Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,952 --> 00:00:02,680
Pr�c�demment...
2
00:00:02,705 --> 00:00:03,990
Vous arr�tez son c�ur ?
3
00:00:04,014 --> 00:00:07,294
La mort a fait enregistrer son esprit
sur la puce. Je la sors ...
4
00:00:07,319 --> 00:00:08,384
On retrouve Clarke.
5
00:00:08,409 --> 00:00:09,394
Je dois red�marrer son c�ur.
6
00:00:09,419 --> 00:00:10,582
Pourquoi est-ce qu�elle ne
se r�veille pas ?
7
00:00:10,607 --> 00:00:12,207
Parce que Jos�phine est encore
� l�int�rieur.
8
00:00:13,378 --> 00:00:14,456
Elle est partie.
9
00:00:14,481 --> 00:00:15,813
Non !
10
00:00:18,791 --> 00:00:20,131
Clarke ?
11
00:00:20,657 --> 00:00:22,250
Personne ne va d�couvrir que
je suis un Sang d�Eb�ne.
12
00:00:22,274 --> 00:00:23,274
Silence.
13
00:00:23,999 --> 00:00:25,083
Miranda est morte.
14
00:00:25,108 --> 00:00:26,701
Ils vont ex�cuter une personne
de ton peuple ce soir.
15
00:00:26,725 --> 00:00:28,204
- Madi ?
- Non. C'est une h�te.
16
00:00:28,228 --> 00:00:29,442
L'enfant est �pargn�e,
17
00:00:29,467 --> 00:00:32,544
mais le reste d'entre vous
br�lera pour vos crimes.
18
00:00:32,569 --> 00:00:34,719
Am�ne-moi � une fen�tre
avec vue sur l�ex�cution.
19
00:00:34,744 --> 00:00:35,676
Je l'ai.
20
00:00:35,701 --> 00:00:36,935
D�sol�.
21
00:00:37,129 --> 00:00:40,017
Ecoutez moi, d'accord ?
Vous pouvez toujours sauver votre femme.
22
00:00:40,042 --> 00:00:41,623
Nous pouvons toujours faire
du Nightblood.
23
00:00:41,877 --> 00:00:43,010
Moelle osseuse.
24
00:00:43,917 --> 00:00:45,422
Faites-les descendre.
25
00:00:59,548 --> 00:01:01,448
Dr Jackson ?
26
00:01:01,586 --> 00:01:03,321
Je suis l�, Madi.
27
00:01:03,798 --> 00:01:06,581
Je ne sens pas ma main.
Quelque chose ne va pas.
28
00:01:08,250 --> 00:01:10,890
S'il te pla�t, aide-moi !
Je ne la sens plus.
29
00:01:11,108 --> 00:01:12,514
Je ne peux pas respirer.
30
00:01:14,478 --> 00:01:15,790
Madi, �a va.
31
00:01:28,238 --> 00:01:30,969
Pourquoi tu ne m'as pas laiss�
le viser � la gorge
32
00:01:30,994 --> 00:01:32,907
Comme nous en avons parl� ?
33
00:01:34,911 --> 00:01:37,086
Je pensais que tu voulais te venger.
34
00:01:43,482 --> 00:01:44,544
Ton tour.
35
00:01:44,569 --> 00:01:47,728
Parce que Jackson est innocent.
Il est l'un des n�tres.
36
00:01:47,753 --> 00:01:48,753
L'un des v�tres ?
37
00:01:49,893 --> 00:01:52,635
Il pr�l�ve ta moelle
pendant que l'on discute.
38
00:01:55,031 --> 00:01:56,731
Jouons le jeu.
39
00:01:56,800 --> 00:01:59,208
Les �checs ne sont pas un jeu.
40
00:02:00,270 --> 00:02:01,970
Une le�on de strat�gie,
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,105
et tu ne fais pas attention.
42
00:02:10,140 --> 00:02:11,679
�chec et mat.
43
00:02:13,108 --> 00:02:14,904
Jackson est un pion.
44
00:02:14,929 --> 00:02:18,396
Si tu l'avais tu�,
nous serions libres en ce moment.
45
00:02:18,421 --> 00:02:20,388
et en chemin pour le
palais pour tuer ces gens
46
00:02:20,457 --> 00:02:22,123
qui ont assassin� Clarke.
47
00:02:22,261 --> 00:02:25,660
A la place, nous allons
probablement mourir avec elle.
48
00:02:25,729 --> 00:02:27,175
Bien jou�.
49
00:02:28,224 --> 00:02:30,565
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
50
00:02:41,577 --> 00:02:43,921
Je veux que tu diriges ce monde
51
00:02:45,148 --> 00:02:46,827
comme je l'ai fait avant.
52
00:02:48,084 --> 00:02:50,251
Je veux que tu tues tout ceux
53
00:02:50,320 --> 00:02:52,554
qui sont sur ton chemin.
54
00:02:52,622 --> 00:02:55,757
Je veux que tu aies
ta revanche sur Clarke.
55
00:03:02,990 --> 00:03:05,037
Dis-moi ce que je dois faire.
56
00:04:04,631 --> 00:04:05,892
Tu vas bien.
57
00:04:06,086 --> 00:04:07,629
Je suis toujours l�.
58
00:04:08,203 --> 00:04:10,170
Gr�ce � toi.
59
00:04:10,504 --> 00:04:12,388
Je me suis endormie combien de temps ?
60
00:04:13,029 --> 00:04:14,235
Quelques heures.
61
00:04:18,808 --> 00:04:20,628
Je suis d�sol�, Clarke.
62
00:04:21,978 --> 00:04:24,145
Je savais que tu �tais une cible.
63
00:04:24,682 --> 00:04:26,598
Je ne t'ai pas prot�g�.
64
00:04:29,284 --> 00:04:32,654
Bellamy, tu m'as sauv�e.
65
00:04:37,466 --> 00:04:40,055
Comment on sauve tous les autres
que j'ai laiss�s ?
66
00:04:41,493 --> 00:04:44,365
Tu sais, si tu ne l'avais pas fait,
je serais morte.
67
00:04:45,796 --> 00:04:48,397
Ils seraient tous morts. Echo, Madi.
68
00:04:48,422 --> 00:04:50,272
Jos�phine se serait assur�e de cela.
69
00:04:50,297 --> 00:04:51,429
Ton plan �tait bon.
70
00:04:51,454 --> 00:04:55,200
Mon plan �tait d'utiliser la puce
de Jos�phine pour r�tablir la paix
71
00:04:55,225 --> 00:04:58,954
et maintenant, il n'y a plus
d'esprit dans la puce.
72
00:04:59,195 --> 00:05:01,000
Nous n'avons pas besoin de cette puce.
73
00:05:03,286 --> 00:05:04,381
Nous m'avons moi.
74
00:05:05,278 --> 00:05:06,973
Non, pas question.
75
00:05:06,998 --> 00:05:09,270
Bellamy, si on ne rend pas
sa fille � Russell...
76
00:05:09,295 --> 00:05:11,826
Clarke, d�s qu'il va r�aliser
que tu n'es pas elle,
77
00:05:11,895 --> 00:05:13,531
ce qui se passera � la seconde o�
tu franchiras la porte
78
00:05:13,555 --> 00:05:15,372
et qu'il v�rifiera la puce,
79
00:05:15,397 --> 00:05:16,842
tu es morte.
80
00:05:16,897 --> 00:05:18,538
Alors on la remet.
81
00:05:21,357 --> 00:05:22,568
Cela n'arrivera pas.
82
00:05:22,593 --> 00:05:24,340
Nous appr�cions ce que tu as fait
pour nous,
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,474
mais il s'agit des n�tres.
On s'en charge � pr�sent.
84
00:05:26,499 --> 00:05:28,131
Il ne s'agit pas uniquement
de notre peuple, Bellamy.
85
00:05:28,155 --> 00:05:30,427
�a l'est pour moi, Clarke.
86
00:05:35,474 --> 00:05:37,891
Bien. Tout le monde est r�veill�.
87
00:05:38,853 --> 00:05:40,919
Alors quel est le plan ?
88
00:05:51,677 --> 00:05:54,702
Jouons � "quelle est la plus grosse
perte de temps", d'accord ?
89
00:05:54,771 --> 00:05:57,419
Essayer d'ouvrir une serrure
� mains nues
90
00:05:57,444 --> 00:06:02,663
ou prier pour qu'une psychopathe
de 12 ans vienne nous sauver.
91
00:06:02,688 --> 00:06:04,321
Ce n'est pas une psychopathe.
92
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
C'est une enfant
sous l'influence d'un d�mon.
93
00:06:07,514 --> 00:06:09,146
Et plus nous attendons...
94
00:06:10,539 --> 00:06:12,506
plus il a de contr�le sur elle.
95
00:06:13,506 --> 00:06:14,981
D�tends-toi.
96
00:06:15,389 --> 00:06:16,468
Raven est sur le coup.
97
00:06:16,493 --> 00:06:17,680
Je suis s�r que Madi ira bien
98
00:06:17,705 --> 00:06:19,645
d�s qu'Houdini Miller nous aura
sorti d'ici
99
00:06:19,670 --> 00:06:22,207
et que nous aurons r�cup�r�
le livre de formules de Becca.
100
00:06:22,294 --> 00:06:24,761
Il est dans l'atelier, n'est-ce pas ?
101
00:06:27,873 --> 00:06:30,897
Il n'a aucune utilit� si
personne ne va le chercher.
102
00:06:30,922 --> 00:06:33,284
Quelle surprise.
103
00:06:33,309 --> 00:06:34,586
Tu as une meilleure id�e, Murphy ?
104
00:06:34,611 --> 00:06:37,011
Non. Aide moi � d�placer �a.
105
00:06:37,080 --> 00:06:40,181
Quelqu'un a une id�e de
ce qui est arriv� � Echo ?
106
00:06:41,625 --> 00:06:43,351
Elle nous aurait sauv�s
si elle le pouvait.
107
00:06:43,419 --> 00:06:45,853
Nous devons supposer
qu'ils l'ont aussi, maintenant.
108
00:06:45,878 --> 00:06:47,724
Leur faire du Sang d'�b�ne
nous fait gagner du temps,
109
00:06:47,749 --> 00:06:50,156
mais il y a vraiment quelqu'un
qui croit
110
00:06:50,181 --> 00:06:52,428
qu'ils vont juste nous laisser partir
une fois que ce sera fait ?
111
00:06:52,844 --> 00:06:54,618
Ouvre �a. Allons-y.
112
00:07:00,891 --> 00:07:02,289
Debout Murphy.
113
00:07:02,314 --> 00:07:04,258
On te demande au palais.
114
00:07:06,187 --> 00:07:08,273
Tu es accus� d'avoir tent�
d'assassiner une Prime
115
00:07:08,297 --> 00:07:10,805
et d'avoir r�pandu
des rumeurs blasph�matoires.
116
00:07:11,351 --> 00:07:12,980
La punition pour cela est la mort,
117
00:07:13,302 --> 00:07:14,707
mais nous pouvons �tre cl�ment.
118
00:07:14,732 --> 00:07:16,793
Votre ami Jordan a sauv�
la vie de Priya 7.
119
00:07:16,818 --> 00:07:17,852
Que son nom soit sanctifi�.
120
00:07:17,921 --> 00:07:19,466
Que son nom soit sanctifi�.
121
00:07:19,491 --> 00:07:22,253
Elle s'est assur�e de
son r�tablissement.
122
00:07:22,278 --> 00:07:24,919
Parce que les crimes que tu as commis
visaient � sauver ton peuple,
123
00:07:25,662 --> 00:07:28,027
je vais t'offrir une chance
de te faire pardonner.
124
00:07:28,052 --> 00:07:29,797
Mais tu dois la gagner,
125
00:07:30,098 --> 00:07:33,317
en commen�ant par nous dire avec qui
d'autre que Tai tu as parl�.
126
00:07:35,972 --> 00:07:38,439
Personne. Seulement lui.
127
00:07:38,677 --> 00:07:40,847
Dommage que tu ne puisses lui demander
� qui il l'a dit.
128
00:07:40,872 --> 00:07:42,777
Cet homme a tu� un Prime.
129
00:07:43,134 --> 00:07:45,061
Tu devrais prendre �a
un peu plus au s�rieux.
130
00:07:45,085 --> 00:07:46,490
Ce n'�tait pas un meurtre.
131
00:07:46,756 --> 00:07:49,217
Simone Prime, b�ni soit son nom,
132
00:07:49,750 --> 00:07:51,233
reviendra.
133
00:07:51,662 --> 00:07:55,323
La vie prise pour faire ceci
sera consid�r�e comme un meurtre.
134
00:08:03,121 --> 00:08:07,121
La vie prise pour faire ceci
sera la tienne.
135
00:08:10,740 --> 00:08:12,277
Emm�ne-la � l'atelier.
136
00:08:12,302 --> 00:08:13,875
Teste la formule du sang noir d'Abby.
137
00:08:13,943 --> 00:08:16,711
Si �a marche
et que �a te transforme en h�te,
138
00:08:16,779 --> 00:08:18,238
alors ce sera un grand honneur pour toi
139
00:08:18,263 --> 00:08:20,214
de ne faire plus qu'un
avec Simone Prime.
140
00:08:20,466 --> 00:08:22,149
Que son nom soit sanctifi�.
141
00:08:22,174 --> 00:08:23,996
Que son nom soit sanctifi�.
142
00:08:24,020 --> 00:08:26,091
Je n'ai jamais effectu�
cette proc�dure avant.
143
00:08:26,543 --> 00:08:28,218
Tu le sais.
144
00:08:28,466 --> 00:08:31,413
Et je ne te l'ai jamais demand� avant,
mais maintenant oui.
145
00:08:33,210 --> 00:08:35,868
Tu as �t� entrain� pour �a.
On l'a tous �t�.
146
00:08:36,234 --> 00:08:38,976
Et nous ne pouvons plus nous permettre
nos tergiversations morales,
147
00:08:39,600 --> 00:08:42,429
mais c'est comme �a
qu'on fait revenir notre famille.
148
00:08:45,100 --> 00:08:48,276
Bien. Appelle-moi quand c'est fait.
149
00:08:48,514 --> 00:08:50,514
Je veux �tre pr�sent
pour la r�surrection.
150
00:08:55,043 --> 00:08:56,836
Elle vient avec moi.
151
00:09:03,993 --> 00:09:06,778
Silence.
152
00:09:09,137 --> 00:09:11,666
Murphy, sale tra�tre !
Je vais te tuer !
153
00:09:12,247 --> 00:09:13,729
Tu as toujours �t� un tra�tre.
154
00:09:13,754 --> 00:09:15,090
Tu as toujours �t� un sale...
155
00:09:15,818 --> 00:09:18,676
Alors qui est-ce que je vais �tre ?
156
00:09:20,964 --> 00:09:22,746
Tu es instable, John,
157
00:09:23,066 --> 00:09:25,050
toujours � jouer des deux c�t�s.
158
00:09:25,378 --> 00:09:26,808
Je doute que tu aies d�j� fait
quoi que ce soit
159
00:09:26,833 --> 00:09:28,699
qui ne soit pas
dans ton propre int�r�t.
160
00:09:28,923 --> 00:09:30,756
C'est m�chant.
161
00:09:30,957 --> 00:09:33,524
Ne te m�prends pas.
J'appr�cie cela.
162
00:09:33,549 --> 00:09:34,848
Vraiment ?
163
00:09:34,873 --> 00:09:36,769
Cela signifie que je peux te
faire confiance
164
00:09:36,793 --> 00:09:38,725
tant que ce que je te demande
sert �galement tes propres int�r�ts.
165
00:09:39,199 --> 00:09:40,783
Et qu'est-ce que vous voulez ?
166
00:09:40,808 --> 00:09:43,244
D'apr�s Jade, ma fille
est toujours en vie,
167
00:09:43,269 --> 00:09:44,799
du moins elle l'�tait la nuit derni�re.
168
00:09:44,824 --> 00:09:46,229
J'ai besoin que tu la ram�nes
� la maison.
169
00:09:46,254 --> 00:09:48,439
Si tu peux faire �a,
toi et ta petite amie
170
00:09:48,464 --> 00:09:50,498
vous serez immortels.
171
00:09:50,523 --> 00:09:52,437
- Et si je dis non ?
- Tu ne diras pas non.
172
00:09:54,577 --> 00:09:56,507
En revanche, si tu �choues,
173
00:09:57,288 --> 00:10:00,725
ou que tu emp�ches ma fille
d'�tre � mes c�t�s,
174
00:10:01,663 --> 00:10:04,319
alors je serai forc� de me venger
�il pour �il, dent pour dent.
175
00:10:05,060 --> 00:10:07,233
Immortalit� ou mortalit�.
176
00:10:08,749 --> 00:10:10,216
�a para�t juste.
177
00:10:11,175 --> 00:10:13,206
Pas ton �il, John.
178
00:10:14,241 --> 00:10:15,708
Celui d'Emori.
179
00:10:16,899 --> 00:10:18,572
Tu as jusqu'� la deuxi�me lune.
180
00:10:27,580 --> 00:10:28,573
Tu es une Nightblood.
181
00:10:28,598 --> 00:10:31,517
Tu pourrais passer � travers le bouclier
� tout moment et le d�sactiver.
182
00:10:31,542 --> 00:10:32,499
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
183
00:10:32,524 --> 00:10:34,859
Parce qu'il ne veut pas tuer
les gens � l'int�rieur.
184
00:10:34,884 --> 00:10:37,754
Il veut les sauver, et ils sont
pr�ts � mourir pour sauver les Primes.
185
00:10:37,823 --> 00:10:41,068
Alors ils mourront. Je ne laisserai pas
mon peuple se faire ex�cuter
186
00:10:41,093 --> 00:10:42,411
parce que le sien d�lire.
187
00:10:42,436 --> 00:10:43,694
Je n'ai pas le code.
188
00:10:43,719 --> 00:10:45,392
Je ne pourrais pas d�sactiver
le bouclier si j'essayais.
189
00:10:45,459 --> 00:10:46,718
Qu'en est-il de Ryker?
190
00:10:46,743 --> 00:10:49,029
Il l'a construit et t'a aid� �
t'�chapper.
191
00:10:49,558 --> 00:10:51,872
Tu vas le voir, tu d�sactives
le bouclier et nous faisons le reste.
192
00:10:51,897 --> 00:10:52,999
Ryker ne nous aidera pas.
193
00:10:53,023 --> 00:10:54,356
Il a laiss� la porte de ma cellule
ouverte
194
00:10:54,381 --> 00:10:56,409
pour emp�cher Simone de
me br�ler sur le b�cher,
195
00:10:56,682 --> 00:10:58,357
mais il ne m'aidera pas
� arr�ter les r�surrections.
196
00:10:58,381 --> 00:11:00,229
Ils allaient te br�ler ?
197
00:11:00,562 --> 00:11:02,596
C'est ce qu'on fait aux d�mons.
198
00:11:03,787 --> 00:11:05,354
J'ai d�truit les embryons.
199
00:11:05,709 --> 00:11:07,107
Nous avons atterri
avec mille embryons.
200
00:11:07,132 --> 00:11:09,238
G�n�tiquement modifi�s avec
ce que vous appelez le sang noir
201
00:11:09,306 --> 00:11:10,706
pour nous prot�ger contre
le rayonnement solaire.
202
00:11:10,775 --> 00:11:12,538
Voil� pourquoi les h�tes
sont si rares,
203
00:11:12,563 --> 00:11:14,570
pourquoi Jos�phine a
commenc� l'oblation.
204
00:11:14,595 --> 00:11:16,557
Je ne pensais pas qu'elle irait
aussi loin, mais...
205
00:11:16,581 --> 00:11:19,439
Donc votre r�volution non-violente
a aggrav� la situation.
206
00:11:19,790 --> 00:11:21,917
Bellamy, il ne veut pas
tuer son propre peuple.
207
00:11:21,941 --> 00:11:23,914
- Pourquoi pas ? Tu l'as fait.
- Bellamy.
208
00:11:23,939 --> 00:11:25,154
Je n'ai pas besoin d'une le�on
209
00:11:25,178 --> 00:11:28,646
de morale de la part de
la reine des cannibales.
210
00:11:31,729 --> 00:11:33,911
Je peux te parler dehors ?
211
00:11:34,419 --> 00:11:37,238
Non. Non. Tu sais quoi ?
Pour une fois O.,
212
00:11:37,263 --> 00:11:38,634
tu n'es pas mon plus gros probl�me.
213
00:11:39,444 --> 00:11:41,120
S'il te plait ?
214
00:11:47,833 --> 00:11:50,091
Vas-y. On continue a r�fl�chir.
215
00:11:52,716 --> 00:11:54,416
Ta s�ur est sp�ciale.
216
00:11:55,171 --> 00:11:56,591
C'est une fa�on de voir les choses.
217
00:11:56,616 --> 00:11:57,671
Je suis s�rieux, Bellamy.
218
00:11:57,696 --> 00:11:59,899
Elle est all�e dans l'Anomalie
et est revenue.
219
00:12:00,538 --> 00:12:01,976
Personne n'avait jamais fait �a avant.
220
00:12:02,283 --> 00:12:03,349
L'Anomalie ?
221
00:12:04,738 --> 00:12:06,588
Ce son que tu entends,
222
00:12:06,613 --> 00:12:08,238
le plus grand myst�re de Sanctum.
223
00:12:08,263 --> 00:12:10,282
�coute, elle ne se souvient de rien,
224
00:12:10,307 --> 00:12:12,434
alors je lui ai donn� la toxine du
soleil rouge pour l'aider � voir.
225
00:12:12,503 --> 00:12:14,303
Elle a choisi de regarder
� l'int�rieur � la place.
226
00:12:14,371 --> 00:12:15,844
Mais il n'y avait pas d'�clipse.
227
00:12:15,869 --> 00:12:17,307
La toxine est partout...
228
00:12:17,332 --> 00:12:20,642
dans chaque feuille, chaque arbre,
le sol, les rochers.
229
00:12:20,883 --> 00:12:23,383
Avec le temps, on a trouv� d'autres
moyens d'exploiter sa puissance.
230
00:12:25,332 --> 00:12:27,549
Vous l'avez d�tourn�e
en arme, n'est-ce pas ?
231
00:12:27,618 --> 00:12:28,684
Simone l'a fait
232
00:12:28,752 --> 00:12:30,686
dans le cadre
de son protocole d'ajustement.
233
00:12:30,711 --> 00:12:32,973
Mes recherches portaient
sur une anti-toxine.
234
00:12:32,998 --> 00:12:34,856
La d�couverte que son utilisation
par voie intra-veineuse
235
00:12:34,881 --> 00:12:36,943
produisait un r�ve �veill�
�tait un heureux accident.
236
00:12:38,506 --> 00:12:41,451
Gabriel, vos amis sont l�.
237
00:12:46,904 --> 00:12:49,536
Ne tirez pas !
Nous sommes du m�me c�t�.
238
00:12:49,561 --> 00:12:51,333
Bellamy, baisse ton arme.
239
00:12:53,231 --> 00:12:54,661
M�me camp, hein ?
240
00:12:54,686 --> 00:12:56,586
Il �tait avec Josephine dans la grotte.
241
00:12:56,611 --> 00:12:58,293
C'est elle... Josephine Prime.
242
00:12:58,318 --> 00:12:59,419
- Non, non.
- Levez vos armes.
243
00:12:59,443 --> 00:13:00,911
- Abattez-la !
- Ce n'est pas elle.
244
00:13:00,935 --> 00:13:03,176
Gabriel, on a besoin d'aide.
245
00:13:07,615 --> 00:13:09,114
Xavier ?
246
00:13:13,108 --> 00:13:15,364
Xavier, mon fr�re, pousse-toi.
247
00:13:15,389 --> 00:13:16,732
Layla, �a va.
248
00:13:16,844 --> 00:13:18,358
Nelson, pose ton arme.
249
00:13:18,460 --> 00:13:20,135
Baissez tous vos armes.
250
00:13:20,887 --> 00:13:21,793
C'est un ordre.
251
00:13:21,818 --> 00:13:23,251
Tu ne donnes pas d'ordres.
252
00:13:23,903 --> 00:13:25,325
O� est le vieillard ?
253
00:13:27,067 --> 00:13:29,144
Layla, fouille la tente.
254
00:13:31,785 --> 00:13:33,048
Le vieil homme est mort.
255
00:13:35,297 --> 00:13:36,830
Tout comme Xavier.
256
00:13:44,392 --> 00:13:46,161
� genoux.
257
00:14:01,490 --> 00:14:02,811
Gabriel.
258
00:14:08,635 --> 00:14:09,767
Tra�tre !
259
00:14:10,223 --> 00:14:11,490
Revenez ! Allez.
260
00:14:11,976 --> 00:14:13,742
Layla, doucement !
261
00:14:13,991 --> 00:14:14,991
Doucement.
262
00:14:25,984 --> 00:14:27,562
Explique.
263
00:14:27,586 --> 00:14:29,060
Je ne voulais pas �a.
264
00:14:29,085 --> 00:14:31,046
J'aimais Xavier comme un fils.
Tu le sais.
265
00:14:31,071 --> 00:14:32,187
Ne prononce pas son nom.
266
00:14:32,212 --> 00:14:35,624
Layla, si c'est trop pour toi,
tu peux attendre � l'ext�rieur.
267
00:14:35,649 --> 00:14:39,015
Je vais bien. J'ai besoin d'entendre
ce qu'il a � dire.
268
00:14:39,040 --> 00:14:40,969
Eduardo m'a ramen� sans mon accord.
269
00:14:40,993 --> 00:14:43,414
Eduardo est mort depuis 10 ans,
270
00:14:43,439 --> 00:14:46,376
tu� par les gardes de Sanctum
au moment o� le vieillard a disparu.
271
00:14:46,419 --> 00:14:48,319
Ce n'�tait pas les gardes de Sanctum.
272
00:14:50,931 --> 00:14:52,398
Dix ans ?
273
00:14:52,861 --> 00:14:55,856
Il nous a menti durant 10 ans,
274
00:14:56,645 --> 00:14:58,815
me laissant l'appeler fr�re ?
275
00:14:59,343 --> 00:15:00,977
Il est toujours notre chef.
276
00:15:01,173 --> 00:15:02,148
Non.
277
00:15:02,173 --> 00:15:06,282
C'est un traitre et un Prime.
278
00:15:06,501 --> 00:15:07,991
Il aurait pu nous dire la v�rit�,
279
00:15:08,060 --> 00:15:12,933
mais au lieu de cela, il nous a laiss�
penser que nous �tions abandonn�s.
280
00:15:13,018 --> 00:15:15,730
Maintenant, redonne-moi l'arme
281
00:15:15,755 --> 00:15:19,167
et laisse-moi en finir pour de bon.
282
00:15:25,435 --> 00:15:26,435
Attends.
283
00:15:27,333 --> 00:15:29,286
Si c'est vraiment ce que tu veux,
284
00:15:29,997 --> 00:15:32,138
alors attends au moins
qu'il livre les bombes.
285
00:15:32,638 --> 00:15:33,722
De quoi tu parles ?
286
00:15:33,747 --> 00:15:34,544
Tais-toi.
287
00:15:34,569 --> 00:15:36,958
Je parle d'armer la toxine
du soleil rouge.
288
00:15:37,020 --> 00:15:38,111
Gabriel est un Nightblood.
289
00:15:38,136 --> 00:15:40,323
Il peut traverser le bouclier et
d�ployer l'arme.
290
00:15:40,392 --> 00:15:42,959
Une fois dans l'air, il trouve
notre amie Raven.
291
00:15:43,028 --> 00:15:45,328
Elle d�sactive le bouclier
pour le reste d'entre nous.
292
00:15:45,397 --> 00:15:48,803
Nous utilisons le chaos de l'�vacuation
pour secourir notre peuple.
293
00:15:49,204 --> 00:15:50,912
Vous tuez les Primes.
294
00:15:52,451 --> 00:15:53,903
C'est ainsi que �a se termine.
295
00:15:54,880 --> 00:15:56,051
C'est un bon plan.
296
00:15:56,076 --> 00:15:59,000
Allons, vous leurs faites confiance
comme �a ?
297
00:15:59,025 --> 00:16:01,711
Non, mais je vais�
298
00:16:04,828 --> 00:16:08,055
Quand il tue Josephine
299
00:16:08,969 --> 00:16:09,983
Je ne suis pas Josephine.
300
00:16:10,008 --> 00:16:11,755
C'est vrai, Josephine est partie.
301
00:16:11,823 --> 00:16:13,067
J'ai chass� son esprit moi-m�me.
302
00:16:13,091 --> 00:16:14,403
Il la prot�ge.
303
00:16:14,428 --> 00:16:17,329
De combien de preuves qu'il est
un traitre avons nous encore besoin ?
304
00:16:21,280 --> 00:16:22,556
Non.
305
00:16:23,783 --> 00:16:26,650
Si tu la tue toi-m�me,
je ne te fabriquerai pas la bombe.
306
00:16:33,457 --> 00:16:34,556
Bien.
307
00:16:35,087 --> 00:16:37,410
D'abord, nous recueillons la toxine.
308
00:16:37,435 --> 00:16:38,816
Il y a une grotte sur le chemin
vers l'Anomalie.
309
00:16:38,840 --> 00:16:40,573
Vous n'allez nulle part.
310
00:16:42,764 --> 00:16:44,621
Ni votre ami perdu depuis longtemps.
311
00:16:45,522 --> 00:16:46,890
On peut le faire.
312
00:16:48,168 --> 00:16:50,242
Dites-nous simplement
ce qu'il faut rechercher.
313
00:17:01,310 --> 00:17:03,006
Vous pouvez la laisser partir
maintenant.
314
00:17:05,177 --> 00:17:07,099
Alors �a y est ?
315
00:17:07,244 --> 00:17:08,944
Une piq�re, et elle est un h�te ?
316
00:17:10,982 --> 00:17:12,215
Oui.
317
00:17:12,646 --> 00:17:14,511
Selon leur docteur,
nous avons du temps.
318
00:17:14,761 --> 00:17:16,011
Je serai dans ma chambre.
319
00:17:17,229 --> 00:17:19,155
La v�rit� se r�pand comme �a, aussi.
320
00:17:19,722 --> 00:17:22,792
Bien s�r, plus d'une personne
conna�t la v�rit�.
321
00:17:22,839 --> 00:17:24,060
N'est-ce pas ?
322
00:17:24,085 --> 00:17:25,484
Vous pouvez attendre dehors.
323
00:17:25,729 --> 00:17:27,697
Pas besoin d'�couter ses mensonges.
324
00:17:35,652 --> 00:17:37,085
Combien de temps reste-il avant
que Russell ne se rende compte
325
00:17:37,110 --> 00:17:38,941
que tu es celui qui a
d�clench� la r�volution ?
326
00:17:38,966 --> 00:17:40,902
Un concierge mort n'est pas une r�volution.
327
00:17:40,927 --> 00:17:42,795
Nous l'avons dit � au moins une douzaine d'autres,
328
00:17:42,833 --> 00:17:44,638
mais tu l'as laiss� croire
que c'�tait juste Tai.
329
00:17:46,332 --> 00:17:48,565
�a me dit que tu es toujours d�chir�.
330
00:17:48,987 --> 00:17:52,822
Tu as raison. Je le suis.
331
00:17:55,137 --> 00:17:57,844
La seule chose pire que de voir
mon peuple br�ler vivant
332
00:17:57,869 --> 00:17:59,569
est que cela arrive � ma famille.
333
00:18:02,910 --> 00:18:05,696
Ryker, attends. La v�rit� est sortie.
334
00:18:05,721 --> 00:18:07,988
C'est trop tard pour arr�ter �a.
335
00:18:09,110 --> 00:18:11,429
Si tu me laisses partir,
j'honorerai notre march�.
336
00:18:11,454 --> 00:18:13,176
Toi et ta m�re irez bien.
337
00:18:13,245 --> 00:18:14,579
Non, nous n'irons pas bien.
338
00:18:15,868 --> 00:18:17,889
�a ne comptera pas que nous
faisions la meilleure chose.
339
00:18:19,256 --> 00:18:20,758
Le peuple aura besoin de sang.
340
00:18:20,783 --> 00:18:23,014
Les gardes mourront pour nous d�fendre.
341
00:18:23,531 --> 00:18:24,928
Dis-moi quelque chose.
342
00:18:27,311 --> 00:18:30,259
Si tu pouvais pr�server toutes ces morts
343
00:18:30,284 --> 00:18:34,119
en prenant une vie, le ferais-tu ?
344
00:18:38,158 --> 00:18:39,595
C'est ce que je pensais.
345
00:18:40,869 --> 00:18:44,207
Je suis d�sol� Echo. Vraiment.
346
00:18:51,084 --> 00:18:52,110
Merde !
347
00:18:55,105 --> 00:18:57,005
Mais o� sont-ils ?
348
00:19:03,075 --> 00:19:06,012
Tu n'as pas suivi les ordres quand
le Commandant t'a bannie.
349
00:19:09,308 --> 00:19:10,476
Comment �a se fait ?
350
00:19:15,299 --> 00:19:18,610
De temps en temps, on doit d�sob�ir
dans le but de transcender.
351
00:19:21,024 --> 00:19:24,282
Est-ce que tu as pens� � cela quand
nous suivions Blodreina ?
352
00:19:34,415 --> 00:19:37,046
Les erreurs peuvent �tre pardonn�es.
353
00:19:38,311 --> 00:19:40,577
Tant que l'on en tire les bonnes le�ons.
354
00:19:44,812 --> 00:19:47,231
C'est l'heure du repas.
Vous connaissez le refrain.
355
00:19:47,364 --> 00:19:49,198
Mains sur le mur.
356
00:19:51,028 --> 00:19:52,412
Mains sur le mur.
357
00:19:53,450 --> 00:19:54,575
Qu'est-ce que tu fais ?
358
00:19:54,600 --> 00:19:56,333
J'ai dit, mains sur le mur.
359
00:19:57,042 --> 00:19:58,370
Je transcende.
360
00:20:10,447 --> 00:20:12,395
Laisse-les mourir de faim.
361
00:20:15,970 --> 00:20:17,726
Qu'est ce qui t'a pris ?
362
00:20:19,193 --> 00:20:22,616
C'est le meilleur coup
que j'ai fait
363
00:20:22,960 --> 00:20:24,436
depuis l'Arche.
364
00:20:25,827 --> 00:20:28,005
Impressionnant. Cache la lame.
Je vais les faire revenir.
365
00:20:28,030 --> 00:20:29,646
Attends.
366
00:20:33,908 --> 00:20:35,837
Je ne l'ai pas vol� pour la lame.
367
00:20:43,288 --> 00:20:45,482
L'atelier est par l�. Allez.
368
00:21:00,497 --> 00:21:02,926
Un appareil comme celui-ci �tait
l'une des raisons de mon d�part.
369
00:21:05,556 --> 00:21:07,190
Je ne voulais pas construire
la bombe de Russell,
370
00:21:07,214 --> 00:21:08,987
et je suis l�
� en construire une pour toi.
371
00:21:11,549 --> 00:21:12,987
Ne t'occupes pas de moi.
372
00:21:13,012 --> 00:21:14,450
Je me prom�ne.
373
00:21:16,668 --> 00:21:18,831
Tes amis devraient �tre
dans la grotte maintenant.
374
00:21:19,255 --> 00:21:21,864
Tu sais, c'est dommage
qu'ils aient pris de l'anti-toxine.
375
00:21:22,364 --> 00:21:24,992
�a c'est une relation fraternelle qui
aurait bien besoin
376
00:21:25,017 --> 00:21:26,752
d'une bonne hallucination guid�e.
377
00:21:26,954 --> 00:21:30,189
Ouais. Ce serait une honte
si l'un d'entre eux �tait assassin�
378
00:21:30,214 --> 00:21:32,314
avant qu'ils n'en sortent.
379
00:21:35,301 --> 00:21:37,870
- Layla, je...
- Ne t'avise pas de t'excuser.
380
00:21:44,294 --> 00:21:46,472
Cette bombe.
Si les Primes en ont une,
381
00:21:46,497 --> 00:21:48,250
pourquoi ne l'ont-ils pas
utilis�e sur nous ?
382
00:21:49,172 --> 00:21:50,312
Je ne sais pas.
383
00:21:50,469 --> 00:21:52,758
Probablement parce que
nous transformer en tueurs d�cha�n�s
384
00:21:52,783 --> 00:21:54,883
n'est pas dans leur meilleur int�r�t.
385
00:21:55,720 --> 00:21:57,303
Alors, c'est pour quoi ?
386
00:21:57,328 --> 00:21:59,179
Josephine et Simone �taient intrigu�es
387
00:21:59,204 --> 00:22:01,476
par une image dans les visions
de ceux qui ont surv�cu
388
00:22:01,501 --> 00:22:03,065
apr�s avoir �t� pi�g�s par l'�clipse.
389
00:22:03,134 --> 00:22:05,401
Malgr� tous mes efforts
pour les arr�ter,
390
00:22:05,555 --> 00:22:08,162
elles ont commenc� � laisser les cobayes
� l'ext�rieur pour les �tudier.
391
00:22:08,318 --> 00:22:11,484
Maintenant, sans surprise,
les croyants en la divinit� des Primes
392
00:22:11,509 --> 00:22:14,443
vont nous voir comme des dieux
393
00:22:14,468 --> 00:22:16,078
ou des anges.
394
00:22:16,247 --> 00:22:18,614
Ce qui int�ressait le plus
les Lightbournes
395
00:22:18,683 --> 00:22:20,786
�tait que la r�ponse agressive des fid�les
396
00:22:20,811 --> 00:22:22,948
�tait presque toujours dirig�e contre
les moins pieux.
397
00:22:22,973 --> 00:22:25,184
Les croyants tuent les non-croyants.
398
00:22:30,800 --> 00:22:32,667
Je jure sur la m�moire de mon fr�re,
399
00:22:32,692 --> 00:22:35,960
que si tu nous trahis, je te tuerai.
400
00:22:51,784 --> 00:22:53,549
Josephine avait raison.
401
00:22:53,618 --> 00:22:55,684
C'est Mount Weather, encore et encore.
402
00:22:55,709 --> 00:22:57,509
Cette bombe ne causera pas
seulement le chaos.
403
00:22:57,534 --> 00:22:58,954
Elle provoquera un massacre.
404
00:22:58,979 --> 00:23:00,220
Il doit y avoir un meilleur moyen
405
00:23:00,245 --> 00:23:03,407
que d'utiliser un massacre comme
diversion pour faire tomber le bouclier.
406
00:23:03,432 --> 00:23:06,171
�coute, si tu t'inqui�tes
pour ton peuple, ils iront bien.
407
00:23:06,196 --> 00:23:08,194
Mettez des dispositifs au mur
pour les repousser
408
00:23:08,219 --> 00:23:09,903
aussit�t que le syst�me d'alerte
rapide se d�clenche
409
00:23:09,927 --> 00:23:11,454
et que l'�vacuation commence.
410
00:23:11,479 --> 00:23:15,448
Je ne suis pas juste inqui�te
concernant...
411
00:23:16,227 --> 00:23:17,740
le syt�me d'alerte rapide.
412
00:23:18,235 --> 00:23:20,843
Les insectes sont affect�s en premier
par la toxine.
413
00:23:20,946 --> 00:23:22,845
C'est pourquoi ils sont tous
dans des r�servoirs autour de Sanctum.
414
00:23:22,913 --> 00:23:27,091
Je sais, c'�tait mon id�e.
O� veux-tu en venir ?
415
00:23:27,552 --> 00:23:29,396
Nous utilisons moins de toxine...
416
00:23:29,990 --> 00:23:32,021
assez pour affecter les insectes,
mais pas les gens.
417
00:23:32,089 --> 00:23:34,123
Juste assez pour d�clencher
l'�vacuation.
418
00:23:34,326 --> 00:23:35,391
Tu peux faire �a ?
419
00:23:35,459 --> 00:23:37,118
Oui. Mais sans le chaos,
420
00:23:37,143 --> 00:23:39,361
je n'aurai pas le temps d'abaisser
le bouclier.
421
00:23:39,800 --> 00:23:41,208
votre peuple sera toujours prisonnier
422
00:23:41,232 --> 00:23:43,208
et les Primes seront
toujours des Primes.
423
00:23:43,372 --> 00:23:44,933
Cependant nous allons tuer
quelques insectes.
424
00:23:45,002 --> 00:23:47,336
Donc on fait tomber le bouclier
en premier.
425
00:23:47,405 --> 00:23:50,673
En premier, juste avant l'�vacuation,
426
00:23:50,698 --> 00:23:52,037
pendant que tout le monde
est encore chez soi ?
427
00:23:52,062 --> 00:23:53,726
Clarke, je ne veux pas �tre impoli mais...
428
00:23:53,750 --> 00:23:55,416
Josephine peut le faire.
429
00:23:56,952 --> 00:23:59,334
Tu penses que tu peux convaincre
tes Enfants de me laisser venir avec toi ?
430
00:23:59,359 --> 00:24:02,162
C'est douteux.
Ils ne vont pas aimer �a.
431
00:24:02,910 --> 00:24:04,447
Bellamy non plus.
432
00:24:10,337 --> 00:24:12,353
On peut y arriver, Gabriel.
433
00:24:17,593 --> 00:24:18,778
Fais attention.
434
00:24:18,803 --> 00:24:20,269
Gabriel a dit que ces choses avaient
435
00:24:20,294 --> 00:24:22,483
la plus haute concentration
de toxine de soleil rouge
436
00:24:22,508 --> 00:24:24,070
qu'ils ont jamais trouv�.
437
00:24:25,009 --> 00:24:28,968
Crois moi, c'est beaucoup plus
fort que les noix de Jobi.
438
00:24:34,491 --> 00:24:36,752
Parle-moi de cette Anomalie.
439
00:24:37,249 --> 00:24:40,014
Gabriel a dit que
tu es all�e dedans et tu es revenue,
440
00:24:40,741 --> 00:24:42,170
que tu es sp�ciale.
441
00:24:43,280 --> 00:24:44,860
Je ne suis pas sp�ciale.
442
00:24:46,100 --> 00:24:48,630
J'y suis all�e apr�s Diyoza,
443
00:24:48,655 --> 00:24:52,147
mais je n'ai pas pu l'attraper.
444
00:24:52,819 --> 00:24:54,616
Diyoza est morte ?
445
00:24:56,474 --> 00:25:00,365
Oui. La lumi�re l'a engloutie,
446
00:25:02,553 --> 00:25:03,553
mais elle m'a �ject�e.
447
00:25:03,614 --> 00:25:05,347
Je ne savais pas pourquoi.
448
00:25:06,274 --> 00:25:07,636
Mais maintenant je sais.
449
00:25:11,089 --> 00:25:12,453
C'�tait pour toi.
450
00:25:15,336 --> 00:25:17,758
Pour moi ? D'accord.
451
00:25:19,188 --> 00:25:22,204
Que dis-tu quand "Je suis d�sol�e"
n'est pas suffisant ?
452
00:25:25,508 --> 00:25:27,768
Ne t'arr�te pas.
453
00:25:28,906 --> 00:25:31,331
Tu avais raison
de me laisser derri�re.
454
00:25:34,870 --> 00:25:37,746
Je sais � quel point �a a d�
�tre difficile pour toi,
455
00:25:37,771 --> 00:25:39,299
mais tu avais raison.
456
00:25:39,723 --> 00:25:42,766
J'�tais une �pave...
un danger pour toi,
457
00:25:43,171 --> 00:25:44,867
pour moi-m�me,
458
00:25:46,008 --> 00:25:47,956
et pour tous les gens
� qui nous tenons.
459
00:25:48,202 --> 00:25:50,983
Ouais ? Eh bien,
qu'est-ce qui a chang� ?
460
00:25:53,175 --> 00:25:54,368
Tout.
461
00:25:55,188 --> 00:25:56,961
Tout �a, hein ?
462
00:25:58,673 --> 00:26:01,305
Les champignons doivent �tre forts.
463
00:26:03,173 --> 00:26:05,707
J'ai besoin de toi dans ma vie, Bell.
464
00:26:09,002 --> 00:26:11,580
�coute, je ne sais pas
ce qui t'est arriv� l�-bas,
465
00:26:11,605 --> 00:26:13,148
mais maintenant ce n'est pas le moment.
466
00:26:13,217 --> 00:26:15,259
On doit remplir ces sacs
et retourner au camp
467
00:26:15,284 --> 00:26:17,445
avant que l'antitoxine ne s'estompe.
468
00:26:20,597 --> 00:26:22,484
Tu �tais mon rocher.
469
00:26:24,014 --> 00:26:26,670
Sans toi � mes c�t�s,
470
00:26:27,810 --> 00:26:29,451
j'�tais perdue.
471
00:26:30,873 --> 00:26:33,584
Je ne pouvais pas sortir du noir.
472
00:26:37,440 --> 00:26:39,473
J'ai fait des choses...
473
00:26:40,905 --> 00:26:42,838
des choses que je ne peux pas changer...
474
00:26:44,912 --> 00:26:48,100
Des choses qui vont me hanter
jusqu'� ma mort.
475
00:26:51,006 --> 00:26:53,492
Je ne te demande pas de me pardonner.
476
00:26:54,906 --> 00:26:56,925
Je sais que je dois le m�riter
477
00:26:57,203 --> 00:26:59,228
ainsi que ta confiance.
478
00:27:04,445 --> 00:27:06,602
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
479
00:27:08,639 --> 00:27:10,939
Dis que je suis ta s�ur.
480
00:27:15,575 --> 00:27:17,247
Tu es ma s�ur...
481
00:27:18,956 --> 00:27:21,283
mais tu n'es pas
ma responsabilit�.
482
00:27:21,406 --> 00:27:23,272
Plus maintenant.
483
00:27:26,120 --> 00:27:29,769
Vas-y. On en a assez.
Je te suis.
484
00:28:06,554 --> 00:28:08,287
Regarde.
485
00:28:09,891 --> 00:28:11,390
�a a march�.
486
00:28:15,944 --> 00:28:18,097
Attends. O� tu vas ?
487
00:28:18,874 --> 00:28:21,367
Dire � Russel que nous avons r�gl�
notre probl�me d'h�tes.
488
00:28:22,046 --> 00:28:24,163
Esp�rant qu'il me tue � ta place ?
489
00:28:24,506 --> 00:28:25,785
Il ne le fera pas.
490
00:28:25,810 --> 00:28:27,476
C'est un test de loyaut�.
491
00:28:27,832 --> 00:28:29,565
Crois-moi. Je suis pass�e par l�.
492
00:28:31,227 --> 00:28:32,426
Je sais ce que tu traverses.
493
00:28:32,450 --> 00:28:36,141
Tu ne sais rien. Tu es
une meurtri�re, un assassin.
494
00:28:36,166 --> 00:28:37,293
Je suis un ing�nieur.
495
00:28:37,318 --> 00:28:39,462
Tu ne seras plus juste
un ing�nieur apr�s aujourd'hui.
496
00:28:40,290 --> 00:28:43,579
Tr�s bien.
S'il veut que je m'en charge,
497
00:28:43,650 --> 00:28:45,073
je le ferai moi-m�me.
498
00:28:45,337 --> 00:28:46,844
En fait, j'esp�rais
que tu me laisses partir.
499
00:28:46,868 --> 00:28:48,854
�a n'arrivera pas.
500
00:28:48,879 --> 00:28:50,545
J'ai pris ma d�cision.
501
00:28:50,614 --> 00:28:52,113
C'est trop tard pour changer �a.
502
00:28:52,138 --> 00:28:53,337
Non, ce n'est pas trop tard.
503
00:28:53,450 --> 00:28:54,944
En tout cas...
504
00:28:55,785 --> 00:28:57,596
Laisse moi te raconter mon histoire...
505
00:28:57,764 --> 00:28:59,791
Quelque chose que je n'ai
jamais dit � personne.
506
00:28:59,816 --> 00:29:01,382
Tu veux gagner du temps.
507
00:29:04,271 --> 00:29:05,576
Ok.
508
00:29:10,059 --> 00:29:11,695
Raconte moi ton histoire.
509
00:29:14,872 --> 00:29:16,194
Rapidement.
510
00:29:23,380 --> 00:29:24,545
Essaye de faire mieux.
511
00:29:24,614 --> 00:29:26,014
Tu sais que je ne peux pas.
512
00:29:26,082 --> 00:29:27,916
Tu veux qu'elle pense que tu es inutile ?
513
00:29:28,255 --> 00:29:29,817
Fais comme je te l'ai montr�
514
00:29:29,842 --> 00:29:31,942
et imagine la t�te de
la Reine Nia au centre.
515
00:29:31,967 --> 00:29:34,099
Ok !
516
00:29:37,612 --> 00:29:39,370
C'est donc �a ton secret ?
517
00:29:40,385 --> 00:29:41,863
Votre altesse, pardonnez...
518
00:29:41,932 --> 00:29:45,447
Silence. Je me fiche de savoir
pourquoi tu vises bien...
519
00:29:46,557 --> 00:29:48,049
tant que tu vises bien.
520
00:29:53,025 --> 00:29:54,375
C'est l'heure, Echo.
521
00:29:54,400 --> 00:29:57,257
Sangedakru t'attend dans 3 jours.
522
00:29:57,294 --> 00:29:58,861
Tu as appris leur dialecte,
523
00:29:59,265 --> 00:30:00,782
tu as �tudi� leurs coutumes,
524
00:30:01,460 --> 00:30:03,741
Mais es-tu pr�te � tuer
pour ta reine ?
525
00:30:04,201 --> 00:30:05,834
Oui, votre Altesse.
526
00:30:07,490 --> 00:30:08,556
Prouvez-le.
527
00:30:09,879 --> 00:30:13,121
Cette vermine est un
espion de Sangedakru.
528
00:30:14,231 --> 00:30:16,965
S'il s'enfuit, ta mission �chouera.
529
00:30:16,990 --> 00:30:18,956
Ash, donne lui l'arc.
530
00:30:27,868 --> 00:30:29,393
Cours, idiot !
531
00:30:31,776 --> 00:30:33,338
Qu'attends-tu ?
532
00:30:34,424 --> 00:30:36,424
Imagine ma t�te sur son dos.
533
00:30:39,205 --> 00:30:41,094
H�siter c'est mourir.
534
00:30:41,119 --> 00:30:42,634
Tire !
535
00:30:50,740 --> 00:30:52,250
Faiblesse !
536
00:31:06,144 --> 00:31:09,183
Depuis que je ne peux pas envoyer un
assassin qui a peur de tuer,
537
00:31:09,525 --> 00:31:11,635
je te donne une derni�re chance.
538
00:31:14,959 --> 00:31:16,306
Tue-la.
539
00:31:22,828 --> 00:31:26,194
Si elle ne prend pas le
couteau et attaque dans 3 secondes,
540
00:31:27,522 --> 00:31:29,014
tuez les deux.
541
00:31:40,488 --> 00:31:41,687
1...
542
00:31:43,860 --> 00:31:45,326
2...
543
00:31:49,010 --> 00:31:50,064
Riposte.
544
00:31:50,089 --> 00:31:51,788
Montre-lui qu'elle a
besoin de toi aussi.
545
00:32:04,852 --> 00:32:07,408
Finis-la, ou c'est fini pour toi.
546
00:32:07,477 --> 00:32:08,876
Je suis d�sol�e.
547
00:32:13,836 --> 00:32:15,917
Je suis d�sol�e aussi.
548
00:32:48,435 --> 00:32:51,739
Sangedakru attend une fille
nomm�e Echo.
549
00:32:56,132 --> 00:32:58,198
F�licitations, Echo.
550
00:33:00,688 --> 00:33:02,260
Ne me laisse pas tomber.
551
00:33:03,807 --> 00:33:04,807
Pr�parez-la.
552
00:33:07,201 --> 00:33:10,166
J'imagine qu'on peut dire que
j'ai �t� effac�e avant.
553
00:33:15,826 --> 00:33:17,363
Je suis d�sol� que �a te soit arriv�.
554
00:33:17,535 --> 00:33:20,036
Je ne t'ai pas dit �a juste
pour que tu ne me tues pas.
555
00:33:22,333 --> 00:33:25,442
Je te l'ai dit pour t'�pargner de
ce qu'il va arriver si tu le fais.
556
00:33:26,911 --> 00:33:30,091
Je suis s�r que tu as raison... Ash.
557
00:33:30,494 --> 00:33:32,419
Te tuer me hanterait,
558
00:33:32,986 --> 00:33:34,662
mais ne pas te tuer aussi.
559
00:33:37,850 --> 00:33:39,634
Nous savons tous les deux
ce qui arriverait � Sanctum
560
00:33:39,702 --> 00:33:41,202
si je te laisse partir.
561
00:33:41,858 --> 00:33:42,957
Je suis d�sol�.
562
00:33:42,982 --> 00:33:45,379
Non. Non.
563
00:33:49,746 --> 00:33:51,312
Bien.
564
00:33:54,879 --> 00:33:56,651
Gardes, entrez.
565
00:33:56,988 --> 00:33:58,352
Fermez la porte.
566
00:33:58,934 --> 00:34:00,699
J'ai besoin de votre aide
pour la maintenir.
567
00:34:08,927 --> 00:34:10,118
Tu bouges...
568
00:34:10,143 --> 00:34:11,368
Tu meurs.
569
00:34:14,076 --> 00:34:15,701
C'est pas trop t�t !
570
00:34:16,044 --> 00:34:17,599
Nous sommes venus pour le carnet.
571
00:34:17,710 --> 00:34:19,609
Nous ne savions pas,
ou nous aurions...
572
00:34:44,240 --> 00:34:46,279
H�siter c'est mourir.
573
00:35:02,345 --> 00:35:04,396
Qu'est ce que tu veux dire,
tu ne construis pas une bombe ?
574
00:35:04,723 --> 00:35:07,045
La rel�cher dans l'eau va la faire
se dissoudre
575
00:35:07,070 --> 00:35:08,770
jusqu'� une plus faible concentration.
576
00:35:09,261 --> 00:35:10,593
On d�clenchera une �vacuation
577
00:35:10,618 --> 00:35:12,451
sans provoquer une psychose g�n�rale.
578
00:35:12,850 --> 00:35:15,851
En d'autres termes, pas de mort d'innocent.
579
00:35:16,157 --> 00:35:17,535
Combien de temps avant qu'ils r�alisent
580
00:35:17,559 --> 00:35:19,625
qu'il n'y a pas d'�clipse
et fassent demi-tour ?
581
00:35:20,390 --> 00:35:21,527
Pas assez longtemps.
582
00:35:21,552 --> 00:35:23,707
On aura besoin d'�tre � l'int�rieur
avant que �a commence,
583
00:35:23,970 --> 00:35:24,848
ce qui signifie...
584
00:35:24,879 --> 00:35:27,457
Ce qui veut dire que le bouclier doit
�tre abattu avant que �a commence.
585
00:35:27,713 --> 00:35:29,598
Peux-tu faire �a sans distraction ?
586
00:35:29,623 --> 00:35:31,699
Ce ne serait pas lui.
587
00:35:32,012 --> 00:35:33,449
Bellamy, c'est le seul moyen.
588
00:35:33,474 --> 00:35:34,926
Lequel ?
589
00:35:36,543 --> 00:35:38,122
J'y vais en tant que Josephine.
590
00:35:38,994 --> 00:35:40,455
Ce n'est pas le seul moyen.
591
00:35:40,480 --> 00:35:42,268
On utilisera la bombe comme pr�vu.
592
00:35:42,293 --> 00:35:43,810
Risquer sa vie lorsqu'on en a pas
besoin c'est juste...
593
00:35:43,834 --> 00:35:45,770
C'est comme �a qu'on fait mieux.
594
00:35:46,002 --> 00:35:47,137
Qu'aurait fait Monty ?
595
00:35:47,162 --> 00:35:48,926
Clarke, si tu �choues,
596
00:35:49,716 --> 00:35:52,279
si Russel d�couvre
que sa fille est morte,
597
00:35:52,304 --> 00:35:54,605
tout notre peuple
sera mort aussi.
598
00:35:54,704 --> 00:35:56,337
Donc je n'�chouerai pas.
599
00:35:56,687 --> 00:35:58,620
Bellamy, si on peut �pargner
600
00:35:58,645 --> 00:36:02,199
des vies innocentes,
on devrait le faire.
601
00:36:03,668 --> 00:36:05,004
Hey, mais qu'est-ce que c'est ?
602
00:36:05,029 --> 00:36:06,350
Des assaillants arrivent !
603
00:36:06,374 --> 00:36:07,762
Des assaillants de Sanctum !
604
00:36:07,893 --> 00:36:09,392
Attends ici.
605
00:36:10,336 --> 00:36:11,555
Tout le monde se disperse
606
00:36:11,580 --> 00:36:12,851
Ramenez-les � l'int�rieur.
607
00:36:12,876 --> 00:36:15,062
Je les veux attach�s et
b�illonn�s avec les Primes.
608
00:36:15,116 --> 00:36:20,319
Layla, tu es avec eux.
Tue tous ceux qui r�sistent.
609
00:36:20,344 --> 00:36:22,077
Allez les intercepter !
610
00:36:22,102 --> 00:36:24,034
Elijah, Logan, allez en hauteur !
611
00:36:24,103 --> 00:36:25,665
J'ai besoin d'yeux en haut.
612
00:36:25,690 --> 00:36:27,890
Le reste d'entre vous, dispersez-vous.
613
00:36:32,576 --> 00:36:34,626
Arr�tez les par l'autre c�t� !
614
00:36:35,420 --> 00:36:37,053
Des assaillants de Sanctum !
615
00:36:38,784 --> 00:36:40,209
Retraite !
616
00:37:04,710 --> 00:37:06,202
Salut !
617
00:37:13,284 --> 00:37:14,450
Josephine ?
618
00:37:27,573 --> 00:37:29,206
Bien jou�, Jade.
619
00:37:29,462 --> 00:37:31,908
Tu ne peux pas juste choisir un camp
pas vrai John ?
620
00:37:31,933 --> 00:37:35,033
La seule raison pour laquelle je le
fait, c'est qu'Emori meurt sinon
621
00:37:37,347 --> 00:37:38,596
Echo a aussi des ennuis.
622
00:37:38,621 --> 00:37:40,838
Je te promets que je ferai
ce que je peux pour elle.
623
00:37:42,160 --> 00:37:44,460
Donnez-nous deux secondes
pour �tre s�r que la voie est libre,
624
00:37:44,490 --> 00:37:45,989
puis suivez.
625
00:37:48,341 --> 00:37:49,440
Non.
626
00:37:54,198 --> 00:37:55,651
Celle-ci est � moi.
627
00:37:55,676 --> 00:37:57,551
Allez-y.
Assurez-vous que la voie est libre.
628
00:38:04,388 --> 00:38:06,401
Est-elle vraiment partie cette fois ?
629
00:38:07,368 --> 00:38:10,469
Oui.
630
00:38:10,881 --> 00:38:12,899
Maintenant, d�s que j'aurais appuy�
sur la g�chette,
631
00:38:12,924 --> 00:38:15,525
ta petite ruse de diversion
�chouera.
632
00:38:15,601 --> 00:38:17,501
Tu ferais mieux de courir.
633
00:38:35,200 --> 00:38:36,457
Je peux le faire.
634
00:38:36,482 --> 00:38:37,769
Abattez ce bouclier.
635
00:38:37,794 --> 00:38:39,027
Je ram�nerai la cavalerie.
636
00:38:39,137 --> 00:38:40,246
Pour Monty.
637
00:38:40,271 --> 00:38:41,504
Pour Monty.
638
00:38:51,291 --> 00:38:53,391
Elle n'est pas Josephine.
639
00:38:54,022 --> 00:38:55,845
Non, en effet.
640
00:39:00,392 --> 00:39:02,009
Tu veux bien marcher plus vite ?
641
00:39:02,034 --> 00:39:03,550
Du calme. S'ils voulaient nous tuer,
642
00:39:03,574 --> 00:39:04,705
on serait d�j� morts.
643
00:39:04,730 --> 00:39:06,797
Ils savent qu'on est ici.
644
00:39:11,959 --> 00:39:13,691
Quoi ? Pas de c�lin ?
645
00:39:15,595 --> 00:39:16,931
Josephine.
646
00:39:17,691 --> 00:39:19,224
Comment c'est possible ?
647
00:39:19,284 --> 00:39:20,416
C'est une longue histoire.
648
00:39:20,441 --> 00:39:22,439
Autant le dire, je suis g�niale.
649
00:39:22,869 --> 00:39:25,369
Cependant, je ne suis pas immortelle.
650
00:39:25,423 --> 00:39:26,856
Gabriel m'a retir� ma puce.
651
00:39:26,881 --> 00:39:29,816
Je d�teste interrompre, mais...
652
00:39:35,971 --> 00:39:37,471
Je suis un homme de parole.
653
00:39:37,681 --> 00:39:39,480
Vous avez gagn� votre place ici.
654
00:39:42,611 --> 00:39:43,861
Emm�ne-le � Emori
655
00:39:43,886 --> 00:39:46,820
et d�barrassez-vous du docteur
et du reste de son peuple.
656
00:39:48,950 --> 00:39:50,017
O� est maman ?
657
00:39:55,066 --> 00:39:57,004
Il y a eu un incident,
mais tout va bien.
658
00:39:57,029 --> 00:39:59,074
J'�tais sur le point de la ressusciter,
659
00:39:59,099 --> 00:40:01,857
mais �a peut attendre.
660
00:40:03,075 --> 00:40:04,814
La ressusciter dans qui ?
661
00:40:06,909 --> 00:40:08,416
Abby l'a fait.
662
00:40:08,545 --> 00:40:09,588
Nous pouvons cr�er des h�tes.
663
00:40:09,613 --> 00:40:12,354
Oui, mais pas comme tu le penses.
664
00:40:14,049 --> 00:40:16,800
Viens. On va t'examiner.
665
00:40:17,033 --> 00:40:20,064
J'ai utilis� le filet neural de Clarke
pour rester dans son cerveau.
666
00:40:20,739 --> 00:40:22,790
C'est plut�t fair-play, non ?
667
00:40:23,470 --> 00:40:26,165
Je l'ai tu�e dans l'espace de son esprit.
668
00:40:26,190 --> 00:40:27,736
Et me revoil�.
669
00:40:31,713 --> 00:40:34,043
Et si la prochaine fois, nous
choisissions un h�te moins bond� ?
670
00:40:34,068 --> 00:40:35,601
Qu'est-ce que tu as dit ?
671
00:40:40,569 --> 00:40:42,410
Qu'est-ce que c'est ?
672
00:40:44,787 --> 00:40:47,373
C'est comme �a
que nous cr�ons des h�tes.
673
00:40:49,708 --> 00:40:51,147
De la moelle osseuse ?
674
00:40:56,041 --> 00:40:57,841
Clarke, c'est toi ?
675
00:41:01,154 --> 00:41:05,491
Non. Ce n'est pas elle. Mais elle
s'est bien battue, petite.
676
00:41:05,712 --> 00:41:07,194
On ne peut pas toujours gagner.
677
00:41:09,110 --> 00:41:10,821
On va te tuer !
678
00:41:11,407 --> 00:41:12,906
On va tous vous tuer
679
00:41:12,931 --> 00:41:14,664
ainsi que tout ce que vous aimez !
680
00:41:31,889 --> 00:41:34,719
Combien de doses peut-on prendre
681
00:41:34,744 --> 00:41:36,191
avant qu'elle ne meure ?
682
00:41:39,090 --> 00:41:40,997
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
683
00:41:42,106 --> 00:41:43,872
C'est l'heure de ma nouvelle puce.
684
00:41:44,168 --> 00:41:45,934
�tre mortel �a craint.
685
00:41:55,524 --> 00:42:00,524
- Synchro par Octavia -
-- Traduit par la communaut� --
--- www.addic7ed.com ---
51279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.