All language subtitles for The 100 - 06x11 - Ashes to Ashes.AMZN.WEB-DL.CasStudio-BAMBOOZLE.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,952 --> 00:00:02,680 Pr�c�demment... 2 00:00:02,705 --> 00:00:03,990 Vous arr�tez son c�ur ? 3 00:00:04,014 --> 00:00:07,294 La mort a fait enregistrer son esprit sur la puce. Je la sors ... 4 00:00:07,319 --> 00:00:08,384 On retrouve Clarke. 5 00:00:08,409 --> 00:00:09,394 Je dois red�marrer son c�ur. 6 00:00:09,419 --> 00:00:10,582 Pourquoi est-ce qu�elle ne se r�veille pas ? 7 00:00:10,607 --> 00:00:12,207 Parce que Jos�phine est encore � l�int�rieur. 8 00:00:13,378 --> 00:00:14,456 Elle est partie. 9 00:00:14,481 --> 00:00:15,813 Non ! 10 00:00:18,791 --> 00:00:20,131 Clarke ? 11 00:00:20,657 --> 00:00:22,250 Personne ne va d�couvrir que je suis un Sang d�Eb�ne. 12 00:00:22,274 --> 00:00:23,274 Silence. 13 00:00:23,999 --> 00:00:25,083 Miranda est morte. 14 00:00:25,108 --> 00:00:26,701 Ils vont ex�cuter une personne de ton peuple ce soir. 15 00:00:26,725 --> 00:00:28,204 - Madi ? - Non. C'est une h�te. 16 00:00:28,228 --> 00:00:29,442 L'enfant est �pargn�e, 17 00:00:29,467 --> 00:00:32,544 mais le reste d'entre vous br�lera pour vos crimes. 18 00:00:32,569 --> 00:00:34,719 Am�ne-moi � une fen�tre avec vue sur l�ex�cution. 19 00:00:34,744 --> 00:00:35,676 Je l'ai. 20 00:00:35,701 --> 00:00:36,935 D�sol�. 21 00:00:37,129 --> 00:00:40,017 Ecoutez moi, d'accord ? Vous pouvez toujours sauver votre femme. 22 00:00:40,042 --> 00:00:41,623 Nous pouvons toujours faire du Nightblood. 23 00:00:41,877 --> 00:00:43,010 Moelle osseuse. 24 00:00:43,917 --> 00:00:45,422 Faites-les descendre. 25 00:00:59,548 --> 00:01:01,448 Dr Jackson ? 26 00:01:01,586 --> 00:01:03,321 Je suis l�, Madi. 27 00:01:03,798 --> 00:01:06,581 Je ne sens pas ma main. Quelque chose ne va pas. 28 00:01:08,250 --> 00:01:10,890 S'il te pla�t, aide-moi ! Je ne la sens plus. 29 00:01:11,108 --> 00:01:12,514 Je ne peux pas respirer. 30 00:01:14,478 --> 00:01:15,790 Madi, �a va. 31 00:01:28,238 --> 00:01:30,969 Pourquoi tu ne m'as pas laiss� le viser � la gorge 32 00:01:30,994 --> 00:01:32,907 Comme nous en avons parl� ? 33 00:01:34,911 --> 00:01:37,086 Je pensais que tu voulais te venger. 34 00:01:43,482 --> 00:01:44,544 Ton tour. 35 00:01:44,569 --> 00:01:47,728 Parce que Jackson est innocent. Il est l'un des n�tres. 36 00:01:47,753 --> 00:01:48,753 L'un des v�tres ? 37 00:01:49,893 --> 00:01:52,635 Il pr�l�ve ta moelle pendant que l'on discute. 38 00:01:55,031 --> 00:01:56,731 Jouons le jeu. 39 00:01:56,800 --> 00:01:59,208 Les �checs ne sont pas un jeu. 40 00:02:00,270 --> 00:02:01,970 Une le�on de strat�gie, 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,105 et tu ne fais pas attention. 42 00:02:10,140 --> 00:02:11,679 �chec et mat. 43 00:02:13,108 --> 00:02:14,904 Jackson est un pion. 44 00:02:14,929 --> 00:02:18,396 Si tu l'avais tu�, nous serions libres en ce moment. 45 00:02:18,421 --> 00:02:20,388 et en chemin pour le palais pour tuer ces gens 46 00:02:20,457 --> 00:02:22,123 qui ont assassin� Clarke. 47 00:02:22,261 --> 00:02:25,660 A la place, nous allons probablement mourir avec elle. 48 00:02:25,729 --> 00:02:27,175 Bien jou�. 49 00:02:28,224 --> 00:02:30,565 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 50 00:02:41,577 --> 00:02:43,921 Je veux que tu diriges ce monde 51 00:02:45,148 --> 00:02:46,827 comme je l'ai fait avant. 52 00:02:48,084 --> 00:02:50,251 Je veux que tu tues tout ceux 53 00:02:50,320 --> 00:02:52,554 qui sont sur ton chemin. 54 00:02:52,622 --> 00:02:55,757 Je veux que tu aies ta revanche sur Clarke. 55 00:03:02,990 --> 00:03:05,037 Dis-moi ce que je dois faire. 56 00:04:04,631 --> 00:04:05,892 Tu vas bien. 57 00:04:06,086 --> 00:04:07,629 Je suis toujours l�. 58 00:04:08,203 --> 00:04:10,170 Gr�ce � toi. 59 00:04:10,504 --> 00:04:12,388 Je me suis endormie combien de temps ? 60 00:04:13,029 --> 00:04:14,235 Quelques heures. 61 00:04:18,808 --> 00:04:20,628 Je suis d�sol�, Clarke. 62 00:04:21,978 --> 00:04:24,145 Je savais que tu �tais une cible. 63 00:04:24,682 --> 00:04:26,598 Je ne t'ai pas prot�g�. 64 00:04:29,284 --> 00:04:32,654 Bellamy, tu m'as sauv�e. 65 00:04:37,466 --> 00:04:40,055 Comment on sauve tous les autres que j'ai laiss�s ? 66 00:04:41,493 --> 00:04:44,365 Tu sais, si tu ne l'avais pas fait, je serais morte. 67 00:04:45,796 --> 00:04:48,397 Ils seraient tous morts. Echo, Madi. 68 00:04:48,422 --> 00:04:50,272 Jos�phine se serait assur�e de cela. 69 00:04:50,297 --> 00:04:51,429 Ton plan �tait bon. 70 00:04:51,454 --> 00:04:55,200 Mon plan �tait d'utiliser la puce de Jos�phine pour r�tablir la paix 71 00:04:55,225 --> 00:04:58,954 et maintenant, il n'y a plus d'esprit dans la puce. 72 00:04:59,195 --> 00:05:01,000 Nous n'avons pas besoin de cette puce. 73 00:05:03,286 --> 00:05:04,381 Nous m'avons moi. 74 00:05:05,278 --> 00:05:06,973 Non, pas question. 75 00:05:06,998 --> 00:05:09,270 Bellamy, si on ne rend pas sa fille � Russell... 76 00:05:09,295 --> 00:05:11,826 Clarke, d�s qu'il va r�aliser que tu n'es pas elle, 77 00:05:11,895 --> 00:05:13,531 ce qui se passera � la seconde o� tu franchiras la porte 78 00:05:13,555 --> 00:05:15,372 et qu'il v�rifiera la puce, 79 00:05:15,397 --> 00:05:16,842 tu es morte. 80 00:05:16,897 --> 00:05:18,538 Alors on la remet. 81 00:05:21,357 --> 00:05:22,568 Cela n'arrivera pas. 82 00:05:22,593 --> 00:05:24,340 Nous appr�cions ce que tu as fait pour nous, 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,474 mais il s'agit des n�tres. On s'en charge � pr�sent. 84 00:05:26,499 --> 00:05:28,131 Il ne s'agit pas uniquement de notre peuple, Bellamy. 85 00:05:28,155 --> 00:05:30,427 �a l'est pour moi, Clarke. 86 00:05:35,474 --> 00:05:37,891 Bien. Tout le monde est r�veill�. 87 00:05:38,853 --> 00:05:40,919 Alors quel est le plan ? 88 00:05:51,677 --> 00:05:54,702 Jouons � "quelle est la plus grosse perte de temps", d'accord ? 89 00:05:54,771 --> 00:05:57,419 Essayer d'ouvrir une serrure � mains nues 90 00:05:57,444 --> 00:06:02,663 ou prier pour qu'une psychopathe de 12 ans vienne nous sauver. 91 00:06:02,688 --> 00:06:04,321 Ce n'est pas une psychopathe. 92 00:06:04,614 --> 00:06:07,241 C'est une enfant sous l'influence d'un d�mon. 93 00:06:07,514 --> 00:06:09,146 Et plus nous attendons... 94 00:06:10,539 --> 00:06:12,506 plus il a de contr�le sur elle. 95 00:06:13,506 --> 00:06:14,981 D�tends-toi. 96 00:06:15,389 --> 00:06:16,468 Raven est sur le coup. 97 00:06:16,493 --> 00:06:17,680 Je suis s�r que Madi ira bien 98 00:06:17,705 --> 00:06:19,645 d�s qu'Houdini Miller nous aura sorti d'ici 99 00:06:19,670 --> 00:06:22,207 et que nous aurons r�cup�r� le livre de formules de Becca. 100 00:06:22,294 --> 00:06:24,761 Il est dans l'atelier, n'est-ce pas ? 101 00:06:27,873 --> 00:06:30,897 Il n'a aucune utilit� si personne ne va le chercher. 102 00:06:30,922 --> 00:06:33,284 Quelle surprise. 103 00:06:33,309 --> 00:06:34,586 Tu as une meilleure id�e, Murphy ? 104 00:06:34,611 --> 00:06:37,011 Non. Aide moi � d�placer �a. 105 00:06:37,080 --> 00:06:40,181 Quelqu'un a une id�e de ce qui est arriv� � Echo ? 106 00:06:41,625 --> 00:06:43,351 Elle nous aurait sauv�s si elle le pouvait. 107 00:06:43,419 --> 00:06:45,853 Nous devons supposer qu'ils l'ont aussi, maintenant. 108 00:06:45,878 --> 00:06:47,724 Leur faire du Sang d'�b�ne nous fait gagner du temps, 109 00:06:47,749 --> 00:06:50,156 mais il y a vraiment quelqu'un qui croit 110 00:06:50,181 --> 00:06:52,428 qu'ils vont juste nous laisser partir une fois que ce sera fait ? 111 00:06:52,844 --> 00:06:54,618 Ouvre �a. Allons-y. 112 00:07:00,891 --> 00:07:02,289 Debout Murphy. 113 00:07:02,314 --> 00:07:04,258 On te demande au palais. 114 00:07:06,187 --> 00:07:08,273 Tu es accus� d'avoir tent� d'assassiner une Prime 115 00:07:08,297 --> 00:07:10,805 et d'avoir r�pandu des rumeurs blasph�matoires. 116 00:07:11,351 --> 00:07:12,980 La punition pour cela est la mort, 117 00:07:13,302 --> 00:07:14,707 mais nous pouvons �tre cl�ment. 118 00:07:14,732 --> 00:07:16,793 Votre ami Jordan a sauv� la vie de Priya 7. 119 00:07:16,818 --> 00:07:17,852 Que son nom soit sanctifi�. 120 00:07:17,921 --> 00:07:19,466 Que son nom soit sanctifi�. 121 00:07:19,491 --> 00:07:22,253 Elle s'est assur�e de son r�tablissement. 122 00:07:22,278 --> 00:07:24,919 Parce que les crimes que tu as commis visaient � sauver ton peuple, 123 00:07:25,662 --> 00:07:28,027 je vais t'offrir une chance de te faire pardonner. 124 00:07:28,052 --> 00:07:29,797 Mais tu dois la gagner, 125 00:07:30,098 --> 00:07:33,317 en commen�ant par nous dire avec qui d'autre que Tai tu as parl�. 126 00:07:35,972 --> 00:07:38,439 Personne. Seulement lui. 127 00:07:38,677 --> 00:07:40,847 Dommage que tu ne puisses lui demander � qui il l'a dit. 128 00:07:40,872 --> 00:07:42,777 Cet homme a tu� un Prime. 129 00:07:43,134 --> 00:07:45,061 Tu devrais prendre �a un peu plus au s�rieux. 130 00:07:45,085 --> 00:07:46,490 Ce n'�tait pas un meurtre. 131 00:07:46,756 --> 00:07:49,217 Simone Prime, b�ni soit son nom, 132 00:07:49,750 --> 00:07:51,233 reviendra. 133 00:07:51,662 --> 00:07:55,323 La vie prise pour faire ceci sera consid�r�e comme un meurtre. 134 00:08:03,121 --> 00:08:07,121 La vie prise pour faire ceci sera la tienne. 135 00:08:10,740 --> 00:08:12,277 Emm�ne-la � l'atelier. 136 00:08:12,302 --> 00:08:13,875 Teste la formule du sang noir d'Abby. 137 00:08:13,943 --> 00:08:16,711 Si �a marche et que �a te transforme en h�te, 138 00:08:16,779 --> 00:08:18,238 alors ce sera un grand honneur pour toi 139 00:08:18,263 --> 00:08:20,214 de ne faire plus qu'un avec Simone Prime. 140 00:08:20,466 --> 00:08:22,149 Que son nom soit sanctifi�. 141 00:08:22,174 --> 00:08:23,996 Que son nom soit sanctifi�. 142 00:08:24,020 --> 00:08:26,091 Je n'ai jamais effectu� cette proc�dure avant. 143 00:08:26,543 --> 00:08:28,218 Tu le sais. 144 00:08:28,466 --> 00:08:31,413 Et je ne te l'ai jamais demand� avant, mais maintenant oui. 145 00:08:33,210 --> 00:08:35,868 Tu as �t� entrain� pour �a. On l'a tous �t�. 146 00:08:36,234 --> 00:08:38,976 Et nous ne pouvons plus nous permettre nos tergiversations morales, 147 00:08:39,600 --> 00:08:42,429 mais c'est comme �a qu'on fait revenir notre famille. 148 00:08:45,100 --> 00:08:48,276 Bien. Appelle-moi quand c'est fait. 149 00:08:48,514 --> 00:08:50,514 Je veux �tre pr�sent pour la r�surrection. 150 00:08:55,043 --> 00:08:56,836 Elle vient avec moi. 151 00:09:03,993 --> 00:09:06,778 Silence. 152 00:09:09,137 --> 00:09:11,666 Murphy, sale tra�tre ! Je vais te tuer ! 153 00:09:12,247 --> 00:09:13,729 Tu as toujours �t� un tra�tre. 154 00:09:13,754 --> 00:09:15,090 Tu as toujours �t� un sale... 155 00:09:15,818 --> 00:09:18,676 Alors qui est-ce que je vais �tre ? 156 00:09:20,964 --> 00:09:22,746 Tu es instable, John, 157 00:09:23,066 --> 00:09:25,050 toujours � jouer des deux c�t�s. 158 00:09:25,378 --> 00:09:26,808 Je doute que tu aies d�j� fait quoi que ce soit 159 00:09:26,833 --> 00:09:28,699 qui ne soit pas dans ton propre int�r�t. 160 00:09:28,923 --> 00:09:30,756 C'est m�chant. 161 00:09:30,957 --> 00:09:33,524 Ne te m�prends pas. J'appr�cie cela. 162 00:09:33,549 --> 00:09:34,848 Vraiment ? 163 00:09:34,873 --> 00:09:36,769 Cela signifie que je peux te faire confiance 164 00:09:36,793 --> 00:09:38,725 tant que ce que je te demande sert �galement tes propres int�r�ts. 165 00:09:39,199 --> 00:09:40,783 Et qu'est-ce que vous voulez ? 166 00:09:40,808 --> 00:09:43,244 D'apr�s Jade, ma fille est toujours en vie, 167 00:09:43,269 --> 00:09:44,799 du moins elle l'�tait la nuit derni�re. 168 00:09:44,824 --> 00:09:46,229 J'ai besoin que tu la ram�nes � la maison. 169 00:09:46,254 --> 00:09:48,439 Si tu peux faire �a, toi et ta petite amie 170 00:09:48,464 --> 00:09:50,498 vous serez immortels. 171 00:09:50,523 --> 00:09:52,437 - Et si je dis non ? - Tu ne diras pas non. 172 00:09:54,577 --> 00:09:56,507 En revanche, si tu �choues, 173 00:09:57,288 --> 00:10:00,725 ou que tu emp�ches ma fille d'�tre � mes c�t�s, 174 00:10:01,663 --> 00:10:04,319 alors je serai forc� de me venger �il pour �il, dent pour dent. 175 00:10:05,060 --> 00:10:07,233 Immortalit� ou mortalit�. 176 00:10:08,749 --> 00:10:10,216 �a para�t juste. 177 00:10:11,175 --> 00:10:13,206 Pas ton �il, John. 178 00:10:14,241 --> 00:10:15,708 Celui d'Emori. 179 00:10:16,899 --> 00:10:18,572 Tu as jusqu'� la deuxi�me lune. 180 00:10:27,580 --> 00:10:28,573 Tu es une Nightblood. 181 00:10:28,598 --> 00:10:31,517 Tu pourrais passer � travers le bouclier � tout moment et le d�sactiver. 182 00:10:31,542 --> 00:10:32,499 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 183 00:10:32,524 --> 00:10:34,859 Parce qu'il ne veut pas tuer les gens � l'int�rieur. 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,754 Il veut les sauver, et ils sont pr�ts � mourir pour sauver les Primes. 185 00:10:37,823 --> 00:10:41,068 Alors ils mourront. Je ne laisserai pas mon peuple se faire ex�cuter 186 00:10:41,093 --> 00:10:42,411 parce que le sien d�lire. 187 00:10:42,436 --> 00:10:43,694 Je n'ai pas le code. 188 00:10:43,719 --> 00:10:45,392 Je ne pourrais pas d�sactiver le bouclier si j'essayais. 189 00:10:45,459 --> 00:10:46,718 Qu'en est-il de Ryker? 190 00:10:46,743 --> 00:10:49,029 Il l'a construit et t'a aid� � t'�chapper. 191 00:10:49,558 --> 00:10:51,872 Tu vas le voir, tu d�sactives le bouclier et nous faisons le reste. 192 00:10:51,897 --> 00:10:52,999 Ryker ne nous aidera pas. 193 00:10:53,023 --> 00:10:54,356 Il a laiss� la porte de ma cellule ouverte 194 00:10:54,381 --> 00:10:56,409 pour emp�cher Simone de me br�ler sur le b�cher, 195 00:10:56,682 --> 00:10:58,357 mais il ne m'aidera pas � arr�ter les r�surrections. 196 00:10:58,381 --> 00:11:00,229 Ils allaient te br�ler ? 197 00:11:00,562 --> 00:11:02,596 C'est ce qu'on fait aux d�mons. 198 00:11:03,787 --> 00:11:05,354 J'ai d�truit les embryons. 199 00:11:05,709 --> 00:11:07,107 Nous avons atterri avec mille embryons. 200 00:11:07,132 --> 00:11:09,238 G�n�tiquement modifi�s avec ce que vous appelez le sang noir 201 00:11:09,306 --> 00:11:10,706 pour nous prot�ger contre le rayonnement solaire. 202 00:11:10,775 --> 00:11:12,538 Voil� pourquoi les h�tes sont si rares, 203 00:11:12,563 --> 00:11:14,570 pourquoi Jos�phine a commenc� l'oblation. 204 00:11:14,595 --> 00:11:16,557 Je ne pensais pas qu'elle irait aussi loin, mais... 205 00:11:16,581 --> 00:11:19,439 Donc votre r�volution non-violente a aggrav� la situation. 206 00:11:19,790 --> 00:11:21,917 Bellamy, il ne veut pas tuer son propre peuple. 207 00:11:21,941 --> 00:11:23,914 - Pourquoi pas ? Tu l'as fait. - Bellamy. 208 00:11:23,939 --> 00:11:25,154 Je n'ai pas besoin d'une le�on 209 00:11:25,178 --> 00:11:28,646 de morale de la part de la reine des cannibales. 210 00:11:31,729 --> 00:11:33,911 Je peux te parler dehors ? 211 00:11:34,419 --> 00:11:37,238 Non. Non. Tu sais quoi ? Pour une fois O., 212 00:11:37,263 --> 00:11:38,634 tu n'es pas mon plus gros probl�me. 213 00:11:39,444 --> 00:11:41,120 S'il te plait ? 214 00:11:47,833 --> 00:11:50,091 Vas-y. On continue a r�fl�chir. 215 00:11:52,716 --> 00:11:54,416 Ta s�ur est sp�ciale. 216 00:11:55,171 --> 00:11:56,591 C'est une fa�on de voir les choses. 217 00:11:56,616 --> 00:11:57,671 Je suis s�rieux, Bellamy. 218 00:11:57,696 --> 00:11:59,899 Elle est all�e dans l'Anomalie et est revenue. 219 00:12:00,538 --> 00:12:01,976 Personne n'avait jamais fait �a avant. 220 00:12:02,283 --> 00:12:03,349 L'Anomalie ? 221 00:12:04,738 --> 00:12:06,588 Ce son que tu entends, 222 00:12:06,613 --> 00:12:08,238 le plus grand myst�re de Sanctum. 223 00:12:08,263 --> 00:12:10,282 �coute, elle ne se souvient de rien, 224 00:12:10,307 --> 00:12:12,434 alors je lui ai donn� la toxine du soleil rouge pour l'aider � voir. 225 00:12:12,503 --> 00:12:14,303 Elle a choisi de regarder � l'int�rieur � la place. 226 00:12:14,371 --> 00:12:15,844 Mais il n'y avait pas d'�clipse. 227 00:12:15,869 --> 00:12:17,307 La toxine est partout... 228 00:12:17,332 --> 00:12:20,642 dans chaque feuille, chaque arbre, le sol, les rochers. 229 00:12:20,883 --> 00:12:23,383 Avec le temps, on a trouv� d'autres moyens d'exploiter sa puissance. 230 00:12:25,332 --> 00:12:27,549 Vous l'avez d�tourn�e en arme, n'est-ce pas ? 231 00:12:27,618 --> 00:12:28,684 Simone l'a fait 232 00:12:28,752 --> 00:12:30,686 dans le cadre de son protocole d'ajustement. 233 00:12:30,711 --> 00:12:32,973 Mes recherches portaient sur une anti-toxine. 234 00:12:32,998 --> 00:12:34,856 La d�couverte que son utilisation par voie intra-veineuse 235 00:12:34,881 --> 00:12:36,943 produisait un r�ve �veill� �tait un heureux accident. 236 00:12:38,506 --> 00:12:41,451 Gabriel, vos amis sont l�. 237 00:12:46,904 --> 00:12:49,536 Ne tirez pas ! Nous sommes du m�me c�t�. 238 00:12:49,561 --> 00:12:51,333 Bellamy, baisse ton arme. 239 00:12:53,231 --> 00:12:54,661 M�me camp, hein ? 240 00:12:54,686 --> 00:12:56,586 Il �tait avec Josephine dans la grotte. 241 00:12:56,611 --> 00:12:58,293 C'est elle... Josephine Prime. 242 00:12:58,318 --> 00:12:59,419 - Non, non. - Levez vos armes. 243 00:12:59,443 --> 00:13:00,911 - Abattez-la ! - Ce n'est pas elle. 244 00:13:00,935 --> 00:13:03,176 Gabriel, on a besoin d'aide. 245 00:13:07,615 --> 00:13:09,114 Xavier ? 246 00:13:13,108 --> 00:13:15,364 Xavier, mon fr�re, pousse-toi. 247 00:13:15,389 --> 00:13:16,732 Layla, �a va. 248 00:13:16,844 --> 00:13:18,358 Nelson, pose ton arme. 249 00:13:18,460 --> 00:13:20,135 Baissez tous vos armes. 250 00:13:20,887 --> 00:13:21,793 C'est un ordre. 251 00:13:21,818 --> 00:13:23,251 Tu ne donnes pas d'ordres. 252 00:13:23,903 --> 00:13:25,325 O� est le vieillard ? 253 00:13:27,067 --> 00:13:29,144 Layla, fouille la tente. 254 00:13:31,785 --> 00:13:33,048 Le vieil homme est mort. 255 00:13:35,297 --> 00:13:36,830 Tout comme Xavier. 256 00:13:44,392 --> 00:13:46,161 � genoux. 257 00:14:01,490 --> 00:14:02,811 Gabriel. 258 00:14:08,635 --> 00:14:09,767 Tra�tre ! 259 00:14:10,223 --> 00:14:11,490 Revenez ! Allez. 260 00:14:11,976 --> 00:14:13,742 Layla, doucement ! 261 00:14:13,991 --> 00:14:14,991 Doucement. 262 00:14:25,984 --> 00:14:27,562 Explique. 263 00:14:27,586 --> 00:14:29,060 Je ne voulais pas �a. 264 00:14:29,085 --> 00:14:31,046 J'aimais Xavier comme un fils. Tu le sais. 265 00:14:31,071 --> 00:14:32,187 Ne prononce pas son nom. 266 00:14:32,212 --> 00:14:35,624 Layla, si c'est trop pour toi, tu peux attendre � l'ext�rieur. 267 00:14:35,649 --> 00:14:39,015 Je vais bien. J'ai besoin d'entendre ce qu'il a � dire. 268 00:14:39,040 --> 00:14:40,969 Eduardo m'a ramen� sans mon accord. 269 00:14:40,993 --> 00:14:43,414 Eduardo est mort depuis 10 ans, 270 00:14:43,439 --> 00:14:46,376 tu� par les gardes de Sanctum au moment o� le vieillard a disparu. 271 00:14:46,419 --> 00:14:48,319 Ce n'�tait pas les gardes de Sanctum. 272 00:14:50,931 --> 00:14:52,398 Dix ans ? 273 00:14:52,861 --> 00:14:55,856 Il nous a menti durant 10 ans, 274 00:14:56,645 --> 00:14:58,815 me laissant l'appeler fr�re ? 275 00:14:59,343 --> 00:15:00,977 Il est toujours notre chef. 276 00:15:01,173 --> 00:15:02,148 Non. 277 00:15:02,173 --> 00:15:06,282 C'est un traitre et un Prime. 278 00:15:06,501 --> 00:15:07,991 Il aurait pu nous dire la v�rit�, 279 00:15:08,060 --> 00:15:12,933 mais au lieu de cela, il nous a laiss� penser que nous �tions abandonn�s. 280 00:15:13,018 --> 00:15:15,730 Maintenant, redonne-moi l'arme 281 00:15:15,755 --> 00:15:19,167 et laisse-moi en finir pour de bon. 282 00:15:25,435 --> 00:15:26,435 Attends. 283 00:15:27,333 --> 00:15:29,286 Si c'est vraiment ce que tu veux, 284 00:15:29,997 --> 00:15:32,138 alors attends au moins qu'il livre les bombes. 285 00:15:32,638 --> 00:15:33,722 De quoi tu parles ? 286 00:15:33,747 --> 00:15:34,544 Tais-toi. 287 00:15:34,569 --> 00:15:36,958 Je parle d'armer la toxine du soleil rouge. 288 00:15:37,020 --> 00:15:38,111 Gabriel est un Nightblood. 289 00:15:38,136 --> 00:15:40,323 Il peut traverser le bouclier et d�ployer l'arme. 290 00:15:40,392 --> 00:15:42,959 Une fois dans l'air, il trouve notre amie Raven. 291 00:15:43,028 --> 00:15:45,328 Elle d�sactive le bouclier pour le reste d'entre nous. 292 00:15:45,397 --> 00:15:48,803 Nous utilisons le chaos de l'�vacuation pour secourir notre peuple. 293 00:15:49,204 --> 00:15:50,912 Vous tuez les Primes. 294 00:15:52,451 --> 00:15:53,903 C'est ainsi que �a se termine. 295 00:15:54,880 --> 00:15:56,051 C'est un bon plan. 296 00:15:56,076 --> 00:15:59,000 Allons, vous leurs faites confiance comme �a ? 297 00:15:59,025 --> 00:16:01,711 Non, mais je vais� 298 00:16:04,828 --> 00:16:08,055 Quand il tue Josephine 299 00:16:08,969 --> 00:16:09,983 Je ne suis pas Josephine. 300 00:16:10,008 --> 00:16:11,755 C'est vrai, Josephine est partie. 301 00:16:11,823 --> 00:16:13,067 J'ai chass� son esprit moi-m�me. 302 00:16:13,091 --> 00:16:14,403 Il la prot�ge. 303 00:16:14,428 --> 00:16:17,329 De combien de preuves qu'il est un traitre avons nous encore besoin ? 304 00:16:21,280 --> 00:16:22,556 Non. 305 00:16:23,783 --> 00:16:26,650 Si tu la tue toi-m�me, je ne te fabriquerai pas la bombe. 306 00:16:33,457 --> 00:16:34,556 Bien. 307 00:16:35,087 --> 00:16:37,410 D'abord, nous recueillons la toxine. 308 00:16:37,435 --> 00:16:38,816 Il y a une grotte sur le chemin vers l'Anomalie. 309 00:16:38,840 --> 00:16:40,573 Vous n'allez nulle part. 310 00:16:42,764 --> 00:16:44,621 Ni votre ami perdu depuis longtemps. 311 00:16:45,522 --> 00:16:46,890 On peut le faire. 312 00:16:48,168 --> 00:16:50,242 Dites-nous simplement ce qu'il faut rechercher. 313 00:17:01,310 --> 00:17:03,006 Vous pouvez la laisser partir maintenant. 314 00:17:05,177 --> 00:17:07,099 Alors �a y est ? 315 00:17:07,244 --> 00:17:08,944 Une piq�re, et elle est un h�te ? 316 00:17:10,982 --> 00:17:12,215 Oui. 317 00:17:12,646 --> 00:17:14,511 Selon leur docteur, nous avons du temps. 318 00:17:14,761 --> 00:17:16,011 Je serai dans ma chambre. 319 00:17:17,229 --> 00:17:19,155 La v�rit� se r�pand comme �a, aussi. 320 00:17:19,722 --> 00:17:22,792 Bien s�r, plus d'une personne conna�t la v�rit�. 321 00:17:22,839 --> 00:17:24,060 N'est-ce pas ? 322 00:17:24,085 --> 00:17:25,484 Vous pouvez attendre dehors. 323 00:17:25,729 --> 00:17:27,697 Pas besoin d'�couter ses mensonges. 324 00:17:35,652 --> 00:17:37,085 Combien de temps reste-il avant que Russell ne se rende compte 325 00:17:37,110 --> 00:17:38,941 que tu es celui qui a d�clench� la r�volution ? 326 00:17:38,966 --> 00:17:40,902 Un concierge mort n'est pas une r�volution. 327 00:17:40,927 --> 00:17:42,795 Nous l'avons dit � au moins une douzaine d'autres, 328 00:17:42,833 --> 00:17:44,638 mais tu l'as laiss� croire que c'�tait juste Tai. 329 00:17:46,332 --> 00:17:48,565 �a me dit que tu es toujours d�chir�. 330 00:17:48,987 --> 00:17:52,822 Tu as raison. Je le suis. 331 00:17:55,137 --> 00:17:57,844 La seule chose pire que de voir mon peuple br�ler vivant 332 00:17:57,869 --> 00:17:59,569 est que cela arrive � ma famille. 333 00:18:02,910 --> 00:18:05,696 Ryker, attends. La v�rit� est sortie. 334 00:18:05,721 --> 00:18:07,988 C'est trop tard pour arr�ter �a. 335 00:18:09,110 --> 00:18:11,429 Si tu me laisses partir, j'honorerai notre march�. 336 00:18:11,454 --> 00:18:13,176 Toi et ta m�re irez bien. 337 00:18:13,245 --> 00:18:14,579 Non, nous n'irons pas bien. 338 00:18:15,868 --> 00:18:17,889 �a ne comptera pas que nous faisions la meilleure chose. 339 00:18:19,256 --> 00:18:20,758 Le peuple aura besoin de sang. 340 00:18:20,783 --> 00:18:23,014 Les gardes mourront pour nous d�fendre. 341 00:18:23,531 --> 00:18:24,928 Dis-moi quelque chose. 342 00:18:27,311 --> 00:18:30,259 Si tu pouvais pr�server toutes ces morts 343 00:18:30,284 --> 00:18:34,119 en prenant une vie, le ferais-tu ? 344 00:18:38,158 --> 00:18:39,595 C'est ce que je pensais. 345 00:18:40,869 --> 00:18:44,207 Je suis d�sol� Echo. Vraiment. 346 00:18:51,084 --> 00:18:52,110 Merde ! 347 00:18:55,105 --> 00:18:57,005 Mais o� sont-ils ? 348 00:19:03,075 --> 00:19:06,012 Tu n'as pas suivi les ordres quand le Commandant t'a bannie. 349 00:19:09,308 --> 00:19:10,476 Comment �a se fait ? 350 00:19:15,299 --> 00:19:18,610 De temps en temps, on doit d�sob�ir dans le but de transcender. 351 00:19:21,024 --> 00:19:24,282 Est-ce que tu as pens� � cela quand nous suivions Blodreina ? 352 00:19:34,415 --> 00:19:37,046 Les erreurs peuvent �tre pardonn�es. 353 00:19:38,311 --> 00:19:40,577 Tant que l'on en tire les bonnes le�ons. 354 00:19:44,812 --> 00:19:47,231 C'est l'heure du repas. Vous connaissez le refrain. 355 00:19:47,364 --> 00:19:49,198 Mains sur le mur. 356 00:19:51,028 --> 00:19:52,412 Mains sur le mur. 357 00:19:53,450 --> 00:19:54,575 Qu'est-ce que tu fais ? 358 00:19:54,600 --> 00:19:56,333 J'ai dit, mains sur le mur. 359 00:19:57,042 --> 00:19:58,370 Je transcende. 360 00:20:10,447 --> 00:20:12,395 Laisse-les mourir de faim. 361 00:20:15,970 --> 00:20:17,726 Qu'est ce qui t'a pris ? 362 00:20:19,193 --> 00:20:22,616 C'est le meilleur coup que j'ai fait 363 00:20:22,960 --> 00:20:24,436 depuis l'Arche. 364 00:20:25,827 --> 00:20:28,005 Impressionnant. Cache la lame. Je vais les faire revenir. 365 00:20:28,030 --> 00:20:29,646 Attends. 366 00:20:33,908 --> 00:20:35,837 Je ne l'ai pas vol� pour la lame. 367 00:20:43,288 --> 00:20:45,482 L'atelier est par l�. Allez. 368 00:21:00,497 --> 00:21:02,926 Un appareil comme celui-ci �tait l'une des raisons de mon d�part. 369 00:21:05,556 --> 00:21:07,190 Je ne voulais pas construire la bombe de Russell, 370 00:21:07,214 --> 00:21:08,987 et je suis l� � en construire une pour toi. 371 00:21:11,549 --> 00:21:12,987 Ne t'occupes pas de moi. 372 00:21:13,012 --> 00:21:14,450 Je me prom�ne. 373 00:21:16,668 --> 00:21:18,831 Tes amis devraient �tre dans la grotte maintenant. 374 00:21:19,255 --> 00:21:21,864 Tu sais, c'est dommage qu'ils aient pris de l'anti-toxine. 375 00:21:22,364 --> 00:21:24,992 �a c'est une relation fraternelle qui aurait bien besoin 376 00:21:25,017 --> 00:21:26,752 d'une bonne hallucination guid�e. 377 00:21:26,954 --> 00:21:30,189 Ouais. Ce serait une honte si l'un d'entre eux �tait assassin� 378 00:21:30,214 --> 00:21:32,314 avant qu'ils n'en sortent. 379 00:21:35,301 --> 00:21:37,870 - Layla, je... - Ne t'avise pas de t'excuser. 380 00:21:44,294 --> 00:21:46,472 Cette bombe. Si les Primes en ont une, 381 00:21:46,497 --> 00:21:48,250 pourquoi ne l'ont-ils pas utilis�e sur nous ? 382 00:21:49,172 --> 00:21:50,312 Je ne sais pas. 383 00:21:50,469 --> 00:21:52,758 Probablement parce que nous transformer en tueurs d�cha�n�s 384 00:21:52,783 --> 00:21:54,883 n'est pas dans leur meilleur int�r�t. 385 00:21:55,720 --> 00:21:57,303 Alors, c'est pour quoi ? 386 00:21:57,328 --> 00:21:59,179 Josephine et Simone �taient intrigu�es 387 00:21:59,204 --> 00:22:01,476 par une image dans les visions de ceux qui ont surv�cu 388 00:22:01,501 --> 00:22:03,065 apr�s avoir �t� pi�g�s par l'�clipse. 389 00:22:03,134 --> 00:22:05,401 Malgr� tous mes efforts pour les arr�ter, 390 00:22:05,555 --> 00:22:08,162 elles ont commenc� � laisser les cobayes � l'ext�rieur pour les �tudier. 391 00:22:08,318 --> 00:22:11,484 Maintenant, sans surprise, les croyants en la divinit� des Primes 392 00:22:11,509 --> 00:22:14,443 vont nous voir comme des dieux 393 00:22:14,468 --> 00:22:16,078 ou des anges. 394 00:22:16,247 --> 00:22:18,614 Ce qui int�ressait le plus les Lightbournes 395 00:22:18,683 --> 00:22:20,786 �tait que la r�ponse agressive des fid�les 396 00:22:20,811 --> 00:22:22,948 �tait presque toujours dirig�e contre les moins pieux. 397 00:22:22,973 --> 00:22:25,184 Les croyants tuent les non-croyants. 398 00:22:30,800 --> 00:22:32,667 Je jure sur la m�moire de mon fr�re, 399 00:22:32,692 --> 00:22:35,960 que si tu nous trahis, je te tuerai. 400 00:22:51,784 --> 00:22:53,549 Josephine avait raison. 401 00:22:53,618 --> 00:22:55,684 C'est Mount Weather, encore et encore. 402 00:22:55,709 --> 00:22:57,509 Cette bombe ne causera pas seulement le chaos. 403 00:22:57,534 --> 00:22:58,954 Elle provoquera un massacre. 404 00:22:58,979 --> 00:23:00,220 Il doit y avoir un meilleur moyen 405 00:23:00,245 --> 00:23:03,407 que d'utiliser un massacre comme diversion pour faire tomber le bouclier. 406 00:23:03,432 --> 00:23:06,171 �coute, si tu t'inqui�tes pour ton peuple, ils iront bien. 407 00:23:06,196 --> 00:23:08,194 Mettez des dispositifs au mur pour les repousser 408 00:23:08,219 --> 00:23:09,903 aussit�t que le syst�me d'alerte rapide se d�clenche 409 00:23:09,927 --> 00:23:11,454 et que l'�vacuation commence. 410 00:23:11,479 --> 00:23:15,448 Je ne suis pas juste inqui�te concernant... 411 00:23:16,227 --> 00:23:17,740 le syt�me d'alerte rapide. 412 00:23:18,235 --> 00:23:20,843 Les insectes sont affect�s en premier par la toxine. 413 00:23:20,946 --> 00:23:22,845 C'est pourquoi ils sont tous dans des r�servoirs autour de Sanctum. 414 00:23:22,913 --> 00:23:27,091 Je sais, c'�tait mon id�e. O� veux-tu en venir ? 415 00:23:27,552 --> 00:23:29,396 Nous utilisons moins de toxine... 416 00:23:29,990 --> 00:23:32,021 assez pour affecter les insectes, mais pas les gens. 417 00:23:32,089 --> 00:23:34,123 Juste assez pour d�clencher l'�vacuation. 418 00:23:34,326 --> 00:23:35,391 Tu peux faire �a ? 419 00:23:35,459 --> 00:23:37,118 Oui. Mais sans le chaos, 420 00:23:37,143 --> 00:23:39,361 je n'aurai pas le temps d'abaisser le bouclier. 421 00:23:39,800 --> 00:23:41,208 votre peuple sera toujours prisonnier 422 00:23:41,232 --> 00:23:43,208 et les Primes seront toujours des Primes. 423 00:23:43,372 --> 00:23:44,933 Cependant nous allons tuer quelques insectes. 424 00:23:45,002 --> 00:23:47,336 Donc on fait tomber le bouclier en premier. 425 00:23:47,405 --> 00:23:50,673 En premier, juste avant l'�vacuation, 426 00:23:50,698 --> 00:23:52,037 pendant que tout le monde est encore chez soi ? 427 00:23:52,062 --> 00:23:53,726 Clarke, je ne veux pas �tre impoli mais... 428 00:23:53,750 --> 00:23:55,416 Josephine peut le faire. 429 00:23:56,952 --> 00:23:59,334 Tu penses que tu peux convaincre tes Enfants de me laisser venir avec toi ? 430 00:23:59,359 --> 00:24:02,162 C'est douteux. Ils ne vont pas aimer �a. 431 00:24:02,910 --> 00:24:04,447 Bellamy non plus. 432 00:24:10,337 --> 00:24:12,353 On peut y arriver, Gabriel. 433 00:24:17,593 --> 00:24:18,778 Fais attention. 434 00:24:18,803 --> 00:24:20,269 Gabriel a dit que ces choses avaient 435 00:24:20,294 --> 00:24:22,483 la plus haute concentration de toxine de soleil rouge 436 00:24:22,508 --> 00:24:24,070 qu'ils ont jamais trouv�. 437 00:24:25,009 --> 00:24:28,968 Crois moi, c'est beaucoup plus fort que les noix de Jobi. 438 00:24:34,491 --> 00:24:36,752 Parle-moi de cette Anomalie. 439 00:24:37,249 --> 00:24:40,014 Gabriel a dit que tu es all�e dedans et tu es revenue, 440 00:24:40,741 --> 00:24:42,170 que tu es sp�ciale. 441 00:24:43,280 --> 00:24:44,860 Je ne suis pas sp�ciale. 442 00:24:46,100 --> 00:24:48,630 J'y suis all�e apr�s Diyoza, 443 00:24:48,655 --> 00:24:52,147 mais je n'ai pas pu l'attraper. 444 00:24:52,819 --> 00:24:54,616 Diyoza est morte ? 445 00:24:56,474 --> 00:25:00,365 Oui. La lumi�re l'a engloutie, 446 00:25:02,553 --> 00:25:03,553 mais elle m'a �ject�e. 447 00:25:03,614 --> 00:25:05,347 Je ne savais pas pourquoi. 448 00:25:06,274 --> 00:25:07,636 Mais maintenant je sais. 449 00:25:11,089 --> 00:25:12,453 C'�tait pour toi. 450 00:25:15,336 --> 00:25:17,758 Pour moi ? D'accord. 451 00:25:19,188 --> 00:25:22,204 Que dis-tu quand "Je suis d�sol�e" n'est pas suffisant ? 452 00:25:25,508 --> 00:25:27,768 Ne t'arr�te pas. 453 00:25:28,906 --> 00:25:31,331 Tu avais raison de me laisser derri�re. 454 00:25:34,870 --> 00:25:37,746 Je sais � quel point �a a d� �tre difficile pour toi, 455 00:25:37,771 --> 00:25:39,299 mais tu avais raison. 456 00:25:39,723 --> 00:25:42,766 J'�tais une �pave... un danger pour toi, 457 00:25:43,171 --> 00:25:44,867 pour moi-m�me, 458 00:25:46,008 --> 00:25:47,956 et pour tous les gens � qui nous tenons. 459 00:25:48,202 --> 00:25:50,983 Ouais ? Eh bien, qu'est-ce qui a chang� ? 460 00:25:53,175 --> 00:25:54,368 Tout. 461 00:25:55,188 --> 00:25:56,961 Tout �a, hein ? 462 00:25:58,673 --> 00:26:01,305 Les champignons doivent �tre forts. 463 00:26:03,173 --> 00:26:05,707 J'ai besoin de toi dans ma vie, Bell. 464 00:26:09,002 --> 00:26:11,580 �coute, je ne sais pas ce qui t'est arriv� l�-bas, 465 00:26:11,605 --> 00:26:13,148 mais maintenant ce n'est pas le moment. 466 00:26:13,217 --> 00:26:15,259 On doit remplir ces sacs et retourner au camp 467 00:26:15,284 --> 00:26:17,445 avant que l'antitoxine ne s'estompe. 468 00:26:20,597 --> 00:26:22,484 Tu �tais mon rocher. 469 00:26:24,014 --> 00:26:26,670 Sans toi � mes c�t�s, 470 00:26:27,810 --> 00:26:29,451 j'�tais perdue. 471 00:26:30,873 --> 00:26:33,584 Je ne pouvais pas sortir du noir. 472 00:26:37,440 --> 00:26:39,473 J'ai fait des choses... 473 00:26:40,905 --> 00:26:42,838 des choses que je ne peux pas changer... 474 00:26:44,912 --> 00:26:48,100 Des choses qui vont me hanter jusqu'� ma mort. 475 00:26:51,006 --> 00:26:53,492 Je ne te demande pas de me pardonner. 476 00:26:54,906 --> 00:26:56,925 Je sais que je dois le m�riter 477 00:26:57,203 --> 00:26:59,228 ainsi que ta confiance. 478 00:27:04,445 --> 00:27:06,602 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 479 00:27:08,639 --> 00:27:10,939 Dis que je suis ta s�ur. 480 00:27:15,575 --> 00:27:17,247 Tu es ma s�ur... 481 00:27:18,956 --> 00:27:21,283 mais tu n'es pas ma responsabilit�. 482 00:27:21,406 --> 00:27:23,272 Plus maintenant. 483 00:27:26,120 --> 00:27:29,769 Vas-y. On en a assez. Je te suis. 484 00:28:06,554 --> 00:28:08,287 Regarde. 485 00:28:09,891 --> 00:28:11,390 �a a march�. 486 00:28:15,944 --> 00:28:18,097 Attends. O� tu vas ? 487 00:28:18,874 --> 00:28:21,367 Dire � Russel que nous avons r�gl� notre probl�me d'h�tes. 488 00:28:22,046 --> 00:28:24,163 Esp�rant qu'il me tue � ta place ? 489 00:28:24,506 --> 00:28:25,785 Il ne le fera pas. 490 00:28:25,810 --> 00:28:27,476 C'est un test de loyaut�. 491 00:28:27,832 --> 00:28:29,565 Crois-moi. Je suis pass�e par l�. 492 00:28:31,227 --> 00:28:32,426 Je sais ce que tu traverses. 493 00:28:32,450 --> 00:28:36,141 Tu ne sais rien. Tu es une meurtri�re, un assassin. 494 00:28:36,166 --> 00:28:37,293 Je suis un ing�nieur. 495 00:28:37,318 --> 00:28:39,462 Tu ne seras plus juste un ing�nieur apr�s aujourd'hui. 496 00:28:40,290 --> 00:28:43,579 Tr�s bien. S'il veut que je m'en charge, 497 00:28:43,650 --> 00:28:45,073 je le ferai moi-m�me. 498 00:28:45,337 --> 00:28:46,844 En fait, j'esp�rais que tu me laisses partir. 499 00:28:46,868 --> 00:28:48,854 �a n'arrivera pas. 500 00:28:48,879 --> 00:28:50,545 J'ai pris ma d�cision. 501 00:28:50,614 --> 00:28:52,113 C'est trop tard pour changer �a. 502 00:28:52,138 --> 00:28:53,337 Non, ce n'est pas trop tard. 503 00:28:53,450 --> 00:28:54,944 En tout cas... 504 00:28:55,785 --> 00:28:57,596 Laisse moi te raconter mon histoire... 505 00:28:57,764 --> 00:28:59,791 Quelque chose que je n'ai jamais dit � personne. 506 00:28:59,816 --> 00:29:01,382 Tu veux gagner du temps. 507 00:29:04,271 --> 00:29:05,576 Ok. 508 00:29:10,059 --> 00:29:11,695 Raconte moi ton histoire. 509 00:29:14,872 --> 00:29:16,194 Rapidement. 510 00:29:23,380 --> 00:29:24,545 Essaye de faire mieux. 511 00:29:24,614 --> 00:29:26,014 Tu sais que je ne peux pas. 512 00:29:26,082 --> 00:29:27,916 Tu veux qu'elle pense que tu es inutile ? 513 00:29:28,255 --> 00:29:29,817 Fais comme je te l'ai montr� 514 00:29:29,842 --> 00:29:31,942 et imagine la t�te de la Reine Nia au centre. 515 00:29:31,967 --> 00:29:34,099 Ok ! 516 00:29:37,612 --> 00:29:39,370 C'est donc �a ton secret ? 517 00:29:40,385 --> 00:29:41,863 Votre altesse, pardonnez... 518 00:29:41,932 --> 00:29:45,447 Silence. Je me fiche de savoir pourquoi tu vises bien... 519 00:29:46,557 --> 00:29:48,049 tant que tu vises bien. 520 00:29:53,025 --> 00:29:54,375 C'est l'heure, Echo. 521 00:29:54,400 --> 00:29:57,257 Sangedakru t'attend dans 3 jours. 522 00:29:57,294 --> 00:29:58,861 Tu as appris leur dialecte, 523 00:29:59,265 --> 00:30:00,782 tu as �tudi� leurs coutumes, 524 00:30:01,460 --> 00:30:03,741 Mais es-tu pr�te � tuer pour ta reine ? 525 00:30:04,201 --> 00:30:05,834 Oui, votre Altesse. 526 00:30:07,490 --> 00:30:08,556 Prouvez-le. 527 00:30:09,879 --> 00:30:13,121 Cette vermine est un espion de Sangedakru. 528 00:30:14,231 --> 00:30:16,965 S'il s'enfuit, ta mission �chouera. 529 00:30:16,990 --> 00:30:18,956 Ash, donne lui l'arc. 530 00:30:27,868 --> 00:30:29,393 Cours, idiot ! 531 00:30:31,776 --> 00:30:33,338 Qu'attends-tu ? 532 00:30:34,424 --> 00:30:36,424 Imagine ma t�te sur son dos. 533 00:30:39,205 --> 00:30:41,094 H�siter c'est mourir. 534 00:30:41,119 --> 00:30:42,634 Tire ! 535 00:30:50,740 --> 00:30:52,250 Faiblesse ! 536 00:31:06,144 --> 00:31:09,183 Depuis que je ne peux pas envoyer un assassin qui a peur de tuer, 537 00:31:09,525 --> 00:31:11,635 je te donne une derni�re chance. 538 00:31:14,959 --> 00:31:16,306 Tue-la. 539 00:31:22,828 --> 00:31:26,194 Si elle ne prend pas le couteau et attaque dans 3 secondes, 540 00:31:27,522 --> 00:31:29,014 tuez les deux. 541 00:31:40,488 --> 00:31:41,687 1... 542 00:31:43,860 --> 00:31:45,326 2... 543 00:31:49,010 --> 00:31:50,064 Riposte. 544 00:31:50,089 --> 00:31:51,788 Montre-lui qu'elle a besoin de toi aussi. 545 00:32:04,852 --> 00:32:07,408 Finis-la, ou c'est fini pour toi. 546 00:32:07,477 --> 00:32:08,876 Je suis d�sol�e. 547 00:32:13,836 --> 00:32:15,917 Je suis d�sol�e aussi. 548 00:32:48,435 --> 00:32:51,739 Sangedakru attend une fille nomm�e Echo. 549 00:32:56,132 --> 00:32:58,198 F�licitations, Echo. 550 00:33:00,688 --> 00:33:02,260 Ne me laisse pas tomber. 551 00:33:03,807 --> 00:33:04,807 Pr�parez-la. 552 00:33:07,201 --> 00:33:10,166 J'imagine qu'on peut dire que j'ai �t� effac�e avant. 553 00:33:15,826 --> 00:33:17,363 Je suis d�sol� que �a te soit arriv�. 554 00:33:17,535 --> 00:33:20,036 Je ne t'ai pas dit �a juste pour que tu ne me tues pas. 555 00:33:22,333 --> 00:33:25,442 Je te l'ai dit pour t'�pargner de ce qu'il va arriver si tu le fais. 556 00:33:26,911 --> 00:33:30,091 Je suis s�r que tu as raison... Ash. 557 00:33:30,494 --> 00:33:32,419 Te tuer me hanterait, 558 00:33:32,986 --> 00:33:34,662 mais ne pas te tuer aussi. 559 00:33:37,850 --> 00:33:39,634 Nous savons tous les deux ce qui arriverait � Sanctum 560 00:33:39,702 --> 00:33:41,202 si je te laisse partir. 561 00:33:41,858 --> 00:33:42,957 Je suis d�sol�. 562 00:33:42,982 --> 00:33:45,379 Non. Non. 563 00:33:49,746 --> 00:33:51,312 Bien. 564 00:33:54,879 --> 00:33:56,651 Gardes, entrez. 565 00:33:56,988 --> 00:33:58,352 Fermez la porte. 566 00:33:58,934 --> 00:34:00,699 J'ai besoin de votre aide pour la maintenir. 567 00:34:08,927 --> 00:34:10,118 Tu bouges... 568 00:34:10,143 --> 00:34:11,368 Tu meurs. 569 00:34:14,076 --> 00:34:15,701 C'est pas trop t�t ! 570 00:34:16,044 --> 00:34:17,599 Nous sommes venus pour le carnet. 571 00:34:17,710 --> 00:34:19,609 Nous ne savions pas, ou nous aurions... 572 00:34:44,240 --> 00:34:46,279 H�siter c'est mourir. 573 00:35:02,345 --> 00:35:04,396 Qu'est ce que tu veux dire, tu ne construis pas une bombe ? 574 00:35:04,723 --> 00:35:07,045 La rel�cher dans l'eau va la faire se dissoudre 575 00:35:07,070 --> 00:35:08,770 jusqu'� une plus faible concentration. 576 00:35:09,261 --> 00:35:10,593 On d�clenchera une �vacuation 577 00:35:10,618 --> 00:35:12,451 sans provoquer une psychose g�n�rale. 578 00:35:12,850 --> 00:35:15,851 En d'autres termes, pas de mort d'innocent. 579 00:35:16,157 --> 00:35:17,535 Combien de temps avant qu'ils r�alisent 580 00:35:17,559 --> 00:35:19,625 qu'il n'y a pas d'�clipse et fassent demi-tour ? 581 00:35:20,390 --> 00:35:21,527 Pas assez longtemps. 582 00:35:21,552 --> 00:35:23,707 On aura besoin d'�tre � l'int�rieur avant que �a commence, 583 00:35:23,970 --> 00:35:24,848 ce qui signifie... 584 00:35:24,879 --> 00:35:27,457 Ce qui veut dire que le bouclier doit �tre abattu avant que �a commence. 585 00:35:27,713 --> 00:35:29,598 Peux-tu faire �a sans distraction ? 586 00:35:29,623 --> 00:35:31,699 Ce ne serait pas lui. 587 00:35:32,012 --> 00:35:33,449 Bellamy, c'est le seul moyen. 588 00:35:33,474 --> 00:35:34,926 Lequel ? 589 00:35:36,543 --> 00:35:38,122 J'y vais en tant que Josephine. 590 00:35:38,994 --> 00:35:40,455 Ce n'est pas le seul moyen. 591 00:35:40,480 --> 00:35:42,268 On utilisera la bombe comme pr�vu. 592 00:35:42,293 --> 00:35:43,810 Risquer sa vie lorsqu'on en a pas besoin c'est juste... 593 00:35:43,834 --> 00:35:45,770 C'est comme �a qu'on fait mieux. 594 00:35:46,002 --> 00:35:47,137 Qu'aurait fait Monty ? 595 00:35:47,162 --> 00:35:48,926 Clarke, si tu �choues, 596 00:35:49,716 --> 00:35:52,279 si Russel d�couvre que sa fille est morte, 597 00:35:52,304 --> 00:35:54,605 tout notre peuple sera mort aussi. 598 00:35:54,704 --> 00:35:56,337 Donc je n'�chouerai pas. 599 00:35:56,687 --> 00:35:58,620 Bellamy, si on peut �pargner 600 00:35:58,645 --> 00:36:02,199 des vies innocentes, on devrait le faire. 601 00:36:03,668 --> 00:36:05,004 Hey, mais qu'est-ce que c'est ? 602 00:36:05,029 --> 00:36:06,350 Des assaillants arrivent ! 603 00:36:06,374 --> 00:36:07,762 Des assaillants de Sanctum ! 604 00:36:07,893 --> 00:36:09,392 Attends ici. 605 00:36:10,336 --> 00:36:11,555 Tout le monde se disperse 606 00:36:11,580 --> 00:36:12,851 Ramenez-les � l'int�rieur. 607 00:36:12,876 --> 00:36:15,062 Je les veux attach�s et b�illonn�s avec les Primes. 608 00:36:15,116 --> 00:36:20,319 Layla, tu es avec eux. Tue tous ceux qui r�sistent. 609 00:36:20,344 --> 00:36:22,077 Allez les intercepter ! 610 00:36:22,102 --> 00:36:24,034 Elijah, Logan, allez en hauteur ! 611 00:36:24,103 --> 00:36:25,665 J'ai besoin d'yeux en haut. 612 00:36:25,690 --> 00:36:27,890 Le reste d'entre vous, dispersez-vous. 613 00:36:32,576 --> 00:36:34,626 Arr�tez les par l'autre c�t� ! 614 00:36:35,420 --> 00:36:37,053 Des assaillants de Sanctum ! 615 00:36:38,784 --> 00:36:40,209 Retraite ! 616 00:37:04,710 --> 00:37:06,202 Salut ! 617 00:37:13,284 --> 00:37:14,450 Josephine ? 618 00:37:27,573 --> 00:37:29,206 Bien jou�, Jade. 619 00:37:29,462 --> 00:37:31,908 Tu ne peux pas juste choisir un camp pas vrai John ? 620 00:37:31,933 --> 00:37:35,033 La seule raison pour laquelle je le fait, c'est qu'Emori meurt sinon 621 00:37:37,347 --> 00:37:38,596 Echo a aussi des ennuis. 622 00:37:38,621 --> 00:37:40,838 Je te promets que je ferai ce que je peux pour elle. 623 00:37:42,160 --> 00:37:44,460 Donnez-nous deux secondes pour �tre s�r que la voie est libre, 624 00:37:44,490 --> 00:37:45,989 puis suivez. 625 00:37:48,341 --> 00:37:49,440 Non. 626 00:37:54,198 --> 00:37:55,651 Celle-ci est � moi. 627 00:37:55,676 --> 00:37:57,551 Allez-y. Assurez-vous que la voie est libre. 628 00:38:04,388 --> 00:38:06,401 Est-elle vraiment partie cette fois ? 629 00:38:07,368 --> 00:38:10,469 Oui. 630 00:38:10,881 --> 00:38:12,899 Maintenant, d�s que j'aurais appuy� sur la g�chette, 631 00:38:12,924 --> 00:38:15,525 ta petite ruse de diversion �chouera. 632 00:38:15,601 --> 00:38:17,501 Tu ferais mieux de courir. 633 00:38:35,200 --> 00:38:36,457 Je peux le faire. 634 00:38:36,482 --> 00:38:37,769 Abattez ce bouclier. 635 00:38:37,794 --> 00:38:39,027 Je ram�nerai la cavalerie. 636 00:38:39,137 --> 00:38:40,246 Pour Monty. 637 00:38:40,271 --> 00:38:41,504 Pour Monty. 638 00:38:51,291 --> 00:38:53,391 Elle n'est pas Josephine. 639 00:38:54,022 --> 00:38:55,845 Non, en effet. 640 00:39:00,392 --> 00:39:02,009 Tu veux bien marcher plus vite ? 641 00:39:02,034 --> 00:39:03,550 Du calme. S'ils voulaient nous tuer, 642 00:39:03,574 --> 00:39:04,705 on serait d�j� morts. 643 00:39:04,730 --> 00:39:06,797 Ils savent qu'on est ici. 644 00:39:11,959 --> 00:39:13,691 Quoi ? Pas de c�lin ? 645 00:39:15,595 --> 00:39:16,931 Josephine. 646 00:39:17,691 --> 00:39:19,224 Comment c'est possible ? 647 00:39:19,284 --> 00:39:20,416 C'est une longue histoire. 648 00:39:20,441 --> 00:39:22,439 Autant le dire, je suis g�niale. 649 00:39:22,869 --> 00:39:25,369 Cependant, je ne suis pas immortelle. 650 00:39:25,423 --> 00:39:26,856 Gabriel m'a retir� ma puce. 651 00:39:26,881 --> 00:39:29,816 Je d�teste interrompre, mais... 652 00:39:35,971 --> 00:39:37,471 Je suis un homme de parole. 653 00:39:37,681 --> 00:39:39,480 Vous avez gagn� votre place ici. 654 00:39:42,611 --> 00:39:43,861 Emm�ne-le � Emori 655 00:39:43,886 --> 00:39:46,820 et d�barrassez-vous du docteur et du reste de son peuple. 656 00:39:48,950 --> 00:39:50,017 O� est maman ? 657 00:39:55,066 --> 00:39:57,004 Il y a eu un incident, mais tout va bien. 658 00:39:57,029 --> 00:39:59,074 J'�tais sur le point de la ressusciter, 659 00:39:59,099 --> 00:40:01,857 mais �a peut attendre. 660 00:40:03,075 --> 00:40:04,814 La ressusciter dans qui ? 661 00:40:06,909 --> 00:40:08,416 Abby l'a fait. 662 00:40:08,545 --> 00:40:09,588 Nous pouvons cr�er des h�tes. 663 00:40:09,613 --> 00:40:12,354 Oui, mais pas comme tu le penses. 664 00:40:14,049 --> 00:40:16,800 Viens. On va t'examiner. 665 00:40:17,033 --> 00:40:20,064 J'ai utilis� le filet neural de Clarke pour rester dans son cerveau. 666 00:40:20,739 --> 00:40:22,790 C'est plut�t fair-play, non ? 667 00:40:23,470 --> 00:40:26,165 Je l'ai tu�e dans l'espace de son esprit. 668 00:40:26,190 --> 00:40:27,736 Et me revoil�. 669 00:40:31,713 --> 00:40:34,043 Et si la prochaine fois, nous choisissions un h�te moins bond� ? 670 00:40:34,068 --> 00:40:35,601 Qu'est-ce que tu as dit ? 671 00:40:40,569 --> 00:40:42,410 Qu'est-ce que c'est ? 672 00:40:44,787 --> 00:40:47,373 C'est comme �a que nous cr�ons des h�tes. 673 00:40:49,708 --> 00:40:51,147 De la moelle osseuse ? 674 00:40:56,041 --> 00:40:57,841 Clarke, c'est toi ? 675 00:41:01,154 --> 00:41:05,491 Non. Ce n'est pas elle. Mais elle s'est bien battue, petite. 676 00:41:05,712 --> 00:41:07,194 On ne peut pas toujours gagner. 677 00:41:09,110 --> 00:41:10,821 On va te tuer ! 678 00:41:11,407 --> 00:41:12,906 On va tous vous tuer 679 00:41:12,931 --> 00:41:14,664 ainsi que tout ce que vous aimez ! 680 00:41:31,889 --> 00:41:34,719 Combien de doses peut-on prendre 681 00:41:34,744 --> 00:41:36,191 avant qu'elle ne meure ? 682 00:41:39,090 --> 00:41:40,997 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 683 00:41:42,106 --> 00:41:43,872 C'est l'heure de ma nouvelle puce. 684 00:41:44,168 --> 00:41:45,934 �tre mortel �a craint. 685 00:41:55,524 --> 00:42:00,524 - Synchro par Octavia - -- Traduit par la communaut� -- --- www.addic7ed.com --- 51279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.