Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,360 --> 00:00:21,241
A FEIRA DA VIDA
2
00:01:35,150 --> 00:01:36,727
FEIRA
ABERTURA SEMANA AGO. 23
3
00:01:36,902 --> 00:01:38,562
A NOSSA FEIRA ESTATAL
� UMA GRANDE FEIRA
4
00:02:25,242 --> 00:02:29,109
Tem calma, rapaz,
o teu jantar est� quase pronto.
5
00:02:29,329 --> 00:02:31,702
Gostava de saber o que est�
a demorar aquele rapaz.
6
00:02:50,976 --> 00:02:52,007
Pai?
7
00:02:52,353 --> 00:02:54,641
Pap�, acabei de falar ao telefone
com o Mr. Kramer.
8
00:02:54,897 --> 00:02:57,304
Ele disse que o Dave Miller
parou l� h� 10 minutos...
9
00:02:57,483 --> 00:02:59,641
-...para colocar �gua no radiador.
-Obrigado, filha.
10
00:03:00,861 --> 00:03:02,569
Margy.
11
00:03:03,948 --> 00:03:07,613
-J� acabaste de fazer as malas?
-Ainda n�o. Ia acabar agora.
12
00:03:07,827 --> 00:03:11,112
N�o sei o que te deu.
Andas triste e desanimada.
13
00:03:11,330 --> 00:03:12,908
N�o ando triste e desanimada.
14
00:03:13,457 --> 00:03:17,158
Acaba com as tristezas e acaba
de fazer as malas.
15
00:03:21,257 --> 00:03:24,673
Est� sempre a dizer que n�o sabe
o que eu tenho.
16
00:03:24,885 --> 00:03:27,092
Vou ficar contente de ir para a feira.
17
00:03:27,305 --> 00:03:32,216
Ouvir alguma coisa diferente.
Ver coisas diferentes, para variar.
18
00:03:52,580 --> 00:03:55,949
Que foi que me deu, afinal?
19
00:04:01,839 --> 00:04:08,091
Para a Margy -
Com ternura sincera, O T eu Harry
20
00:04:54,559 --> 00:04:56,635
-Margy.
-Sim, M�e.
21
00:04:56,853 --> 00:05:00,518
Assim que acabares, vem para baixo
ajudar-me com os pickles.
22
00:05:00,732 --> 00:05:02,392
S� um minuto, M�e.
23
00:05:02,609 --> 00:05:04,648
Pickles,
24
00:07:17,370 --> 00:07:20,324
-Margy.
-Estou a ir, M�e.
25
00:07:22,083 --> 00:07:23,910
Vamos l�, rapaz.
26
00:07:28,506 --> 00:07:30,795
Ele vai ganhar o pr�mio deste ano,
de certeza.
27
00:07:31,009 --> 00:07:33,048
Est� o dobro do que era
o ano passado.
28
00:07:33,219 --> 00:07:37,762
N�o esperas ganhar, pois n�o,
com essa lata de banha animada?
29
00:07:37,974 --> 00:07:40,975
Ouve, podes dizer o que quiseres
sobre mim...
30
00:07:41,144 --> 00:07:43,717
...mas n�o fales mal do Blue Boy.
31
00:07:43,938 --> 00:07:46,892
� o melhor varr�o de Hampshire
que j� existiu.
32
00:07:47,108 --> 00:07:50,442
Se pensas assim, ent�o � como
se ele j� tivesse perdido.
33
00:07:50,653 --> 00:07:54,069
Seria melhor se fosse o terceiro
ou o quarto, assim teria hip�teses.
34
00:07:54,282 --> 00:07:56,951
-De que est�s tu a falar?
-Se um porco ou um homem...
35
00:07:57,118 --> 00:08:00,036
...alguma vez recebessem o que t�m
direito, s� uma vez,
36
00:08:00,205 --> 00:08:03,206
as estrelas eternas deixariam
de fazer melodias nas suas esferas.
37
00:08:03,416 --> 00:08:06,370
L� vens tu com a tua conversa
de livros.
38
00:08:06,586 --> 00:08:10,121
Acho que � o melhor porco do estado
e os ju�zes v�o achar o mesmo.
39
00:08:10,298 --> 00:08:15,541
T alvez. Mas se isso correr bem,
pode acontecer outra coisa qualquer.
40
00:08:15,762 --> 00:08:18,716
Ele pode apanhar pneumonia,
ou peste su�na.
41
00:08:18,932 --> 00:08:20,640
Ou tu podes apanhar pneumonia.
42
00:08:20,850 --> 00:08:23,258
Pode acontecer qualquer coisa
ao Wayne ou � Margy.
43
00:08:23,478 --> 00:08:26,728
Escreve o que te digo, Abel.
H� compensa��es neste mundo.
44
00:08:26,940 --> 00:08:29,478
Para cada bom, h� um mau.
45
00:08:29,693 --> 00:08:31,769
Ralph Waldo Emerson disse-nos...
46
00:08:31,987 --> 00:08:34,822
N�o me interessa o que disse
o Waldo Emerson.
47
00:08:35,031 --> 00:08:37,569
Olha, vou fazer uma pequena aposta
contigo.
48
00:08:37,784 --> 00:08:39,160
-Com qu�?
-Aposto contigo...
49
00:08:39,369 --> 00:08:42,489
...que vamos at� � feira e o Blue Boy
vai ganhar o grande pr�mio.
50
00:08:42,706 --> 00:08:46,075
Nada de mal vai acontecer a ele,
a mim ou � minha fam�lia.
51
00:08:46,251 --> 00:08:49,454
Sim, todos nos vamos divertir
e tudo vai correr bem...
52
00:08:49,629 --> 00:08:52,714
-...depois da feira acabar.
-� uma aposta tola, Abel.
53
00:08:52,924 --> 00:08:55,629
Se me tivesses perguntado
dava-te 10 para 1.
54
00:08:55,844 --> 00:08:59,676
Mas como n�o perguntaste,
� uma aposta equilibrada. Cinco d�lares?
55
00:08:59,890 --> 00:09:02,428
Cinco d�lares, est� apostado.
56
00:09:03,435 --> 00:09:05,973
Virei buscar o dinheiro no dia
em que voltares.
57
00:09:06,188 --> 00:09:09,604
-Vais trazer o dinheiro, dizes tu.
-Vais ver, vais ver.
58
00:09:09,816 --> 00:09:12,901
Sim, vou ver.
Bem, bem, o que � isto?
59
00:09:13,111 --> 00:09:15,781
Tens as correntes colocadas.
Est�s � espera de chuva?
60
00:09:15,989 --> 00:09:18,112
N�o. Estou � espera de bom tempo.
61
00:09:18,325 --> 00:09:22,370
� por isso que coloquei as correntes,
para n�o ser enganado.
62
00:09:22,538 --> 00:09:23,948
ALlMENTO DE FENO & GR�O
63
00:09:27,918 --> 00:09:31,002
Queres o teu nome como "Mrs. Abel
Frake" ou "Mrs. Melissa Frake"?
64
00:09:31,171 --> 00:09:34,089
Melissa Frake. Com o teu pai
a participar com o Blue Boy...
65
00:09:34,258 --> 00:09:35,966
...os ju�zes podem confundir-se.
66
00:09:36,885 --> 00:09:39,258
Peste su�na. Pneumonia.
67
00:09:39,471 --> 00:09:42,223
Esqueceu-se dos tremores de terra,
o divulgador da perdi��o.
68
00:09:42,474 --> 00:09:44,467
Pobre Pai.
69
00:09:48,063 --> 00:09:51,183
-N�o sei.
-Deixa-me provar.
70
00:09:54,361 --> 00:09:58,406
-N�o sabe como o da Av� Stidge.
-Segui a receita dela.
71
00:09:59,450 --> 00:10:01,277
Eu vou l�.
72
00:10:01,494 --> 00:10:03,403
-Faltou qualquer coisa.
-Abel Frake...
73
00:10:03,621 --> 00:10:06,326
...n�o vou deitar bebida
nos meus cozinhados.
74
00:10:06,540 --> 00:10:09,375
A fazer carne picada doce sem brandy?
Isso n�o existe.
75
00:10:09,543 --> 00:10:11,501
N�o aprovo isso
e n�o vou fazer isso.
76
00:10:11,670 --> 00:10:14,506
Vais arrepender-te.
Conheces os ju�zes da feira...
77
00:10:14,674 --> 00:10:17,461
-...gostam do seu copito.
-Eleanor, para o Wayne.
78
00:10:17,635 --> 00:10:20,838
-O Wayne est� algures l� fora.
-Vou procur�-lo.
79
00:10:25,643 --> 00:10:27,932
Porque n�o vais dizer ol� � Eleanor?
80
00:10:28,104 --> 00:10:30,773
V� como est� a m�e dela.
O m�dico foi l� outra vez esta manh�.
81
00:10:30,940 --> 00:10:32,138
Acho que sim.
82
00:10:32,358 --> 00:10:35,561
-Descobre se ela vai � feira.
-Sim, est� bem.
83
00:10:38,906 --> 00:10:41,777
Ol�, Eleanor. Como est�s, querida?
84
00:10:41,993 --> 00:10:44,365
Como est� a tua m�e?
85
00:10:44,579 --> 00:10:46,536
Sim, eu sei.
86
00:10:46,748 --> 00:10:49,036
Desculpa n�o ter ido visit�-la hoje...
87
00:10:49,208 --> 00:10:52,873
...mas tenho estado t�o ocupada,
com os preparativos para ir embora.
88
00:10:53,963 --> 00:10:55,920
Bom, ainda bem que est� melhor.
89
00:10:56,132 --> 00:10:57,840
O Wayne deve estar quase a chegar.
Espera.
90
00:10:58,343 --> 00:11:00,798
D� um beijo meu � tua m�e.
91
00:11:01,012 --> 00:11:04,595
Obrigada, querida. Adeus.
92
00:11:06,100 --> 00:11:10,478
Abel? Preciso de uma caixa de cart�o.
Alguma coisa para levar os pickles.
93
00:11:10,647 --> 00:11:14,858
Sei exactamente o que precisas.
Vou buscar imediatamente.
94
00:11:22,700 --> 00:11:26,781
" Ma��, mela�o, a��car, lim�es...
95
00:11:26,996 --> 00:11:30,081
Duas partes de bom brandy. "
96
00:11:37,090 --> 00:11:38,288
N�o, n�o fa�o isso.
97
00:11:40,343 --> 00:11:44,590
-Eph, onde est� o Wayne?
-Wayne? Est� no celeiro.
98
00:11:46,266 --> 00:11:47,428
Obrigado, senhor.
99
00:11:48,018 --> 00:11:50,769
Acho que agora vou tentar
aquele bonito rel�gio de bronze.
100
00:11:50,937 --> 00:11:52,894
Sim, esse.
101
00:11:55,942 --> 00:11:57,602
-Aqui est�.
-Wayne?
102
00:11:57,819 --> 00:12:00,227
Ali est� um belo fio de p�rolas.
Acho que vou tentar.
103
00:12:00,447 --> 00:12:03,234
-Eu sei que s�o falsas, mas...
-Wayne.
104
00:12:03,867 --> 00:12:06,323
Que est�s a fazer?
105
00:12:06,495 --> 00:12:09,282
-H� quanto tempo est�s a�?
-H� um bocadinho.
106
00:12:09,456 --> 00:12:12,077
Porque n�o disseste nada
em vez de ficares a�?
107
00:12:12,292 --> 00:12:13,786
Estavas a falar com quem?
108
00:12:14,002 --> 00:12:16,493
A M�e sabe que tens as argolas
de bordar aqui?
109
00:12:16,671 --> 00:12:20,372
Olha, deixa-me em paz, est� bem?
Deixa de espreitar a vida dos outros.
110
00:12:20,592 --> 00:12:23,083
Por falar em outros,
a Eleanor est� ao telefone.
111
00:12:23,303 --> 00:12:26,304
Eleanor? Ora bolas,
porque n�o me disseste?
112
00:12:40,571 --> 00:12:42,694
A Eleanor est� no telefone.
113
00:12:53,667 --> 00:12:56,336
Estou, Eleanor?
Como est�s, querida?
114
00:12:56,503 --> 00:12:58,496
Que disse o m�dico
sobre a tua m�e?
115
00:12:58,839 --> 00:13:02,789
N�o sei o que fazer, Wayne.
O m�dico disse que estava melhor...
116
00:13:03,093 --> 00:13:07,969
Ouve, Eleanor, tens de ir.
Fiz muitos planos para n�s.
117
00:13:08,432 --> 00:13:09,463
O qu�?
118
00:14:09,827 --> 00:14:12,365
Margy, minha querida Margy,
119
00:14:12,955 --> 00:14:15,992
Fazia do mundo um rubi
para o teu dedinho,,,
120
00:14:16,209 --> 00:14:19,827
,,, e dizia, "Amo-te, amo-te,,,
121
00:14:20,046 --> 00:14:22,619
,,, amo-te, "
122
00:14:23,383 --> 00:14:26,716
Margy, �s t�o linda,
123
00:14:26,928 --> 00:14:29,501
�s t�o bela,
124
00:15:01,671 --> 00:15:03,664
Ol�, Margy.
125
00:15:03,840 --> 00:15:05,963
Ol�, Harry.
126
00:15:06,718 --> 00:15:10,585
N�o, n�o estou zangado.
Estou s� desapontado.
127
00:15:10,889 --> 00:15:14,139
Bem, vejo-te quando eu voltar.
128
00:15:14,309 --> 00:15:15,933
Adeus.
129
00:15:17,938 --> 00:15:20,476
Quem me dera ir contigo � feira,
esta noite.
130
00:15:20,690 --> 00:15:22,849
Preferia fazer isso
do que qualquer outra coisa.
131
00:15:23,068 --> 00:15:24,443
A s�rio, Harry?
132
00:15:24,653 --> 00:15:28,271
Sim, claro.
Mas n�o posso negligenciar as vacas.
133
00:15:28,490 --> 00:15:29,984
Pois, claro que n�o.
134
00:15:30,909 --> 00:15:33,993
-Hoje vi uma coisa.
-O qu�?
135
00:15:34,204 --> 00:15:37,121
O melhor peda�o de terra para quinta
deste lado de Davenport.
136
00:15:37,290 --> 00:15:40,291
Estava a pensar em fazer uma oferta,
se tu gostares.
137
00:15:40,502 --> 00:15:43,040
-Se eu gostar?
-Sim, claro.
138
00:15:43,255 --> 00:15:47,751
Sabes que n�o fiz um �nico plano
sem ti desde os 12 anos.
139
00:15:47,968 --> 00:15:50,589
-T em uma casa?
-Sim, mas � muito velha.
140
00:15:50,804 --> 00:15:53,473
-Ter�amos de construir uma nova.
-Eu gosto de casas antigas.
141
00:15:53,682 --> 00:15:55,888
N�o iria ficar bem com o
nosso tipo de quinta.
142
00:15:56,059 --> 00:16:00,472
Planeio fazer tudo o que o meu pai
n�o me deixa fazer na quinta dele.
143
00:16:00,689 --> 00:16:06,110
Rega cient�fica, ordenha el�ctrica,
galinheiros separados, sem cavalos.
144
00:16:06,737 --> 00:16:09,821
Tudo com tractores. Sabes o que digo?
Tudo moderno.
145
00:16:10,032 --> 00:16:12,783
-Mas a casa em que vives...
-Tem de ser a mesma coisa.
146
00:16:12,993 --> 00:16:15,235
Nada de t�buas e coisas do passado.
147
00:16:15,454 --> 00:16:19,202
H� um novo tipo de pl�stico
pr�-fabricado. Quero que o vejas.
148
00:16:19,416 --> 00:16:20,875
Tenho o cat�logo em casa.
149
00:16:21,085 --> 00:16:23,124
-� bonita?
-Claro.
150
00:16:23,337 --> 00:16:27,500
Mas o mais importante,
� � prova de t�rmitas.
151
00:16:27,675 --> 00:16:30,426
Espera at� a veres.
Tamb�m dizem como mobilar.
152
00:16:30,886 --> 00:16:33,424
Nada de tapetes ou carpetes.
S� servem para recolher p�.
153
00:16:33,597 --> 00:16:36,053
-De que � feito o ch�o?
-Lin�leo.
154
00:16:36,225 --> 00:16:38,930
Na casa toda.
Espera at� veres as fotografias.
155
00:16:39,103 --> 00:16:43,266
� liso, macio e f�cil de manter limpo.
156
00:16:43,440 --> 00:16:46,477
� como se cada quarto da casa
fosse uma casa de banho.
157
00:16:46,694 --> 00:16:49,185
-Parece mesmo acolhedor.
-Sim, � mesmo.
158
00:16:49,405 --> 00:16:52,821
-� o que sempre quis.
-Claro. � a �nica forma de viver.
159
00:16:53,033 --> 00:16:56,652
-Tudo higi�nico.
-Claro, se tiv�ssemos filhos...
160
00:16:56,871 --> 00:16:59,741
-Margy.
-Eu disse, se por um acaso estranho...
161
00:16:59,957 --> 00:17:03,124
...tiv�ssemos filhos, podia vesti-los
com jardineiras plastificadas.
162
00:17:03,544 --> 00:17:04,575
N�o sabia que existiam...
163
00:17:06,756 --> 00:17:07,835
A vida vai ser t�o amorosa.
164
00:17:12,803 --> 00:17:13,835
Pl�stico.
165
00:17:49,090 --> 00:17:50,798
Que se passa, querida?
166
00:17:51,009 --> 00:17:54,093
Nada. Estou s� inquieta, acho eu.
167
00:17:54,304 --> 00:17:57,340
Claro, eu compreendo.
Gostas de viajar.
168
00:17:57,557 --> 00:18:01,056
Achei que pod�amos fazer uma viagem.
Calif�rnia ou Bermuda...
169
00:18:01,227 --> 00:18:04,062
Se fosse Maio, talvez Washington,
ver as cerejeiras.
170
00:18:04,230 --> 00:18:06,721
-Uma lua-de-mel?
-lsso mesmo.
171
00:18:06,941 --> 00:18:09,064
Quase que casaria contigo
para fazer essa viagem, Harry.
172
00:18:09,235 --> 00:18:12,651
Sem brincadeiras, Margy.
Que me dizes?
173
00:18:12,864 --> 00:18:14,239
Que me dizes?
174
00:18:14,449 --> 00:18:18,778
Bem, eu...
N�o vou dizer nada agora, Harry.
175
00:18:18,995 --> 00:18:21,996
-Bem, depois da feira, talvez?
-Talvez.
176
00:18:27,837 --> 00:18:29,497
Olha para ele, Marge.
177
00:18:32,300 --> 00:18:36,962
Com os diabos.
Est� maior cada vez que o vejo.
178
00:18:37,514 --> 00:18:42,591
-O maior porco do mundo, aposto.
-Depende do ponto de vista.
179
00:18:56,741 --> 00:18:59,030
A Eleanor n�o pode ir.
180
00:19:19,973 --> 00:19:22,678
-Onde est� a carne picada doce?
-Aqui no meio dos meus p�s.
181
00:19:22,893 --> 00:19:26,309
-Est� bem tapada?
-Claro que est� bem tapada.
182
00:19:26,813 --> 00:19:28,972
-Porqu�?
-Por nada.
183
00:19:29,191 --> 00:19:32,145
S� n�o quero que o sabor se escape,
mais nada.
184
00:19:38,242 --> 00:19:41,611
FElRA EST AT AL
185
00:19:46,166 --> 00:19:48,289
ENTRADA
186
00:20:03,392 --> 00:20:07,437
Compre bilhete. Gordo, magro,
comedor de fogo, homem forte.
187
00:20:07,605 --> 00:20:10,143
Este � o maior estado...
188
00:20:10,441 --> 00:20:13,726
Aqui est�s tu.
Os curiosos est�o sempre...
189
00:20:23,162 --> 00:20:25,700
-Ol�, Mrs. Frake.
-Ol�.
190
00:20:25,915 --> 00:20:27,575
-Como est�?
-Muito bem.
191
00:20:27,750 --> 00:20:31,333
-Vou a� assim que estiver instalada.
-Sim, fa�a isso.
192
00:20:34,840 --> 00:20:38,624
Se o Wayne n�o volta depressa
para me levar, vou passear sozinha.
193
00:20:39,887 --> 00:20:42,343
Gostava que o teu pai viesse tomar
o pequeno-almo�o.
194
00:20:42,556 --> 00:20:45,048
Se ele prefere ficar com o Blue Boy
em vez de comer, deixa-o.
195
00:20:45,268 --> 00:20:47,556
Mas tenho o meu dia todo planeado.
196
00:20:47,728 --> 00:20:49,721
N�o sabes que n�o podes planear
o dia todo?
197
00:20:49,939 --> 00:20:52,560
-lsso n�o existe.
-Estou sempre a fazer isso.
198
00:20:52,733 --> 00:20:56,482
Pareces o Harry. Ele pensa
que se pode planear a vida toda.
199
00:20:56,904 --> 00:20:58,529
Pois podes.
200
00:20:58,739 --> 00:21:00,816
Era disso que estava a falar ontem?
201
00:21:03,578 --> 00:21:05,985
Chegaram a algo definitivo?
202
00:21:08,791 --> 00:21:11,163
N�o sei de que est�s � espera.
203
00:21:11,377 --> 00:21:15,790
Era bem feito se o Harry casasse com
a rapariga de Skidmore, em vez de ti.
204
00:21:16,007 --> 00:21:20,052
-Quase que espero que o fa�a.
-Eu tamb�m.
205
00:21:28,519 --> 00:21:33,644
Aproximem-se, senhoras e senhores.
Mais perto. N�o tenham medo.
206
00:21:33,858 --> 00:21:36,396
Depressa. Depressa.
Experimentem o jogo.
207
00:21:36,611 --> 00:21:40,110
Tr�s argolas por 10 c�ntimos
e pr�mios at� $20.
208
00:21:40,323 --> 00:21:43,490
N�o h� pr�mios vazios. O pr�mio
que ganham � o pr�mio que levam.
209
00:21:43,660 --> 00:21:44,988
O pr�mio que vai para casa.
210
00:21:45,203 --> 00:21:48,287
Nenhum cavalheiro
quer tentar a sua per�cia?
211
00:21:48,498 --> 00:21:51,203
Ningu�m aqui
tem o esp�rito pioneiro?
212
00:21:51,418 --> 00:21:53,375
Digo-lhes o que vou fazer...
213
00:21:53,586 --> 00:21:58,747
...vou colocar aqui
tr�s belas notas de $1.
214
00:21:59,134 --> 00:22:02,633
Uma aqui, uma aqui e outra aqui.
215
00:22:02,846 --> 00:22:06,215
Quem vai gastar 10 c�ntimos
para tr�s hip�teses de tr�s d�lares?
216
00:22:06,433 --> 00:22:10,181
-� dinheiro verdadeiro?
-Se ganhar e n�o gostar delas...
217
00:22:10,353 --> 00:22:12,975
...dou-lhe um d�lar por cada uma.
218
00:22:14,566 --> 00:22:17,483
Senhor,
as argolas perecem muito pequenas.
219
00:22:17,694 --> 00:22:20,565
-Encaixam nessas coisas todas?
-Muitas pessoas conseguem, senhor.
220
00:22:20,739 --> 00:22:23,859
-Muitos conseguem.
-Ganhei no ano passado, lembra-se?
221
00:22:24,034 --> 00:22:27,070
-Ganhei um rev�lver de madrep�rola.
-Bom, est�o a ver?
222
00:22:27,245 --> 00:22:32,536
O jovem Mr. Daniel Boone ganhou aqui
um rev�lver h� um ano atr�s.
223
00:22:32,751 --> 00:22:36,998
Mataste alguns ursos
com aquela arma, filhote?
224
00:22:37,547 --> 00:22:41,296
Digo-te o que vou fazer, vou dar-te
tr�s argolas por conta da casa,
225
00:22:41,468 --> 00:22:42,843
s� para come�ar.
226
00:22:43,053 --> 00:22:46,885
T r�s hip�teses para nada.
N�o posso ganhar, s� posso perder,
227
00:22:47,057 --> 00:22:49,630
mas adoro o jogo.
228
00:22:53,689 --> 00:22:56,725
Lembra-te, jovem, est�s a desfrutar
da cortesia da casa.
229
00:22:56,900 --> 00:22:59,107
N�o d�s preju�zo.
230
00:23:02,114 --> 00:23:07,737
Acabei de perder $2.
Mas divirto-me. Adoro o jogo.
231
00:23:07,953 --> 00:23:10,278
T oma, rapaz,
quero que tenhas uma hip�tese.
232
00:23:10,497 --> 00:23:15,290
-A argola parece torta. T enta esta.
-Esta est� boa.
233
00:23:19,423 --> 00:23:24,251
Muito bem, v�em como � f�cil?
Quem mais quer tentar?
234
00:23:24,428 --> 00:23:25,922
Eu tento outra vez.
Aqui est� a moeda.
235
00:23:26,096 --> 00:23:29,548
-Quem mais quer o grande pr�mio?
-T ome, senhor, a minha moeda.
236
00:23:29,725 --> 00:23:32,014
O senhor?
Parece ter uma boa pontaria.
237
00:23:32,228 --> 00:23:36,142
-Mas j� tem um cliente.
-D�-me tr�s argolas. T ome a moeda.
238
00:23:36,315 --> 00:23:38,355
D�-lhe uma oportunidade justa.
239
00:23:38,526 --> 00:23:40,269
Muito bem, amigo, aqui tens.
240
00:23:40,444 --> 00:23:43,481
-N�o colocou as notas de volta.
-Colares de p�rolas...
241
00:23:43,656 --> 00:23:45,814
...e l�minas de barbear
n�o s�o boas para ti?
242
00:23:46,033 --> 00:23:50,991
N�o aprecias o jogo s� pelo jogo?
�s louco por dinheiro?
243
00:23:51,831 --> 00:23:55,496
Esses pr�mios s�o todos falsos,
mas vou ganh�-los para provar isso.
244
00:23:55,710 --> 00:23:59,494
Que personagem. Avencem, amigos,
estamos a divertir-nos.
245
00:24:00,589 --> 00:24:04,255
Acabei de perder um colar de p�rolas,
mas estou a rir.
246
00:24:04,468 --> 00:24:07,138
Adoro o jogo.
247
00:24:08,097 --> 00:24:12,391
O jovem est� a ganhar uma fortuna.
Aqui tens, amiguinho.
248
00:24:12,602 --> 00:24:14,843
Olhem, metal in�til moldado
numa pe�a.
249
00:24:15,062 --> 00:24:16,854
Para que serve uma caixa
se n�o abre?
250
00:24:17,023 --> 00:24:19,430
Muito bem, j� te divertiste.
Podes seguir.
251
00:24:19,609 --> 00:24:21,981
Estes rel�gios n�o t�m mecanismo.
Para que servem?
252
00:24:22,195 --> 00:24:24,733
-Sabes quanto pago por isto?
-N�o, quanto?
253
00:24:24,947 --> 00:24:28,482
Mais do que alguma vez vais ver. Gastas
10 c�ntimos, levas $3 em dinheiro...
254
00:24:28,659 --> 00:24:30,866
...depois dizes ao p�blico
que os meus pr�mios n�o prestam.
255
00:24:31,037 --> 00:24:35,165
-S�o um monte de lixo.
-Olha, j� fui muito simp�tico.
256
00:24:35,333 --> 00:24:38,951
-Vai-te embora ou chamo a Pol�cia.
-Porque n�o chama?
257
00:24:39,170 --> 00:24:42,871
-Que disse?
-Porque n�o chama a Pol�cia.
258
00:24:43,091 --> 00:24:44,715
Ele est� s� a fazer bluff.
259
00:24:44,926 --> 00:24:47,713
A lei diz que ele tem de vender
as argolas que voc� quiser.
260
00:24:47,887 --> 00:24:51,552
-De outra forma, pode fechar.
-Uma dama esperta? Estuda leis.
261
00:24:51,724 --> 00:24:54,844
Ou�a, dama de pompa e encanto,
n�o sei quem a senhora �...
262
00:24:55,019 --> 00:24:58,056
Eu digo-lhe quem sou.
O meu pai � o chefe da Pol�cia.
263
00:24:59,107 --> 00:25:01,265
-O seu pai �...?
-O chefe da Pol�cia.
264
00:25:02,026 --> 00:25:04,648
Estava aqui e vi tudo
o que aconteceu.
265
00:25:04,863 --> 00:25:07,899
Diga-me, como ficou t�o bom nisto?
266
00:25:08,116 --> 00:25:10,108
� uma coisa parva para se ser bom,
n�o �?
267
00:25:10,285 --> 00:25:13,784
Mas ele fez-me remoer o ano anterior.
Queria ganhar um daqueles rev�lveres...
268
00:25:13,955 --> 00:25:17,656
...e custou-me cerca de $8.
Quando o ganhei, nem era um rev�lver.
269
00:25:17,834 --> 00:25:20,954
Nem sequer disparava.
Era s� um brinquedo.
270
00:25:21,796 --> 00:25:24,252
-A defraudar o p�blico, n�o �?
-Espere um minuto.
271
00:25:24,424 --> 00:25:27,758
N�o me importava, mas ele gozou
comigo em frente � multid�o.
272
00:25:27,927 --> 00:25:30,465
Treinou todo o ano
s� para se vingar?
273
00:25:30,680 --> 00:25:34,381
Pensei em voltar e faz�-lo passar
por parvo, como me fez a mim.
274
00:25:34,559 --> 00:25:36,635
-N�o, n�o vai.
-D�-lhe os $8 de volta...
275
00:25:36,811 --> 00:25:39,848
-...se ele prometer desistir?
-N�o me interessa quem � o seu pai.
276
00:25:40,065 --> 00:25:42,556
-Est� bem.
-Toma. Toma.
277
00:25:42,734 --> 00:25:45,569
Aqui est�o os teus 8 d�lares,
mas n�o voltes aqui, ouviste?
278
00:25:45,779 --> 00:25:47,238
Temos acordo?
279
00:25:47,447 --> 00:25:50,614
-Pensa que n�o faz mal aceitar?
-Claro que n�o.
280
00:25:50,784 --> 00:25:52,444
Aqui tem. Adeus.
281
00:25:53,495 --> 00:25:55,737
Adeus.
282
00:25:55,956 --> 00:25:59,289
N�o se v�o embora,
pr�mios at� $20.
283
00:25:59,501 --> 00:26:04,412
Avancem, senhoras e senhores,
estamos a divertir-nos.
284
00:26:04,631 --> 00:26:07,122
Ena, foi muito bom da sua parte
ter-me defendido. Obrigado.
285
00:26:07,301 --> 00:26:09,340
N�o faz mal.
Ele estava a pedi-las.
286
00:26:09,511 --> 00:26:11,883
Agora que j� me ajudou
a recuperar o dinheiro...
287
00:26:12,055 --> 00:26:14,973
-...que tal ajudar a gast�-lo?
-lsso n�o ser� necess�rio.
288
00:26:15,142 --> 00:26:17,977
-Que tal uma sobremesa?
-N�o, obrigada, acho que n�o.
289
00:26:18,145 --> 00:26:19,972
-Cachorro-quente?
-N�o, tenho uma coisa marcada.
290
00:26:20,147 --> 00:26:22,685
-J� estou atrasada.
-lrei v�-la? Que tal esta noite?
291
00:26:22,900 --> 00:26:25,307
-Estar� na rua principal?
-Esta noite?
292
00:26:25,527 --> 00:26:29,228
-Sim, acho que sim.
-Espero que sim. Vou procur�-la.
293
00:26:29,448 --> 00:26:31,855
-Faca isso. Adeus.
294
00:26:32,075 --> 00:26:35,112
De certeza que n�o muda de ideias?
Que tal umas pipocas?
295
00:26:35,287 --> 00:26:37,280
...do in�cio ao fim.
296
00:26:37,498 --> 00:26:41,709
Esta � a maior feira estatal
e todos os curiosos...
297
00:26:43,545 --> 00:26:46,712
Compre agora os bilhetes
se quer andar.
298
00:26:46,924 --> 00:26:52,001
O comboio est� aqui, pronto a partir.
Compre os bilhetes para andar.
299
00:26:52,471 --> 00:26:55,389
T odos a bordo, se querem andar.
300
00:26:56,141 --> 00:26:59,012
-O comboio est�...
-Um, por favor.
301
00:26:59,228 --> 00:27:02,015
Guardem os bilhetes para esta volta.
302
00:27:02,231 --> 00:27:06,311
Para a divers�o mais longa,
mais alta, mais r�pida
303
00:27:06,485 --> 00:27:09,652
e mais segura desta feira.
304
00:27:09,864 --> 00:27:12,355
Compre agora os bilhetes,
se quer andar.
305
00:27:12,533 --> 00:27:16,068
Olha, amor,
n�o h� lugares juntos.
306
00:27:16,245 --> 00:27:19,329
Senhor, n�o se importa de ir
no lugar de tr�s?
307
00:27:19,540 --> 00:27:21,367
Muito obrigado.
308
00:27:23,044 --> 00:27:24,835
Obrigado.
309
00:27:28,966 --> 00:27:31,255
-Todos a bordo.
-Muito bem.
310
00:27:31,469 --> 00:27:33,177
L� v�o eles.
311
00:27:33,387 --> 00:27:36,139
-Segurem-se ao banco e � barra.
-Segurem os chap�us.
312
00:27:36,349 --> 00:27:39,967
V�o fazer uma corrida nas nuvens.
Uma emo��o por minuto.
313
00:27:58,162 --> 00:27:59,740
Sente-se!
314
00:28:02,458 --> 00:28:04,665
Que est� a tentar fazer, matar-se?
315
00:28:04,877 --> 00:28:06,537
Desculpe.
316
00:28:09,007 --> 00:28:11,213
Nunca andou numa coisa destas?
317
00:28:11,426 --> 00:28:13,086
N�o, desde menina.
318
00:28:13,303 --> 00:28:15,710
-Tinha medo destas coisas.
-Mas agora j� n�o tem?
319
00:28:15,930 --> 00:28:18,255
Era isso que queria descobrir.
320
00:28:27,358 --> 00:28:29,565
Aqui vem mais uma descida.
321
00:28:43,833 --> 00:28:47,582
Est� quase a acabar agora.
Aqui est� o t�nel.
322
00:28:51,716 --> 00:28:54,421
Johnny! P�ra com isso.
323
00:29:01,184 --> 00:29:03,806
Saiam todos, amigos.
Saiam todos.
324
00:29:03,979 --> 00:29:06,600
-Vou dar outra volta.
-Precisa de ter bilhete.
325
00:29:06,815 --> 00:29:08,772
Passe de imprensa.
326
00:29:09,609 --> 00:29:14,152
-A senhora tamb�m vai andar?
-N�o, obrigada. J� chega.
327
00:29:14,364 --> 00:29:16,820
Ande nesta divers�o.
328
00:29:17,033 --> 00:29:20,485
Compre agora os bilhetes.
329
00:29:20,704 --> 00:29:23,195
S� SA�DA
330
00:29:23,665 --> 00:29:28,457
...ou se comprar bilhetes
para esta divers�o.
331
00:29:34,718 --> 00:29:38,632
Compre agora os bilhetes,
se quer andar.
332
00:29:41,391 --> 00:29:42,934
Tr�s argolas por uma moeda.
333
00:29:43,143 --> 00:29:45,717
Sente-se mais segura aqui em baixo?
334
00:29:46,772 --> 00:29:48,811
-Pensei que ia...
-Mudei de ideias.
335
00:29:49,024 --> 00:29:50,898
Estar ali a v�-la ir-se embora...
336
00:29:51,068 --> 00:29:55,397
...a cada passo seu, o cabelo
balou�ava no pesco�o. Muito bonito.
337
00:29:55,614 --> 00:29:58,070
N�o sei se foi isso que me cativou,
mas aqui estou eu.
338
00:29:58,283 --> 00:30:00,276
Agora � a sua vez de dizer
alguma coisa.
339
00:30:00,494 --> 00:30:04,278
-Que posso dizer? N�o o conhe�o.
-Bem, posso tratar disso.
340
00:30:04,498 --> 00:30:08,247
A �nica coisa que sabe de mim � que
o meu cabelo balan�a quando ando.
341
00:30:08,460 --> 00:30:11,960
-T odos os cabelos balancam.
342
00:30:12,172 --> 00:30:14,414
Quero dizer, o das raparigas.
343
00:30:16,593 --> 00:30:19,429
O velho jogo da corda...
344
00:30:19,597 --> 00:30:21,838
Bem, olhe para ali.
345
00:30:26,937 --> 00:30:30,686
Talvez n�o fosse o seu cabelo.
Talvez fossem os seus ombros.
346
00:30:30,858 --> 00:30:34,227
-Ande outra vez. Deixe-me ver.
-Est� bem.
347
00:30:41,202 --> 00:30:43,194
Espere um minuto.
348
00:30:43,412 --> 00:30:45,737
-Onde � que vai?
-Disse-me para andar.
349
00:30:45,915 --> 00:30:47,457
-Sim, mas...
-Tenho de ir.
350
00:30:47,625 --> 00:30:48,704
-Porqu�?
-Bem, eu...
351
00:30:48,918 --> 00:30:50,578
O qu�?
Est� com medo do qu�?
352
00:30:50,795 --> 00:30:53,083
-N�o estou com medo.
-�ptimo. Que poderia ter de mal...
353
00:30:53,297 --> 00:30:56,132
...n�s os dois a trocar ideias
sobre a vida e beber uma Cola?
354
00:30:56,342 --> 00:30:58,299
Nada de mal. � que...
355
00:30:58,469 --> 00:31:01,755
N�o digo que � uma boa ideia.
Perguntei se faz mal. Que h� a perder?
356
00:31:01,931 --> 00:31:04,469
Vamos dar-lhe cinco minutos.
Que me diz?
357
00:31:09,647 --> 00:31:12,767
Aqui estamos. Duas pessoas
que n�o sabem nada sobre o outro.
358
00:31:12,984 --> 00:31:14,478
Se calhar, dev�amos saber.
359
00:31:14,694 --> 00:31:17,101
T alvez fosse divertido descobrir
como somos.
360
00:31:17,321 --> 00:31:20,322
-T alvez seja aborrecido.
-Que fazemos, se assim for?
361
00:31:20,533 --> 00:31:23,238
-Acabamos.
-Como � que fazemos isso?
362
00:31:23,453 --> 00:31:27,367
Um de n�s diz: "Vamos acabar".
� o fim. Vai para Este, eu para Oeste.
363
00:31:27,540 --> 00:31:30,494
Nada de ressentimentos,
nem perguntas. Concorda?
364
00:31:30,710 --> 00:31:32,370
Concordo.
365
00:31:32,754 --> 00:31:35,624
Muito bem. C� vamos n�s.
366
00:31:41,763 --> 00:31:44,514
Segura-te. C� vamos n�s!
367
00:31:45,725 --> 00:31:47,801
Tenta ir mais...
368
00:31:49,187 --> 00:31:51,226
CASA DO RlSO
369
00:32:13,169 --> 00:32:15,839
Bom, com montanhas-russas,
� diferente. S�o divertidas.
370
00:32:16,006 --> 00:32:19,457
Devias ver a que est� em Nova lorque.
A de Chicago � bastante boa.
371
00:32:19,676 --> 00:32:21,669
H� uma em Los Angeles,
n�o � m�...
372
00:32:21,845 --> 00:32:25,510
...mas a de Nova lorque, essa � que �.
Tem um mergulho de 60 metros.
373
00:32:25,682 --> 00:32:28,220
-J� estiveste em todo o lado, n�o?
-Ainda n�o.
374
00:32:28,393 --> 00:32:31,228
Quando eu comecei,
trabalhava em jornais diferentes.
375
00:32:31,396 --> 00:32:34,646
Mas agora, o grande
Des Moines Register agarrou-me.
376
00:32:34,816 --> 00:32:38,861
-Um dia trabalharei num jornal grande.
-De certeza que sim.
377
00:32:39,446 --> 00:32:41,688
Acho melhor ir sozinha
o resto do caminho.
378
00:32:41,865 --> 00:32:44,486
Ia ser muito dif�cil explicar-te
aos meus pais.
379
00:32:44,659 --> 00:32:47,945
Sim, acho que sim. T odos t�m
problemas a explicar-me.
380
00:32:48,121 --> 00:32:50,659
-Vemo-nos outra vez?
-Bem, eu...
381
00:32:51,333 --> 00:32:54,536
-Queres dizer: "Vamos acabar"?
-N�o.
382
00:32:54,711 --> 00:32:56,918
Bem... Bem, quero dizer, queres?
383
00:32:57,589 --> 00:32:59,748
Olha, cabelo bonito.
N�o te preocupes comigo.
384
00:32:59,967 --> 00:33:04,296
Quando eu atirar a toalha ao ch�o,
vais saber. N�o estarei por aqui.
385
00:33:04,471 --> 00:33:07,306
N�o sei quais s�o os planos
da fam�lia para esta noite.
386
00:33:07,516 --> 00:33:09,592
-N�o sei onde vou estar.
-Eu encontro-te.
387
00:33:09,768 --> 00:33:11,393
-Como?
-Sou um jornalista.
388
00:33:11,603 --> 00:33:15,981
� o meu trabalho encontrar as pessoas
certas � hora certa. Vais ver-me.
389
00:33:16,191 --> 00:33:17,899
At� � vista.
390
00:33:18,277 --> 00:33:19,854
At� � vista.
391
00:33:29,830 --> 00:33:30,861
PAVlLH�O
SU�NO
392
00:33:36,295 --> 00:33:38,620
Que se passa contigo?
393
00:33:41,592 --> 00:33:43,750
Qual � o problema, Blue Boy?
394
00:33:43,969 --> 00:33:46,211
N�o te sentes bem?
395
00:33:47,181 --> 00:33:49,138
Nem pareces tu, filho.
396
00:33:49,350 --> 00:33:51,259
N�o est� doente, est�?
397
00:33:51,477 --> 00:33:55,806
Doente? N�o, n�o, n�o.
Ele est� em �ptima forma.
398
00:33:56,023 --> 00:33:59,724
Foi uma viagem longa. Deve estar
a descansar um bocado, s� isso.
399
00:33:59,944 --> 00:34:04,653
-Pensei que estava doente.
-N�o. Nunca esteve t�o bem.
400
00:34:09,578 --> 00:34:12,745
V�s o espect�culo
que est�s a montar?
401
00:34:12,957 --> 00:34:15,246
Que v�o dizer as pessoas sobre ti?
402
00:34:15,793 --> 00:34:17,418
-Ol�, Hank.
-Ol�.
403
00:34:17,586 --> 00:34:20,872
-Que tens tu este ano?
-Ela p�e o que tiveres � sombra.
404
00:34:21,048 --> 00:34:22,626
Espera e vais ver.
405
00:34:22,800 --> 00:34:24,460
Anda, vai por aqui.
Vamos.
406
00:34:24,635 --> 00:34:28,051
-Ol�, Hank.
-Ol�, Frake. Como vai isso?
407
00:34:28,222 --> 00:34:31,057
-Desta vez tens uma duroc,
-Sim, e � das boas.
408
00:34:31,267 --> 00:34:32,975
-Entra para aqui.
-Ela tem uma boa cor.
409
00:34:33,185 --> 00:34:34,514
Bem, era para ter.
410
00:34:34,687 --> 00:34:38,186
A m�e dela era a porca vermelha
mais bonita do mundo.
411
00:34:38,357 --> 00:34:40,231
-Como se chama ela?
-Esmeralda.
412
00:34:40,443 --> 00:34:43,313
Ela vai ganhar de certeza.
413
00:34:59,420 --> 00:35:01,828
Agora j� pareces qualquer coisa.
414
00:35:02,048 --> 00:35:05,132
Mas tenho de te dizer,
estava preocupado contigo, filho.
415
00:35:05,343 --> 00:35:10,717
Mas sabia que ias melhorar.
Agora j� pareces um campe�o.
416
00:35:21,276 --> 00:35:24,561
TUDO V�
TUDO SABE
417
00:35:25,530 --> 00:35:27,819
-Desculpe.
-Olha para onde vais.
418
00:35:28,032 --> 00:35:31,069
Assim apatetada, as pessoas v�o
pensar que nunca vieste a uma feira.
419
00:35:31,286 --> 00:35:33,278
Pensei que pod�amos encontrar
algu�m conhecido.
420
00:35:33,455 --> 00:35:34,913
E depois?
421
00:35:35,123 --> 00:35:37,614
Porque olhas em volta?
Est�s � procura de quem?
422
00:35:37,792 --> 00:35:41,660
Tinha uma coisa meio combinada
com um tipo do ano passado.
423
00:35:41,880 --> 00:35:44,252
-Por que n�o vais ter com ele?
-Que iria eu fazer contigo?
424
00:35:44,466 --> 00:35:46,293
-Olha, Wayne...
-Pe�o desculpa, senhor.
425
00:35:46,760 --> 00:35:50,129
-Posso pedir-lhe lume?
-Claro, tenho f�sforos mesmo aqui.
426
00:35:50,347 --> 00:35:52,968
-� muito simp�tico.
-Est� bem.
427
00:35:54,226 --> 00:35:56,514
-Aqui tem. Obrigado.
-Porque n�o fica com eles?
428
00:35:56,686 --> 00:35:58,845
O meu irm�o tem outros.
429
00:35:59,064 --> 00:36:03,477
-Claro. Claro, fique com eles.
-Muito obrigado.
430
00:36:05,362 --> 00:36:07,022
�s muito dona dos meus f�sforos.
431
00:36:07,239 --> 00:36:10,690
Que te importa?
T ens sempre os bolsos cheios deles.
432
00:36:10,867 --> 00:36:13,702
Olha, Wayne, se queres ir
ao encontro do tal amigo...
433
00:36:13,870 --> 00:36:15,530
-...eu n�o me importo.
-A s�rio?
434
00:36:15,747 --> 00:36:18,452
Quase que nem fechei os olhos
a noite passada...
435
00:36:18,625 --> 00:36:21,116
...e o que queria fazer
era ir para a cama cedo...
436
00:36:21,294 --> 00:36:23,252
...mas n�o queria desapontar-te.
437
00:36:23,463 --> 00:36:25,456
N�o te preocupes comigo.
438
00:36:25,632 --> 00:36:27,839
Talvez fosse melhor,
pareces um pouco cansada.
439
00:36:28,051 --> 00:36:31,136
-Posso voltar sozinha.
-lsso � bestial, mana, obrigado.
440
00:36:31,346 --> 00:36:35,047
-Quero dizer, descansa bem.
-Assim farei.
441
00:36:42,274 --> 00:36:43,899
Ol�.
442
00:36:48,864 --> 00:36:51,437
Perd�o. Estou � procura da filha
do chefe da Pol�cia.
443
00:36:51,617 --> 00:36:54,190
-Por acaso n�o a viu por aqui?
-A filha?
444
00:36:54,369 --> 00:36:56,446
Creio que n�o a conhe�o.
445
00:36:56,663 --> 00:36:59,237
Est� ali o chefe.
Porque n�o lhe pergunta?
446
00:37:00,167 --> 00:37:02,290
Sim, obrigado.
447
00:37:07,383 --> 00:37:10,668
-Boa noite, chefe.
-Boa noite, que posso fazer por si?
448
00:37:10,844 --> 00:37:13,964
Sabe dizer-me onde est� a sua filha?
Venho ao encontro dela.
449
00:37:14,139 --> 00:37:16,346
-O qu�?
-N�o � bem um encontro.
450
00:37:16,559 --> 00:37:18,516
Ela disse...
Quero dizer, eu disse-lhe que...
451
00:37:18,727 --> 00:37:22,310
Bem, vamos l� ver.
Ela anda algures por aqui.
452
00:37:22,606 --> 00:37:24,480
Violet.
453
00:37:25,609 --> 00:37:27,649
Sim, Pap�?
454
00:37:27,862 --> 00:37:31,942
Este senhor diz-me que tem
um encontro contigo esta noite.
455
00:37:33,701 --> 00:37:38,659
-Bem, devo estar a falar da irm�.
-Eu n�o tenho irm�s.
456
00:37:40,833 --> 00:37:43,289
Parece que algu�m
andou a brincar consigo, meu rapaz.
457
00:37:43,502 --> 00:37:48,544
Sim. Foi uma boa partida
que me pregaram. Bom, obrigado.
458
00:37:49,300 --> 00:37:50,794
Quantos, por favor?
459
00:37:51,010 --> 00:37:54,675
-Quantos bilhetes?
-Um.
460
00:38:21,457 --> 00:38:27,081
Agora a vossa favorita, a amorosa
Emily Edwards e "That's For Me".
461
00:40:15,447 --> 00:40:17,855
-Aqui tens.
-Obrigada.
462
00:40:19,201 --> 00:40:22,072
-Quem est� a cantar?
-� a Emily Edwards.
463
00:40:22,287 --> 00:40:25,075
Ela at� � gira,
mas n�o � do meu tipo.
464
00:40:25,290 --> 00:40:27,330
Ela � ruiva.
465
00:40:28,043 --> 00:40:31,044
Com cabelo castanho, � diferente.
466
00:40:31,255 --> 00:40:32,666
-Ol�, Pat.
-Ol�, Pat.
467
00:40:32,840 --> 00:40:34,417
-Ol�, meninas.
-Como vai isso, querido?
468
00:40:34,591 --> 00:40:36,002
N�o digas isso.
469
00:40:36,218 --> 00:40:38,923
Parece que conheces
muitas raparigas?
470
00:40:39,138 --> 00:40:40,846
Bom, na minha profiss�o, sabes...
471
00:41:01,744 --> 00:41:05,742
-Acabei de falar com o seu pai.
-O meu quem?
472
00:41:05,956 --> 00:41:08,198
O seu pai, sabe, o chefe da Pol�cia.
473
00:41:08,542 --> 00:41:11,247
Ah, isso.
N�o sabia que estava a brincar?
474
00:41:11,671 --> 00:41:16,546
Agora j� sei. S� por essa,
vai ter de tomar uma bebida comigo.
475
00:41:19,845 --> 00:41:22,597
Quando a vi, n�o acreditei
que fosse a mesma rapariga.
476
00:41:22,807 --> 00:41:25,298
-Porque n�o? Estava assim t�o mal?
-N�o era isso que queria dizer.
477
00:41:25,476 --> 00:41:27,303
Estava �ptima. Maravilhosa.
478
00:41:27,520 --> 00:41:31,683
Uma rapariga cantora como voc�,
com a banda do T ommy Thomas.
479
00:41:31,899 --> 00:41:35,268
N�o percebo porque se deu
a todo aquele trabalho por mim.
480
00:41:35,486 --> 00:41:39,698
-Porque n�o? H� algo de mal consigo?
-N�o h� nada de errado comigo.
481
00:41:39,907 --> 00:41:43,359
Quero dizer, talvez haja,
mas n�o me diga.
482
00:41:44,162 --> 00:41:46,035
Gosta de dancar?
483
00:41:46,205 --> 00:41:47,748
Gosta?
484
00:41:47,915 --> 00:41:51,415
Claro. Foi por isso que falei nisso.
485
00:41:51,627 --> 00:41:55,625
-Claro. Podemos beber algo depois.
-Est� bem.
486
00:41:58,051 --> 00:42:04,054
A grande atrac��o da feira. Comprem
bilhetes para a pr�xima volta.
487
00:42:04,265 --> 00:42:09,971
� a divers�o mais alta,
r�pida e segura da feira.
488
00:42:10,188 --> 00:42:13,639
Comprem bilhetes para a volta maior
e mais r�pida.
489
00:42:14,567 --> 00:42:18,019
-Vamos, desafio-te.
-Aceito.
490
00:42:18,238 --> 00:42:20,563
-Quantos?
-Dois, por favor.
491
00:42:21,783 --> 00:42:22,862
Pr�xima volta.
492
00:42:34,546 --> 00:42:37,879
-Em que est� a pensar?
-Porqu�?
493
00:42:38,091 --> 00:42:40,249
Tinha um sorriso engra�ado
na sua cara.
494
00:42:40,427 --> 00:42:42,503
Quer mesmo saber?
495
00:42:42,721 --> 00:42:45,971
Estava a pensar em si
a praticar a toda a hora...
496
00:42:46,141 --> 00:42:49,676
...com as argolas de bordar da sua m�e
s� para se vingar de algu�m.
497
00:42:49,895 --> 00:42:51,887
Deve pensar que sou
um pouco estranho, n�o?
498
00:42:52,063 --> 00:42:54,436
N�o, n�o penso. De forma nenhuma.
499
00:42:54,649 --> 00:42:58,101
Por acaso,
gosto desse tipo de homem.
500
00:42:58,320 --> 00:43:02,863
Sorte a minha, eu gosto de raparigas
que gostam desse tipo de homens.
501
00:44:38,421 --> 00:44:42,370
Tamb�m n�o est� nada mal
no departamento da voz.
502
00:44:42,591 --> 00:44:45,261
Sou um rapaz do coro.
503
00:47:10,991 --> 00:47:12,485
P�ra com isso.
504
00:47:14,661 --> 00:47:16,453
Vais pagar por isso.
Espera e vais ver.
505
00:47:16,622 --> 00:47:19,029
Parece que se divertiram muito,
ontem � noite.
506
00:47:19,208 --> 00:47:20,868
-L� isso foi.
-Bestial.
507
00:47:21,085 --> 00:47:25,462
Gostava que o vosso pai se divertisse
em vez de n�o largar o porco.
508
00:47:26,840 --> 00:47:31,218
Ent�o, pensei que ias para a cama cedo,
a noite passada.
509
00:47:31,387 --> 00:47:34,341
Bem, eu ia,
mas depois mudei de ideias.
510
00:47:34,557 --> 00:47:39,432
Fui dar uma volta na montanha russa.
Est� muito melhor que no ano passado.
511
00:47:39,645 --> 00:47:40,973
Est� bem.
512
00:47:41,939 --> 00:47:44,893
Digo-vos, ele est� ansioso por ir.
Quando o deixei agora...
513
00:47:45,067 --> 00:47:47,439
...estava �s voltas mais orgulhoso
que um pav�o.
514
00:47:47,653 --> 00:47:51,271
-Parecia o dono daquilo tudo.
-Talvez agora me d�s alguma aten��o.
515
00:47:51,449 --> 00:47:54,022
Sim, senhor, est� bom outra vez.
Esperem at� o verem.
516
00:47:54,201 --> 00:47:57,701
N�o h� porco no passado ou
no futuro que lhe passe � frente.
517
00:47:57,913 --> 00:48:02,077
Senhor, estamos agradecidos
pelo que vamos receber. �men.
518
00:48:02,293 --> 00:48:04,369
-J� tinhas dado gra�as, Pai.
-Pois.
519
00:48:04,587 --> 00:48:07,707
J� tinha? Bom, vou continuar
a dizer o dia todo.
520
00:48:07,923 --> 00:48:12,217
S� espero que ele se mantenha assim
at� os ju�zes o verem.
521
00:48:13,679 --> 00:48:15,719
FElRA EST AT AL - Sexta, 22 de Agosto
SAL�O DE EXPOSlC�ES - 14h00
�
522
00:48:15,932 --> 00:48:19,265
Divis�o M = Artes Dom�sticas
Compotas, Pickles, Carne Picada Doce
523
00:48:51,384 --> 00:48:55,133
Eles mal os provam.
Eu gosto mais dos meus pickles doces.
524
00:48:55,346 --> 00:48:58,016
Eles n�o precisam de provar muito,
s�o especialistas.
525
00:48:58,224 --> 00:49:00,929
N�o estejas t�o nervosa, M�e.
526
00:49:02,353 --> 00:49:04,512
Ali est� a tal Mrs. Metcalfe.
527
00:49:04,731 --> 00:49:08,859
-Atr�s da senhora do chap�u vermelho.
-Sim, estou a v�-la.
528
00:49:11,070 --> 00:49:13,858
T�o emproada.
Ela teve sorte no ano passado.
529
00:49:14,032 --> 00:49:16,439
As tartes dela n�o eram nada,
comparadas com as tuas.
530
00:49:16,659 --> 00:49:18,451
-Ol�, Mrs. Metcalfe.
-Ol�.
531
00:49:18,661 --> 00:49:21,579
Perd�o. Vais ganhar tudo
outra vez, este ano?
532
00:49:21,790 --> 00:49:23,533
Ganhar tudo, n�o sei...
533
00:49:23,708 --> 00:49:26,378
...mas tenho grandes esperan�as
pelos pickles e a carne picada doce.
534
00:49:26,544 --> 00:49:28,537
Tal como tu.
535
00:49:29,673 --> 00:49:32,627
Olha.
Gostam dos teus pickles amargos.
536
00:49:43,270 --> 00:49:46,140
PlCKLES AMARGOS
MRS. EDWlN METCALFE
537
00:49:57,284 --> 00:49:59,905
Este � o �ltimo ano em que participo
em alguma coisa.
538
00:50:00,120 --> 00:50:04,034
-N�o vale a pena.
-M�e, dizes isso todos os anos.
539
00:50:24,728 --> 00:50:26,139
Por favor.
540
00:50:26,313 --> 00:50:31,022
O primeiro pr�mio vai para...
O segundo...
541
00:50:31,610 --> 00:50:33,318
Obrigado.
542
00:50:35,406 --> 00:50:38,027
Ent�o, n�o v�o anunciar a decis�o?
543
00:50:38,242 --> 00:50:40,780
S� quando acabarem
a carne picada doce.
544
00:50:42,246 --> 00:50:43,823
Obrigada.
545
00:50:52,423 --> 00:50:55,258
N�o me lembro de te dizer
para cobrires esta parte da feira.
546
00:50:55,467 --> 00:50:56,796
Ol�, chefe.
547
00:50:57,011 --> 00:51:00,344
Pensei que estavas a especializar-te
em hist�rias de interesse humano.
548
00:51:00,556 --> 00:51:03,225
Qual � o problema em fazer um
coment�rio favor�vel �s donas de casa?
549
00:51:03,434 --> 00:51:06,055
Aquilo, meu amigo, � a Mrs. Am�rica.
550
00:51:07,313 --> 00:51:08,558
N�o me digas.
551
00:51:08,731 --> 00:51:11,566
Que iguaria deliciosa
conservada em calda...
552
00:51:11,776 --> 00:51:13,353
...� a causa da tua presen�a?
553
00:51:13,569 --> 00:51:17,614
Esquece que �s editor de um jornal
e tenta agir inteligentemente.
554
00:51:17,782 --> 00:51:20,070
Alguma vez me viste com o tipo
de boa cozinheira?
555
00:51:20,242 --> 00:51:22,152
N�o.
J� te vi com todas as outras.
556
00:51:22,328 --> 00:51:24,404
Tinhas de acabar aqui alguma vez.
557
00:51:24,622 --> 00:51:27,457
Vai andando, deixa-me acabar
a hist�ria. � para o teu jornal.
558
00:51:27,625 --> 00:51:31,160
Claro, s� espero que seja melhor
que a de ontem � noite.
559
00:51:31,337 --> 00:51:33,958
"Divers�o na Montanha Russa. "
560
00:51:34,173 --> 00:51:36,545
� melhor que o patr�o
n�o veja essa...
561
00:51:36,717 --> 00:51:40,217
...ou nunca te dar� aquela
oportunidade em Chicago.
562
00:51:47,019 --> 00:51:49,345
� a tua, n�o �?
563
00:52:39,531 --> 00:52:40,941
Achas que eles gostaram?
564
00:52:41,157 --> 00:52:43,364
Devem ter gostado.
Comeram bastante.
565
00:52:43,576 --> 00:52:46,530
A vossa aten��o, por favor.
566
00:52:46,996 --> 00:52:51,575
Sil�ncio, por favor,
senhoras e senhores.
567
00:52:52,085 --> 00:52:54,576
Sil�ncio, por favor!
568
00:52:55,630 --> 00:53:01,669
Estamos prontos para anunciar
os pr�mios. Pickles doces:
569
00:53:02,512 --> 00:53:08,882
Primeiro pr�mio para Edwin Metcalfe
de Pottsville.
570
00:53:14,691 --> 00:53:16,233
Segundo pr�mio...
571
00:53:16,443 --> 00:53:23,027
... para Mrs. Agnes Field de Arcadia.
572
00:53:25,494 --> 00:53:27,866
Pickles amargos:
573
00:53:28,080 --> 00:53:30,618
Primeiro pr�mio...
574
00:53:30,832 --> 00:53:34,960
... para Mrs. Melissa Frake
de Brunswick.
575
00:53:35,504 --> 00:53:37,543
Ganhaste.
576
00:53:41,969 --> 00:53:48,303
Segundo pr�mio
para Mrs. Edwin Metcalfe.
577
00:53:53,272 --> 00:53:58,432
Agora, senhoras e senhores,
sil�ncio por favor.
578
00:53:58,652 --> 00:54:04,572
Como sabem, ocasionalmente
concedemos uma condecorac�o.
�
579
00:54:05,576 --> 00:54:08,031
Como devem saber...
580
00:54:08,245 --> 00:54:12,243
...esta placa � oferecida apenas
io
em ocasoes raras.
581
00:54:12,458 --> 00:54:17,748
Nesta ocasi�o, os meus colegas e eu,
vot�mos unanimemente...
582
00:54:17,963 --> 00:54:22,376
...que seria concedida a uma senhora
que concebeu a mais deliciosa...
583
00:54:22,676 --> 00:54:26,591
...a mais espectacular e saborosa
carne picada doce...
584
00:54:26,805 --> 00:54:29,759
...que j� entrou numa feira.
585
00:54:30,893 --> 00:54:33,680
A senhora que vai ganhar
esta distinc�o...
�
586
00:54:33,979 --> 00:54:39,270
...n�o � sen�o a
Mrs. Melissa Frake de Brunswick.
587
00:54:39,485 --> 00:54:41,478
M�e.
588
00:54:48,744 --> 00:54:51,698
Recebi o melhor que uma mulher
pode receber da vida, Margy.
589
00:54:51,914 --> 00:54:55,864
-Se pensar mais nisso, choro.
-Fiquem onde est�o, por favor.
590
00:54:57,336 --> 00:54:59,708
Esperem. Obrigado.
591
00:54:59,922 --> 00:55:03,256
Obrigado, senhoras. A vossa foto
vai aparecer no Register de amanh�.
592
00:55:03,467 --> 00:55:05,010
Bom dia.
593
00:55:05,219 --> 00:55:08,588
-V�s, M�e, �s famosa.
-Estou arrasada.
594
00:55:08,806 --> 00:55:10,799
Vou at� � roulotte deitar-me.
595
00:55:11,017 --> 00:55:14,551
Desconhecia a tens�o de receber algo
que se quer muito.
596
00:55:14,770 --> 00:55:16,430
-Eu levo isso, querida.
-O meu chap�u tamb�m.
597
00:55:16,647 --> 00:55:19,648
Podes ir divertir-te.
598
00:55:20,693 --> 00:55:21,772
EDlF�ClO
DAS ARTES DOM�STlCAS
599
00:55:30,161 --> 00:55:34,075
O meu cavalo � o n�mero oito,
Tessie B. Camisola verde.
600
00:55:39,671 --> 00:55:41,747
Vamos, Tessie, vamos.
601
00:55:44,342 --> 00:55:46,216
Chega-te � frente, vamos.
602
00:55:47,720 --> 00:55:50,390
Linda menina, Tessie. Passa-a.
Passa-a.
603
00:55:52,725 --> 00:55:53,757
Isso mesmo, Tess!
604
00:55:56,354 --> 00:56:00,648
-Ela conseguiu!
-Ela ganhou! O teu cavalo ganhou!
605
00:56:21,546 --> 00:56:23,040
N�o pode ser muito divertido
para ti...
606
00:56:23,214 --> 00:56:26,215
...ficar aqui � minha espera
para me apanhares entre can��es.
607
00:56:26,384 --> 00:56:28,507
N�o consigo pensar noutra coisa
que me apete�a.
608
00:56:28,720 --> 00:56:32,421
Bem, podemos... Podemos ir
a algum lado, depois do espect�culo?
609
00:56:32,641 --> 00:56:35,476
Pensei que pod�amos
ir comer alguma coisa.
610
00:56:35,685 --> 00:56:38,223
Esta noite n�o posso, Wayne.
� o anivers�rio do Marty.
611
00:56:38,438 --> 00:56:40,763
-Quem � o Marty?
-O rapaz com quem canto na banda.
612
00:56:40,982 --> 00:56:44,351
Vamos fazer-lhe uma festa surpresa.
Queres vir connosco?
613
00:56:44,569 --> 00:56:47,060
Bem, estava a contar em ficar
a s�s contigo.
614
00:56:47,280 --> 00:56:51,693
Eu sei. T amb�m gostava. Mas esta
festa est� pronta h� uma semana.
615
00:56:51,910 --> 00:56:56,239
Vai ser no meu quarto do hotel,
por isso n�o posso desistir agora.
616
00:56:56,456 --> 00:56:57,785
Emily.
617
00:56:58,000 --> 00:57:01,119
-Est�o a tocar a introduc�o.
�
-Est� bem, Marty.
618
00:57:01,336 --> 00:57:04,337
N�o te v�s embora, volto j�.
619
00:57:07,759 --> 00:57:09,717
Muito bem, vamos.
620
00:57:12,389 --> 00:57:15,307
-Ouve, tenho aqui o melhor n�mero...
-McGee.
621
00:57:15,517 --> 00:57:19,017
-Se voltas a assustar-me...
-T enho o melhor n�mero de sempre.
622
00:57:19,229 --> 00:57:23,607
-Vou deixar que o estreies.
-Sai daqui, McGee, estamos ocupados.
623
00:57:23,901 --> 00:57:28,313
Tal como todos os cantores.
N�o gostam de can��es.
624
00:57:34,536 --> 00:57:36,743
-Ol�, amigo.
-Ol�.
625
00:57:36,955 --> 00:57:40,407
-Est� no mundo da m�sica?
-N�o, sou lavrador.
626
00:57:40,626 --> 00:57:42,535
Lavrador.
627
00:57:42,711 --> 00:57:45,381
Est� uma noite bel�ssima.
628
00:57:45,589 --> 00:57:48,590
-� amigo da Emily, n�o �?
-lsso mesmo.
629
00:57:48,801 --> 00:57:52,252
-Chamo-me McGee.
-O meu nome � Wayne Frake.
630
00:57:52,638 --> 00:57:55,176
-Est� no neg�cio da m�sica?
-Sim, sou promotor de can��es.
631
00:57:55,391 --> 00:57:57,218
Trabalho nas canc�es
�
at� se tornarem populares.
632
00:57:57,393 --> 00:58:00,477
"Trabalhar"? Acho que s�o populares
porque as pessoas gostam delas.
633
00:58:00,646 --> 00:58:03,896
Isso � ing�nuo. Como podem gostar
duma canc�o se n�o a ouviram?
�
634
00:58:04,066 --> 00:58:06,059
� preciso que os grandes cantores
as cantem.
635
00:58:06,235 --> 00:58:08,607
-Como consegue isso?
-H� muitas formas.
636
00:58:08,821 --> 00:58:10,564
Nenhuma delas � f�cil.
637
00:58:10,740 --> 00:58:14,440
N�o faz ideia do que um tipo tem
de fazer para mostrar uma can��o.
638
00:58:14,660 --> 00:58:19,156
H� uma semana, ca� em frente ao t�xi
da Dinah Shore s� para falar com ela.
639
00:58:19,373 --> 00:58:22,576
No Natal tenho de me lembrar
de mandar um laco ao Sinatra.
�
640
00:58:22,793 --> 00:58:24,703
Quando a mulher de um maestro
tem um beb�...
641
00:58:24,879 --> 00:58:27,714
...tenho de ficar em casa com ele
na noite de folga da enfermeira.
642
00:58:27,882 --> 00:58:30,799
A quest�o de saber se "Mairzy Doats"
teria sido um sucesso...
643
00:58:30,968 --> 00:58:33,294
...se eu n�o soubesse mudar fraldas.
644
00:58:33,721 --> 00:58:36,924
-lsso que tem a�, � uma can��o nova?
-Sim, e � um doce.
645
00:58:37,141 --> 00:58:39,597
Mesmo a pensar na sua amiga Emily.
646
00:58:39,769 --> 00:58:42,260
N�o iria querer ajudar-me
a lev�-la at� ela, ou iria?
647
00:58:42,480 --> 00:58:45,350
N�o sou nada avarento no que
diz respeito �s velhas luvas.
648
00:58:45,983 --> 00:58:49,732
-Luvas?
-� um termo t�cnico. Esque�a.
649
00:58:50,113 --> 00:58:54,858
O homem que escreveu esta can��o
passa fome num s�t�o de Brooklyn.
650
00:58:55,076 --> 00:58:57,828
A sua mulher abandonou-o,
deixou-o pobre e com dois filhos.
651
00:58:58,037 --> 00:59:01,572
Ela at� levou o piano com ela,
agora ele j� nem pode compor.
652
00:59:01,791 --> 00:59:06,168
Se esta can��o n�o for um �xito,
s� resta uma coisa �quele homem:
653
00:59:06,546 --> 00:59:08,289
O rio.
654
00:59:08,506 --> 00:59:12,290
Por outro lado, se algu�m conseguir
uma grande artista como a Emily...
655
00:59:12,468 --> 00:59:14,794
...para apresent�-la com a banda
na r�dio...
656
00:59:14,971 --> 00:59:19,550
...este homem far� fortuna
e o seu g�nio ser� preservado.
657
00:59:19,767 --> 00:59:21,807
Como sabemos que ele n�o �
um Stephen Foster?
658
00:59:22,270 --> 00:59:24,512
-Bem, n�o sei...
-Leia s� estas palavras.
659
00:59:24,731 --> 00:59:28,775
T ome, leve umas c�pias. Eu entoo
a melodia para ver como encaixam.
660
00:59:28,985 --> 00:59:30,645
Siga-me.
661
00:59:37,869 --> 00:59:39,363
Aqui mesmo.
662
01:01:04,415 --> 01:01:06,906
-Onde est� a minha bebida?
-Deixa ver que mais t�m aqui.
663
01:01:07,126 --> 01:01:09,284
Olha, Wayne,
que tal se cantares um coro?
664
01:01:10,045 --> 01:01:12,252
N�o, obrigado.
Est�o a ir bem sem mim.
665
01:01:12,464 --> 01:01:15,418
-Quero que eles te oi�am.
-N�o pode ser t�o bom como ela diz.
666
01:01:15,634 --> 01:01:18,339
-Ficarias surpreendido. Anda.
-N�o. N�o, a s�rio.
667
01:01:18,512 --> 01:01:20,635
V� l�. N�o me diga que temos
de convenc�-lo.
668
01:01:20,848 --> 01:01:25,557
Que tal uma excitante cantoria,
dessas que se cantam nestas vilas?
669
01:01:25,769 --> 01:01:28,439
-Vamos, canta o que quiseres.
-Sim, nunca se sabe.
670
01:01:28,606 --> 01:01:30,682
T alvez seja alguma coisa
que possamos usar.
671
01:01:30,858 --> 01:01:34,108
Por acaso, se precisam duma can��o,
tenho aqui uma.
672
01:01:34,320 --> 01:01:38,187
Que tal esta? N�o queria cantar,
mas trouxe a sua m�sica com ele.
673
01:01:39,283 --> 01:01:42,284
-Queres experimentar comigo?
-N�o, n�o, cante voc�.
674
01:01:42,453 --> 01:01:43,532
Foi voc� que a escreveu?
675
01:01:43,704 --> 01:01:46,160
N�o, n�o fui. Um tipo deu-ma.
676
01:01:48,334 --> 01:01:49,080
Vamos, amigo.
677
01:01:50,211 --> 01:01:52,417
Isto deve ser para recordar.
678
01:04:40,841 --> 01:04:43,130
Sabes, tens raz�o
sobre essa can��o, Wayne.
679
01:04:43,344 --> 01:04:44,672
-T amb�m gosto dela.
-Gostas?
680
01:04:44,845 --> 01:04:46,423
Companhia de Publica��es Billings?
681
01:04:46,639 --> 01:04:48,548
-Um tipo McGee deu-te isto?
-Exacto.
682
01:04:48,724 --> 01:04:51,297
-Quanto te deu ele para a trazer?
-Espera um minuto.
683
01:04:51,477 --> 01:04:54,015
-Nada.
-Ele disse que dava as luvas?
684
01:04:54,188 --> 01:04:56,477
-Sim, ele usou essa express�o.
-Aposto que sim.
685
01:04:56,649 --> 01:05:00,516
Muito bom, Emily, o teu namorado
est� a ganhar dinheiro contigo.
686
01:05:02,363 --> 01:05:05,068
-Pensei que estavam a brincar.
-Quem estava � espera desta?
687
01:05:05,282 --> 01:05:06,741
Wayne.
688
01:05:06,951 --> 01:05:08,943
Wayne.
689
01:05:10,246 --> 01:05:12,571
Wayne, espera.
690
01:05:13,416 --> 01:05:15,574
Desculpa, Emily. N�o pude evitar.
691
01:05:15,793 --> 01:05:17,833
Ele t�m mandado piadas
desde que eu cheguei.
692
01:05:18,045 --> 01:05:21,545
Sei que ele estava a pedi-las,
mas n�o v�s embora.
693
01:05:21,757 --> 01:05:24,842
N�o pensas que eu queria
ganhar dinheiro contigo, pois n�o?
694
01:05:25,219 --> 01:05:29,217
Claro que n�o. Nem ele tinha
dito isso, mas j� bebeu um pouco.
695
01:05:29,390 --> 01:05:31,881
-Por favor, volta.
-N�o ia resultar, Emily.
696
01:05:32,059 --> 01:05:34,467
Ele ia levar outra vez assim
que abrisse a boca.
697
01:05:34,687 --> 01:05:37,012
Olha, porque n�o d�s uma volta
ao quarteir�o?
698
01:05:37,231 --> 01:05:40,481
D�-me oportunidade de me livrar deles.
Que te parece?
699
01:05:41,194 --> 01:05:44,693
N�o quero que acabes com a festa.
700
01:05:44,906 --> 01:05:49,117
Digo-lhes que tenho uma dor de cabe�a.
Quando voltares, estaremos a s�s.
701
01:05:49,452 --> 01:05:51,860
Era isso que querias, n�o era?
702
01:05:53,081 --> 01:05:57,030
-Est� bem. Quanto tempo?
-Volta daqui a meia hora.
703
01:06:03,132 --> 01:06:04,757
Emily, eu...
704
01:06:21,860 --> 01:06:25,560
-Meia hora?
-Pode ser 15 minutos.
705
01:06:25,989 --> 01:06:27,566
Est� bem.
706
01:06:52,641 --> 01:06:55,132
S� restam algumas estrelas.
707
01:06:55,602 --> 01:06:58,971
Sim, e parecem algo cansadas.
708
01:06:59,189 --> 01:07:01,182
Engra�ado como o dia rompe.
709
01:07:01,358 --> 01:07:04,525
T�o devagar, que de in�cio
nem se percebe que vem a�.
710
01:07:04,736 --> 01:07:11,154
Depois, de repente, espalha-se
pelo c�u e o Sol come�a a brilhar.
711
01:07:11,785 --> 01:07:14,358
As pessoas tamb�m se revelam
assim.
712
01:07:16,623 --> 01:07:20,158
Vais mesmo para casa e casar
com o tipo com quem est�s noiva?
713
01:07:20,335 --> 01:07:24,914
� o que as raparigas fazem, n�o �?
Casam com quem est�o noivas.
714
01:07:25,132 --> 01:07:28,750
Sim. Normalmente arrependem-se,
depois.
715
01:07:29,970 --> 01:07:32,046
Achas que alguma vez casar�s?
716
01:07:32,264 --> 01:07:35,882
Quem, eu? Claro. Um dia.
717
01:07:36,059 --> 01:07:39,226
S� que, se alguma vez encontrar
uma rapariga de quem goste tanto...
718
01:07:39,396 --> 01:07:42,397
...gostaria demasiado dela
para desejar um tipo como eu para ela.
719
01:07:42,608 --> 01:07:44,268
Parece sem soluc�o.
�
720
01:07:45,069 --> 01:07:46,776
Acho que � isso.
721
01:07:46,987 --> 01:07:49,193
� muito dif�cil imaginar-me...
722
01:07:49,406 --> 01:07:51,778
...a fazer o que se chama de,
"fazer o pedido".
723
01:07:51,992 --> 01:07:55,159
Consegues imaginar-me a virar-me
para uma rapariga e sair-me:
724
01:07:55,329 --> 01:07:57,037
"Queres casar comigo? "
725
01:08:02,586 --> 01:08:05,872
Eu... Posso ver que n�o.
726
01:08:07,466 --> 01:08:09,922
Bem, cabelo bonito,
tomaste a decis�o correcta.
727
01:08:10,094 --> 01:08:13,510
Seja como for, n�o seria bom para ti.
Nada de bom.
728
01:08:15,766 --> 01:08:18,969
Claro, tu serias mais do que
boa para mim.
729
01:08:21,564 --> 01:08:25,775
Ent�o e o porco do teu pai?
N�o vai ser avaliado esta tarde?
730
01:08:26,193 --> 01:08:30,440
Sim, acho que � melhor
eu ir andando.
731
01:08:32,742 --> 01:08:35,577
-O Wayne j� deve ter regressado.
-Est� a ficar muito tarde.
732
01:08:35,745 --> 01:08:39,694
-N�o queres que te acompanhe?
-N�o, � melhor que n�o o fa�as.
733
01:08:39,874 --> 01:08:42,163
-Vou ver-te esta noite?
-Na montanha russa?
734
01:08:42,376 --> 01:08:43,954
Oito e meia.
735
01:08:44,503 --> 01:08:46,911
Bem, eu...
736
01:08:54,222 --> 01:08:57,756
-Boa noite, docinho.
-Boa noite.
737
01:09:02,897 --> 01:09:04,439
-Pat?
-Sim?
738
01:09:04,816 --> 01:09:10,356
Estava s� a falar. Nunca me casaria
com ningu�m al�m de ti.
739
01:09:18,413 --> 01:09:20,738
Programa dos Eventos de Hoje
CONCURSO DE PUXAR CAVALOS
740
01:09:20,915 --> 01:09:23,833
PAVlLH�O SU�NO
Pr�mios da Grande Competi��o
741
01:09:27,171 --> 01:09:30,706
Blue Boy, hoje � o grande dia.
742
01:09:30,925 --> 01:09:33,214
A hora do julgamento.
743
01:09:35,263 --> 01:09:39,011
Vai com calma, agora.
N�o sujes a cara.
744
01:09:40,059 --> 01:09:43,760
Olha, M�e, o Blue Boy j� ganhou.
Ali est� a fita azul.
745
01:09:43,938 --> 01:09:46,061
Aquela coisa?
� s� o pr�mio da classe.
746
01:09:46,232 --> 01:09:48,355
FElRA E EXPOSlC�O DE lOWA
�
PORCO S�NlOR PRlMElRO PR�MlO
747
01:09:48,526 --> 01:09:51,064
Ele ganhou na classe dos seniores.
Estou a prepar�-lo...
748
01:09:51,237 --> 01:09:54,025
-...para a Grande Competi��o.
-Ele est� bem, Abel?
749
01:09:54,199 --> 01:09:55,776
Bem? Olha bem para ele.
750
01:09:55,992 --> 01:09:57,652
Sim, est� rijo como um p�ro.
751
01:09:57,869 --> 01:10:03,954
Porcas da classe 51 Hampshire,
pavilh�o n�mero dois,
752
01:10:04,167 --> 01:10:06,124
� melhor entrares, filho.
Arranja lugar.
753
01:10:06,336 --> 01:10:08,412
-N�s entramos a seguir.
-� melhor irmos andando.
754
01:10:08,630 --> 01:10:09,709
-Boa sorte, Pai.
-Obrigado.
755
01:10:09,881 --> 01:10:11,162
-T u tamb�m, Blue Boy.
-Obrigado.
756
01:10:11,341 --> 01:10:15,469
-Vamos torcer por ti.
-Est� bem. Adeus. At� logo.
757
01:10:15,679 --> 01:10:19,842
Vamos l� ver.
Tens a cara limpa, filho?
758
01:10:20,058 --> 01:10:23,972
Sim, est�s muito bem.
Tens de estar no teu melhor, sabes.
759
01:10:29,776 --> 01:10:31,152
Vais lev�-la agora, Hank?
760
01:10:31,486 --> 01:10:35,614
Ainda n�o. S� vou lev�-la
l� para fora para ser pesada.
761
01:10:44,207 --> 01:10:47,707
Blue Boy.
Ent�o, o que se passa, filho?
762
01:10:47,920 --> 01:10:52,463
Pensas que a Esmeralda foi embora.
N�o, ela s� foi ser pesada.
763
01:10:52,674 --> 01:10:55,794
Porcos Hampshire, preparem-se,
por favor,
764
01:10:56,011 --> 01:10:58,004
Somos n�s, filho. Anda, levanta-te.
765
01:10:58,222 --> 01:11:01,507
N�o fiques assim.
A Esmeralda vai voltar, j� te disse.
766
01:11:01,725 --> 01:11:04,050
Ela s� vai ser avaliada
depois de tu ganhares.
767
01:11:04,269 --> 01:11:06,641
Anda, levanta-te.
768
01:11:07,689 --> 01:11:12,684
Ouviste? � a banda a tocar para ti.
N�o me podes abandonar agora.
769
01:11:12,903 --> 01:11:15,441
V� l�, amigo, por favor.
770
01:11:29,003 --> 01:11:32,502
Aten��o, por favor. Aten��o.
771
01:11:32,715 --> 01:11:35,751
Agora, senhoras e senhores,
tenho a honra...
772
01:11:35,968 --> 01:11:39,633
...de vos apresentar um homem
que todos conhecem:
773
01:11:39,847 --> 01:11:43,892
o congressista James A. Goodheart.
774
01:11:49,064 --> 01:11:53,276
Durante este grande dia
de avalia��o de porcos...
775
01:11:53,486 --> 01:11:59,489
...viram centenas de porcos,
aparentemente perfeitos, eliminados...
776
01:11:59,700 --> 01:12:02,108
...deixando apenas
dois participantes:
777
01:12:02,328 --> 01:12:07,488
O Campe�o J�nior e o Campe�o
S�nior, ambos esp�cimes perfeitos...
778
01:12:07,708 --> 01:12:11,326
...representando a excel�ncia
da criac�o.
�
779
01:12:11,545 --> 01:12:15,413
Os ju�zes perceberam a import�ncia
da sua decis�o...
780
01:12:15,633 --> 01:12:20,425
...j� que o porco que decidirem
ser o melhor ser� aclamado...
781
01:12:20,638 --> 01:12:26,842
...Grande Porco Campe�o
da feira estatal deste ano.
782
01:12:37,321 --> 01:12:39,895
Apresentando o primeiro concorrente:
783
01:12:40,491 --> 01:12:45,367
Whirlwind, n�mero 188.
784
01:12:45,747 --> 01:12:49,329
Vencedor, Campe�o J�nior.
785
01:12:49,542 --> 01:12:53,243
Dono, Mr. R.C. Martin.
786
01:12:53,421 --> 01:12:55,164
CRlADOR DE PORCOS HAMPSHlRE
787
01:12:55,965 --> 01:13:00,010
-Ele � muito grande, n�o �?
-O Blue Boy vai ser melhor do que ele.
788
01:13:06,768 --> 01:13:11,726
Agora, o segundo concorrente.
Apresentamos Blue Boy.
789
01:13:12,065 --> 01:13:15,564
-Onde est� o Pai?
-Sim, que foi agora?
790
01:13:17,070 --> 01:13:21,115
-Onde est� ele?
-Apresentando o Blue Boy.
791
01:13:22,784 --> 01:13:26,070
N�mero 1494.
792
01:13:26,997 --> 01:13:30,412
Vencedor Campe�o S�nior.
793
01:13:30,750 --> 01:13:34,582
Dono, Mr. Abel Frake.
794
01:13:55,025 --> 01:13:56,649
Vai, Blue Boy. Vai.
795
01:14:08,789 --> 01:14:11,540
Calma, Blue Boy.
Calma, Blue Boy.
796
01:14:14,002 --> 01:14:16,078
Calma, Blue Boy.
797
01:14:28,433 --> 01:14:31,103
N�o olharam muito tempo para ele,
pois n�o?
798
01:14:31,270 --> 01:14:32,978
Eles j� voltam.
799
01:14:51,373 --> 01:14:55,501
Blue Boy, levanta-te. P�e-te de p�.
Os ju�zes v�o ver-te.
800
01:14:55,711 --> 01:14:59,127
Isto � terr�vel.
Ele vai perder de certeza.
801
01:15:02,551 --> 01:15:05,552
Levanta-te, Blue Boy. Blue Boy.
802
01:15:06,847 --> 01:15:09,136
Anda, filho, levanta-te.
803
01:15:09,350 --> 01:15:10,892
Filho.
804
01:15:11,602 --> 01:15:15,600
Que se passa com ele? Levante-o.
N�o podemos julg�-lo deitado.
805
01:15:15,815 --> 01:15:17,688
Vamos, Blue Boy.
Levanta-te, est� bem?
806
01:15:17,900 --> 01:15:21,767
Blue Boy, vamos.
807
01:15:25,741 --> 01:15:27,900
Anda l�, filho, levanta-te.
808
01:15:28,703 --> 01:15:30,411
Vamos, Blue Boy, levanta-te.
809
01:15:30,579 --> 01:15:33,616
Blue Boy, vamos.
810
01:15:37,211 --> 01:15:38,955
Est� s� um pouco cansado,
mais nada.
811
01:16:08,409 --> 01:16:11,778
Aten��o, por favor. Aten��o.
812
01:16:11,996 --> 01:16:16,124
T enho a honra de anunciar o vencedor
da Grande Competi��o deste ano:
813
01:16:17,043 --> 01:16:21,088
Porco Hampshire Blue Boy.
814
01:16:39,816 --> 01:16:43,102
Isto d�-me um grande prazer,
Mr. Frake. Parab�ns.
815
01:16:43,319 --> 01:16:45,111
Parab�ns.
816
01:16:46,406 --> 01:16:47,651
Pai.
817
01:16:47,824 --> 01:16:51,074
Parab�ns, Mr. Frake,
parab�ns.
818
01:16:53,455 --> 01:16:58,413
Bem, quem escreveu isto deve ser
um grande amigo da fam�lia Frake.
819
01:16:58,627 --> 01:17:02,576
"Mr. Abel Frake ganhou o 1� pr�mio,
enquanto na assist�ncia estavam...
820
01:17:02,797 --> 01:17:07,294
...a sua bela esposa e a sua talentosa
e linda filha, Marguerite. "
821
01:17:07,510 --> 01:17:10,048
-Vamos, Wayne, est� a ficar tarde.
-S� um minuto.
822
01:17:10,263 --> 01:17:13,134
Est�s muito bonita esta noite.
� um vestido novo?
823
01:17:13,683 --> 01:17:16,720
-Gostas?
-A rapariga mais linda que j� vi.
824
01:17:16,937 --> 01:17:18,680
-Estou pronto.
-N�o venham muito tarde.
825
01:17:18,855 --> 01:17:22,438
-Queremos acordar cedo.
-Posso chegar tarde. � a �ltima noite.
826
01:17:22,651 --> 01:17:23,849
-At� logo, Pai.
-Adeus.
827
01:17:24,027 --> 01:17:25,735
At� logo.
828
01:17:27,239 --> 01:17:31,699
-Eles ficam bem juntos, n�o ficam?
-Que disseste?
829
01:17:31,952 --> 01:17:37,159
-Disse, temos dois belos filhos.
-Quem disse que n�o?
830
01:17:39,042 --> 01:17:41,201
Gostava que a Margy
se decidisse quanto ao Harry.
831
01:17:41,670 --> 01:17:45,750
Porqu�? Ele n�o vai fugir.
� um daqueles rapazes virtuosos.
832
01:17:46,216 --> 01:17:48,339
N�o vejo nada de mal nisso.
833
01:17:48,552 --> 01:17:51,755
T u eras um bom rapaz
quando me apaixonei por ti.
834
01:17:52,639 --> 01:17:54,597
Foi o que pensaste.
835
01:17:55,559 --> 01:17:56,887
Bem.
836
01:17:57,060 --> 01:17:58,804
J� que �s um tipo t�o alegre...
837
01:17:59,021 --> 01:18:01,772
...devias levar-me � rua principal
para nos divertirmos.
838
01:18:01,982 --> 01:18:05,268
-N�o, M�e, est�s muito cansada.
-Quem disse que estou cansada?
839
01:18:05,486 --> 01:18:08,819
Olha, aqui est� uma coisa
interessante.
840
01:18:08,989 --> 01:18:11,741
� sobre aquele juiz,
o tipo que te deu a condecora��o.
841
01:18:11,992 --> 01:18:15,242
Explica aqui como ele teve
um acesso, depois,
842
01:18:15,454 --> 01:18:17,992
como que de loucura.
843
01:18:18,290 --> 01:18:20,864
"Enquanto o Mr. Hippenstahl
estava inconsciente...
844
01:18:21,043 --> 01:18:24,412
...continuava a murmurar algo
sobre carne picada doce.
845
01:18:25,047 --> 01:18:29,376
Os presentes declararam
ter cheirado brandy no seu h�lito. "
846
01:18:40,062 --> 01:18:42,019
Seu tonto.
847
01:18:42,898 --> 01:18:45,650
-S� por essa, vais levar-me a passear.
-N�o, M�e.
848
01:18:45,860 --> 01:18:47,769
Estou com aquela sensa��o
de repouso.
849
01:18:47,945 --> 01:18:50,780
-T u e eu vamos at� � feira.
-J� vi a feira.
850
01:18:50,990 --> 01:18:53,232
Viste o pavilh�o dos porcos.
851
01:18:53,451 --> 01:18:58,872
-Vais sair dessa cadeira, ou n�o?
-Bom... J� sa�.
852
01:18:59,081 --> 01:19:04,158
Vai mudar de roupa.
Anda. Quero alguma agita��o.
853
01:21:22,267 --> 01:21:23,299
Isso mesmo.
854
01:23:44,452 --> 01:23:46,659
O que achas desta imita��o
de champanhe?
855
01:23:46,830 --> 01:23:49,321
� a primeira vez que provo
e estou a adorar.
856
01:23:49,541 --> 01:23:51,783
� t�o bom
como o champanhe franc�s.
857
01:23:51,960 --> 01:23:55,495
-J� provaste champanhe franc�s?
-N�o.
858
01:23:58,425 --> 01:24:02,375
Quem � aquele minorca?
Est� a sorrir para quem?
859
01:24:09,269 --> 01:24:13,349
� o Mr. Hippenstahl,
o juiz dos pickles e da carne picada.
860
01:24:15,609 --> 01:24:18,859
-lsso explica tudo. Est� b�bedo.
-Abel.
861
01:24:20,155 --> 01:24:23,606
-Anda, vamos para a rua principal.
-Est� bem.
862
01:24:27,621 --> 01:24:32,117
Amigo. Quero agradecer-lhe por ter
metido a canc�o ontem � noite.
�
863
01:24:32,292 --> 01:24:35,708
Est� combinado com o T ommy Thomas
para a Emily cantar em Chicago.
864
01:24:35,921 --> 01:24:39,171
-Chicago?
-O pr�ximo espect�culo, Palmer House.
865
01:24:39,341 --> 01:24:41,132
Vou com eles no avi�o.
866
01:24:41,301 --> 01:24:44,006
Vou ficar ao p� deles
para n�o mudarem de ideias.
867
01:24:44,179 --> 01:24:47,382
A Emily n�o disse que ia...
N�o sabia que iam embora esta noite.
868
01:24:47,558 --> 01:24:50,512
Claro.
Logo a seguir ao espect�culo.
869
01:24:50,769 --> 01:24:53,889
Queria que ela se despachasse
e viesse c� fora. Quero falar com ela.
870
01:24:54,106 --> 01:24:57,060
Ficaram muito �ntimos,
n�o foi, mi�do?
871
01:24:57,484 --> 01:24:59,810
-Mais ou menos.
-Ela contou-me.
872
01:25:00,029 --> 01:25:02,899
T odos eles me contam tudo.
873
01:25:03,115 --> 01:25:05,357
Vai voltar para a quinta em breve?
874
01:25:05,826 --> 01:25:09,361
-Amanh�.
-lsso � bom.
875
01:25:11,624 --> 01:25:12,952
Entre.
876
01:25:13,167 --> 01:25:15,836
-Ol�. Estava mesmo agora a sair.
-Eu tamb�m acho que sim.
877
01:25:16,003 --> 01:25:18,292
-Onde est� a tua mala?
-Mala? Para qu�?
878
01:25:18,464 --> 01:25:22,331
O patr�o ligou de Chicago.
Vai dar-te aquela oportunidade.
879
01:25:22,510 --> 01:25:25,510
-O sindicato do leste?
-lsso mesmo. A tua pr�pria coluna.
880
01:25:25,679 --> 01:25:28,301
-Mal posso acreditar.
-Ele vai partir de manh�...
881
01:25:28,474 --> 01:25:31,179
...e quer que voes at� Chicago
para falares com ele esta noite.
882
01:25:31,352 --> 01:25:33,475
-O avi�o das 8h30.
-Quanto tempo � que tenho?
883
01:25:33,687 --> 01:25:38,017
Quase nenhum. T enho um t�xi � espera.
Vou buscar as coisas da barba.
884
01:25:41,070 --> 01:25:42,778
-Espera.
-Que se passa?
885
01:25:42,988 --> 01:25:45,824
N�o me posso ir embora,
tenho uma mi�da � espera na feira.
886
01:25:46,033 --> 01:25:48,703
-Que vou fazer?
-Fazer? Arranja outra, em Chicago.
887
01:25:48,911 --> 01:25:50,785
"Uma mi�da � espera na feira. "
888
01:25:50,997 --> 01:25:54,662
Esfolo-me para te arranjar isto
e come�as a pensar numa rapariga.
889
01:25:54,834 --> 01:25:57,325
-� diferente. N�o s� uma rapariga.
-Sim, eu sei.
890
01:25:57,503 --> 01:26:01,086
� maravilhosa. A �nica no mundo.
Este emprego deve ser s� um emprego.
891
01:26:01,465 --> 01:26:03,375
Dos que aparecem todos os dias.
Olha.
892
01:26:03,551 --> 01:26:07,086
Vou esclarecer-te uma coisa,
meu jovem. O patr�o � engra�ado.
893
01:26:07,263 --> 01:26:10,180
Quando ele quer que v�s a um lado,
tens de estar l�.
894
01:26:10,391 --> 01:26:12,384
-Sim, eu sei.
-Queres este emprego?
895
01:26:12,602 --> 01:26:15,935
Tens cerca de dois minutos
para decidires.
896
01:26:21,235 --> 01:26:24,651
-Que disse ela?
-V� muito dinheiro na minha vida.
897
01:26:24,864 --> 01:26:29,076
-�ptimo, dava-me jeito algum.
-Acho que n�o te servir� de muito.
898
01:26:29,285 --> 01:26:32,405
Ela disse que vou casar
tr�s vezes.
899
01:26:33,081 --> 01:26:36,829
Aqui est�o elas, amigos,
as oito fugitivas de Follies,
900
01:26:37,043 --> 01:26:41,123
Fizeram algumas dan�as em Nova
lorque, mas o comiss�rio op�s-se.
901
01:26:41,339 --> 01:26:44,542
Ele exigiu que algumas coisas
fossem retiradas do espect�culo.
902
01:26:44,759 --> 01:26:48,591
Compreendem? Bom, em vez
de fazermos a vers�o castrada...
903
01:26:48,805 --> 01:26:53,514
...elas vieram at� aqui para vos dar
a dan�a original sem nada retirado.
904
01:26:53,852 --> 01:26:57,303
S� para vos provar
o que v�o ver l� dentro...
905
01:26:57,564 --> 01:27:00,351
... muito bem, Mike, podes tocar.
906
01:27:21,546 --> 01:27:23,373
Queres entrar?
907
01:27:23,840 --> 01:27:25,749
Claro, n�o significa nada para mim...
908
01:27:25,967 --> 01:27:29,301
... mas se gostares de ver,
eu acompanho-te de bom grado.
909
01:27:47,406 --> 01:27:48,864
O que te parece?
910
01:27:49,074 --> 01:27:53,119
Claro, como disse, n�o significa nada
para mim, a n�o ser que queiras ir.
911
01:27:53,328 --> 01:27:55,736
Queres? Vamos.
912
01:27:56,707 --> 01:27:58,415
Dois, por favor.
913
01:28:00,419 --> 01:28:02,707
-Est� a divertir-se?
-Sim, estamos.
914
01:28:02,921 --> 01:28:04,415
Que bom.
915
01:28:06,300 --> 01:28:08,969
Que faz aquele velho minorca?
Anda a seguir-te?
916
01:28:09,136 --> 01:28:13,845
N�o sejas tonto, Abel. Est� a ver
a feira, a divertir-se, como n�s.
917
01:28:14,683 --> 01:28:19,310
T odos a bordo, o comboio vai partir.
Comprem os bilhetes.
918
01:28:19,521 --> 01:28:25,642
Outro comboio a chegar, comprem
bilhetes para a volta alta pelo c�u...
919
01:28:25,861 --> 01:28:30,986
...na grande montanha russa,
a grande atrac��o da feira.
920
01:28:31,200 --> 01:28:32,860
Venham, comprem os bilhetes.
921
01:28:33,077 --> 01:28:36,909
Mas as coisas que dissemos
a noite passada, eram s� a brincar?
922
01:28:37,122 --> 01:28:42,543
-N�o, Wayne, n�o era a brincar.
-Bem, para mim n�o foi de certeza.
923
01:28:42,753 --> 01:28:44,746
Pensei que...
924
01:28:45,130 --> 01:28:47,704
Que interessa o que pensei.
925
01:28:47,925 --> 01:28:51,508
Mas, Wayne, querido,
pensei que compreendias que...
926
01:28:51,720 --> 01:28:54,721
Afinal, somos apenas duas pessoas
que se conheceram na feira...
927
01:28:54,890 --> 01:28:56,219
E se apaixonaram, n�o �?
928
01:28:56,392 --> 01:28:59,144
Isso foi uma coisa que eu
n�o tinha pedido.
929
01:28:59,895 --> 01:29:03,596
Wayne, acreditas numa coisa,
s� uma coisa?
930
01:29:03,816 --> 01:29:06,389
Cada parte disto � t�o dif�cil
para mim...
931
01:29:06,610 --> 01:29:08,733
-...como � para ti...
-Ent�o, porqu� faz�-lo?
932
01:29:08,904 --> 01:29:10,648
Porqu� desistirmos um do outro?
933
01:29:10,823 --> 01:29:14,157
Vem comigo, conhecer o meu pai e
a minha m�e e vem amanh� connosco.
934
01:29:14,327 --> 01:29:16,652
Porque n�o posso, Wayne.
Eu...
935
01:29:17,663 --> 01:29:21,661
-Emily, est� pronta?
-N�o, n�o est�.
936
01:29:22,293 --> 01:29:24,451
Vou j�, Marty.
937
01:29:25,963 --> 01:29:29,581
Espera aqui, Wayne.
Tenho de te dizer uma coisa.
938
01:29:29,800 --> 01:29:32,552
Uma coisa que j� te devia
ter contado.
939
01:29:32,762 --> 01:29:35,846
E j� teria contado,
se n�o tivesse sido t�o...
940
01:29:36,015 --> 01:29:37,972
T�o cobarde.
941
01:29:38,851 --> 01:29:41,852
Espera, Wayne, por favor.
942
01:29:58,454 --> 01:30:00,743
Importa-se que diga uma coisa?
943
01:30:01,708 --> 01:30:05,752
-Tal como?
-Deixe-me esclarecer uma coisa.
944
01:30:05,962 --> 01:30:10,007
Quando falou em levar a Emily
para casa, era o servi�o completo?
945
01:30:10,216 --> 01:30:13,716
-Alianca de casamento e tudo?
�
-Sim, completo.
946
01:30:13,928 --> 01:30:16,217
� assim que vai ser.
947
01:30:16,723 --> 01:30:20,139
Olhe, vou ser r�pido.
948
01:30:20,351 --> 01:30:22,178
Ela � casada.
949
01:30:22,395 --> 01:30:24,637
Ela tem um marido, est� a ver?
950
01:30:24,856 --> 01:30:29,648
N�o resultou l� muito bem.
Separaram-se h� cerca dum ano.
951
01:30:29,861 --> 01:30:32,862
Ele diz que � compositor de can��es,
mas n�o tem jeito.
952
01:30:33,073 --> 01:30:36,607
Para dizer a verdade,
ele n�o presta, ponto final.
953
01:30:41,957 --> 01:30:44,080
Mas ela gostou dele.
954
01:30:44,292 --> 01:30:46,914
Abalou-a
durante algum tempo.
955
01:30:47,170 --> 01:30:51,002
Pensando bem, � o primeiro tipo
por quem ela se interessa desde ent�o.
956
01:30:51,842 --> 01:30:54,796
Acho que n�o compreendo
as pessoas do seu mundo.
957
01:30:55,011 --> 01:30:57,419
Acredite em mim,
s�o iguais a todos os outros.
958
01:30:57,639 --> 01:31:01,340
Cometem erros, claro que sim.
Mas n�o cometemos todos?
959
01:31:01,560 --> 01:31:04,561
T odas as pessoas da sua vila
s�o perfeitas?
960
01:31:05,105 --> 01:31:08,805
-Porque n�o me disse nada?
-Ela j� lhe disse porqu�.
961
01:31:09,025 --> 01:31:11,896
Ela n�o queria estragar tudo.
962
01:31:12,446 --> 01:31:16,278
T alvez tenha pensado que tamb�m
tinha direito a alguma felicidade.
963
01:31:19,786 --> 01:31:22,324
Sabe o que ambos precisamos
agora?
964
01:31:22,539 --> 01:31:24,366
Uma bebida.
965
01:31:26,168 --> 01:31:27,496
Que tal, amigo?
966
01:31:27,836 --> 01:31:30,623
Desta vez toca. Ali vai ela.
967
01:31:30,797 --> 01:31:34,581
Quarenta e sete...?
968
01:31:34,760 --> 01:31:37,963
Quarenta e oito. Muito bem.
969
01:31:38,138 --> 01:31:42,088
-Quem se segue, amigos?
-Nada mau. Nada mau, Mr. Frake.
970
01:31:42,267 --> 01:31:47,095
-Nada mau? Obrigado.
-Mas n�o tocou a campainha.
971
01:31:47,314 --> 01:31:51,098
Eu sei que n�o toquei a campainha.
Quem j� tocou? Voc� consegue?
972
01:31:51,318 --> 01:31:52,693
N�o sei, nunca tentei.
973
01:31:52,903 --> 01:31:55,774
-Ent�o, porque n�o tenta?
-N�o sei como, mas vou tentar.
974
01:31:55,990 --> 01:31:58,278
Avance, vizinho.
Avance.
975
01:31:59,076 --> 01:32:02,741
-� um pouco pesado, n�o �?
-Permita-me.
976
01:32:05,374 --> 01:32:08,245
Suponho que a ideia � colocar
todo o nosso peso.
977
01:32:08,586 --> 01:32:13,129
Sim.
Coloque os seus 50 quilos.
978
01:32:18,846 --> 01:32:21,882
Vamos, estou cansado.
Vamos para casa.
979
01:32:22,975 --> 01:32:25,976
Suponho que � muito tarde
para beber um caf�.
980
01:32:26,187 --> 01:32:28,642
Quem disse que era muito tarde?
981
01:32:39,325 --> 01:32:41,946
Com calma, amigo. Com calma.
982
01:32:42,119 --> 01:32:44,907
-Estou bem.
-Claro que est�.
983
01:32:45,122 --> 01:32:48,954
Ent�o e esta Eleanor,
a rapariga l� de casa?
984
01:32:49,168 --> 01:32:51,624
Disse que acabaram o liceu juntos,
n�o foi?
985
01:32:51,837 --> 01:32:55,171
Sim. Ela � uma boa rapariga.
986
01:32:55,383 --> 01:32:58,716
-Como � ela? Ruiva?
-N�o, loira.
987
01:32:58,886 --> 01:33:01,294
Gosto das ruivas.
988
01:33:01,514 --> 01:33:06,342
Mora uma ruiva no andar debaixo
de mim. Que prato.
989
01:33:06,561 --> 01:33:12,017
Penso que vou sair do elevador
no andar errado, mas nunca saio.
990
01:33:12,233 --> 01:33:13,561
Por que n�o? Por que n�o faz isso?
991
01:33:13,776 --> 01:33:17,774
Para a minha mulher me deixar aleijado
para o resto da vida?
992
01:33:18,406 --> 01:33:22,984
Um sapato fora e outro sapato fora.
993
01:33:23,202 --> 01:33:28,161
T�o-bada-l�o, o meu filho Jos�!
994
01:33:28,333 --> 01:33:31,203
Olha, j� n�o rima como dantes.
995
01:33:31,419 --> 01:33:34,788
Deixe-me falar-lhe da Eleanor.
� uma rapariga com quem fui � escola.
996
01:33:35,006 --> 01:33:37,046
-Maravilhosa.
-Sim, eu sei. Eu sei.
997
01:33:37,217 --> 01:33:40,632
A rapariga certa para si.
Maravilhosa.
998
01:33:54,275 --> 01:33:56,434
Olha, cabelo bonito,
N�o te preocupes comigo,
999
01:33:56,653 --> 01:34:00,900
Quando eu atirar a toalha ao ch�o,
vais saber, N�o estarei por aqui,
1000
01:34:39,029 --> 01:34:40,404
VlAGEM PAlSAG�STlCA
1001
01:34:59,132 --> 01:35:00,959
-Est�o quase prontos?
-Sim.
1002
01:35:01,176 --> 01:35:03,584
-Vemo-nos para o ano.
-Sim, estaremos por c�.
1003
01:35:03,762 --> 01:35:05,802
-T omem cuidado convosco.
-Assim faremos.
1004
01:35:06,014 --> 01:35:08,505
Muito bem, filho, para dentro.
1005
01:35:13,480 --> 01:35:15,852
-Adeus.
-Adeus.
1006
01:35:21,030 --> 01:35:23,781
N�o me lembro de estar
t�o cansada.
1007
01:35:23,991 --> 01:35:29,447
Foi de descansares tanto. Tr�s dias
de descanso cansam qualquer um.
1008
01:35:29,663 --> 01:35:32,949
-Adeus, Hank.
-Adeus, Frake, at� para o ano.
1009
01:35:33,167 --> 01:35:34,827
Podes crer.
1010
01:35:54,688 --> 01:35:56,765
Por amor de Deus,
que se passa, Margy?
1011
01:35:56,982 --> 01:36:01,609
Choras como se nunca mais
houvesse feira. Voltamos para o ano.
1012
01:36:01,821 --> 01:36:06,696
-N�o quero voltar a ver outra feira.
-Bem podes voltar a dizer isso.
1013
01:36:06,909 --> 01:36:10,492
Conheces pessoas que te fazem
de parvo e se riem �s tuas custas.
1014
01:36:10,705 --> 01:36:13,492
Quando a feira acaba, como �?
1015
01:36:13,666 --> 01:36:18,328
-Fica para a experi�ncia, acho eu.
-� para isso que se vai � feira.
1016
01:36:18,546 --> 01:36:21,333
Experi�ncia. Algo novo, diferente.
1017
01:36:21,549 --> 01:36:25,878
Sim, senhor, os Frake voltam
para casa em grande estilo.
1018
01:36:26,095 --> 01:36:30,259
T ens a placa, tenho o Grande Pr�mio,
estamos todos bem e felizes...
1019
01:36:30,475 --> 01:36:33,890
...e o Dave Miller deve-me
5 d�lares.
1020
01:36:38,357 --> 01:36:42,225
Aqui est�. A placa da Melissa
pela carne picada doce.
1021
01:36:42,403 --> 01:36:45,986
Este � o meu, o primeiro pr�mio
pelo melhor porco do estado.
1022
01:36:46,199 --> 01:36:49,069
Est�s a ver, Gus agoirento,
perdeste a aposta.
1023
01:36:49,285 --> 01:36:52,072
Ningu�m ficou doente
e nada aconteceu a nenhum de n�s.
1024
01:36:52,246 --> 01:36:55,698
S� uma coisa, pode ter acontecido
alguma coisa que n�o sabemos.
1025
01:36:55,875 --> 01:36:59,707
N�o me venhas com isso.
Passa para c�, cinco d�lares.
1026
01:37:00,880 --> 01:37:03,585
-Limonada, Mr. Miller?
-Sim.
1027
01:37:03,800 --> 01:37:07,169
Obrigado, Mrs. Frake,
acho que vou aceitar.
1028
01:37:07,387 --> 01:37:10,257
Teria gostado de ouvi-los hoje
na igreja.
1029
01:37:10,431 --> 01:37:12,554
T odos a falar sobre os Frake...
1030
01:37:12,767 --> 01:37:16,385
-...e os pr�mios que ganharam.
-lsso � muito bom.
1031
01:37:17,188 --> 01:37:18,813
At� logo.
1032
01:37:18,982 --> 01:37:21,105
-N�o venho jantar a casa.
-Est� bem, filho.
1033
01:37:21,276 --> 01:37:22,984
Onde vais?
1034
01:37:23,194 --> 01:37:25,650
Vou s� dar uma volta.
1035
01:37:27,699 --> 01:37:31,400
O Wayne divertiu-se?
Ele parece um pouco em baixo.
1036
01:37:31,578 --> 01:37:33,405
Nunca se tinha divertido tanto.
1037
01:37:33,580 --> 01:37:35,039
-Mr. Miller? Abel?
-Obrigado.
1038
01:37:35,206 --> 01:37:37,448
N�o, n�o. Agora n�o.
1039
01:37:40,712 --> 01:37:43,001
A dor de cabe�a melhorou,
querida?
1040
01:37:47,427 --> 01:37:53,014
Ent�o, e tu, Margy?
Divertiste-te na feira?
1041
01:37:56,978 --> 01:38:00,810
Vai atender, Margy.
Deve ser o Harry � tua procura.
1042
01:38:02,442 --> 01:38:06,060
Vai l�, querida.
N�o o deixes a tocar o dia todo.
1043
01:38:11,034 --> 01:38:15,364
-Ent�o?
-N�o nos vamos precipitar.
1044
01:38:17,416 --> 01:38:18,447
Estou?
1045
01:38:19,376 --> 01:38:21,701
J� ningu�m atende o telefone
na tua casa?
1046
01:38:22,129 --> 01:38:27,799
Pat. Oh, Pat. Aqui?
Em Brunswick?
1047
01:38:29,386 --> 01:38:32,340
Sim. Sim, quero. Quero, Pat.
1048
01:38:32,848 --> 01:38:34,259
� tudo o que quero saber.
1049
01:38:34,558 --> 01:38:38,390
Vais voltar comigo para Chicago.
Vais ser a esposa dum colunista.
1050
01:38:38,562 --> 01:38:40,638
Diz-me, como se vai at� tua casa?
1051
01:38:40,814 --> 01:38:42,273
Onde est�s agora?
1052
01:38:42,483 --> 01:38:45,056
O teu carro est� apontado
para o hotel ou para Elks Hall?
1053
01:38:45,277 --> 01:38:47,685
Entra e segue sempre
nessa direcc�o.
�
1054
01:38:47,905 --> 01:38:53,777
Continua at� me veres.
Sim, e depressa. Depressa.
1055
01:38:55,871 --> 01:38:59,655
Margy, n�o respondeste � minha
pergunta. Divertiste-te na feira?
1056
01:38:59,833 --> 01:39:04,626
Sim, sim, Mr. Miller. Foi a feira
mais maravilhosa do mundo inteiro.
1057
01:39:05,631 --> 01:39:07,209
T oma.
1058
01:39:07,842 --> 01:39:11,045
-V�s, que te tinha dito?
-Margy.
1059
01:39:11,262 --> 01:39:13,301
Margy, esse � o carro do Mr. Miller.
1060
01:39:17,143 --> 01:39:21,721
Bom, ela volta j�, tenho a certeza.
1061
01:39:22,982 --> 01:39:25,188
Cinco d�lares.
1062
01:39:47,924 --> 01:39:49,797
Pat.
1063
01:39:51,636 --> 01:39:52,964
-Ol�.
-Ol�.
1064
01:39:53,179 --> 01:39:54,507
Ol�.
1065
01:40:19,080 --> 01:40:21,156
FElRA ESTATAL
SEMANA DE ABERTURA AGO. 23
84272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.