi lại vui. 662 01:01:23,582 --> 01:01:24,782 Không nên quá nhiệt tình. 663 01:01:25,082 --> 01:01:27,482 - Cô ấy có đôi mắt chỉ dành cho chồng. - Tệ thật. 664 01:01:28,782 --> 01:01:30,482 Anh ta cũng vậy. 665 01:01:31,082 --> 01:01:33,682 Cậu không biết gì về phụ nữ đúng không Wilson? 666 01:01:34,082 --> 01:01:36,082 Đó là lý do tại sao cậu vẫn độc thân ở tuổi 42. 667 01:01:36,782 --> 01:01:38,582 Anh bạn, tôi mới 36 tuổi. 668 01:01:38,882 --> 01:01:42,082 Và tôi độc thân chỉ vì tôi thích như vậy. 669 01:01:42,482 --> 01:01:46,382 Cậu thấy không, tôi khám phá trái đất và chỉ chọn những người chiến thắng. 670 01:01:46,982 --> 01:01:48,882 Tôi cũng không sao cả nếu cậu là dân đồng tính. 671 01:01:49,382 --> 01:01:53,782 Miễn là cậu có can đảm để thú nhận, được không? 672 01:02:04,682 --> 01:02:08,482 Tôi không quan tâm anh giết ai, nhưng Porter phải sống. Hiểu không? 673 01:02:14,282 --> 01:02:19,082 Anh chàng này phải luôn luôn được bảo vệ. Phân phát ảnh đi. 674 01:03:08,482 --> 01:03:10,782 Porter, ở lại trong xe, và cúi thấp đầu xuống. 675 01:03:10,882 --> 01:03:13,482 Trung tâm kiểm soát Sydney, đơn vị 320 đây. Chúng tôi cần tiếp viện, ngay bây giờ! 676 01:03:48,382 --> 01:03:51,282 Đi thôi! 677 01:03:53,575 --> 01:03:54,609 Mẹ kiếp! 678 01:04:06,982 --> 01:04:08,982 Thả vũ khí xuống! Thả vũ khí xuống! 679 01:04:09,082 --> 01:04:11,982 - Để tay nơi tôi có thể nhìn thấy! - Đi ra! Đi ra! 680 01:04:14,357 --> 01:04:15,323 Đi thôi. 681 01:04:18,082 --> 01:04:19,482 Bỏ vũ khí xuống! 682 01:04:19,982 --> 01:04:22,082 Đừng chỉa khẩu súng chết tiệt của anh vào mặt tôi! Tôi là một cảnh sát! 683 01:04:22,182 --> 01:04:24,582 - Anh là cảnh sát? - Tất nhiên rồi! 684 01:04:24,782 --> 01:04:26,082 Và bây giờ, đuổi theo chúng đi! 685 01:04:27,282 --> 01:04:28,382 Đi! 686 01:04:33,282 --> 01:04:34,682 Cảm ơn anh đã cứu mạng tôi. 687 01:04:35,582 --> 01:04:37,282 Nếu anh đang ở vị trí của tôi anh không được phép bắn. 688 01:05:07,182 --> 01:05:08,682 Dimitri... 689 01:05:11,182 --> 01:05:12,382 Hãy cho tôi biết tin tốt đi. 690 01:05:31,382 --> 01:05:32,382 Cho tao điếu thuốc. 691 01:05:33,182 --> 01:05:34,682 Lấy hành lý của em đi. Chúng ta phải di chuyển. 692 01:05:34,782 --> 01:05:36,682 An ninh đã bị phá vỡ. Chúng ta phải đi. 693 01:05:47,982 --> 01:05:49,182 Xong hết chưa, đi thôi. 694 01:06:05,882 --> 01:06:08,582 Chúng tôi đã rất may mắn khi không mất một đặc vụ nào. 695 01:06:09,282 --> 01:06:12,382 Đây phải là một nhiệm vụ với nguy cơ tối thiểu. Không có ai nhắc gì đến mafia Nga cả. 696 01:06:12,482 --> 01:06:14,882 Và họ liên quan đến tham nhũng trong viện trợ châu Phi từ khi nào vậy? 697 01:06:14,982 --> 01:06:16,882 Chúng tôi đang đánh giá các mối đe dọa. 698 01:06:16,982 --> 01:06:19,182 Cụ thể là Scotland Yard. Nếu đã có trên bàn của các vị... 699 01:06:19,482 --> 01:06:21,782 thì hãy giải thích cho tôi ở đây và ngay bây giờ. 700 01:06:21,882 --> 01:06:24,682 Tại sao Mafia Nga lại có liên quan đến một nhân viên kế toán tại Brussels? 701 01:06:25,382 --> 01:06:28,482 Chuyện xảy ra ngày hôm nay là một cú sốc với tất cả chúng ta. 702 01:06:29,382 --> 01:06:32,782 Hãy làm ơn! Những gì tôi nghe thấy thật vớ vẫn. 703 01:06:33,082 --> 01:06:36,982 Và tôi đã nghe rất nhiều kể từ khi các vị áp dụng việc bảo vệ nhân chứng. 704 01:06:38,282 --> 01:06:41,082 Tôi không muốn các đặc vụ của tôi phải đặt cược mạng sống của họ, 705 01:06:41,282 --> 01:06:42,382 trừ khi họ hiểu tại sao. 706 01:06:42,682 --> 01:06:46,182 Vì vậy, nếu các vị có điều gì đó, hãy nói với tôi, hãy cho tôi biết. 707 01:06:56,982 --> 01:06:59,282 Đó là một phép lạ khi người dân Úc không mất một đặc vụ nào. 708 01:06:59,582 --> 01:07:02,882 Và cách duy nhất để xoa dịu họ là nói sự thật. 709 01:07:02,982 --> 01:07:05,982 Hãy nói họ biết chính xác những gì liên quan đến Porter và bởi vì chúng ta sẽ hủy bỏ hành động. 710 01:07:06,082 --> 01:07:08,882 Nếu ông hủy bỏ hành động bây giờ, ông nghĩ những gì sẽ xảy ra? 711 01:07:09,482 --> 01:07:12,282 Chúng ta sẽ giữ hình ảnh những người của Yard đang ở Úc. 712 01:07:12,382 --> 01:07:14,482 - Còn Krousov? - Chúng ta tiếp tục tóm Krousov. 713 01:07:14,582 --> 01:07:16,982 Hắn sẽ được tự do nhập khẩu heroin vào Vương quốc Anh, 714 01:07:17,082 --> 01:07:19,682 xe tăng và tên lửa vào Afghanistan? 715 01:07:19,782 --> 01:07:22,282 Đây là cơ hội tốt nhất để chúng ta ngăn chặn hắn. 716 01:07:22,382 --> 01:07:26,082 Anh thực sự nghĩ rằng chúng ta có thể khôi phục lại.. đống lộn xộn này? 717 01:07:26,182 --> 01:07:28,282 Vâng. Chúng ta phải làm được. 718 01:07:29,382 --> 01:07:32,782 Tôi nghĩ chúng ta không nên lo về chuyện người Úc sẽ buồn. 719 01:07:33,882 --> 01:07:36,482 Có một số điểm không chắc chắn trong câu chuyện của Porter. 720 01:07:36,582 --> 01:07:38,182 Mặc dù tôi biết anh ấy là người của ta. 721 01:07:38,282 --> 01:07:42,182 Câu chuyện về thuốc phiện là một nỗ lực để tăng cường sự tin cậy của họ. 722 01:07:42,382 --> 01:07:45,182 Không thể nhiều hơn được nữa. Một câu chuyện thương tâm. 723 01:07:45,282 --> 01:07:49,782 Từ khi nào MI6 được ủy quyền để hành động trên đất Anh? MI5 có biết không? 724 01:07:51,382 --> 01:07:53,182 Thật xấu hổ, Winston. 725 01:07:53,382 --> 01:07:55,582 Oliver, anh đã xử lý việc điều tra về Krousov. 726 01:07:55,782 --> 01:07:58,482 Anh biết tầm quan trọng của việc ngăn chặn những tên tội phạm như hắn 727 01:07:58,582 --> 01:08:00,482 trước khi chúng thâm nhập vào Vương quốc Anh. 728 01:08:01,482 --> 01:08:03,482 Tôi yêu cầu anh xem xét tổng thể tất cả mọi thứ. 729 01:08:05,182 --> 01:08:06,282 Thả Porter ra. 730 01:08:07,482 --> 01:08:08,882 Ngay cả khi tôi nói sự thật là 731 01:08:08,982 --> 01:08:11,582 ... anh ta hiện đang được cảnh sát Úc bảo vệ. 732 01:08:11,682 --> 01:08:16,182 - Anh ta không thể trở về nhà? - Đối với Scotland Yard, 733 01:08:16,482 --> 01:08:18,982 anh ta là một nhân chứng được bảo vệ. 734 01:08:19,082 --> 01:08:24,382 Và như vậy họ sẽ giữ anh ta cho đến khi chịu ra sẽ làm chứng chống lại ông chủ của mình. 735 01:09:14,082 --> 01:09:15,082 Anh không sợ sao? 736 01:09:16,582 --> 01:09:18,982 Lạy Chúa tôi, chuyện hôm qua là gì? 737 01:09:19,482 --> 01:09:21,882 Và chuyện gì đã xảy ra ở London? - Chúng ta đang an toàn. 738 01:09:23,482 --> 01:09:27,682 Vâng, với Laurel và Hardy để bảo vệ chúng ta. Chúng có thể kiếm ra chúng ta ngay bây giờ. 739 01:09:29,582 --> 01:09:31,482 - Đó là lỗi của em, phải không? - Cái gì? 740 01:09:32,782 --> 01:09:34,282 Em đang nói gì? 741 01:09:34,382 --> 01:09:38,482 Em đã từ chối. Em đã làm vậy khi chúng ta cần nhau nhất. 742 01:09:38,582 --> 01:09:41,782 Không... không phải lỗi của em, Pippa. 743 01:09:44,682 --> 01:09:46,982 Ian, em muốn giúp anh. 744 01:09:47,782 --> 01:09:50,982 - Làm ơn đi, hãy để em... - Pippa, anh luôn nói với em là 745 01:09:51,082 --> 01:09:55,082 anh không muốn em can dự vào nổi khổ của anh. Đó là nổi khổ của anh. 746 01:09:56,182 --> 01:09:57,782 - Anh muốn em đi đâu? - Không, không... 747 01:09:58,282 --> 01:10:01,082 Em chắc rằng em có thể tìm thấy một nơi khác để trốn tránh. 748 01:10:07,382 --> 01:10:08,982 Anh muốn được... 749 01:10:11,482 --> 01:10:12,382 ... ở với em. 750 01:10:17,682 --> 01:10:22,082 - Với anh? - Ôi, Chúa ơi! Vâng, với anh. 751 01:10:23,482 --> 01:10:24,882 Với anh, Pippa. 752 01:10:29,982 --> 01:10:30,982 Được rồi. 753 01:10:33,582 --> 01:10:34,882 Được rồi. Em sẽ ở đây. 754 01:10:45,882 --> 01:10:48,482 Em muốn anh nói bất cứ điều gì họ muốn biết. 755 01:10:48,582 --> 01:10:50,282 Em là vũ khí bí mật của họ, phải không? 756 01:11:21,982 --> 01:11:25,682 Khốn thật, tại sao anh lại không chấp nhận khi chính anh muốn giao anh ta cho tôi? 757 01:11:26,482 --> 01:11:29,882 Porter là người duy nhất có thể giải quyết mọi chuyện ngay bây giờ. 758 01:11:30,782 --> 01:11:32,582 Chúng ta phải tìm cách để đưa được anh ta ra khỏi đó. 759 01:11:32,882 --> 01:11:34,982 Chúng ta không có các đội hoạt động tại Úc 760 01:11:35,082 --> 01:11:37,482 Hơn nữa, Krousov sẽ phản ứng thế nào khi Porter được người khác giải thoát? 761 01:11:37,582 --> 01:11:40,582 Anh ấy giống như chúng ta. Porter chỉ muốn được tự do. 762 01:11:40,682 --> 01:11:43,482 Nếu chúng ta ngừng các hoạt động ngay bây giờ, chúng ta có thể hạn chế tổn thất. 763 01:11:43,882 --> 01:11:46,882 Tôi đã che giấu sự thật với Trưởng Mật vụ. 764 01:11:46,982 --> 01:11:49,482 Tôi đã nói dối về an ninh quốc gia. 765 01:11:49,582 --> 01:11:52,082 Nếu anh ngừng các hoạt động hiện nay, thì sẽ được coi là kẻ phản bội. 766 01:11:52,982 --> 01:11:55,782 Nếu chúng ta giữ được bình tĩnh và thành công, thì sẽ được coi là anh hùng. 767 01:11:55,882 --> 01:11:59,282 Với cái giá nào? Cho đến nay đã có một người chết. 768 01:11:59,482 --> 01:12:03,282 Một cảnh sát chống lại một tên tội phạm Nga. Không tính. 769 01:12:03,382 --> 01:12:04,682 Sẽ thêm bao nhiêu người nữa đây, Charles? 770 01:12:39,382 --> 01:12:40,982 Không có ai trong bán kính 80 km. 771 01:12:57,282 --> 01:12:59,682 Cảnh đẹp lắm. Lấy giùm hành lý đi Morelli, được không? 772 01:13:00,682 --> 01:13:03,482 Chắc chắn, thưa Ngài. Tôi rất vinh dự. 773 01:13:13,682 --> 01:13:15,482 Nếu ai đó tò mò dí mũi vào, 774 01:13:15,682 --> 01:13:17,982 cứ nói chúng ta là nhóm bạn đi nghỉ mát. 775 01:13:24,282 --> 01:13:27,182 Thời gian này, nếu anh phải bắn thì hãy thông minh hơn. 776 01:13:27,382 --> 01:13:29,682 Anh không được giết, chỉ cần làm bị thương thôi. 777 01:13:30,482 --> 01:13:31,582 Chúng ta như vậy là rõ ràng rồi chứ? 778 01:13:43,482 --> 01:13:44,982 Hãy nghĩ xem, nếu Krousov không ở trong tù, 779 01:13:45,082 --> 01:13:47,382 hắn sẽ săn lùng anh và Pippa. 780 01:13:47,982 --> 01:13:50,682 Tôi không thể tin rằng anh rất ngây thơ. 781 01:13:51,882 --> 01:13:54,382 Ý tôi là, tại sao Pippa lại phải trải qua những chuyện này? 782 01:13:54,782 --> 01:13:56,482 Cô là người đã mời cô ấy đến đây. 783 01:13:56,782 --> 01:13:59,782 Đúng, bởi vì cô ấy đã bị đe dọa. 784 01:14:03,682 --> 01:14:06,682 Tôi lấy cuốn sách này từ ngôi nhà. Banjo Patterson. Cô có nghe nói về nhà thơ này chưa? 785 01:14:08,482 --> 01:14:11,482 Chúng ta nên làm gì với Pippa? Cô ấy nghĩ gì về tất cả chuyện này? 786 01:14:11,782 --> 01:14:15,082 Một nhà thơ đoạt giải thưởng của Úc. 787 01:14:15,182 --> 01:14:19,082 Quyến rũ một cách kỳ lạ và hấp dẫn. 788 01:14:19,182 --> 01:14:21,082 Anh nghĩ sao về mình hả Ian? 789 01:14:21,782 --> 01:14:25,282 "Nó bị kích động bởi vì nó đang ở hàng đầu" 790 01:14:25,382 --> 01:14:28,782 "Con ngựa đã bỏ chạy vì hối tiếc. " - Lạy Chúa. 791 01:14:28,882 --> 01:14:30,082 - Anh là ai? - "Và nó đã tham gia" 792 01:14:30,382 --> 01:14:33,782 "Những con ngựa hoang dã, trị giá 1.000 bảng Anh. " 793 01:14:33,982 --> 01:14:36,682 - Thôi đi! - "Vì rằng, tất cả người bán ngựa" 794 01:14:37,682 --> 01:14:39,182 "Quây quần tại hội chợ" 795 01:14:39,282 --> 01:14:40,382 - Rất hay. - Ừ... 796 01:14:40,482 --> 01:14:42,382 "Tất cả kinh nghiệm của người đi" 797 01:14:42,482 --> 01:14:44,182 "Từ gần đến xa" 798 01:14:44,282 --> 01:14:46,882 "Ánh lửa nhìn thấy trong đêm" 799 01:14:46,982 --> 01:14:50,282 "Những con người của thiên nhiên, ngựa với người" 800 01:14:50,382 --> 01:14:52,582 "Còn đâu đàn ngựa hoang dã" 801 01:14:52,682 --> 01:14:57,982 "Còn đâu con ngựa đánh hơi trận chiến với niềm đam mê." 802 01:15:05,582 --> 01:15:07,282 "Decoupage" (Nghệ thuật cắt giấy). 803 01:15:07,482 --> 01:15:09,082 "Decoupage"? 804 01:15:09,282 --> 01:15:12,082 - Cô đã nghe nói về "frottage" chưa? - Chưa. Nó là gì vậy? 805 01:15:12,382 --> 01:15:14,282 Đó là khi cô cọ xát vào ai đó 806 01:15:14,482 --> 01:15:18,382 trong các phương tiện công cộng để thỏa mãn tình dục. 807 01:15:18,482 --> 01:15:22,082 Tôi không thể nói rằng tôi đã làm nó. Anh đã từng làm? 808 01:15:22,482 --> 01:15:24,782 Vào thứ năm hàng tuần, sau ba giờ. 809 01:15:26,682 --> 01:15:27,882 Hãy nhìn những người kia kìa. 810 01:15:30,382 --> 01:15:31,782 Các bạn đã có một ngày tốt đẹp chứ? 811 01:15:33,682 --> 01:15:34,582 Xin chào. 812 01:16:07,882 --> 01:16:10,682 - Rượu không? - Vâng, cám ơn. 813 01:16:15,482 --> 01:16:17,582 Không, cảm ơn. Chúng tôi đang thi hành công vụ. 814 01:16:19,082 --> 01:16:21,182 Nhưng chúng tôi rất vui để chia sẻ một phần với các bạn, mặc dù... 815 01:16:29,982 --> 01:16:31,482 Chỉ đùa thôi mà, Morelli. 816 01:17:05,082 --> 01:17:06,282 Một phụ nữ đáng yêu... 817 01:17:11,782 --> 01:17:12,782 Vợ của anh. 818 01:17:15,782 --> 01:17:16,782 Vợ cũ. 819 01:17:47,082 --> 01:17:48,282 Anh ngủ chưa? 820 01:17:49,682 --> 01:17:51,282 Đừng bật đèn. 821 01:18:03,782 --> 01:18:07,282 Chuyện gì vậy? Wilson đã từ chối em à? 822 01:18:12,782 --> 01:18:18,182 Em không quan tâm đến anh ta, hoặc bất cứ ai. Ngoại trừ anh. 823 01:18:22,082 --> 01:18:24,882 Ian, em đang cố gắng để hiểu những gì đã xảy ra. 824 01:18:25,582 --> 01:18:28,682 Sao anh đã làm một điều dại dột như vậy được? 825 01:18:32,482 --> 01:18:34,882 Anh đã cố gắng để sửa chửa lỗi lầm của anh. 826 01:18:39,482 --> 01:18:42,782 Vậy đó, anh vẫn cứ yêu cầu hãy đổ lỗi chỉ cho chính anh. 827 01:18:42,882 --> 01:18:45,582 Lạy Chúa, Pippa, em có biết... 828 01:18:46,282 --> 01:18:52,282 Thằng bé vẫn sẽ ở đây, nếu anh không mang con chó về nhà. Anh đã mang về. 829 01:18:52,782 --> 01:18:54,782 - Chính anh. - Em không đổ lỗi cho anh! 830 01:18:54,882 --> 01:18:57,282 - Đó là sự thật. - Ian, em không bao giờ đổ lỗi. 831 01:19:00,082 --> 01:19:03,482 - Em chỉ ghét anh đã bỏ rơi em. - Anh đã không bỏ rơi, Pippa. 832 01:19:03,682 --> 01:19:07,082 - Anh đã không bỏ rơi em. Khốn nạn thật! Mẹ kiếp! - Có, anh đã bỏ rơi. 833 01:19:13,082 --> 01:19:13,882 Xin lỗi. 834 01:19:18,882 --> 01:19:19,882 Xin lỗi. 835 01:19:32,782 --> 01:19:33,582 Xin lỗi. 836 01:19:44,982 --> 01:19:46,182 Được rồi, em đã bỏ qua. 837 01:19:48,182 --> 01:19:52,282 Anh tự gói mình lại bằng nỗi đau của riêng anh, thậm chí xem như em không tồn tại. 838 01:19:55,782 --> 01:19:57,482 Em muốn chúng ta cùng chịu đựng với nhau. 839 01:19:59,882 --> 01:20:01,782 Em ao ước là mình đã làm điều đó. 840 01:20:04,782 --> 01:20:05,682 Em nhớ con mình. 841 01:20:07,182 --> 01:20:10,482 Em nhớ từng ngày từng giờ, nhớ từng giây phút. 842 01:20:11,982 --> 01:20:14,282 Anh cũng nhớ. 843 01:20:15,882 --> 01:20:17,082 Anh biết mà. 844 01:20:18,582 --> 01:20:22,382 Em nhớ con mỗi ngày và em cũng nhớ anh quá. 845 01:20:22,882 --> 01:20:24,582 Em nhớ anh rất nhiều. 846 01:20:55,382 --> 01:20:57,282 Người mua có 100 triệu USD, 847 01:20:57,382 --> 01:20:59,982 còn Nik, cậu phải mang nó đi và chú ý theo dõi đồng hồ. 848 01:21:00,582 --> 01:21:02,882 Nếu 450 / giây, không có vấn đề. 849 01:21:02,982 --> 01:21:05,282 Nếu cậu đạt đến 700, sẽ phát nổ. 850 01:21:06,982 --> 01:21:09,682 Cái này hoàn toàn ổn định nhưng không được đến quá gần. 851 01:21:09,782 --> 01:21:11,182 Cậu cứ xem nó như là trẻ em. 852 01:21:11,882 --> 01:21:13,582 Và cậu sẽ ngủ với nó mỗi đêm. 853 01:21:13,682 --> 01:21:16,882 Đó là bạn mới của cậu. Đừng để nó một mình nhé. 854 01:21:26,382 --> 01:21:27,582 Khi nào em sẽ có được chìa khóa? 855 01:21:28,682 --> 01:21:32,382 Ian sẽ gọi cho anh một lần nữa. Tất cả mọi thứ sẽ tốt đẹp. 856 01:21:50,082 --> 01:21:51,082 Wilson. 857 01:21:56,182 --> 01:21:57,082 Phóng to lên. 858 01:22:02,782 --> 01:22:05,682 - Ghi nhận âm thanh đi. - Tốt. 859 01:22:05,882 --> 01:22:08,382 Anh cần sự giúp đỡ của em để thoát khỏi đây. Chúng ta hãy trốn khỏi đây. 860 01:22:10,482 --> 01:22:11,982 - Để không phải vào tù? - Không. 861 01:22:12,182 --> 01:22:14,382 Anh không buôn lậu ma túy. Anh không bao giờ làm vậy. 862 01:22:14,482 --> 01:22:17,382 Anh không buôn lậu ma túy. Đó chỉ là một loại bột thuốc, một thứ tương tự. 863 01:22:17,482 --> 01:22:19,382 - Anh có biết về họ? - Có. 864 01:22:19,482 --> 01:22:22,682 Vấn đề ở chỗ sự thật khá bất thường. 865 01:22:23,682 --> 01:22:27,282 Ian, sau hai tuần qua, em nghĩ em đã sẵn sàng cho một cái gì đó "bất thường". 866 01:22:27,382 --> 01:22:28,482 Anh nói điều này 867 01:22:28,582 --> 01:22:30,482 chỉ để em hiểu tại sao anh phải trốn đi. 868 01:22:30,582 --> 01:22:33,582 Không phải là anh không muốn được cùng với em. Bởi vì anh muốn, thực sự muốn. 869 01:22:34,682 --> 01:22:35,782 Được rồi. 870 01:22:36,882 --> 01:22:42,482 Đó là một chiếc vali với quả bom hạt nhân từ kho vũ khí của Liên Xô cũ. 871 01:22:43,582 --> 01:22:45,582 - Cái gì? - Anh biết rất là điên rồ. 872 01:22:45,682 --> 01:22:47,882 Đó là sự điên rồ khốn khiếp. 873 01:22:47,982 --> 01:22:50,682 Nhưng chiếc vali đó đang trên đường đến Úc. 874 01:22:50,782 --> 01:22:51,882 - Và chúng ta phải... - Xin chào buổi sáng. 875 01:22:53,282 --> 01:22:54,582 Tôi đã cho quan sát anh ở khắp mọi nơi. 876 01:22:55,682 --> 01:22:58,282 - Và bây giờ đã tìm ra chúng tôi. - Vâng, đã tìm ra. 877 01:23:10,982 --> 01:23:13,182 Được rồi, có nhiều chuyện để kể lại cho tôi chứ? 878 01:23:13,282 --> 01:23:17,882 Tôi không biết. Dường như rất nhiều. Anh ấy nói gì đó về một cái va li... 879 01:23:17,982 --> 01:23:20,482 - Ian có nói sẽ làm gì với nó không? - Tôi không chắc lắm. 880 01:23:20,682 --> 01:23:23,082 Tôi nghĩ anh ấy đang cố gắng bán nó hoặc làm một cái gì đó. 881 01:23:23,182 --> 01:23:26,282 - Anh ấy có cho biết nó ở đâu không? - Nó đang trên đường đến đây. 882 01:23:26,682 --> 01:23:27,982 Được rồi. Ai đang có nó? 883 01:23:28,782 --> 01:23:30,782 - Anh ấy có nhìn thấy nó không? - Không. Tôi không biết. 884 01:23:31,582 --> 01:23:33,782 - Được rồi. Anh ấy cho cô biết sáng nay? - Vâng. 885 01:23:33,882 --> 01:23:36,882 Đó là sau khi bắt đầu cảm thấy gần gũi hơn với cô. 886 01:23:37,582 --> 01:23:39,882 Và anh ấy cần sự giúp đỡ của cô? 887 01:23:47,082 --> 01:23:51,282 Cô nói rằng cô sẽ mang lại cho anh ấy cuộc sống, 888 01:23:51,382 --> 01:23:53,382 nếu tôi tìm ra và nói cho cô biết sự thật. 889 01:23:53,882 --> 01:23:56,082 Tôi nghĩ rằng tôi đã làm được điều đó, đúng không? 890 01:23:56,682 --> 01:23:58,582 Vì vậy, những gì cô sẽ làm là tùy cô. 891 01:24:01,582 --> 01:24:04,782 - Anh ấy có uống không? - Sáng nay? 892 01:24:09,482 --> 01:24:10,982 Không, tôi nghĩ là không. 893 01:24:21,682 --> 01:24:23,182 Và cô có tin điều đó không? 894 01:24:28,082 --> 01:24:31,082 Có. Có, tôi tin. 895 01:25:11,182 --> 01:25:14,982 Anh ta có nói điều gì đó hữu ích không? 896 01:25:15,082 --> 01:25:18,882 Một cái gì đó thú vị về Krousov? 897 01:25:18,982 --> 01:25:21,982 Không. Tôi không nghĩ cô ấy biết điều gì đó về Krousov. 898 01:25:23,782 --> 01:25:28,382 Nhưng anh ta có nói cái gì đó... 899 01:25:30,282 --> 01:25:32,782 Chúa Giêsu, có vẻ như hoàn toàn điên rồ, nhưng... 900 01:25:36,082 --> 01:25:41,182 Ông có nghe thấy điều gì đó giống như va li bom? 901 01:25:58,082 --> 01:26:02,082 - Anh giúp một tay nhé? - Không, cảm ơn, em làm được mà. 902 01:26:06,282 --> 01:26:07,582 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 903 01:26:12,182 --> 01:26:14,282 Những gì anh nói... 904 01:26:15,282 --> 01:26:16,982 có phải là sự thật không? 905 01:26:17,982 --> 01:26:19,182 Không phải, đúng không? 906 01:26:20,182 --> 01:26:22,482 Không. Đó là sự thật. 907 01:26:28,582 --> 01:26:32,582 Anh đã làm việc đó cùng với... một người bạn. 908 01:26:32,682 --> 01:26:35,682 Charlie Văn Koors. 909 01:26:38,282 --> 01:26:40,982 - Charlie? - Đúng, Charlie. 910 01:26:41,782 --> 01:26:45,982 Hình như ông ta là người của MI6. 911 01:26:46,182 --> 01:26:48,782 Bọn anh đã làm việc đó trong một thời gian dài 912 01:26:48,882 --> 01:26:52,682 Nhưng những gì anh đã làm, mọi việc, mọi thứ bọn anh làm 913 01:26:52,782 --> 01:26:56,682 sẽ vô ích nếu anh không chạy thoát được. 914 01:26:56,882 --> 01:26:58,582 Anh cần phải chạy trốn khỏi đây. 915 01:26:58,682 --> 01:27:01,382 Vì vậy, anh cần em tạo ra một thứ, đại loại như... 916 01:27:02,782 --> 01:27:06,882 Anh không biết... như một bữa tiệc. Em có thể làm điều đó? Có thể giúp anh không? 917 01:27:12,982 --> 01:27:14,082 Tại sao lại là anh? 918 01:27:15,682 --> 01:27:16,982 Ian, tại sao lại là anh? 919 01:27:20,482 --> 01:27:21,482 Tại sao là anh? 920 01:27:23,782 --> 01:27:26,882 Vâng, là anh bởi vì.. Vâng, bởi vì... 921 01:27:30,482 --> 01:27:32,482 Anh muốn làm một cái gì đó. 922 01:27:34,082 --> 01:27:39,482 Một sự khác biệt 923 01:27:39,582 --> 01:27:42,182 bất kỳ nào đó 924 01:27:43,282 --> 01:27:48,782 Một sự khác biệt nhỏ bé 925 01:27:48,882 --> 01:27:51,882 trong cái thế giới thật kinh khủng này. 926 01:27:52,882 --> 01:27:54,982 Đây là một thế giới khủng khiếp, Pippa. 927 01:27:56,382 --> 01:28:01,782 Mỗi tối khi anh nhắm mắt và cố gắng để ngủ thiếp đi 928 01:28:02,182 --> 01:28:05,682 Anh có thể nhìn thấy khuôn mặt của mình. 929 01:28:06,982 --> 01:28:10,182 Anh đang nhìn chính anh. 930 01:28:11,082 --> 01:28:13,682 Anh nhìn chằm chằm vào chính mình 931 01:28:13,782 --> 01:28:18,182 và yêu cầu anh làm một cái gì đó. 932 01:28:22,482 --> 01:28:23,582 Vì vậy, 933 01:28:24,982 --> 01:28:26,482 điều này là dành cho anh 934 01:28:31,182 --> 01:28:32,282 và cho em. 935 01:29:05,082 --> 01:29:05,982 Mẹ kiếp! 936 01:29:55,482 --> 01:29:56,482 Mẹ kiếp! 937 01:31:44,282 --> 01:31:45,282 Porter! 938 01:31:49,682 --> 01:31:50,982 Porter! 88324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.