Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,752 --> 00:00:10,146
Subtitle by Pjah_2004
HDvietnam 5/2011
2
00:00:31,611 --> 00:00:36,317
NHÀ NGOẠI GIAO
3
00:01:13,582 --> 00:01:15,482
Bọn chúng đang ở trong nhà kho.
4
00:01:39,882 --> 00:01:41,182
Chúng ta không có ai hỗ trợ sao?
5
00:01:41,782 --> 00:01:45,782
Không phải ở đây. Người chỉ điểm báo
với chúng ta là ở Staines kia.
6
00:01:45,882 --> 00:01:48,482
Bọn Nga khốn khiếp này
luôn luôn thay đổi vào giờ chót.
7
00:01:48,582 --> 00:01:51,182
Bao giờ thì chuyến bay bắt đầu
hạ cánh ở Sân bay Heathrow?
8
00:01:52,482 --> 00:01:53,582
Ba giờ.
9
00:02:22,682 --> 00:02:24,982
Terry, CO19 đây.
Hãy gửi ba đơn vị đến đây mau.
10
00:02:25,082 --> 00:02:27,782
- Để số còn lại ở Staines.
- Vâng, Govt.
11
00:02:30,782 --> 00:02:32,582
Mấy đứa con nít tìm gì ở đó vậy?
12
00:02:32,682 --> 00:02:34,482
Chỉ huy? Ông có thể gửi quân
hỗ trợ đến cho tôi không?
13
00:02:36,882 --> 00:02:39,282
Đứng lại. Đến đây coi!
14
00:02:39,782 --> 00:02:41,082
Này, bọn mày làm gì ở đây hả?
15
00:02:43,982 --> 00:02:47,082
- Tôi có làm gì đâu.
- Thả tôi ra!
16
00:02:47,182 --> 00:02:49,782
Mẹ kiếp!
Đi! Đi thôi
17
00:03:06,782 --> 00:03:08,682
Được rồi, được rồi.
18
00:03:09,382 --> 00:03:11,982
Tôi là Hales, Chánh Thanh tra
của Scotland Yard.
19
00:03:12,382 --> 00:03:15,382
Chúng tôi đã bao vây khu nhà này rồi.
20
00:03:16,382 --> 00:03:17,882
Hãy bỏ súng xuống.
21
00:03:19,382 --> 00:03:22,882
Hãy hạ vũ khí xuống,
chúng tôi đã bao vây khu nhà rồi.
22
00:03:24,882 --> 00:03:26,582
Thả mấy đứa trẻ ra.
23
00:03:28,282 --> 00:03:29,982
Không nên làm tình hình phức tạp thêm.
24
00:03:35,282 --> 00:03:36,682
Hãy thả bọn trẻ ra.
25
00:03:42,082 --> 00:03:46,882
Các anh không cần phải giữ bọn trẻ,
hãy hạ vũ khí xuống.
26
00:03:58,482 --> 00:03:59,982
Đúng rồi.
27
00:04:17,282 --> 00:04:18,882
- Robinson!
- Lùi lại!
28
00:04:27,682 --> 00:04:29,282
Robinson, ngồi xuống đi!
29
00:05:24,782 --> 00:05:26,282
Hộ chiếu ngoại giao
30
00:05:52,582 --> 00:05:56,282
Anh Porter? Tôi là Hales Julie,
chánh Thanh tra của Scotland Yard.
31
00:05:57,982 --> 00:05:59,282
Xin vui lòng đi theo tôi.
32
00:06:00,382 --> 00:06:01,482
Những người này sẽ hộ tống anh.
33
00:06:30,482 --> 00:06:34,382
Chúng tôi tịch thu được 23 kg
heroin tại kho.
34
00:06:34,482 --> 00:06:37,282
Mọi thứ được đóng gói và giấu trong guitar,
35
00:06:37,482 --> 00:06:40,282
và đồng bọn của anh đã lấy chúng
từ trong một kiện hàng ngoại giao
36
00:06:40,382 --> 00:06:42,382
có chữ ký và con dấu của anh.
37
00:06:43,782 --> 00:06:45,882
Và anh sẽ trả lời thế này...
38
00:06:47,082 --> 00:06:50,882
"Một người nào đó đã đột nhập vào văn phòng
của tôi tại Dushanbe, Tajikistan,
39
00:06:50,982 --> 00:06:53,682
mở két an toàn của tôi,
và đánh cắp các con dấu ngoại giao
40
00:06:53,782 --> 00:06:57,182
rồi giấu ma túy trong đồ lưu niệm của tôi, i>
41
00:06:57,382 --> 00:07:00,082
Các con dấu đã được sử dụng để làm giấy tờ
42
00:07:00,982 --> 00:07:03,882
sau đó được mang về lại văn phòng tôi,
lại mở két sắt
43
00:07:03,982 --> 00:07:07,282
và bỏ con dấu vào chỗ cũ, không có tôi ở đó.
Tôi nói như vậy đấy. "
44
00:07:09,082 --> 00:07:10,882
Đó là những gì anh sẽ bào chữa phải không?
45
00:07:12,282 --> 00:07:13,582
Là 10 năm tù đó.
46
00:07:15,182 --> 00:07:16,482
Anh biết chứ? Anh sẽ bị kết án như vậy.
47
00:07:19,582 --> 00:07:20,682
Hoặc có lẽ là 12 năm.
48
00:07:23,182 --> 00:07:25,582
Tôi sẵn sàng nhận cả án tử hình
thưa các vị.
49
00:07:27,382 --> 00:07:29,282
Một nhân viên của tôi ở ICU,
50
00:07:30,582 --> 00:07:33,882
đã bị bỏng mức độ 2 và 3 trên
80% cơ thể của mình.
51
00:07:33,982 --> 00:07:35,882
Sẽ rất may mắn nếu anh ấy sống sót.
52
00:07:37,982 --> 00:07:41,882
- Tôi muốn gọi luật sư của tôi.
- Tôi thì muốn thiến anh!
53
00:07:46,382 --> 00:07:47,682
Vui lòng cho tôi gặp Winston Peel.
54
00:07:49,382 --> 00:07:52,282
Winston, chúng ta có một vấn đề.
55
00:07:56,782 --> 00:07:57,782
SỞ MẬT VỤ MI6
56
00:07:57,882 --> 00:08:00,682
Có ai đó đã trộn lẫn hàng hóa?
57
00:08:00,982 --> 00:08:03,082
- Bao nhiêu?
- 20 kg.
58
00:08:03,682 --> 00:08:05,482
- Lạy Chúa.
- Sẽ rất may nếu không phải vậy.
59
00:08:05,582 --> 00:08:07,882
- Một cái bẫy hay âm mưu?
- Không có vẻ như vậy.
60
00:08:08,482 --> 00:08:10,382
Như vẫn thường xảy ra,
hải quan gửi "chó"
61
00:08:10,482 --> 00:08:11,982
để đánh hơi các
cuộc vận chuyển hàng ngoại giao?
62
00:08:12,082 --> 00:08:13,582
Anh hứa với tôi
là sẽ không có vấn đề gì.
63
00:08:14,182 --> 00:08:17,682
Chúng ta vẫn có thể cứu vãn tình hình.
Có mối quan hệ nào với Yard để nói chuyện được không?
64
00:08:17,782 --> 00:08:19,582
Không có cách nào.
Không phải cho tình huống này.
65
00:08:19,682 --> 00:08:21,482
Một nhân viên ICU bị thương
66
00:08:21,582 --> 00:08:23,582
và phương tiện truyền thông
thì cần vật hiến tế.
67
00:08:23,782 --> 00:08:26,482
Chúng ta không thể không
thu hút sự chú ý. Không phải bây giờ.
68
00:08:26,982 --> 00:08:28,882
Báo chí sẽ bắt đầu đặt nhiều câu hỏi.
69
00:08:28,982 --> 00:08:31,482
Và thậm chí sau đó các cơ hội là rất nhỏ.
70
00:08:32,982 --> 00:08:34,382
Có thể cần phải
chấm dứt chuyện này.
71
00:08:35,582 --> 00:08:36,982
Trừ khi anh có thể nghĩ ra cách gì khác.
72
00:08:42,082 --> 00:08:44,782
Chúc mừng sự thăng tiến của anh.
73
00:08:45,682 --> 00:08:47,182
Đúng lúc đúng nơi
74
00:08:47,682 --> 00:08:50,082
Tôi chưa biết điều đó.
Tôi chỉ chắc rằng là đúng người.
75
00:08:50,482 --> 00:08:52,882
Câu lạc bộ chúng tôi đã luôn luôn
cần những người tài.
76
00:09:05,882 --> 00:09:08,882
- Có nói tiếng Anh không?
- Có. Porter. Đại sứ quán Anh.
77
00:09:08,982 --> 00:09:11,982
Ông làm gì ở đây trong một đất nước
đang trở nên hung hăng, ông Porter?
78
00:09:17,282 --> 00:09:20,382
Các giấy tờ đã được kiểm tra hai lần
tại Đại sứ quán ở Tajikistan.
79
00:09:20,482 --> 00:09:23,482
Bí thư thứ nhất
Ian Porter...
80
00:09:23,682 --> 00:09:26,382
đã ký các lô hàng vận chuyển guitar.
81
00:09:26,482 --> 00:09:28,682
Chính là anh.
Anh đã biết cái gì được vận chuyển bên trong.
82
00:09:29,182 --> 00:09:32,082
Đây là cơ hội của anh để ra
tuyên bố, trong khi anh còn có thể.
83
00:09:32,182 --> 00:09:34,582
Tôi không buôn lậu ma túy.
Tôi ghét ma túy.
84
00:09:34,682 --> 00:09:37,082
Tôi ghét tác hại của ma túy
đến con người. Tôi không cần tiền.
85
00:09:37,182 --> 00:09:38,982
- Tôi không buôn lậu ma túy.
- Anh có biết rằng tôi tìm thấy...
86
00:09:39,082 --> 00:09:41,282
... dấu vân tay của anh
ở khắp mọi nơi không?
87
00:09:42,282 --> 00:09:44,982
Chúng tôi cũng đã giám định các mẫu DNA.
Anh bạn của tôi ơi, anh toi đời rồi.
88
00:09:45,182 --> 00:09:47,082
Anh cùng đường rồi. Anh toi thật rồi.
89
00:09:47,782 --> 00:09:51,182
Nhưng nếu anh cho chúng tôi biết mọi chuyện;
ai, làm thế nào và tại sao...
90
00:09:51,282 --> 00:09:52,682
Vô ích, Neil.
91
00:09:53,782 --> 00:09:57,082
Anh ta quá tham lam và ngu ngốc để hiểu được.
92
00:10:02,982 --> 00:10:05,282
Xin chào. Tôi là Charles Van Koors
luật sư của Ian Porter.
93
00:10:05,482 --> 00:10:08,382
Tôi muốn gặp khách hàng của tôi
bên ngoài phòng thẩm vấn.
94
00:10:12,082 --> 00:10:13,082
Được rồi.
95
00:10:16,982 --> 00:10:20,882
- Anh ổn chứ?
- Trước tiên, ông phải đưa tôi ra đã, đúng không?
96
00:10:21,482 --> 00:10:22,682
Đó là một dự định.
97
00:10:24,082 --> 00:10:26,682
Nhưng áp lực từ phía
Scotland Yard rất lớn.
98
00:10:27,282 --> 00:10:29,182
Anh có nghe về viên cảnh sát bị thương không?
99
00:10:30,282 --> 00:10:32,882
Tại sao họ sợ chúng ta nghe thấy?
100
00:10:33,782 --> 00:10:35,482
Họ chia sẻ bí mật với nhau.
101
00:10:35,882 --> 00:10:37,882
Tại sao tôi vẫn ở đây, Charlie?
102
00:10:38,582 --> 00:10:41,382
Không thể có được điều gì từ bất cứ ai sao?
103
00:10:41,882 --> 00:10:43,482
Chúng ta càng biết nhiều
104
00:10:43,582 --> 00:10:46,082
thì càng có khả năng là Krousov
đang tìm một cái gì đó.
105
00:10:46,182 --> 00:10:48,382
Và nếu hắn phát hiện ra
điều chúng ta đang làm.
106
00:10:49,282 --> 00:10:53,982
Chúng ta đã đạt đến thành công này, vì
ít ai biết được sự thật là như thế nào.
107
00:10:54,982 --> 00:10:56,582
Đừng làm hỏng mọi chuyện bây giờ.
108
00:10:57,482 --> 00:11:01,382
Tôi đã làm những gì
ông yêu cầu tôi làm, Charlie.
109
00:11:01,482 --> 00:11:06,382
Và giờ đây, bọn họ nói
tôi có thể bị kết án 10 - 12 năm.
110
00:11:06,482 --> 00:11:08,282
- Nhưng điều này sẽ không bao giờ xảy ra...
- Tất nhiên là không.
111
00:11:08,482 --> 00:11:10,082
Thật không?
112
00:11:10,282 --> 00:11:13,782
Ian, để anh được tại ngoại chỉ cần trả tiền thôi.
Anh không phải là khủng bố.
113
00:11:14,182 --> 00:11:15,182
Hãy mạnh mẽ lên.
114
00:11:16,482 --> 00:11:20,082
Khi anh được thả, chúng ta sẽ nghĩ
đến các bước tiếp theo. Được chứ?
115
00:11:24,482 --> 00:11:26,182
Không. Xin lỗi.
116
00:11:26,882 --> 00:11:30,782
- Tôi trả lại chìa khóa.
- Điều quan trọng là ở đâu.
117
00:11:33,982 --> 00:11:36,782
Nó sẽ phá hủy tất cả các công việc của chúng ta.
118
00:12:02,882 --> 00:12:05,282
- Vụ của Porter thế nào?
- Hơi khó khăn.
119
00:12:06,982 --> 00:12:08,482
Có ai hỏi tôi ở đâu không?
120
00:12:08,582 --> 00:12:11,282
Tôi nói với họ tôi đã phải ở nhà
và chờ để giao hàng.
121
00:12:11,382 --> 00:12:14,382
- Chúc mừng sinh nhật, Lara.
- Vâng, cảm ơn ông.
122
00:12:14,482 --> 00:12:17,982
- Porter đã không nói gì?
- Không. Nhưng anh ta không vui.
123
00:12:20,482 --> 00:12:22,282
Chúng ta có thể nói với họ
những gì anh ấy đang làm.
124
00:12:22,582 --> 00:12:25,482
Nhìn chung, không đề cập
bất cứ điều gì đến Krousov.
125
00:12:25,582 --> 00:12:26,382
Có điên không?
126
00:12:26,482 --> 00:12:29,482
Nếu chúng ta nói rằng
chúng ta đã tiến hành các hoạt động đó.
127
00:12:29,582 --> 00:12:30,982
Và tôi đã bí mật làm việc một năm
128
00:12:31,082 --> 00:12:33,682
Rằng những chú hề đã
ăn cắp hết tín dụng, phải không?
129
00:12:33,982 --> 00:12:37,982
Nếu chúng ta có thể cho anh ta ra ngoài
mà không bị hỏi, nhưng nó có thể...
130
00:12:38,382 --> 00:12:40,182
Các vấn đề khác đang được tiến hành?
131
00:12:41,582 --> 00:12:42,682
Vâng.
132
00:12:43,782 --> 00:12:46,082
Và khi anh ta được tại ngoại
tất cả mọi thứ sẽ tốt đẹp.
133
00:12:53,182 --> 00:12:57,082
Tajikistan đã trở thành tuyến đường quan trọng nhất
vận chuyển quá cảnh các loại ma túy,
134
00:12:57,182 --> 00:12:59,782
đặc biệt là heroin,
sản xuất tại Afghanistan
135
00:12:59,882 --> 00:13:01,582
đến các thị trường ở châu Âu.
136
00:13:01,882 --> 00:13:05,682
Vấn đề là 90% heroin
đến châu Âu...
137
00:13:05,782 --> 00:13:09,682
... là đến từ Tajikistan.
- Ai là kẻ cầm đầu?
138
00:13:09,982 --> 00:13:13,982
Người có lợi nhuận tối đa là
một người Nga, Sergei Krousov.
139
00:13:14,082 --> 00:13:16,282
Một cựu sĩ quan đặc nhiệm Nga.
140
00:13:16,382 --> 00:13:18,482
Hắn làm bất cứ chuyện gì
có thể mang lại lợi nhuận,
141
00:13:18,582 --> 00:13:21,282
vũ khí, ma túy,
nội tạng con người...
142
00:13:21,382 --> 00:13:23,282
Trong nhiều năm qua hắn có tên
trong danh sách của Interpol.
143
00:13:23,382 --> 00:13:26,482
- Anh có tất cả các thông tin đó từ đâu?
- Tôi có một người bạn ở Ceauşescu Towers.
144
00:13:27,182 --> 00:13:28,682
Bạn của một người bạn.
- Từ MI6?
145
00:13:28,782 --> 00:13:31,182
Lạy Chúa, chúng ta đang làm gì đây?
146
00:13:31,282 --> 00:13:34,082
Được rồi, nghe đây, nếu Porter là
người trung gian trong bộ máy của Krousov.
147
00:13:34,182 --> 00:13:35,882
Như vậy có nghĩa rằng chúng ta có thể
không cần cách ly anh ta.
148
00:13:35,982 --> 00:13:38,982
Điều này chỉ sẽ giúp Krousov
149
00:13:39,082 --> 00:13:40,982
biết cách làm thế nào để
tránh bị chúng ta phát hiện.
150
00:13:41,282 --> 00:13:42,682
Và theo các báo cáo,
151
00:13:42,782 --> 00:13:45,982
krousov dự định biến nước
Anh thành một thị trường lớn nhất.
152
00:13:46,082 --> 00:13:49,282
Hãy nói chuyện với
cảnh sát ở Tajikistan về Porter
153
00:13:49,582 --> 00:13:53,582
và xem chúng ta có thể phá vỡ bộ máy
của Porter trước khi điều đó xảy ra không.
154
00:13:55,482 --> 00:13:58,482
Chúng ta đã thiết lập mối liên hệ
giữa Krousov và Porter chưa?
155
00:13:58,682 --> 00:13:59,982
- Chưa.
- Tại sao chưa?
156
00:14:00,182 --> 00:14:01,182
- Tại sao lại chậm như vậy?
157
00:14:06,082 --> 00:14:09,482
Trong một khoảnh khắc tôi đã nghĩ
tôi sẽ được khen ngợi.
158
00:14:15,082 --> 00:14:17,382
Không bao giờ anh muốn
rơi vào tình trạng này, phải không?
159
00:14:19,282 --> 00:14:20,882
So với bạn bè anh ở Tajikistan,
160
00:14:23,082 --> 00:14:25,182
thì nhà tù này tồi tệ hơn hàng trăm lần.
161
00:14:26,782 --> 00:14:30,482
Xin lỗi về chuyện đồng nghiệp của cô,
nhưng tôi không có làm gì cả.
162
00:14:30,582 --> 00:14:33,482
Tất nhiên. Bất cứ điều gì cũng có thể
xảy ra với một người tốt.
163
00:14:33,582 --> 00:14:38,082
Tôi vô tội và tôi không chấp nhận
bị đối xử như một tội phạm.
164
00:14:38,482 --> 00:14:40,682
Đó là cách đối xử tốt rồi đó.
165
00:14:47,382 --> 00:14:48,882
Hãy nói cho tôi biết anh làm việc cho ai.
166
00:14:51,982 --> 00:14:54,882
Hãy cho tôi một cái tên, một cái tên chính xác
167
00:14:56,082 --> 00:14:58,182
Và cơn ác mộng này sẽ chấm dứt.
168
00:15:33,982 --> 00:15:36,782
Nó không phải là lỗi của cô, Guv.
169
00:15:37,682 --> 00:15:39,382
Đôi khi kế hoạch tốt và
kết quả lại bi thảm.
170
00:15:40,382 --> 00:15:42,182
Có, tôi biết. Tôi chỉ...
171
00:15:43,482 --> 00:15:44,982
Tôi chỉ nghĩ về Porter.
172
00:15:47,982 --> 00:15:49,182
Chúc ngủ ngon.
173
00:16:06,182 --> 00:16:08,982
Dushanbe, Tajikistan.
174
00:16:19,482 --> 00:16:21,882
Chỉ là một cuộc đột kích tình cờ,
như người ta nói trên trang web Guardian.
175
00:16:21,982 --> 00:16:24,482
Mẹ kiếp, tao không quan tâm đến Ian.
Mà là chìa khóa của tao.
176
00:16:25,582 --> 00:16:27,082
Bây giờ hắn đang ở đâu?
Tại Scotland Yard?
177
00:16:27,382 --> 00:16:29,182
Hắn đang giúp cho cảnh sát điều tra.
178
00:16:29,282 --> 00:16:31,682
- Sergei, hắn sẽ không nói bất cứ điều gì.
- Và nếu bọn họ đề nghị hắn thỏa hiệp?
179
00:16:32,282 --> 00:16:35,382
"Hãy giao cho chúng tôi Sergei Krousov
và ông được tự do, Ông Porter"
180
00:16:35,782 --> 00:16:36,782
Không
181
00:16:37,882 --> 00:16:38,982
Vậy chúng ta phải làm gì?
182
00:16:41,682 --> 00:16:44,382
Chúng ta sẽ tìm vợ hắn, người anh em.
183
00:16:45,982 --> 00:16:48,182
Hắn luôn nói về vợ mình
với tình cảm tuyệt vời.
184
00:16:54,582 --> 00:16:56,382
Các bạn phải nhớ rằng
185
00:16:56,482 --> 00:16:58,982
họ là những người thiểu số của các dân tộc thiểu số.
.
186
00:17:02,082 --> 00:17:03,782
Hãy suy nghĩ như Ken Livingston,
187
00:17:04,282 --> 00:17:08,882
giả định là quyền lực sẽ có được, sau khi
khủng bố tấn công vào tàu điện ngầm.
188
00:17:09,082 --> 00:17:11,782
Tôi cảm thấy rằng một số
bạn đồng ý với điều đó.
189
00:17:13,482 --> 00:17:15,882
Không giống như Thị trưởng của ta trước đây,
190
00:17:15,982 --> 00:17:20,282
họ được tổ chức rất tốt,
rất năng động và rất may mắn.
191
00:18:01,182 --> 00:18:02,182
Pippa Porter
192
00:18:03,082 --> 00:18:04,782
Lần tiếp theo cô sẽ không
may mắn như vậy đâu.
193
00:18:05,682 --> 00:18:09,482
Chuyển lời đến Scotland Yard.
Nói chồng cô ngậm miệng lại.
194
00:18:09,580 --> 00:18:14,723
Tạm biệt người đẹp
Victor, đi thôi
195
00:18:40,982 --> 00:18:43,982
Anh ấy không bao giờ làm bất cứ điều gì
bất hợp pháp trong cuộc sống của mình.
196
00:18:44,082 --> 00:18:46,282
Hầu hết mọi người đều
giữ bí mật một điều gì đó.
197
00:18:47,182 --> 00:18:48,682
Tôi có thể đảm bảo với cô...
198
00:18:48,882 --> 00:18:52,482
là tôi không mù quáng vì tình yêu.
Chúng tôi đã ly hôn ba năm rồi.
199
00:18:52,582 --> 00:18:54,182
Vâng. Cô không muốn nhìn thấy
anh ta ở tù, đúng không?
200
00:18:54,582 --> 00:18:57,282
Vậy cô có thể thuyết phục
anh ấy nói chuyện với tôi.
201
00:19:21,582 --> 00:19:22,582
Pippa...
202
00:19:27,182 --> 00:19:30,482
Họ nói rằng anh buôn bán ma túy.
203
00:19:35,082 --> 00:19:36,082
Đó là một sự hiểu lầm.
204
00:19:38,182 --> 00:19:39,182
Sự nhầm lẫn của anh.
205
00:19:42,382 --> 00:19:43,782
Mặt của em bị sao thế?
206
00:19:50,282 --> 00:19:51,582
Một tai nạn xe hơi.
207
00:19:53,482 --> 00:19:57,082
Một người nào đó...
có người nào đó va phải em.
208
00:19:59,382 --> 00:20:00,682
Anh rất tiếc khi nghe vậy.
209
00:20:02,782 --> 00:20:06,982
Em đến để nói cho anh biết
là phải thận trọng.
210
00:20:09,382 --> 00:20:12,882
Anh sẽ thận trọng chứ?
211
00:20:20,182 --> 00:20:22,282
Được, được rồi.
212
00:20:57,482 --> 00:20:59,282
Cái quái gì vậy?
213
00:21:01,782 --> 00:21:05,082
Người bạn của anh ở Ceauşescu Towers
có biết điều gì khác không?
214
00:21:05,182 --> 00:21:07,982
Có vẻ như Porter được
miễn phí vào cửa
215
00:21:08,082 --> 00:21:10,582
tại một quán bar ăn khách
hiện nay ở Tajikistan: Cafe Moscow.
216
00:21:10,882 --> 00:21:12,982
Cô có biết ai làm chủ không?
217
00:21:14,482 --> 00:21:17,282
- Sergei Krousov.
- Chính xác
218
00:21:23,182 --> 00:21:25,782
Tôi không thể giúp được gì.
Thậm chí tôi không biết gì hết.
219
00:21:25,882 --> 00:21:28,382
Vâng, nhưng cô đã đến thăm anh ta.
Tại sao?
220
00:21:30,782 --> 00:21:31,982
Thói quen cũ.
221
00:21:34,482 --> 00:21:35,982
Tôi nghĩ rằng...
222
00:21:36,982 --> 00:21:42,482
Tôi nghĩ anh ấy biết cơ hội duy nhất
để không bị đánh mất cuộc sỗng,
223
00:21:42,582 --> 00:21:43,882
là một lời thú nhận đầy đủ.
224
00:21:44,282 --> 00:21:46,482
Nhưng tôi nghĩ anh ấy sợ
người đứng đằng sau việc kinh doanh này.
225
00:21:46,582 --> 00:21:49,182
Tôi không thể làm cho anh ta thay đổi ý,
tôi không thể.
226
00:21:52,282 --> 00:21:55,482
Điều hay nhất sẽ làm
là di chuyển anh ta ra khỏi London.
227
00:21:55,682 --> 00:21:57,282
Đưa anh ta đến một nơi an toàn.
228
00:22:00,182 --> 00:22:02,282
Cô biết gì về chương trình
bảo vệ nhân chứng?
229
00:22:02,682 --> 00:22:05,882
Xin lỗi, nhưng tại sao lại nói
với tôi chuyện này?
230
00:22:05,982 --> 00:22:08,582
Bởi vì sẽ vô nghĩa khi di chuyển anh ta đi.
231
00:22:08,682 --> 00:22:11,982
Trong khi cô vẫn còn ở London,
vẫn đi xe buýt để đi làm,
232
00:22:12,282 --> 00:22:14,382
vẫn sống cuộc sống bình thường của cô.
233
00:22:14,482 --> 00:22:16,282
Cô muốn nói là tôi cũng nên đi?
234
00:22:16,382 --> 00:22:17,982
- Cô Porter... Pippa...
- Có phải đó là những gì cô nói?
235
00:22:18,082 --> 00:22:20,982
Chúng ta đang nói về
một tổ chức tội phạm cao cấp
236
00:22:21,082 --> 00:22:23,482
Họ sẽ không từ bỏ thủ đoạn nào cả
để bảo vệ lợi ích của họ,
237
00:22:24,582 --> 00:22:26,482
kể cả giết người.
238
00:22:31,382 --> 00:22:32,682
Vết thương này là thế nào đây?
239
00:22:35,282 --> 00:22:36,782
Nếu Ian không nói,
240
00:22:37,682 --> 00:22:39,782
thì sẽ ở tù hơn 10 năm.
241
00:22:42,482 --> 00:22:44,782
Tuýp người như anh ấy không
thể tồn tại ở đó đâu, Pippa.
242
00:22:54,082 --> 00:22:55,082
Đó là con trai của cô?
243
00:22:59,782 --> 00:23:01,482
Nó có một nụ cười tuyệt vời.
244
00:23:22,482 --> 00:23:23,682
Nó đã qua đời.
245
00:23:26,882 --> 00:23:28,282
Chúng ta đã xong chưa?
246
00:23:30,182 --> 00:23:31,282
Rồi.
247
00:23:33,382 --> 00:23:34,682
Xin lỗi.
248
00:24:06,482 --> 00:24:09,182
Những ai tình nguyện tham gia
chương trình bảo vệ nhân chứng?
249
00:24:11,082 --> 00:24:13,882
Họ cần một cái gì đó nhiều hơn là tức giận.
Họ phải sợ rằng họ sẽ chết.
250
00:25:11,282 --> 00:25:12,282
Xin chào!
251
00:25:23,382 --> 00:25:24,382
Xin chào!
252
00:25:28,482 --> 00:25:29,582
Ôi, Chúa ơi!
253
00:26:12,182 --> 00:26:14,182
Anh thực sự may mắn, đúng không?
254
00:26:15,882 --> 00:26:19,082
Cho đến giờ anh chưa đi tù.
Anh đang có một kỳ nghỉ...
255
00:26:20,382 --> 00:26:21,982
... cùng với vợ mình.
256
00:26:23,782 --> 00:26:25,682
Và nó sẽ cho chúng tôi biết
tất cả những gì anh biết.
257
00:26:27,682 --> 00:26:29,182
Dù anh có muốn hay không muốn.
258
00:26:52,482 --> 00:26:55,882
Tôi được thông báo rằng
anh ta sẽ được tại ngoại thường xuyên.
259
00:26:55,982 --> 00:26:59,982
Chúng ta có 12 tháng
trước khi anh ta bị đưa ra tòa.
260
00:27:00,082 --> 00:27:02,482
Tin tốt. Rõ ràng là Krousov
đã không bỏ cuộc.
261
00:27:02,582 --> 00:27:05,282
Bạn của bạn người đưa tin đang ở đâu?
262
00:27:05,782 --> 00:27:08,582
Không rõ, chỉ biết là ở nước ngoài.
263
00:27:09,982 --> 00:27:10,882
Mẹ kiếp!
264
00:27:11,182 --> 00:27:14,782
Úc! Có vẻ như là
sẽ có một kỳ nghỉ đầy nắng, Julie?
265
00:27:14,882 --> 00:27:19,582
Không. Nhưng đó là nơi xa Tajikistan
và London nhất mà chúng ta có được.
266
00:27:19,882 --> 00:27:22,482
Và đã nhiều năm tôi không mất một nhân chứng
nào trong chương trình bảo vệ, cho nên...
267
00:27:22,882 --> 00:27:23,982
Đúng vậy thật.
268
00:27:24,682 --> 00:27:27,582
Tôi nghĩ rằng Úc có thể
che giấu được một người đàn ông,
269
00:27:27,682 --> 00:27:28,982
người mà mafia Nga đang mong muốn.
270
00:27:29,082 --> 00:27:31,882
Chúng ta có nên nói cho họ biết
anh ta đang được mafia Nga mong muốn?
271
00:27:31,982 --> 00:27:33,682
Vâng, chúng ta phải nói cho họ biết
một cái gì đó.
272
00:27:33,882 --> 00:27:38,782
Porter nhìn giống như là viên chức
của Ngân hàng Thế giới. Cô nghĩ sao?
273
00:27:38,982 --> 00:27:41,382
Vâng, tôi cũng nghĩ vậy.
274
00:27:41,482 --> 00:27:43,782
Một kế toán viên có thể có
một số thông tin
275
00:27:43,882 --> 00:27:45,982
về chuyện tham nhũng trong các chương trình
giúp đỡ châu Phi?
276
00:27:46,582 --> 00:27:50,282
Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể nói với họ điều đó.
Và tất cả mọi người đều hài lòng.
277
00:27:51,882 --> 00:27:55,682
Nếu chúng ta để cho tình hình tự diễn ra,
việc cho phép Porter được tại ngoại,
278
00:27:55,782 --> 00:27:58,482
về lâu về dài sẽ không quan trọng.
Anh ấy sẽ không làm chứng chống lại đồng bọn của mình.
279
00:27:58,582 --> 00:28:00,682
Nếu anh ấy không im lặng nữa
và bắt đầu nói về Krousov,
280
00:28:00,782 --> 00:28:02,182
tức là anh ta tự kết án tử hình cho mình.
281
00:28:02,282 --> 00:28:05,182
Anh ta biết điều đó.
Vì vậy, anh ấy sẽ không nói bất cứ điều gì.
282
00:28:05,382 --> 00:28:08,082
Scotland Yard sẽ không có bất cứ điều gì
để chống lại Krousov.
283
00:28:08,182 --> 00:28:11,282
Và trong một vài tháng, khi
sự chú ý và sự giận dữ của công chúng
284
00:28:11,382 --> 00:28:13,282
đã chuyển sang một vấn đề khác,
285
00:28:13,382 --> 00:28:16,682
chúng ta có thể lặng lẽ thuyết phục
Yard từ bỏ vụ này.
286
00:28:16,782 --> 00:28:20,082
Và hoạt động sẽ được tiếp tục như trước.
- Tôi sẽ quay lại Tajikistan,
287
00:28:20,182 --> 00:28:21,782
với sự tín nhiệm còn nguyên vẹn.
288
00:28:21,882 --> 00:28:24,682
Có một nhân viên cảnh sát ở ICU,
289
00:28:25,182 --> 00:28:27,982
và điều này là dành cho tôi,
rất không may mắn.
290
00:28:28,082 --> 00:28:30,682
Thêm một lý do nữa để
tiêu diệt Krousov,
291
00:28:30,782 --> 00:28:33,382
trước khi hắn tham gia vào một cái gì đó lớn hơn.
292
00:28:39,982 --> 00:28:42,382
Anh phải kiếm cho ra anh ta đang ở đâu.
293
00:28:43,782 --> 00:28:46,582
Nhưng thật kín đáo.
Không để Beale tham gia.
294
00:28:53,682 --> 00:28:55,782
Không được bắt đầu lại.
Cho bốn ly nữa.
295
00:29:05,082 --> 00:29:06,082
Hình như tôi có biết anh?
296
00:29:07,082 --> 00:29:08,482
Tôi biết phải không?
297
00:29:08,582 --> 00:29:10,682
- Tôi nghĩ không phải đâu, anh bạn.
- Hội chữ thập đỏ, Văn phòng nước ngoài.
298
00:29:10,782 --> 00:29:12,082
Anh là Trent Neil.
299
00:29:12,782 --> 00:29:14,682
Đúng, nhưng tôi vẫn không
nghĩ rằng tôi đã có niềm vui.
300
00:29:14,782 --> 00:29:16,682
Vâng, chúng ta có thể khắc phục điều đó.
Tôi có thể mời anh uống chứ?
301
00:29:18,182 --> 00:29:19,182
Cho hai bia.
302
00:29:21,482 --> 00:29:22,882
Chúng ta có một người bạn chung.
303
00:29:24,182 --> 00:29:25,282
Ian Porter.
304
00:29:26,882 --> 00:29:29,482
Họ nói với tôi rằng anh ta đang ở
trong chương trình bảo vệ nhân chứng.
305
00:29:30,082 --> 00:29:31,782
Chúng tôi đang quan tâm Ian đang ở đâu.
306
00:29:32,882 --> 00:29:35,882
Chúng tôi đang đặt cược. Tôi cược là ở Nam Phi.
Tôi có đúng không?
307
00:29:37,582 --> 00:29:39,682
Tôi sẽ trả tiền thức uống cho anh,
nếu anh cho tôi một lời khuyên tuyệt vời.
308
00:29:39,782 --> 00:29:42,282
Chúng ta phải làm
hơn thế nữa, anh bạn của tôi.
309
00:29:47,982 --> 00:29:50,582
Neil? Chuẩn bị hành lý đi.
310
00:29:51,982 --> 00:29:55,882
Trước khi theo Porter đến Úc,
chúng ta có một cuộc họp ở Dushanbe.
311
00:30:00,582 --> 00:30:02,882
- Sally, chào cô.
- Chào anh, Charles.
312
00:30:03,482 --> 00:30:06,882
Bà của cô sao rồi?
Có tốt hơn không?
313
00:30:06,982 --> 00:30:10,382
Tôi e là không, bà đã qua đời.
314
00:30:11,182 --> 00:30:12,582
Tôi có lời chia buồn.
315
00:30:17,382 --> 00:30:20,482
Sally, tôi không muốn vòng vo,
tôi có một vấn đề nhỏ
316
00:30:20,582 --> 00:30:24,282
và tôi nghĩ rằng cô là người duy nhất
trên thế giới có thể giúp tôi.
317
00:30:25,182 --> 00:30:27,782
Tôi cần tìm một đồng nghiệp của tôi.
318
00:30:28,482 --> 00:30:30,082
Tôi không nghĩ là quá khó.
319
00:30:30,182 --> 00:30:33,782
Chỉ có người của Scotland Yard mới
được biết anh ta ở đâu.
320
00:30:33,882 --> 00:30:35,582
Và họ không muốn cho tôi biết.
321
00:30:35,782 --> 00:30:39,282
Tôi cần một ai đó thực sự thông minh
để có thể xâm nhập vào Yard
322
00:30:39,382 --> 00:30:41,882
và xem liệu cô có thể tìm được không.
323
00:30:41,982 --> 00:30:45,182
Ông đang yêu cầu tôi thâm nhập
cơ sở dữ liệu của Scotland Yard?
324
00:30:48,182 --> 00:30:50,382
Đó là vấn đề an ninh quốc gia.
325
00:30:50,582 --> 00:30:52,582
Đó là lý do tại sao tôi nhờ cô, bởi vì tôi biết
326
00:30:52,682 --> 00:30:54,682
lòng trung thành của cô là
không thể nghi ngờ.
327
00:30:55,282 --> 00:30:56,882
Tôi còn có thể nhờ ai khác được?
328
00:31:22,482 --> 00:31:24,682
Đây là bệnh lý học pháp y.
329
00:31:25,882 --> 00:31:28,282
Người đã giết tất cả các gái mại dâm.
330
00:31:28,382 --> 00:31:32,482
Ban đầu chỉ để che giấu tội phạm,
như anh trai của hắn đã hứa,
331
00:31:33,082 --> 00:31:34,982
và sau đó thì lại bắt đầu...
332
00:31:39,382 --> 00:31:42,682
Rót đầy lần nữa đi. Cảm ơn cô, Sue.
333
00:31:44,682 --> 00:31:46,682
Tại sao anh không yêu cầu cả chai?
334
00:31:46,982 --> 00:31:50,682
Như vậy tốt hơn, ít nhất là tiết kiệm
được thời gian để uống của anh
335
00:31:50,782 --> 00:31:54,882
Cô có gặp người vợ cũ của tôi không?
Phụ nữ luôn liên kết với nhau.
336
00:31:55,782 --> 00:31:57,382
Đây là lần đầu tiên ông đến với chúng tôi, thưa ông?
337
00:31:57,482 --> 00:32:01,582
Oh vâng. Và tôi vui lắm.
338
00:32:07,182 --> 00:32:10,582
À, tôi vào nhà vệ sinh đây.
339
00:33:08,582 --> 00:33:10,782
Nếu tôi là anh ta,
tôi vứt chìa khóa vào đại dương.
340
00:33:11,782 --> 00:33:15,282
Cho đến nay, có một điều duy nhất nào đó
trong cuộc sống là có ý nghĩa với anh ta.
341
00:33:15,382 --> 00:33:17,882
Và có lẽ đó là điều giữ cho anh ta sống.
342
00:33:18,982 --> 00:33:22,182
Để đến Úc
từ bất cứ nơi nào cũng cần 24 giờ.
343
00:33:22,882 --> 00:33:25,582
Tôi có một người anh em họ ở Melbourne,
kinh doanh thời trang phụ nữ.
344
00:33:25,782 --> 00:33:28,482
Nó thiết kế, tạo ra quần áo
nhưng không mặc, tôi biết.
345
00:33:29,482 --> 00:33:33,182
Một chuyến bay 24 giờ, nhưng có thể quả bom
sẽ được vận chuyển bằng đường biển.
346
00:33:33,482 --> 00:33:36,182
Charles, anh không phiền
nếu giúp em một chút chứ?
347
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Tất nhiên rồi, tình yêu của anh.
348
00:33:38,382 --> 00:33:39,982
Và nếu nó quá lâu đối với họ?
349
00:33:40,182 --> 00:33:43,182
Tại sao bao giờ anh cũng nhìn
những mặt tiêu cực của sự vật?
350
00:33:43,282 --> 00:33:45,782
Để làm đối trọng, vì
anh luôn lạc quan vô lý.
351
00:33:46,282 --> 00:33:48,782
Làm sao để biết khi nào Porter
nói với Krousov vị trí của nó?
352
00:33:49,982 --> 00:33:51,882
Nếu tôi là Porter...
353
00:33:52,682 --> 00:33:54,582
Và một lúc nào đó tôi sẽ là Porter...
354
00:33:55,282 --> 00:33:57,082
Tôi sẽ làm những gì người ta làm.
355
00:33:57,282 --> 00:33:59,282
Tôi sẽ gửi cho Krousov một tin nhắn.
356
00:34:00,082 --> 00:34:02,282
Sao anh không giúp Yasmin
chuẩn bị bữa tối đi?
357
00:34:20,682 --> 00:34:21,682
Kolya!
358
00:34:26,302 --> 00:34:28,456
Nicolai Sergeievich.
Cái gì đây?
359
00:34:34,082 --> 00:34:35,182
Dịch đi.
360
00:34:36,582 --> 00:34:37,582
361
00:34:37,782 --> 00:34:43,282
Đó là từ Porter. Họ đã đưa hắn vào chương trình
bảo vệ nhân chứng ở Áo.
362
00:34:46,882 --> 00:34:48,282
Áo?
363
00:34:51,882 --> 00:34:52,982
Úc.
364
00:34:54,982 --> 00:34:57,082
Chú ý đến chi tiết, thằng em.
365
00:34:57,382 --> 00:34:59,582
Chúng ta thắng và thua trong chiến tranh
chỉ vì những chi tiết.
366
00:35:14,182 --> 00:35:16,582
- Cô đã ở đây bao lâu, Rona?
- Ở Dushanbe?
367
00:35:16,882 --> 00:35:18,782
Sáu năm.
368
00:35:19,582 --> 00:35:22,082
Tôi thích nơi này, tôi thích được ở đây.
Đây là nơi ưa thích của tôi.
369
00:35:22,382 --> 00:35:25,782
- Ian ở đây lâu mau?
- Một hoặc hai năm.
370
00:35:25,982 --> 00:35:27,782
Tôi nghĩ là đến
trước lễ Phục Sinh năm ngoái.
371
00:35:28,982 --> 00:35:31,582
- Có ai xung quanh anh ta không?
- Không, không có ai cả.
372
00:35:31,682 --> 00:35:33,282
Nhưng mọi người đều thích anh ấy.
373
00:35:33,382 --> 00:35:35,282
Đó là một trong những người tử tế nhất
mà tôi đã từng gặp.
374
00:35:35,382 --> 00:35:36,782
Một người đáng để ta làm việc.
375
00:35:36,882 --> 00:35:40,682
Anh ta rất nổi tiếng ở đây. Người điều phối
các chương trình nhân đạo của Liên hợp Quốc.
376
00:35:41,482 --> 00:35:42,682
Nghe có vẻ như là một vị thánh.
377
00:35:43,182 --> 00:35:44,782
Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì chống lại anh ta.
378
00:35:44,882 --> 00:35:47,582
Và mấy người sẽ không tìm thấy ai
nói một lời chống lại anh ấy đâu.
379
00:35:48,482 --> 00:35:51,282
Và chuyện buôn bán ma túy quái quỉ kia...
380
00:35:51,882 --> 00:35:53,982
Thật vô lý.
Ian không phải vậy.
381
00:35:54,482 --> 00:35:57,282
Chúng tôi sẽ lấy thông tin từ tất cả mọi người.
382
00:35:57,682 --> 00:35:58,882
Cô biết rồi đó, thủ tục mà.
383
00:36:03,882 --> 00:36:06,882
Bộ Tư pháp, Tajikistan i>
384
00:36:07,582 --> 00:36:08,982
Chào mừng quý vị đến Tajikistan.
385
00:36:10,982 --> 00:36:11,982
Cảm ơn anh.
386
00:36:14,282 --> 00:36:15,582
Đây là một vinh dự được ở đây.
387
00:36:16,250 --> 00:36:20,151
Chúng tôi rất vinh dự được
tiếp đón quý vị tại Dushanbe.
388
00:36:20,865 --> 00:36:24,142
Chúng tôi rất thích Sherlock Holmes, Sweeney
389
00:36:24,536 --> 00:36:25,853
và tất nhiên là cả "The Bill"
390
00:36:25,782 --> 00:36:27,882
Họ yêu thích Sherlock Holmes,
"sweeney."
391
00:36:27,982 --> 00:36:29,782
Và cả "The Bill".
392
00:36:30,058 --> 00:36:32,032
Nào, hãy nói xem quý vị đến đây vì lý do gì?
393
00:36:32,082 --> 00:36:33,282
Tại sao các bạn đến đây?
394
00:36:33,782 --> 00:36:36,182
Để yêu cầu sự giúp đỡ của
cảnh sát Tajikistan.
395
00:36:39,582 --> 00:36:43,082
Để tìm hiểu về một người của chúng tôi,
là Ian Porter, đã buôn lậu ma túy
396
00:36:43,182 --> 00:36:47,682
Chúng tôi muốn các ông giúp điều tra
những việc anh ta đã làm trong những tháng cuối cùng ở đây.
397
00:36:49,182 --> 00:36:53,782
Và ngược lại, chúng tôi sẵn sàng chia sẻ
tất cả các thông tin liên quan,
398
00:36:55,282 --> 00:36:57,782
về các đối tác và cộng sự của Porter.
399
00:36:59,582 --> 00:37:02,282
Chẳng hạn như một trong những kẻ
chúng tôi nghi ngờ là Sergei Krousov.
400
00:37:19,682 --> 00:37:21,682
Cảm ơn. Hãy tin tưởng là
chúng tôi sẽ hợp tác với quý vị.
401
00:37:21,782 --> 00:37:23,982
Xin vui lòng để lại địa chỉ của quý vị
để Ban thư ký có thể liên lạc được.
402
00:37:24,065 --> 00:37:25,940
Cám ơn
403
00:37:26,482 --> 00:37:28,482
Hãy nghĩ xem có phải Krousov là kẻ cầm đầu?
404
00:37:28,582 --> 00:37:30,882
Là một thành viên của Đại sứ quán Anh,
tôi không nghe thấy câu hỏi đó.
405
00:37:30,982 --> 00:37:33,482
Hãy làm ơn! Chúng ta đều biết đất nước này
sử dụng tiền từ buôn bán ma túy, Rona.
406
00:37:33,582 --> 00:37:34,682
Thật vậy sao!
407
00:37:34,782 --> 00:37:38,382
Tôi chắc chắn sẽ kiểm tra cẩn thận
tất cả các hoạt động của ông Porter.
408
00:37:38,482 --> 00:37:41,982
- Và không có gì quan trọng để báo cáo.
- Bây giờ vậy là tốt rồi.
409
00:37:42,082 --> 00:37:44,182
Chuyến đi này là một sự lãng phí thời gian,
đúng không?
410
00:37:44,282 --> 00:37:47,082
Không hẵn như vậy. Tôi nghĩ chúng ta
có thể thiết lập một mối quan hệ nào đó.
411
00:37:47,682 --> 00:37:50,382
Và bên cạnh đó,
chúng ta có một khoản chi phí, vì vậy...
412
00:37:51,082 --> 00:37:53,282
Nhà hàng tốt nhất ở
thành phố này ở đâu hả Rona?
413
00:37:53,382 --> 00:37:57,282
Cô sẽ không thích đâu.
Chủ sở hữu là người cô biết.
414
00:37:58,382 --> 00:37:59,282
Càng tuyệt.
415
00:38:11,882 --> 00:38:13,882
Thuốc phiện đã được trồng ở đây.
416
00:38:14,182 --> 00:38:17,382
- Ai trồng?
- Những người muốn bán nó.
417
00:38:17,682 --> 00:38:20,182
Ai sẽ tiêu thụ số thuốc phiện trị giá
một triệu bảng Anh?
418
00:38:20,382 --> 00:38:22,482
- Chỉ cần có người chịu thỏa hiệp?
- Rõ ràng là cảnh sát.
419
00:38:22,582 --> 00:38:25,582
Bởi vì họ không thể tịch thu
và bán ngay trên đường phố.
420
00:38:25,682 --> 00:38:29,282
Cảnh sát Tajikistan? Tôi nghĩ tôi đã
nói rằng mọi người đều thích anh ta.
421
00:38:29,382 --> 00:38:33,482
Và họ cũng thích. Anh ấy là một quý ông,
do đó, anh ta hiếm khi đến đây.
422
00:38:33,982 --> 00:38:37,382
- Krousov có đến đây?
- Chúng tôi nhìn thấy hắn trong phòng này không nhiều lắm.
423
00:38:37,482 --> 00:38:40,282
Đây chỉ là một phần nhỏ trong
đế chế của hắn.
424
00:38:40,782 --> 00:38:44,682
Tôi chỉ nói là Ian Porter
không có khả năng hành động sai lầm.
425
00:38:44,982 --> 00:38:47,282
Một con bò cạp
sẽ luôn là một con bò cạp.
426
00:38:48,282 --> 00:38:50,682
Anh đã nghe chuyện
bò cạp và con ếch chưa?
427
00:38:51,882 --> 00:38:53,482
Tôi đi tham quan một vòng đã.
428
00:38:57,382 --> 00:39:01,082
Anh ấy có thể có bất cứ điều gì anh ấy muốn.
Anh ấy đã có thể chuyển đến Washington.
429
00:39:02,382 --> 00:39:04,082
Anh ta là bạn trai của cô, phải không?
430
00:39:04,182 --> 00:39:06,682
Không! Chúa ơi, tôi không ngớ ngẩn thế.
431
00:39:07,682 --> 00:39:09,782
Có, tôi thích anh ấy.
432
00:39:10,682 --> 00:39:12,182
Và mọi thứ sẽ khác đi,
433
00:39:12,882 --> 00:39:16,382
nếu tôi giống Keira Knightley nhiều hơn
và ít giống Bridget Jones hơn...
434
00:39:17,582 --> 00:39:19,982
Nhưng nếu là như vậy
thì sẽ không có chuyện về anh ấy ở đây.
435
00:39:20,182 --> 00:39:22,782
Cô nghĩ sao về việc anh ấy
bị mất đứa con trai của mình?
436
00:39:23,382 --> 00:39:25,882
- Đó là lý do tại sao họ ly dị.
- Điều gì đã xảy ra?
437
00:39:26,482 --> 00:39:27,982
Cô đặt quá nhiều câu hỏi, đúng không?
438
00:39:28,582 --> 00:39:30,182
Đó là công việc của tôi.
439
00:39:31,982 --> 00:39:33,282
Tôi không chắc...
440
00:39:34,782 --> 00:39:37,382
Tôi nghĩ rằng Ian tự trách mình.
441
00:39:38,682 --> 00:39:41,682
Cô phải hiểu rằng anh ấy
không quan tâm đến tiền bạc.
442
00:39:42,282 --> 00:39:44,882
Đó là Nik, em của Krousov,
Nikolai.
443
00:39:47,682 --> 00:39:49,882
Cô đã hỏi về
người anh của tôi?
444
00:39:50,282 --> 00:39:51,282
Vâng, là tôi.
445
00:39:51,682 --> 00:39:52,782
Anh ấy muốn được gặp cô.
446
00:39:52,882 --> 00:39:55,282
Chánh thanh tra, tôi nghĩ rằng đã quá muộn
cho một cuộc gặp...
447
00:39:55,382 --> 00:39:56,882
Xin hãy đi theo tôi..
448
00:39:59,082 --> 00:40:00,282
Julie...
449
00:40:17,982 --> 00:40:19,782
Được rồi, ở đâu...?
450
00:40:20,682 --> 00:40:21,482
Chờ chút.
451
00:40:23,082 --> 00:40:25,582
Cứu tôi với!
452
00:41:11,982 --> 00:41:14,482
Không được hỏi
về Ông Krousov nữa.
453
00:41:16,782 --> 00:41:17,782
Quên ông ấy đi.
454
00:41:20,282 --> 00:41:21,282
Về nhà đi.
455
00:41:31,282 --> 00:41:32,382
Giữ sức khỏe nhé.
456
00:42:22,782 --> 00:42:25,082
Tony Morelli và Wilson Mark,
cảnh sát Liên bang Úc.
457
00:42:25,182 --> 00:42:27,082
- Chuyến bay của các bạn thế nào?
- Rất dài.
458
00:42:27,282 --> 00:42:29,182
Bây giờ thì đến rồi và chúng tôi
ở đây để chăm sóc các bạn.
459
00:42:29,282 --> 00:42:30,882
Các anh chỉ có hai người thôi à?
460
00:42:31,482 --> 00:42:32,982
Chào mừng các bạn đến Sydney.
461
00:42:38,182 --> 00:42:41,582
- Anh có thích sân bay của chúng tôi?
- Rất đẹp.
462
00:42:44,782 --> 00:42:45,882
Điện thoại ở đâu kêu đó?
463
00:42:46,982 --> 00:42:48,282
Trong túi xách của tôi.
464
00:42:49,282 --> 00:42:51,282
Xin lỗi, bà Porter
nhưng không được điện thoại.
465
00:42:51,382 --> 00:42:52,682
Tôi cần phải gọi cho em gái tôi.
466
00:42:52,782 --> 00:42:54,982
Nếu cô gọi, cô sẽ để lộ ra
cô đang ở đâu.
467
00:42:55,682 --> 00:42:59,182
Nếu tôi không gọi, nó sẽ lo lắng.
Chúng tôi đều gọi mỗi ngày.
468
00:42:59,282 --> 00:43:00,682
Làm ơn đưa điện thoại cho tôi.
469
00:43:00,782 --> 00:43:02,782
Vì Chúa, hãy để cô ấy gọi cho em gái mình!
470
00:43:02,882 --> 00:43:03,982
Không được gọi điện thoại.
471
00:43:06,682 --> 00:43:09,782
Có người từ cảnh sát ở London
sẽ đến thăm em gái của cô, cô Porter.
472
00:43:10,082 --> 00:43:11,982
Họ sẽ đưa ra một lời giải thích chính đáng.
473
00:43:12,182 --> 00:43:14,182
Người Anh luôn giỏi nhất
trong việc đưa ra lời giải thích chính đáng.
474
00:43:14,282 --> 00:43:15,382
Hãy xem các trắc nghiệm về chuyện đó đi.
475
00:43:16,282 --> 00:43:17,382
Làm ơn đưa điện thoại đây.
476
00:43:18,782 --> 00:43:21,182
- Không thông minh lắm đâu, Porter.
- Chúng ta có thể làm một thỏa thuận?
477
00:43:21,282 --> 00:43:24,482
Ít nhất hãy gọi là Ông Porter, nếu
không có luật chống lại họ tên.
478
00:43:29,282 --> 00:43:31,682
Anh nghe chứ, Ông Morelli.
Đây là Ông Porter.
479
00:43:31,782 --> 00:43:33,682
Tôi nghe, thưa Ông Wilson.
480
00:43:34,182 --> 00:43:36,482
Liệu chúng tôi sẽ có một ngân sách nhỏ
hoặc một cái gì đó tương tự như vậy không?
481
00:43:37,182 --> 00:43:40,282
Cô chờ đợi một chiếc limousine dài
với các cửa sổ kính màu?
482
00:43:40,882 --> 00:43:43,682
Chúng tôi có một cái.
Đó là cái được vẽ trên mái nhà.
483
00:43:44,682 --> 00:43:46,882
Muốn ăn thì lăn vô bếp.
484
00:44:53,982 --> 00:44:59,082
Được rồi, tôi là Bill Murray.
Tôi là cảnh sát, chứ không phải diễn viên hài.
485
00:45:00,282 --> 00:45:03,182
Tôi biết anh đang mệt mỏi
và muốn được nghỉ ngơi.
486
00:45:03,282 --> 00:45:06,082
Nhưng có một hai điều
anh cần phải biết đầu tiên.
487
00:45:06,382 --> 00:45:08,782
Chương trình bảo vệ nhân chứng
quốc tế của chúng tôi
488
00:45:08,882 --> 00:45:11,882
đã không thất bại trong 35 năm
489
00:45:11,982 --> 00:45:13,982
và chúng tôi sẽ không để nó xảy ra bây giờ.
490
00:45:14,782 --> 00:45:16,782
Vui lòng đi ra ngoài này.
491
00:45:19,882 --> 00:45:22,782
Xin lỗi thưa ngài, xin vui lòng đến đây.
492
00:45:27,482 --> 00:45:29,582
Chúng tôi đã điều tra tất cả láng giềng,
493
00:45:30,282 --> 00:45:34,782
tất cả các chủ sở hữu trong khu vực,
và ở đây hoàn toàn an toàn.
494
00:45:34,982 --> 00:45:37,182
Không ai trong số những
người hàng xóm sẽ tò mò.
495
00:45:38,182 --> 00:45:43,282
Tôi biết anh không muốn ở đây,
nhưng xin vui lòng hợp tác.
496
00:45:43,682 --> 00:45:46,082
Hãy giúp chúng tôi để
duy trì an toàn của anh.
497
00:45:46,182 --> 00:45:48,482
Và như vậy sẽ dễ dàng hơn cho mọi người.
498
00:45:49,082 --> 00:45:50,082
Đồng ý chứ?
499
00:45:56,082 --> 00:45:58,082
Có vẻ như chúng ta đã có một thỏa thuận.
500
00:45:58,182 --> 00:46:00,582
Để tôi chỉ phòng cho ông,
thưa ông Porter.
501
00:46:07,682 --> 00:46:09,282
Phòng của bà Porter ở đó.
502
00:46:11,082 --> 00:46:12,382
Và phòng ông ở đây.
503
00:46:13,382 --> 00:46:15,482
- Có đóng cửa được không?
- Không có ổ khóa.
504
00:46:16,982 --> 00:46:18,782
Nếu cửa đóng,
chỉ cần gõ.
505
00:46:20,682 --> 00:46:22,082
Tại sao ông lại muốn đóng cửa?
506
00:46:26,782 --> 00:46:27,982
Xin cứ tự nhiên như ở nhà.
507
00:46:42,682 --> 00:46:44,082
Ái chà, xin lỗi!
508
00:46:44,282 --> 00:46:48,082
Không sao. Không sao. Đừng làm như thể
chúng ta là người xa lạ.
509
00:46:55,082 --> 00:46:58,582
Anh xin lỗi đã làm em dính líu vào việc này.
510
00:46:59,782 --> 00:47:01,282
Không nhiều như nó có vẻ với em đâu.
511
00:47:01,982 --> 00:47:03,682
Anh nghĩ rằng chúng ta
sẽ ở lại đây lâu mau?
512
00:47:04,082 --> 00:47:05,882
Cho đến khi anh nói với họ
những gì họ muốn nghe.
513
00:47:11,482 --> 00:47:12,582
Vậy thì tại sao anh không nói?
514
00:47:13,882 --> 00:47:17,082
Đó là một mớ hỗn độn, như anh đã nói.
515
00:47:20,782 --> 00:47:23,182
Anh sẽ giải thích khi khác.
516
00:47:25,382 --> 00:47:26,482
Em...
517
00:47:28,382 --> 00:47:30,482
Em... có ai chưa?
518
00:47:35,382 --> 00:47:36,982
- Không phải việc của anh đâu.
- Xin lỗi.
519
00:47:37,782 --> 00:47:41,782
Không, không... em không.
520
00:47:43,382 --> 00:47:47,182
Em không có ai, sự thật là vậy.
521
00:47:48,582 --> 00:47:51,182
Chỉ là một người nào đó mà em
có quan hệ tình dục thường xuyên?
522
00:47:59,382 --> 00:48:01,582
Không có ai khác ngoài anh.
523
00:48:03,282 --> 00:48:04,582
Không có ai là quan trọng với em.
524
00:48:06,582 --> 00:48:07,782
Chúng ta có thể..
525
00:48:10,082 --> 00:48:12,482
...đối xử tốt với nhau, được không?
526
00:48:13,982 --> 00:48:14,782
Anh vui lòng chứ?
527
00:48:58,482 --> 00:49:00,882
Pippa
528
00:49:18,382 --> 00:49:19,382
Mẹ kiếp!
529
00:49:21,582 --> 00:49:22,582
Khỉ thật!
530
00:49:24,282 --> 00:49:25,282
Mẹ kiếp!
531
00:49:31,382 --> 00:49:32,482
Lên xe đi!
532
00:49:34,282 --> 00:49:35,282
Đi!
533
00:49:39,482 --> 00:49:40,982
Tránh ra! Tránh ra!
534
00:49:44,082 --> 00:49:46,182
- Vâng?
- Tôi đang ở Sydney.
535
00:49:46,282 --> 00:49:48,382
Tôi tiếp tục nhiệm vụ.
Tôi vẫn còn có chìa khóa.
536
00:49:48,882 --> 00:49:50,982
Tốt lắm.
Tôi biết anh sẽ vậy mà.
537
00:49:51,582 --> 00:49:52,482
Anh phải đi, Charlie.
538
00:49:52,782 --> 00:49:55,182
Hãy nói rằng việc giao Krousov
có thể được thực hiện ở đây.
539
00:49:55,282 --> 00:49:58,782
- Ian, tôi cần một địa chỉ.
- 42 Bay Road, Newport.
540
00:50:02,882 --> 00:50:04,182
Đứng yên!
541
00:50:05,282 --> 00:50:07,082
Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy?
542
00:50:07,682 --> 00:50:10,682
Tôi không thể ra ngoài đi dạo,
tôi không thể đến nhà hàng.
543
00:50:10,782 --> 00:50:13,182
Tôi không thể thở!
Tôi chỉ cần không gian.
544
00:50:13,282 --> 00:50:14,682
Chỉ 20 phút thôi, xin vui lòng.
545
00:50:14,782 --> 00:50:17,882
- Tôi sẽ điên mất. Mẹ kiếp!
- Nghe tôi này.
546
00:50:17,982 --> 00:50:22,282
Hãy làm những điều đó ở một nơi
dễ thương đối với anh trên Internet!
547
00:50:23,082 --> 00:50:24,682
Còn bây giờ, hãy vào trong xe đi!
548
00:50:31,182 --> 00:50:32,982
- Đồ chết tiệt!
- Hãy bình tĩnh đi.
549
00:50:44,982 --> 00:50:47,082
Em có một thay đổi, anh biết không?
550
00:50:47,282 --> 00:50:48,882
À không, anh biết.
551
00:50:48,982 --> 00:50:50,382
Và nó tốt.
552
00:50:52,482 --> 00:50:54,982
Em có một buổi thử giọng lúc 9 giờ.
Anh quên rồi sao?
553
00:50:55,082 --> 00:50:56,182
Không, tất nhiên là không.
554
00:50:56,282 --> 00:50:59,182
Điều quan trọng là phải đẹp
và thoải mái. Em có thể như vậy.
555
00:51:00,482 --> 00:51:01,982
Trừ khi anh muốn
em uống thuốc.
556
00:51:02,082 --> 00:51:05,682
Không, không dùng thuốc.
Không dùng thuốc.
557
00:51:07,082 --> 00:51:08,382
Hãy giữ em trong vòng tay anh.
558
00:51:10,282 --> 00:51:11,382
Anh sẽ giữ.
559
00:51:14,582 --> 00:51:15,482
Chờ anh chút.
560
00:51:37,782 --> 00:51:40,582
Có cái gì ở giữa nước Úc?
Không có gì à?
561
00:51:40,882 --> 00:51:42,982
The Great Sandy Desert.
562
00:51:43,182 --> 00:51:45,782
- Chỉ có cát.
- Sa mạc Simpson.
563
00:51:45,882 --> 00:51:48,982
- Đó là nơi hoàn hảo cho cây thuốc phiện
- The Little Sandy Desert.
564
00:51:49,182 --> 00:51:51,682
Một quả bom. Không ai biết.
Không ai quan tâm.
565
00:51:52,282 --> 00:51:53,382
Anh muốn em đến đó.
566
00:51:54,082 --> 00:51:57,682
Bây giờ chúng ta có Andreas,
Porter sẽ được tự do sớm.
567
00:51:57,782 --> 00:51:58,682
Không
568
00:51:59,182 --> 00:52:01,982
Ian có chìa khóa. Hắn đã có,
do đó em sẽ làm việc của mình.
569
00:52:02,082 --> 00:52:04,482
Em phải trở về Manchester
để học học kỳ thứ ba.
570
00:52:04,882 --> 00:52:07,082
Em học những gì trong trường đại học?
571
00:52:07,282 --> 00:52:08,982
Làm thế nào để phát triển cây cần sa?
572
00:52:09,082 --> 00:52:11,682
Em sẽ không đến Úc
với một quả bom trong ba lô của mình.
573
00:52:11,982 --> 00:52:14,182
Đây là việc kinh doanh của gia đình.
574
00:52:14,282 --> 00:52:16,382
Không phải là câu lạc bộ của chuột Mickey.
575
00:52:16,682 --> 00:52:18,982
Đây là việc để trả tiền cho thực phẩm mày ăn,
576
00:52:19,782 --> 00:52:23,682
xe mày lái, áo mày mặc.
577
00:52:25,882 --> 00:52:27,282
Đây là những gì chúng ta phải làm.
578
00:52:37,882 --> 00:52:40,982
Guv, ở đó là mấy giờ rồi?
Cô thức dậy trước cả các con chim sẻ?
579
00:52:41,682 --> 00:52:44,382
- Robinson sao rồi?
- Tốt hơn rồi.
580
00:52:44,482 --> 00:52:47,182
Anh ta không cần máy trợ hô hấp nữa
và đã tự mình thở được.
581
00:52:47,782 --> 00:52:48,882
Tuyệt.
582
00:52:50,782 --> 00:52:51,782
Anh có thể...
583
00:52:55,882 --> 00:52:57,682
... chuyển đến anh ta lời cầu chúc
sức khỏe của tôi, được không?
584
00:52:59,082 --> 00:53:00,982
Được. Tất nhiên rồi.
585
00:53:14,082 --> 00:53:15,182
Chúc mừng!
586
00:53:27,082 --> 00:53:29,782
Em không hiểu những gì
đang xảy ra trong đầu anh.
587
00:53:30,782 --> 00:53:32,682
Anh muốn chết?
588
00:53:35,982 --> 00:53:38,582
Em nhớ khi anh là
một người bình thường.
589
00:53:38,682 --> 00:53:42,782
Anh đã khác đi kể từ
ngày 03 tháng 10 năm 2003.
590
00:53:44,382 --> 00:53:45,782
Anh không dám...
591
00:53:46,182 --> 00:53:50,682
Anh sử dụng Louis
như một cái cớ! Chỉ có anh đang có lỗi!
592
00:54:14,382 --> 00:54:15,382
Pippa
593
00:54:52,682 --> 00:54:54,082
Lạy Chúa!
594
00:54:54,982 --> 00:54:56,582
Vâng, anh ta như một cái xác.
595
00:54:57,782 --> 00:54:59,382
Làm thế nào anh lại để cho anh ta bỏ chạy?
596
00:55:01,982 --> 00:55:03,282
Anh đã uống nhiều quá?
597
00:55:03,582 --> 00:55:05,682
Tôi đã không nhận ra là
anh ta muốn bỏ chạy.
598
00:55:07,582 --> 00:55:10,782
Nó sẽ không xảy ra nữa.
Cá nhân tôi đảm bảo như vậy với cô.
599
00:55:10,982 --> 00:55:12,482
Anh tên gì?
600
00:55:12,982 --> 00:55:14,982
- Mark.
- Mark gì?
601
00:55:16,382 --> 00:55:17,282
Mark Wilson.
602
00:55:17,382 --> 00:55:19,782
Vì lợi ích của anh, Mark Wilson
603
00:55:20,382 --> 00:55:21,782
Tôi hy vọng rằng nó sẽ không xảy ra nữa.
604
00:55:23,582 --> 00:55:26,682
Theo thông tin của tôi,
anh ta là một kế toán viên.
605
00:55:26,782 --> 00:55:28,582
Và bây giờ lại là "Người hành động".
606
00:55:36,182 --> 00:55:37,682
Tôi biết anh không phải là tội phạm.
607
00:55:38,082 --> 00:55:41,782
Ý tôi là, anh không có tiền án,
cho đến bây giờ.
608
00:55:42,582 --> 00:55:45,182
Và thậm chí không có lỗi
giao thông nghiêm trọng, đúng không?
609
00:55:46,382 --> 00:55:48,482
Tôi lại có nhiều tiền hơn anh.
610
00:55:48,982 --> 00:55:51,282
Vậy điều gì đã xảy ra?
Anh chọn sai đường?
611
00:55:52,682 --> 00:55:53,882
Tại sao?
612
00:55:54,982 --> 00:55:56,382
Sự nhàm chán.
613
00:55:57,882 --> 00:56:00,382
Một cảm giác áp đảo của...
614
00:56:03,482 --> 00:56:06,982
sự chán nản.
615
00:56:09,382 --> 00:56:10,982
Bằng cách...
616
00:56:11,082 --> 00:56:13,982
Tôi biết những gì đã xảy ra với con trai anh.
617
00:56:17,682 --> 00:56:19,882
Anh có thể nói gì về những người đó?
618
00:56:21,082 --> 00:56:24,982
Bởi vì tôi có thể giúp đỡ.
Tôi có thể giúp anh đối phó với họ.
619
00:56:28,782 --> 00:56:31,482
Và đến lượt anh, anh có thể giúp tôi
tiêu diệt tổ chức của họ.
620
00:56:38,382 --> 00:56:40,182
Chỉ cần cho tôi biết những gì xảy ra.
621
00:57:23,582 --> 00:57:25,782
Tôi có thể...?
622
00:57:31,982 --> 00:57:33,682
Cô vẫn còn yêu anh ta, phải không?
623
00:57:42,182 --> 00:57:44,882
- Hãy giúp tôi có được sự thật.
- Không
624
00:57:46,182 --> 00:57:50,082
Tôi đã nói với cô rằng tôi không có
bất kỳ ảnh hưởng nào đến anh ấy.
625
00:57:50,182 --> 00:57:51,782
Chúa ơi, sẽ rất tốt
để bắt đầu làm gì đó
626
00:57:51,882 --> 00:57:54,482
bởi vì nếu cô không làm,
cuối cùng tình yêu cũng sẽ chết.
627
00:57:56,582 --> 00:57:58,182
Và đó sẽ là lỗi của cô.
628
00:58:00,982 --> 00:58:02,882
- Lỗi của tôi?
- Đúng.
629
00:58:03,482 --> 00:58:04,982
Tại sao lại là lỗi của tôi?
630
00:58:06,082 --> 00:58:09,882
Phải cần có hai người...
để phá hủy một cuộc hôn nhân, phải không?
631
00:58:13,782 --> 00:58:15,882
Lạy Chúa, đó không phải là lý do
khiến cô phải ở đây sao?
632
00:58:57,582 --> 00:59:00,482
Tôi sẽ ngủ ngon hơn nếu chúng ta có
thể kiểm soát trực tiếp hoạt động.
633
00:59:00,682 --> 00:59:02,482
Nhưng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra, phải không?
634
00:59:03,382 --> 00:59:06,782
- Tôi không tin người Nga.
- Họ tàn nhẫn và có hiệu quả.
635
00:59:06,882 --> 00:59:10,982
Vậy đó. Có lẽ tất cả mọi người trong vòng
bán kính 10 km sẽ chết, bao gồm cả Porter.
636
00:59:11,482 --> 00:59:13,482
Và nếu Beale lại phát hiện ra chúng ta,
637
00:59:14,282 --> 00:59:16,382
sau đó yêu cầu những điều khác
mà không nói với ông...
638
00:59:16,682 --> 00:59:20,382
Công việc của chúng ta là bảo vệ lợi ích
Nước Anh ở hải ngoại, Shannon à.
639
00:59:20,482 --> 00:59:22,982
Tất cả mọi thứ chúng ta làm
là vì lợi ích lớn hơn.
640
00:59:23,682 --> 00:59:25,782
Vậy nên ban đêm tôi ngủ rất ngon.
641
00:59:45,282 --> 00:59:46,182
Xin chào
642
00:59:48,282 --> 00:59:49,782
Anh có vẻ nôn nao?
643
00:59:55,182 --> 00:59:58,482
Anh có muốn... anh có muốn tắm cùng em không?
644
01:00:02,582 --> 01:00:06,282
Em nghĩ rằng tình dục
là câu trả lời cho tất cả mọi thứ.
645
01:00:09,482 --> 01:00:12,682
Như vậy còn tốt hơn là uống rượu,
rượu sẽ giết chết anh.
646
01:00:14,282 --> 01:00:16,082
Và nó không phải là tình dục, Ian.
647
01:00:16,882 --> 01:00:18,382
Nó là sự thân mật.
648
01:00:44,882 --> 01:00:46,982
Mẹ tôi không muốn tôi làm cảnh sát.
649
01:00:47,582 --> 01:00:49,482
Bà ấy muốn anh làm gì, phi hành gia?
650
01:00:50,182 --> 01:00:51,682
Không, bác sĩ trị bịnh về chân.
651
01:00:51,782 --> 01:00:54,382
Bà ấy tin rằng một bác sĩ về chân giỏi
giống như một nhân viên kỳ diệu.
652
01:00:54,982 --> 01:00:56,582
Và bà đã đúng.
653
01:00:57,282 --> 01:00:59,682
Đẹp chưa? Nhìn kìa.
654
01:00:59,782 --> 01:01:01,682
Bởi vì cậu không phải là kẻ biến thái
trong thời gian rãnh rỗi của mình?
655
01:01:01,782 --> 01:01:02,982
Cuộc triển lãm đặc biệt.
656
01:01:03,982 --> 01:01:06,682
Nếu cậu hỏi tôi, thì tôi sẽ bảo là thú vị.
657
01:01:06,982 --> 01:01:08,982
Thật không? Ai cũng nói rằng họ đang
rất tự tin vào bản thân mình.
658
01:01:09,082 --> 01:01:10,782
Vậy à? Ai?
659
01:01:13,982 --> 01:01:17,482
Nghe này, không phải tôi
chọn công việc này, việc trông trẻ.
660
01:01:17,982 --> 01:01:19,782
Tôi đã từng làm các vụ khó khăn.
661
01:01:19,882 --> 01:01:23,382
Đó là lý do tại sao bất cứ khi nào tôi được
như một kẻ hư hỏng, tôi lại vui.
662
01:01:23,582 --> 01:01:24,782
Không nên quá nhiệt tình.
663
01:01:25,082 --> 01:01:27,482
- Cô ấy có đôi mắt chỉ dành cho chồng.
- Tệ thật.
664
01:01:28,782 --> 01:01:30,482
Anh ta cũng vậy.
665
01:01:31,082 --> 01:01:33,682
Cậu không biết gì về phụ nữ
đúng không Wilson?
666
01:01:34,082 --> 01:01:36,082
Đó là lý do tại sao cậu vẫn độc thân ở tuổi 42.
667
01:01:36,782 --> 01:01:38,582
Anh bạn, tôi mới 36 tuổi.
668
01:01:38,882 --> 01:01:42,082
Và tôi độc thân chỉ vì tôi thích như vậy.
669
01:01:42,482 --> 01:01:46,382
Cậu thấy không, tôi khám phá trái đất
và chỉ chọn những người chiến thắng.
670
01:01:46,982 --> 01:01:48,882
Tôi cũng không sao cả
nếu cậu là dân đồng tính.
671
01:01:49,382 --> 01:01:53,782
Miễn là cậu có can đảm
để thú nhận, được không?
672
01:02:04,682 --> 01:02:08,482
Tôi không quan tâm anh giết ai,
nhưng Porter phải sống. Hiểu không?
673
01:02:14,282 --> 01:02:19,082
Anh chàng này phải luôn luôn
được bảo vệ. Phân phát ảnh đi.
674
01:03:08,482 --> 01:03:10,782
Porter, ở lại trong xe,
và cúi thấp đầu xuống.
675
01:03:10,882 --> 01:03:13,482
Trung tâm kiểm soát Sydney, đơn vị 320 đây.
Chúng tôi cần tiếp viện, ngay bây giờ!
676
01:03:48,382 --> 01:03:51,282
Đi thôi!
677
01:03:53,575 --> 01:03:54,609
Mẹ kiếp!
678
01:04:06,982 --> 01:04:08,982
Thả vũ khí xuống! Thả vũ khí xuống!
679
01:04:09,082 --> 01:04:11,982
- Để tay nơi tôi có thể nhìn thấy!
- Đi ra! Đi ra!
680
01:04:14,357 --> 01:04:15,323
Đi thôi.
681
01:04:18,082 --> 01:04:19,482
Bỏ vũ khí xuống!
682
01:04:19,982 --> 01:04:22,082
Đừng chỉa khẩu súng chết tiệt của anh vào mặt tôi!
Tôi là một cảnh sát!
683
01:04:22,182 --> 01:04:24,582
- Anh là cảnh sát?
- Tất nhiên rồi!
684
01:04:24,782 --> 01:04:26,082
Và bây giờ, đuổi theo chúng đi!
685
01:04:27,282 --> 01:04:28,382
Đi!
686
01:04:33,282 --> 01:04:34,682
Cảm ơn anh đã cứu mạng tôi.
687
01:04:35,582 --> 01:04:37,282
Nếu anh đang ở vị trí của tôi
anh không được phép bắn.
688
01:05:07,182 --> 01:05:08,682
Dimitri...
689
01:05:11,182 --> 01:05:12,382
Hãy cho tôi biết tin tốt đi.
690
01:05:31,382 --> 01:05:32,382
Cho tao điếu thuốc.
691
01:05:33,182 --> 01:05:34,682
Lấy hành lý của em đi.
Chúng ta phải di chuyển.
692
01:05:34,782 --> 01:05:36,682
An ninh đã bị phá vỡ.
Chúng ta phải đi.
693
01:05:47,982 --> 01:05:49,182
Xong hết chưa, đi thôi.
694
01:06:05,882 --> 01:06:08,582
Chúng tôi đã rất may mắn
khi không mất một đặc vụ nào.
695
01:06:09,282 --> 01:06:12,382
Đây phải là một nhiệm vụ với nguy cơ tối thiểu.
Không có ai nhắc gì đến mafia Nga cả.
696
01:06:12,482 --> 01:06:14,882
Và họ liên quan đến tham nhũng
trong viện trợ châu Phi từ khi nào vậy?
697
01:06:14,982 --> 01:06:16,882
Chúng tôi đang đánh giá các mối đe dọa.
698
01:06:16,982 --> 01:06:19,182
Cụ thể là Scotland Yard. Nếu
đã có trên bàn của các vị...
699
01:06:19,482 --> 01:06:21,782
thì hãy giải thích cho tôi ở đây và ngay bây giờ.
700
01:06:21,882 --> 01:06:24,682
Tại sao Mafia Nga lại có liên quan
đến một nhân viên kế toán tại Brussels?
701
01:06:25,382 --> 01:06:28,482
Chuyện xảy ra ngày hôm nay
là một cú sốc với tất cả chúng ta.
702
01:06:29,382 --> 01:06:32,782
Hãy làm ơn! Những gì tôi nghe thấy thật vớ vẫn.
703
01:06:33,082 --> 01:06:36,982
Và tôi đã nghe rất nhiều kể từ khi các vị
áp dụng việc bảo vệ nhân chứng.
704
01:06:38,282 --> 01:06:41,082
Tôi không muốn các đặc vụ của tôi
phải đặt cược mạng sống của họ,
705
01:06:41,282 --> 01:06:42,382
trừ khi họ hiểu tại sao.
706
01:06:42,682 --> 01:06:46,182
Vì vậy, nếu các vị có điều gì đó,
hãy nói với tôi, hãy cho tôi biết.
707
01:06:56,982 --> 01:06:59,282
Đó là một phép lạ khi người dân Úc
không mất một đặc vụ nào.
708
01:06:59,582 --> 01:07:02,882
Và cách duy nhất để xoa dịu họ
là nói sự thật.
709
01:07:02,982 --> 01:07:05,982
Hãy nói họ biết chính xác những gì liên quan đến Porter
và bởi vì chúng ta sẽ hủy bỏ hành động.
710
01:07:06,082 --> 01:07:08,882
Nếu ông hủy bỏ hành động bây giờ,
ông nghĩ những gì sẽ xảy ra?
711
01:07:09,482 --> 01:07:12,282
Chúng ta sẽ giữ hình ảnh
những người của Yard đang ở Úc.
712
01:07:12,382 --> 01:07:14,482
- Còn Krousov?
- Chúng ta tiếp tục tóm Krousov.
713
01:07:14,582 --> 01:07:16,982
Hắn sẽ được tự do nhập khẩu heroin
vào Vương quốc Anh,
714
01:07:17,082 --> 01:07:19,682
xe tăng và tên lửa vào Afghanistan?
715
01:07:19,782 --> 01:07:22,282
Đây là cơ hội tốt nhất để
chúng ta ngăn chặn hắn.
716
01:07:22,382 --> 01:07:26,082
Anh thực sự nghĩ rằng chúng ta có thể
khôi phục lại.. đống lộn xộn này?
717
01:07:26,182 --> 01:07:28,282
Vâng. Chúng ta phải làm được.
718
01:07:29,382 --> 01:07:32,782
Tôi nghĩ chúng ta không nên lo về
chuyện người Úc sẽ buồn.
719
01:07:33,882 --> 01:07:36,482
Có một số điểm không chắc chắn
trong câu chuyện của Porter.
720
01:07:36,582 --> 01:07:38,182
Mặc dù tôi biết anh ấy là người của ta.
721
01:07:38,282 --> 01:07:42,182
Câu chuyện về thuốc phiện là một nỗ lực
để tăng cường sự tin cậy của họ.
722
01:07:42,382 --> 01:07:45,182
Không thể nhiều hơn được nữa.
Một câu chuyện thương tâm.
723
01:07:45,282 --> 01:07:49,782
Từ khi nào MI6 được ủy quyền để hành động
trên đất Anh? MI5 có biết không?
724
01:07:51,382 --> 01:07:53,182
Thật xấu hổ, Winston.
725
01:07:53,382 --> 01:07:55,582
Oliver, anh đã xử lý việc điều tra
về Krousov.
726
01:07:55,782 --> 01:07:58,482
Anh biết tầm quan trọng của
việc ngăn chặn những tên tội phạm như hắn
727
01:07:58,582 --> 01:08:00,482
trước khi chúng thâm nhập vào Vương quốc Anh.
728
01:08:01,482 --> 01:08:03,482
Tôi yêu cầu anh xem xét tổng thể tất cả mọi thứ.
729
01:08:05,182 --> 01:08:06,282
Thả Porter ra.
730
01:08:07,482 --> 01:08:08,882
Ngay cả khi tôi nói sự thật là
731
01:08:08,982 --> 01:08:11,582
... anh ta hiện đang được cảnh sát Úc bảo vệ.
732
01:08:11,682 --> 01:08:16,182
- Anh ta không thể trở về nhà?
- Đối với Scotland Yard,
733
01:08:16,482 --> 01:08:18,982
anh ta là một nhân chứng được bảo vệ.
734
01:08:19,082 --> 01:08:24,382
Và như vậy họ sẽ giữ anh ta cho đến khi
chịu ra sẽ làm chứng chống lại ông chủ của mình.
735
01:09:14,082 --> 01:09:15,082
Anh không sợ sao?
736
01:09:16,582 --> 01:09:18,982
Lạy Chúa tôi,
chuyện hôm qua là gì?
737
01:09:19,482 --> 01:09:21,882
Và chuyện gì đã xảy ra ở London?
- Chúng ta đang an toàn.
738
01:09:23,482 --> 01:09:27,682
Vâng, với Laurel và Hardy để bảo vệ chúng ta.
Chúng có thể kiếm ra chúng ta ngay bây giờ.
739
01:09:29,582 --> 01:09:31,482
- Đó là lỗi của em, phải không?
- Cái gì?
740
01:09:32,782 --> 01:09:34,282
Em đang nói gì?
741
01:09:34,382 --> 01:09:38,482
Em đã từ chối. Em đã làm vậy khi
chúng ta cần nhau nhất.
742
01:09:38,582 --> 01:09:41,782
Không... không phải lỗi của em, Pippa.
743
01:09:44,682 --> 01:09:46,982
Ian, em muốn giúp anh.
744
01:09:47,782 --> 01:09:50,982
- Làm ơn đi, hãy để em...
- Pippa, anh luôn nói với em là
745
01:09:51,082 --> 01:09:55,082
anh không muốn em can dự vào nổi khổ của anh.
Đó là nổi khổ của anh.
746
01:09:56,182 --> 01:09:57,782
- Anh muốn em đi đâu?
- Không, không...
747
01:09:58,282 --> 01:10:01,082
Em chắc rằng em có thể tìm thấy
một nơi khác để trốn tránh.
748
01:10:07,382 --> 01:10:08,982
Anh muốn được...
749
01:10:11,482 --> 01:10:12,382
... ở với em.
750
01:10:17,682 --> 01:10:22,082
- Với anh?
- Ôi, Chúa ơi! Vâng, với anh.
751
01:10:23,482 --> 01:10:24,882
Với anh, Pippa.
752
01:10:29,982 --> 01:10:30,982
Được rồi.
753
01:10:33,582 --> 01:10:34,882
Được rồi. Em sẽ ở đây.
754
01:10:45,882 --> 01:10:48,482
Em muốn anh nói bất cứ điều gì họ muốn biết.
755
01:10:48,582 --> 01:10:50,282
Em là vũ khí bí mật của họ, phải không?
756
01:11:21,982 --> 01:11:25,682
Khốn thật, tại sao anh lại không chấp nhận
khi chính anh muốn giao anh ta cho tôi?
757
01:11:26,482 --> 01:11:29,882
Porter là người duy nhất có thể
giải quyết mọi chuyện ngay bây giờ.
758
01:11:30,782 --> 01:11:32,582
Chúng ta phải tìm cách
để đưa được anh ta ra khỏi đó.
759
01:11:32,882 --> 01:11:34,982
Chúng ta không có các đội hoạt động tại Úc
760
01:11:35,082 --> 01:11:37,482
Hơn nữa, Krousov sẽ phản ứng thế nào
khi Porter được người khác giải thoát?
761
01:11:37,582 --> 01:11:40,582
Anh ấy giống như chúng ta.
Porter chỉ muốn được tự do.
762
01:11:40,682 --> 01:11:43,482
Nếu chúng ta ngừng các hoạt động ngay bây giờ,
chúng ta có thể hạn chế tổn thất.
763
01:11:43,882 --> 01:11:46,882
Tôi đã che giấu sự thật
với Trưởng Mật vụ.
764
01:11:46,982 --> 01:11:49,482
Tôi đã nói dối về an ninh quốc gia.
765
01:11:49,582 --> 01:11:52,082
Nếu anh ngừng các hoạt động hiện nay,
thì sẽ được coi là kẻ phản bội.
766
01:11:52,982 --> 01:11:55,782
Nếu chúng ta giữ được bình tĩnh và thành công,
thì sẽ được coi là anh hùng.
767
01:11:55,882 --> 01:11:59,282
Với cái giá nào?
Cho đến nay đã có một người chết.
768
01:11:59,482 --> 01:12:03,282
Một cảnh sát chống lại một tên tội
phạm Nga. Không tính.
769
01:12:03,382 --> 01:12:04,682
Sẽ thêm bao nhiêu người nữa đây, Charles?
770
01:12:39,382 --> 01:12:40,982
Không có ai trong bán kính 80 km.
771
01:12:57,282 --> 01:12:59,682
Cảnh đẹp lắm.
Lấy giùm hành lý đi Morelli, được không?
772
01:13:00,682 --> 01:13:03,482
Chắc chắn, thưa Ngài.
Tôi rất vinh dự.
773
01:13:13,682 --> 01:13:15,482
Nếu ai đó tò mò dí mũi vào,
774
01:13:15,682 --> 01:13:17,982
cứ nói chúng ta là nhóm bạn đi nghỉ mát.
775
01:13:24,282 --> 01:13:27,182
Thời gian này, nếu anh phải bắn
thì hãy thông minh hơn.
776
01:13:27,382 --> 01:13:29,682
Anh không được giết, chỉ cần làm bị thương thôi.
777
01:13:30,482 --> 01:13:31,582
Chúng ta như vậy là rõ ràng rồi chứ?
778
01:13:43,482 --> 01:13:44,982
Hãy nghĩ xem, nếu Krousov không ở trong tù,
779
01:13:45,082 --> 01:13:47,382
hắn sẽ săn lùng anh và Pippa.
780
01:13:47,982 --> 01:13:50,682
Tôi không thể tin rằng anh rất ngây thơ.
781
01:13:51,882 --> 01:13:54,382
Ý tôi là, tại sao Pippa lại
phải trải qua những chuyện này?
782
01:13:54,782 --> 01:13:56,482
Cô là người đã mời cô ấy đến đây.
783
01:13:56,782 --> 01:13:59,782
Đúng, bởi vì cô ấy đã bị đe dọa.
784
01:14:03,682 --> 01:14:06,682
Tôi lấy cuốn sách này từ ngôi nhà.
Banjo Patterson. Cô có nghe nói về nhà thơ này chưa?
785
01:14:08,482 --> 01:14:11,482
Chúng ta nên làm gì với Pippa?
Cô ấy nghĩ gì về tất cả chuyện này?
786
01:14:11,782 --> 01:14:15,082
Một nhà thơ đoạt giải thưởng của Úc.
787
01:14:15,182 --> 01:14:19,082
Quyến rũ một cách kỳ lạ và hấp dẫn.
788
01:14:19,182 --> 01:14:21,082
Anh nghĩ sao về mình hả Ian?
789
01:14:21,782 --> 01:14:25,282
"Nó bị kích động bởi vì nó đang ở hàng đầu"
790
01:14:25,382 --> 01:14:28,782
"Con ngựa đã bỏ chạy vì hối tiếc. "
- Lạy Chúa.
791
01:14:28,882 --> 01:14:30,082
- Anh là ai?
- "Và nó đã tham gia"
792
01:14:30,382 --> 01:14:33,782
"Những con ngựa hoang dã,
trị giá 1.000 bảng Anh. "
793
01:14:33,982 --> 01:14:36,682
- Thôi đi!
- "Vì rằng, tất cả người bán ngựa"
794
01:14:37,682 --> 01:14:39,182
"Quây quần tại hội chợ"
795
01:14:39,282 --> 01:14:40,382
- Rất hay.
- Ừ...
796
01:14:40,482 --> 01:14:42,382
"Tất cả kinh nghiệm của người đi"
797
01:14:42,482 --> 01:14:44,182
"Từ gần đến xa"
798
01:14:44,282 --> 01:14:46,882
"Ánh lửa nhìn thấy trong đêm"
799
01:14:46,982 --> 01:14:50,282
"Những con người của thiên nhiên,
ngựa với người"
800
01:14:50,382 --> 01:14:52,582
"Còn đâu đàn ngựa hoang dã"
801
01:14:52,682 --> 01:14:57,982
"Còn đâu con ngựa đánh hơi
trận chiến với niềm đam mê."
802
01:15:05,582 --> 01:15:07,282
"Decoupage"
(Nghệ thuật cắt giấy).
803
01:15:07,482 --> 01:15:09,082
"Decoupage"?
804
01:15:09,282 --> 01:15:12,082
- Cô đã nghe nói về "frottage" chưa?
- Chưa. Nó là gì vậy?
805
01:15:12,382 --> 01:15:14,282
Đó là khi cô cọ xát vào ai đó
806
01:15:14,482 --> 01:15:18,382
trong các phương tiện công cộng
để thỏa mãn tình dục.
807
01:15:18,482 --> 01:15:22,082
Tôi không thể nói rằng tôi đã làm nó.
Anh đã từng làm?
808
01:15:22,482 --> 01:15:24,782
Vào thứ năm hàng tuần, sau ba giờ.
809
01:15:26,682 --> 01:15:27,882
Hãy nhìn những người kia kìa.
810
01:15:30,382 --> 01:15:31,782
Các bạn đã có một ngày tốt đẹp chứ?
811
01:15:33,682 --> 01:15:34,582
Xin chào.
812
01:16:07,882 --> 01:16:10,682
- Rượu không?
- Vâng, cám ơn.
813
01:16:15,482 --> 01:16:17,582
Không, cảm ơn.
Chúng tôi đang thi hành công vụ.
814
01:16:19,082 --> 01:16:21,182
Nhưng chúng tôi rất vui để chia sẻ một phần
với các bạn, mặc dù...
815
01:16:29,982 --> 01:16:31,482
Chỉ đùa thôi mà, Morelli.
816
01:17:05,082 --> 01:17:06,282
Một phụ nữ đáng yêu...
817
01:17:11,782 --> 01:17:12,782
Vợ của anh.
818
01:17:15,782 --> 01:17:16,782
Vợ cũ.
819
01:17:47,082 --> 01:17:48,282
Anh ngủ chưa?
820
01:17:49,682 --> 01:17:51,282
Đừng bật đèn.
821
01:18:03,782 --> 01:18:07,282
Chuyện gì vậy?
Wilson đã từ chối em à?
822
01:18:12,782 --> 01:18:18,182
Em không quan tâm đến anh ta,
hoặc bất cứ ai. Ngoại trừ anh.
823
01:18:22,082 --> 01:18:24,882
Ian, em đang cố gắng để
hiểu những gì đã xảy ra.
824
01:18:25,582 --> 01:18:28,682
Sao anh đã làm
một điều dại dột như vậy được?
825
01:18:32,482 --> 01:18:34,882
Anh đã cố gắng để sửa chửa lỗi lầm của anh.
826
01:18:39,482 --> 01:18:42,782
Vậy đó, anh vẫn cứ yêu cầu hãy đổ lỗi
chỉ cho chính anh.
827
01:18:42,882 --> 01:18:45,582
Lạy Chúa, Pippa, em có biết...
828
01:18:46,282 --> 01:18:52,282
Thằng bé vẫn sẽ ở đây, nếu anh
không mang con chó về nhà. Anh đã mang về.
829
01:18:52,782 --> 01:18:54,782
- Chính anh.
- Em không đổ lỗi cho anh!
830
01:18:54,882 --> 01:18:57,282
- Đó là sự thật.
- Ian, em không bao giờ đổ lỗi.
831
01:19:00,082 --> 01:19:03,482
- Em chỉ ghét anh đã bỏ rơi em.
- Anh đã không bỏ rơi, Pippa.
832
01:19:03,682 --> 01:19:07,082
- Anh đã không bỏ rơi em. Khốn nạn thật! Mẹ kiếp!
- Có, anh đã bỏ rơi.
833
01:19:13,082 --> 01:19:13,882
Xin lỗi.
834
01:19:18,882 --> 01:19:19,882
Xin lỗi.
835
01:19:32,782 --> 01:19:33,582
Xin lỗi.
836
01:19:44,982 --> 01:19:46,182
Được rồi, em đã bỏ qua.
837
01:19:48,182 --> 01:19:52,282
Anh tự gói mình lại bằng nỗi đau của riêng anh,
thậm chí xem như em không tồn tại.
838
01:19:55,782 --> 01:19:57,482
Em muốn chúng ta
cùng chịu đựng với nhau.
839
01:19:59,882 --> 01:20:01,782
Em ao ước là mình đã làm điều đó.
840
01:20:04,782 --> 01:20:05,682
Em nhớ con mình.
841
01:20:07,182 --> 01:20:10,482
Em nhớ từng ngày
từng giờ, nhớ từng giây phút.
842
01:20:11,982 --> 01:20:14,282
Anh cũng nhớ.
843
01:20:15,882 --> 01:20:17,082
Anh biết mà.
844
01:20:18,582 --> 01:20:22,382
Em nhớ con mỗi ngày
và em cũng nhớ anh quá.
845
01:20:22,882 --> 01:20:24,582
Em nhớ anh rất nhiều.
846
01:20:55,382 --> 01:20:57,282
Người mua có 100 triệu USD,
847
01:20:57,382 --> 01:20:59,982
còn Nik, cậu phải mang nó đi
và chú ý theo dõi đồng hồ.
848
01:21:00,582 --> 01:21:02,882
Nếu 450 / giây, không có vấn đề.
849
01:21:02,982 --> 01:21:05,282
Nếu cậu đạt đến 700, sẽ phát nổ.
850
01:21:06,982 --> 01:21:09,682
Cái này hoàn toàn ổn định
nhưng không được đến quá gần.
851
01:21:09,782 --> 01:21:11,182
Cậu cứ xem nó như là trẻ em.
852
01:21:11,882 --> 01:21:13,582
Và cậu sẽ ngủ với nó mỗi đêm.
853
01:21:13,682 --> 01:21:16,882
Đó là bạn mới của cậu.
Đừng để nó một mình nhé.
854
01:21:26,382 --> 01:21:27,582
Khi nào em sẽ có được chìa khóa?
855
01:21:28,682 --> 01:21:32,382
Ian sẽ gọi cho anh một lần nữa.
Tất cả mọi thứ sẽ tốt đẹp.
856
01:21:50,082 --> 01:21:51,082
Wilson.
857
01:21:56,182 --> 01:21:57,082
Phóng to lên.
858
01:22:02,782 --> 01:22:05,682
- Ghi nhận âm thanh đi.
- Tốt.
859
01:22:05,882 --> 01:22:08,382
Anh cần sự giúp đỡ của em để thoát khỏi đây.
Chúng ta hãy trốn khỏi đây.
860
01:22:10,482 --> 01:22:11,982
- Để không phải vào tù?
- Không.
861
01:22:12,182 --> 01:22:14,382
Anh không buôn lậu ma túy.
Anh không bao giờ làm vậy.
862
01:22:14,482 --> 01:22:17,382
Anh không buôn lậu ma túy. Đó chỉ là
một loại bột thuốc, một thứ tương tự.
863
01:22:17,482 --> 01:22:19,382
- Anh có biết về họ?
- Có.
864
01:22:19,482 --> 01:22:22,682
Vấn đề ở chỗ sự thật khá bất thường.
865
01:22:23,682 --> 01:22:27,282
Ian, sau hai tuần qua, em nghĩ
em đã sẵn sàng cho một cái gì đó "bất thường".
866
01:22:27,382 --> 01:22:28,482
Anh nói điều này
867
01:22:28,582 --> 01:22:30,482
chỉ để em hiểu tại sao anh phải trốn đi.
868
01:22:30,582 --> 01:22:33,582
Không phải là anh không muốn được cùng với em.
Bởi vì anh muốn, thực sự muốn.
869
01:22:34,682 --> 01:22:35,782
Được rồi.
870
01:22:36,882 --> 01:22:42,482
Đó là một chiếc vali với quả bom hạt nhân
từ kho vũ khí của Liên Xô cũ.
871
01:22:43,582 --> 01:22:45,582
- Cái gì?
- Anh biết rất là điên rồ.
872
01:22:45,682 --> 01:22:47,882
Đó là sự điên rồ khốn khiếp.
873
01:22:47,982 --> 01:22:50,682
Nhưng chiếc vali đó đang trên đường đến Úc.
874
01:22:50,782 --> 01:22:51,882
- Và chúng ta phải...
- Xin chào buổi sáng.
875
01:22:53,282 --> 01:22:54,582
Tôi đã cho quan sát anh ở khắp mọi nơi.
876
01:22:55,682 --> 01:22:58,282
- Và bây giờ đã tìm ra chúng tôi.
- Vâng, đã tìm ra.
877
01:23:10,982 --> 01:23:13,182
Được rồi, có nhiều chuyện để
kể lại cho tôi chứ?
878
01:23:13,282 --> 01:23:17,882
Tôi không biết. Dường như rất nhiều.
Anh ấy nói gì đó về một cái va li...
879
01:23:17,982 --> 01:23:20,482
- Ian có nói sẽ làm gì với nó không?
- Tôi không chắc lắm.
880
01:23:20,682 --> 01:23:23,082
Tôi nghĩ anh ấy đang cố gắng bán nó
hoặc làm một cái gì đó.
881
01:23:23,182 --> 01:23:26,282
- Anh ấy có cho biết nó ở đâu không?
- Nó đang trên đường đến đây.
882
01:23:26,682 --> 01:23:27,982
Được rồi. Ai đang có nó?
883
01:23:28,782 --> 01:23:30,782
- Anh ấy có nhìn thấy nó không?
- Không. Tôi không biết.
884
01:23:31,582 --> 01:23:33,782
- Được rồi. Anh ấy cho cô biết sáng nay?
- Vâng.
885
01:23:33,882 --> 01:23:36,882
Đó là sau khi bắt đầu cảm
thấy gần gũi hơn với cô.
886
01:23:37,582 --> 01:23:39,882
Và anh ấy cần sự giúp đỡ của cô?
887
01:23:47,082 --> 01:23:51,282
Cô nói rằng cô sẽ mang lại cho anh ấy cuộc sống,
888
01:23:51,382 --> 01:23:53,382
nếu tôi tìm ra và nói cho cô biết sự thật.
889
01:23:53,882 --> 01:23:56,082
Tôi nghĩ rằng tôi đã làm được điều đó, đúng không?
890
01:23:56,682 --> 01:23:58,582
Vì vậy, những gì cô sẽ làm là tùy cô.
891
01:24:01,582 --> 01:24:04,782
- Anh ấy có uống không?
- Sáng nay?
892
01:24:09,482 --> 01:24:10,982
Không, tôi nghĩ là không.
893
01:24:21,682 --> 01:24:23,182
Và cô có tin điều đó không?
894
01:24:28,082 --> 01:24:31,082
Có.
Có, tôi tin.
895
01:25:11,182 --> 01:25:14,982
Anh ta có nói điều gì đó hữu ích không?
896
01:25:15,082 --> 01:25:18,882
Một cái gì đó thú vị về Krousov?
897
01:25:18,982 --> 01:25:21,982
Không. Tôi không nghĩ cô ấy
biết điều gì đó về Krousov.
898
01:25:23,782 --> 01:25:28,382
Nhưng anh ta có nói cái gì đó...
899
01:25:30,282 --> 01:25:32,782
Chúa Giêsu, có vẻ như hoàn toàn điên rồ, nhưng...
900
01:25:36,082 --> 01:25:41,182
Ông có nghe thấy điều gì đó
giống như va li bom?
901
01:25:58,082 --> 01:26:02,082
- Anh giúp một tay nhé?
- Không, cảm ơn, em làm được mà.
902
01:26:06,282 --> 01:26:07,582
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
903
01:26:12,182 --> 01:26:14,282
Những gì anh nói...
904
01:26:15,282 --> 01:26:16,982
có phải là sự thật không?
905
01:26:17,982 --> 01:26:19,182
Không phải, đúng không?
906
01:26:20,182 --> 01:26:22,482
Không. Đó là sự thật.
907
01:26:28,582 --> 01:26:32,582
Anh đã làm việc đó
cùng với... một người bạn.
908
01:26:32,682 --> 01:26:35,682
Charlie Văn Koors.
909
01:26:38,282 --> 01:26:40,982
- Charlie?
- Đúng, Charlie.
910
01:26:41,782 --> 01:26:45,982
Hình như ông ta là người của MI6.
911
01:26:46,182 --> 01:26:48,782
Bọn anh đã làm việc đó
trong một thời gian dài
912
01:26:48,882 --> 01:26:52,682
Nhưng những gì anh đã làm,
mọi việc, mọi thứ bọn anh làm
913
01:26:52,782 --> 01:26:56,682
sẽ vô ích nếu anh không chạy thoát được.
914
01:26:56,882 --> 01:26:58,582
Anh cần phải chạy trốn khỏi đây.
915
01:26:58,682 --> 01:27:01,382
Vì vậy, anh cần em tạo ra một thứ,
đại loại như...
916
01:27:02,782 --> 01:27:06,882
Anh không biết... như một bữa tiệc.
Em có thể làm điều đó? Có thể giúp anh không?
917
01:27:12,982 --> 01:27:14,082
Tại sao lại là anh?
918
01:27:15,682 --> 01:27:16,982
Ian, tại sao lại là anh?
919
01:27:20,482 --> 01:27:21,482
Tại sao là anh?
920
01:27:23,782 --> 01:27:26,882
Vâng, là anh bởi vì..
Vâng, bởi vì...
921
01:27:30,482 --> 01:27:32,482
Anh muốn làm một cái gì đó.
922
01:27:34,082 --> 01:27:39,482
Một sự khác biệt
923
01:27:39,582 --> 01:27:42,182
bất kỳ nào đó
924
01:27:43,282 --> 01:27:48,782
Một sự khác biệt nhỏ bé
925
01:27:48,882 --> 01:27:51,882
trong cái thế giới thật kinh khủng này.
926
01:27:52,882 --> 01:27:54,982
Đây là một thế giới khủng khiếp, Pippa.
927
01:27:56,382 --> 01:28:01,782
Mỗi tối khi anh nhắm mắt
và cố gắng để ngủ thiếp đi
928
01:28:02,182 --> 01:28:05,682
Anh có thể nhìn thấy khuôn mặt của mình.
929
01:28:06,982 --> 01:28:10,182
Anh đang nhìn chính anh.
930
01:28:11,082 --> 01:28:13,682
Anh nhìn chằm chằm vào chính mình
931
01:28:13,782 --> 01:28:18,182
và yêu cầu anh làm một cái gì đó.
932
01:28:22,482 --> 01:28:23,582
Vì vậy,
933
01:28:24,982 --> 01:28:26,482
điều này là dành cho anh
934
01:28:31,182 --> 01:28:32,282
và cho em.
935
01:29:05,082 --> 01:29:05,982
Mẹ kiếp!
936
01:29:55,482 --> 01:29:56,482
Mẹ kiếp!
937
01:31:44,282 --> 01:31:45,282
Porter!
938
01:31:49,682 --> 01:31:50,982
Porter!
88324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.