All language subtitles for State.Fair.1962.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:21,241 A FEIRA DA VIDA 2 00:01:35,150 --> 00:01:36,727 FEIRA ABERTURA SEMANA AGO. 23 3 00:01:36,902 --> 00:01:38,562 A NOSSA FEIRA ESTATAL � UMA GRANDE FEIRA 4 00:02:25,242 --> 00:02:29,109 Tem calma, rapaz, o teu jantar est� quase pronto. 5 00:02:29,329 --> 00:02:31,702 Gostava de saber o que est� a demorar aquele rapaz. 6 00:02:50,976 --> 00:02:52,007 Pai? 7 00:02:52,353 --> 00:02:54,641 Pap�, acabei de falar ao telefone com o Mr. Kramer. 8 00:02:54,897 --> 00:02:57,304 Ele disse que o Dave Miller parou l� h� 10 minutos... 9 00:02:57,483 --> 00:02:59,641 -...para colocar �gua no radiador. -Obrigado, filha. 10 00:03:00,861 --> 00:03:02,569 Margy. 11 00:03:03,948 --> 00:03:07,613 -J� acabaste de fazer as malas? -Ainda n�o. Ia acabar agora. 12 00:03:07,827 --> 00:03:11,112 N�o sei o que te deu. Andas triste e desanimada. 13 00:03:11,330 --> 00:03:12,908 N�o ando triste e desanimada. 14 00:03:13,457 --> 00:03:17,158 Acaba com as tristezas e acaba de fazer as malas. 15 00:03:21,257 --> 00:03:24,673 Est� sempre a dizer que n�o sabe o que eu tenho. 16 00:03:24,885 --> 00:03:27,092 Vou ficar contente de ir para a feira. 17 00:03:27,305 --> 00:03:32,216 Ouvir alguma coisa diferente. Ver coisas diferentes, para variar. 18 00:03:52,580 --> 00:03:55,949 Que foi que me deu, afinal? 19 00:04:01,839 --> 00:04:08,091 Para a Margy - Com ternura sincera, O T eu Harry 20 00:04:54,559 --> 00:04:56,635 -Margy. -Sim, M�e. 21 00:04:56,853 --> 00:05:00,518 Assim que acabares, vem para baixo ajudar-me com os pickles. 22 00:05:00,732 --> 00:05:02,392 S� um minuto, M�e. 23 00:05:02,609 --> 00:05:04,648 Pickles, 24 00:07:17,370 --> 00:07:20,324 -Margy. -Estou a ir, M�e. 25 00:07:22,083 --> 00:07:23,910 Vamos l�, rapaz. 26 00:07:28,506 --> 00:07:30,795 Ele vai ganhar o pr�mio deste ano, de certeza. 27 00:07:31,009 --> 00:07:33,048 Est� o dobro do que era o ano passado. 28 00:07:33,219 --> 00:07:37,762 N�o esperas ganhar, pois n�o, com essa lata de banha animada? 29 00:07:37,974 --> 00:07:40,975 Ouve, podes dizer o que quiseres sobre mim... 30 00:07:41,144 --> 00:07:43,717 ...mas n�o fales mal do Blue Boy. 31 00:07:43,938 --> 00:07:46,892 � o melhor varr�o de Hampshire que j� existiu. 32 00:07:47,108 --> 00:07:50,442 Se pensas assim, ent�o � como se ele j� tivesse perdido. 33 00:07:50,653 --> 00:07:54,069 Seria melhor se fosse o terceiro ou o quarto, assim teria hip�teses. 34 00:07:54,282 --> 00:07:56,951 -De que est�s tu a falar? -Se um porco ou um homem... 35 00:07:57,118 --> 00:08:00,036 ...alguma vez recebessem o que t�m direito, s� uma vez, 36 00:08:00,205 --> 00:08:03,206 as estrelas eternas deixariam de fazer melodias nas suas esferas. 37 00:08:03,416 --> 00:08:06,370 L� vens tu com a tua conversa de livros. 38 00:08:06,586 --> 00:08:10,121 Acho que � o melhor porco do estado e os ju�zes v�o achar o mesmo. 39 00:08:10,298 --> 00:08:15,541 T alvez. Mas se isso correr bem, pode acontecer outra coisa qualquer. 40 00:08:15,762 --> 00:08:18,716 Ele pode apanhar pneumonia, ou peste su�na. 41 00:08:18,932 --> 00:08:20,640 Ou tu podes apanhar pneumonia. 42 00:08:20,850 --> 00:08:23,258 Pode acontecer qualquer coisa ao Wayne ou � Margy. 43 00:08:23,478 --> 00:08:26,728 Escreve o que te digo, Abel. H� compensa��es neste mundo. 44 00:08:26,940 --> 00:08:29,478 Para cada bom, h� um mau. 45 00:08:29,693 --> 00:08:31,769 Ralph Waldo Emerson disse-nos... 46 00:08:31,987 --> 00:08:34,822 N�o me interessa o que disse o Waldo Emerson. 47 00:08:35,031 --> 00:08:37,569 Olha, vou fazer uma pequena aposta contigo. 48 00:08:37,784 --> 00:08:39,160 -Com qu�? -Aposto contigo... 49 00:08:39,369 --> 00:08:42,489 ...que vamos at� � feira e o Blue Boy vai ganhar o grande pr�mio. 50 00:08:42,706 --> 00:08:46,075 Nada de mal vai acontecer a ele, a mim ou � minha fam�lia. 51 00:08:46,251 --> 00:08:49,454 Sim, todos nos vamos divertir e tudo vai correr bem... 52 00:08:49,629 --> 00:08:52,714 -...depois da feira acabar. -� uma aposta tola, Abel. 53 00:08:52,924 --> 00:08:55,629 Se me tivesses perguntado dava-te 10 para 1. 54 00:08:55,844 --> 00:08:59,676 Mas como n�o perguntaste, � uma aposta equilibrada. Cinco d�lares? 55 00:08:59,890 --> 00:09:02,428 Cinco d�lares, est� apostado. 56 00:09:03,435 --> 00:09:05,973 Virei buscar o dinheiro no dia em que voltares. 57 00:09:06,188 --> 00:09:09,604 -Vais trazer o dinheiro, dizes tu. -Vais ver, vais ver. 58 00:09:09,816 --> 00:09:12,901 Sim, vou ver. Bem, bem, o que � isto? 59 00:09:13,111 --> 00:09:15,781 Tens as correntes colocadas. Est�s � espera de chuva? 60 00:09:15,989 --> 00:09:18,112 N�o. Estou � espera de bom tempo. 61 00:09:18,325 --> 00:09:22,370 � por isso que coloquei as correntes, para n�o ser enganado. 62 00:09:22,538 --> 00:09:23,948 ALlMENTO DE FENO & GR�O 63 00:09:27,918 --> 00:09:31,002 Queres o teu nome como "Mrs. Abel Frake" ou "Mrs. Melissa Frake"? 64 00:09:31,171 --> 00:09:34,089 Melissa Frake. Com o teu pai a participar com o Blue Boy... 65 00:09:34,258 --> 00:09:35,966 ...os ju�zes podem confundir-se. 66 00:09:36,885 --> 00:09:39,258 Peste su�na. Pneumonia. 67 00:09:39,471 --> 00:09:42,223 Esqueceu-se dos tremores de terra, o divulgador da perdi��o. 68 00:09:42,474 --> 00:09:44,467 Pobre Pai. 69 00:09:48,063 --> 00:09:51,183 -N�o sei. -Deixa-me provar. 70 00:09:54,361 --> 00:09:58,406 -N�o sabe como o da Av� Stidge. -Segui a receita dela. 71 00:09:59,450 --> 00:10:01,277 Eu vou l�. 72 00:10:01,494 --> 00:10:03,403 -Faltou qualquer coisa. -Abel Frake... 73 00:10:03,621 --> 00:10:06,326 ...n�o vou deitar bebida nos meus cozinhados. 74 00:10:06,540 --> 00:10:09,375 A fazer carne picada doce sem brandy? Isso n�o existe. 75 00:10:09,543 --> 00:10:11,501 N�o aprovo isso e n�o vou fazer isso. 76 00:10:11,670 --> 00:10:14,506 Vais arrepender-te. Conheces os ju�zes da feira... 77 00:10:14,674 --> 00:10:17,461 -...gostam do seu copito. -Eleanor, para o Wayne. 78 00:10:17,635 --> 00:10:20,838 -O Wayne est� algures l� fora. -Vou procur�-lo. 79 00:10:25,643 --> 00:10:27,932 Porque n�o vais dizer ol� � Eleanor? 80 00:10:28,104 --> 00:10:30,773 V� como est� a m�e dela. O m�dico foi l� outra vez esta manh�. 81 00:10:30,940 --> 00:10:32,138 Acho que sim. 82 00:10:32,358 --> 00:10:35,561 -Descobre se ela vai � feira. -Sim, est� bem. 83 00:10:38,906 --> 00:10:41,777 Ol�, Eleanor. Como est�s, querida? 84 00:10:41,993 --> 00:10:44,365 Como est� a tua m�e? 85 00:10:44,579 --> 00:10:46,536 Sim, eu sei. 86 00:10:46,748 --> 00:10:49,036 Desculpa n�o ter ido visit�-la hoje... 87 00:10:49,208 --> 00:10:52,873 ...mas tenho estado t�o ocupada, com os preparativos para ir embora. 88 00:10:53,963 --> 00:10:55,920 Bom, ainda bem que est� melhor. 89 00:10:56,132 --> 00:10:57,840 O Wayne deve estar quase a chegar. Espera. 90 00:10:58,343 --> 00:11:00,798 D� um beijo meu � tua m�e. 91 00:11:01,012 --> 00:11:04,595 Obrigada, querida. Adeus. 92 00:11:06,100 --> 00:11:10,478 Abel? Preciso de uma caixa de cart�o. Alguma coisa para levar os pickles. 93 00:11:10,647 --> 00:11:14,858 Sei exactamente o que precisas. Vou buscar imediatamente. 94 00:11:22,700 --> 00:11:26,781 " Ma��, mela�o, a��car, lim�es... 95 00:11:26,996 --> 00:11:30,081 Duas partes de bom brandy. " 96 00:11:37,090 --> 00:11:38,288 N�o, n�o fa�o isso. 97 00:11:40,343 --> 00:11:44,590 -Eph, onde est� o Wayne? -Wayne? Est� no celeiro. 98 00:11:46,266 --> 00:11:47,428 Obrigado, senhor. 99 00:11:48,018 --> 00:11:50,769 Acho que agora vou tentar aquele bonito rel�gio de bronze. 100 00:11:50,937 --> 00:11:52,894 Sim, esse. 101 00:11:55,942 --> 00:11:57,602 -Aqui est�. -Wayne? 102 00:11:57,819 --> 00:12:00,227 Ali est� um belo fio de p�rolas. Acho que vou tentar. 103 00:12:00,447 --> 00:12:03,234 -Eu sei que s�o falsas, mas... -Wayne. 104 00:12:03,867 --> 00:12:06,323 Que est�s a fazer? 105 00:12:06,495 --> 00:12:09,282 -H� quanto tempo est�s a�? -H� um bocadinho. 106 00:12:09,456 --> 00:12:12,077 Porque n�o disseste nada em vez de ficares a�? 107 00:12:12,292 --> 00:12:13,786 Estavas a falar com quem? 108 00:12:14,002 --> 00:12:16,493 A M�e sabe que tens as argolas de bordar aqui? 109 00:12:16,671 --> 00:12:20,372 Olha, deixa-me em paz, est� bem? Deixa de espreitar a vida dos outros. 110 00:12:20,592 --> 00:12:23,083 Por falar em outros, a Eleanor est� ao telefone. 111 00:12:23,303 --> 00:12:26,304 Eleanor? Ora bolas, porque n�o me disseste? 112 00:12:40,571 --> 00:12:42,694 A Eleanor est� no telefone. 113 00:12:53,667 --> 00:12:56,336 Estou, Eleanor? Como est�s, querida? 114 00:12:56,503 --> 00:12:58,496 Que disse o m�dico sobre a tua m�e? 115 00:12:58,839 --> 00:13:02,789 N�o sei o que fazer, Wayne. O m�dico disse que estava melhor... 116 00:13:03,093 --> 00:13:07,969 Ouve, Eleanor, tens de ir. Fiz muitos planos para n�s. 117 00:13:08,432 --> 00:13:09,463 O qu�? 118 00:14:09,827 --> 00:14:12,365 Margy, minha querida Margy, 119 00:14:12,955 --> 00:14:15,992 Fazia do mundo um rubi para o teu dedinho,,, 120 00:14:16,209 --> 00:14:19,827 ,,, e dizia, "Amo-te, amo-te,,, 121 00:14:20,046 --> 00:14:22,619 ,,, amo-te, " 122 00:14:23,383 --> 00:14:26,716 Margy, �s t�o linda, 123 00:14:26,928 --> 00:14:29,501 �s t�o bela, 124 00:15:01,671 --> 00:15:03,664 Ol�, Margy. 125 00:15:03,840 --> 00:15:05,963 Ol�, Harry. 126 00:15:06,718 --> 00:15:10,585 N�o, n�o estou zangado. Estou s� desapontado. 127 00:15:10,889 --> 00:15:14,139 Bem, vejo-te quando eu voltar. 128 00:15:14,309 --> 00:15:15,933 Adeus. 129 00:15:17,938 --> 00:15:20,476 Quem me dera ir contigo � feira, esta noite. 130 00:15:20,690 --> 00:15:22,849 Preferia fazer isso do que qualquer outra coisa. 131 00:15:23,068 --> 00:15:24,443 A s�rio, Harry? 132 00:15:24,653 --> 00:15:28,271 Sim, claro. Mas n�o posso negligenciar as vacas. 133 00:15:28,490 --> 00:15:29,984 Pois, claro que n�o. 134 00:15:30,909 --> 00:15:33,993 -Hoje vi uma coisa. -O qu�? 135 00:15:34,204 --> 00:15:37,121 O melhor peda�o de terra para quinta deste lado de Davenport. 136 00:15:37,290 --> 00:15:40,291 Estava a pensar em fazer uma oferta, se tu gostares. 137 00:15:40,502 --> 00:15:43,040 -Se eu gostar? -Sim, claro. 138 00:15:43,255 --> 00:15:47,751 Sabes que n�o fiz um �nico plano sem ti desde os 12 anos. 139 00:15:47,968 --> 00:15:50,589 -T em uma casa? -Sim, mas � muito velha. 140 00:15:50,804 --> 00:15:53,473 -Ter�amos de construir uma nova. -Eu gosto de casas antigas. 141 00:15:53,682 --> 00:15:55,888 N�o iria ficar bem com o nosso tipo de quinta. 142 00:15:56,059 --> 00:16:00,472 Planeio fazer tudo o que o meu pai n�o me deixa fazer na quinta dele. 143 00:16:00,689 --> 00:16:06,110 Rega cient�fica, ordenha el�ctrica, galinheiros separados, sem cavalos. 144 00:16:06,737 --> 00:16:09,821 Tudo com tractores. Sabes o que digo? Tudo moderno. 145 00:16:10,032 --> 00:16:12,783 -Mas a casa em que vives... -Tem de ser a mesma coisa. 146 00:16:12,993 --> 00:16:15,235 Nada de t�buas e coisas do passado. 147 00:16:15,454 --> 00:16:19,202 H� um novo tipo de pl�stico pr�-fabricado. Quero que o vejas. 148 00:16:19,416 --> 00:16:20,875 Tenho o cat�logo em casa. 149 00:16:21,085 --> 00:16:23,124 -� bonita? -Claro. 150 00:16:23,337 --> 00:16:27,500 Mas o mais importante, � � prova de t�rmitas. 151 00:16:27,675 --> 00:16:30,426 Espera at� a veres. Tamb�m dizem como mobilar. 152 00:16:30,886 --> 00:16:33,424 Nada de tapetes ou carpetes. S� servem para recolher p�. 153 00:16:33,597 --> 00:16:36,053 -De que � feito o ch�o? -Lin�leo. 154 00:16:36,225 --> 00:16:38,930 Na casa toda. Espera at� veres as fotografias. 155 00:16:39,103 --> 00:16:43,266 � liso, macio e f�cil de manter limpo. 156 00:16:43,440 --> 00:16:46,477 � como se cada quarto da casa fosse uma casa de banho. 157 00:16:46,694 --> 00:16:49,185 -Parece mesmo acolhedor. -Sim, � mesmo. 158 00:16:49,405 --> 00:16:52,821 -� o que sempre quis. -Claro. � a �nica forma de viver. 159 00:16:53,033 --> 00:16:56,652 -Tudo higi�nico. -Claro, se tiv�ssemos filhos... 160 00:16:56,871 --> 00:16:59,741 -Margy. -Eu disse, se por um acaso estranho... 161 00:16:59,957 --> 00:17:03,124 ...tiv�ssemos filhos, podia vesti-los com jardineiras plastificadas. 162 00:17:03,544 --> 00:17:04,575 N�o sabia que existiam... 163 00:17:06,756 --> 00:17:07,835 A vida vai ser t�o amorosa. 164 00:17:12,803 --> 00:17:13,835 Pl�stico. 165 00:17:49,090 --> 00:17:50,798 Que se passa, querida? 166 00:17:51,009 --> 00:17:54,093 Nada. Estou s� inquieta, acho eu. 167 00:17:54,304 --> 00:17:57,340 Claro, eu compreendo. Gostas de viajar. 168 00:17:57,557 --> 00:18:01,056 Achei que pod�amos fazer uma viagem. Calif�rnia ou Bermuda... 169 00:18:01,227 --> 00:18:04,062 Se fosse Maio, talvez Washington, ver as cerejeiras. 170 00:18:04,230 --> 00:18:06,721 -Uma lua-de-mel? -lsso mesmo. 171 00:18:06,941 --> 00:18:09,064 Quase que casaria contigo para fazer essa viagem, Harry. 172 00:18:09,235 --> 00:18:12,651 Sem brincadeiras, Margy. Que me dizes? 173 00:18:12,864 --> 00:18:14,239 Que me dizes? 174 00:18:14,449 --> 00:18:18,778 Bem, eu... N�o vou dizer nada agora, Harry. 175 00:18:18,995 --> 00:18:21,996 -Bem, depois da feira, talvez? -Talvez. 176 00:18:27,837 --> 00:18:29,497 Olha para ele, Marge. 177 00:18:32,300 --> 00:18:36,962 Com os diabos. Est� maior cada vez que o vejo. 178 00:18:37,514 --> 00:18:42,591 -O maior porco do mundo, aposto. -Depende do ponto de vista. 179 00:18:56,741 --> 00:18:59,030 A Eleanor n�o pode ir. 180 00:19:19,973 --> 00:19:22,678 -Onde est� a carne picada doce? -Aqui no meio dos meus p�s. 181 00:19:22,893 --> 00:19:26,309 -Est� bem tapada? -Claro que est� bem tapada. 182 00:19:26,813 --> 00:19:28,972 -Porqu�? -Por nada. 183 00:19:29,191 --> 00:19:32,145 S� n�o quero que o sabor se escape, mais nada. 184 00:19:38,242 --> 00:19:41,611 FElRA EST AT AL 185 00:19:46,166 --> 00:19:48,289 ENTRADA 186 00:20:03,392 --> 00:20:07,437 Compre bilhete. Gordo, magro, comedor de fogo, homem forte. 187 00:20:07,605 --> 00:20:10,143 Este � o maior estado... 188 00:20:10,441 --> 00:20:13,726 Aqui est�s tu. Os curiosos est�o sempre... 189 00:20:23,162 --> 00:20:25,700 -Ol�, Mrs. Frake. -Ol�. 190 00:20:25,915 --> 00:20:27,575 -Como est�? -Muito bem. 191 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 -Vou a� assim que estiver instalada. -Sim, fa�a isso. 192 00:20:34,840 --> 00:20:38,624 Se o Wayne n�o volta depressa para me levar, vou passear sozinha. 193 00:20:39,887 --> 00:20:42,343 Gostava que o teu pai viesse tomar o pequeno-almo�o. 194 00:20:42,556 --> 00:20:45,048 Se ele prefere ficar com o Blue Boy em vez de comer, deixa-o. 195 00:20:45,268 --> 00:20:47,556 Mas tenho o meu dia todo planeado. 196 00:20:47,728 --> 00:20:49,721 N�o sabes que n�o podes planear o dia todo? 197 00:20:49,939 --> 00:20:52,560 -lsso n�o existe. -Estou sempre a fazer isso. 198 00:20:52,733 --> 00:20:56,482 Pareces o Harry. Ele pensa que se pode planear a vida toda. 199 00:20:56,904 --> 00:20:58,529 Pois podes. 200 00:20:58,739 --> 00:21:00,816 Era disso que estava a falar ontem? 201 00:21:03,578 --> 00:21:05,985 Chegaram a algo definitivo? 202 00:21:08,791 --> 00:21:11,163 N�o sei de que est�s � espera. 203 00:21:11,377 --> 00:21:15,790 Era bem feito se o Harry casasse com a rapariga de Skidmore, em vez de ti. 204 00:21:16,007 --> 00:21:20,052 -Quase que espero que o fa�a. -Eu tamb�m. 205 00:21:28,519 --> 00:21:33,644 Aproximem-se, senhoras e senhores. Mais perto. N�o tenham medo. 206 00:21:33,858 --> 00:21:36,396 Depressa. Depressa. Experimentem o jogo. 207 00:21:36,611 --> 00:21:40,110 Tr�s argolas por 10 c�ntimos e pr�mios at� $20. 208 00:21:40,323 --> 00:21:43,490 N�o h� pr�mios vazios. O pr�mio que ganham � o pr�mio que levam. 209 00:21:43,660 --> 00:21:44,988 O pr�mio que vai para casa. 210 00:21:45,203 --> 00:21:48,287 Nenhum cavalheiro quer tentar a sua per�cia? 211 00:21:48,498 --> 00:21:51,203 Ningu�m aqui tem o esp�rito pioneiro? 212 00:21:51,418 --> 00:21:53,375 Digo-lhes o que vou fazer... 213 00:21:53,586 --> 00:21:58,747 ...vou colocar aqui tr�s belas notas de $1. 214 00:21:59,134 --> 00:22:02,633 Uma aqui, uma aqui e outra aqui. 215 00:22:02,846 --> 00:22:06,215 Quem vai gastar 10 c�ntimos para tr�s hip�teses de tr�s d�lares? 216 00:22:06,433 --> 00:22:10,181 -� dinheiro verdadeiro? -Se ganhar e n�o gostar delas... 217 00:22:10,353 --> 00:22:12,975 ...dou-lhe um d�lar por cada uma. 218 00:22:14,566 --> 00:22:17,483 Senhor, as argolas perecem muito pequenas. 219 00:22:17,694 --> 00:22:20,565 -Encaixam nessas coisas todas? -Muitas pessoas conseguem, senhor. 220 00:22:20,739 --> 00:22:23,859 -Muitos conseguem. -Ganhei no ano passado, lembra-se? 221 00:22:24,034 --> 00:22:27,070 -Ganhei um rev�lver de madrep�rola. -Bom, est�o a ver? 222 00:22:27,245 --> 00:22:32,536 O jovem Mr. Daniel Boone ganhou aqui um rev�lver h� um ano atr�s. 223 00:22:32,751 --> 00:22:36,998 Mataste alguns ursos com aquela arma, filhote? 224 00:22:37,547 --> 00:22:41,296 Digo-te o que vou fazer, vou dar-te tr�s argolas por conta da casa, 225 00:22:41,468 --> 00:22:42,843 s� para come�ar. 226 00:22:43,053 --> 00:22:46,885 T r�s hip�teses para nada. N�o posso ganhar, s� posso perder, 227 00:22:47,057 --> 00:22:49,630 mas adoro o jogo. 228 00:22:53,689 --> 00:22:56,725 Lembra-te, jovem, est�s a desfrutar da cortesia da casa. 229 00:22:56,900 --> 00:22:59,107 N�o d�s preju�zo. 230 00:23:02,114 --> 00:23:07,737 Acabei de perder $2. Mas divirto-me. Adoro o jogo. 231 00:23:07,953 --> 00:23:10,278 T oma, rapaz, quero que tenhas uma hip�tese. 232 00:23:10,497 --> 00:23:15,290 -A argola parece torta. T enta esta. -Esta est� boa. 233 00:23:19,423 --> 00:23:24,251 Muito bem, v�em como � f�cil? Quem mais quer tentar? 234 00:23:24,428 --> 00:23:25,922 Eu tento outra vez. Aqui est� a moeda. 235 00:23:26,096 --> 00:23:29,548 -Quem mais quer o grande pr�mio? -T ome, senhor, a minha moeda. 236 00:23:29,725 --> 00:23:32,014 O senhor? Parece ter uma boa pontaria. 237 00:23:32,228 --> 00:23:36,142 -Mas j� tem um cliente. -D�-me tr�s argolas. T ome a moeda. 238 00:23:36,315 --> 00:23:38,355 D�-lhe uma oportunidade justa. 239 00:23:38,526 --> 00:23:40,269 Muito bem, amigo, aqui tens. 240 00:23:40,444 --> 00:23:43,481 -N�o colocou as notas de volta. -Colares de p�rolas... 241 00:23:43,656 --> 00:23:45,814 ...e l�minas de barbear n�o s�o boas para ti? 242 00:23:46,033 --> 00:23:50,991 N�o aprecias o jogo s� pelo jogo? �s louco por dinheiro? 243 00:23:51,831 --> 00:23:55,496 Esses pr�mios s�o todos falsos, mas vou ganh�-los para provar isso. 244 00:23:55,710 --> 00:23:59,494 Que personagem. Avencem, amigos, estamos a divertir-nos. 245 00:24:00,589 --> 00:24:04,255 Acabei de perder um colar de p�rolas, mas estou a rir. 246 00:24:04,468 --> 00:24:07,138 Adoro o jogo. 247 00:24:08,097 --> 00:24:12,391 O jovem est� a ganhar uma fortuna. Aqui tens, amiguinho. 248 00:24:12,602 --> 00:24:14,843 Olhem, metal in�til moldado numa pe�a. 249 00:24:15,062 --> 00:24:16,854 Para que serve uma caixa se n�o abre? 250 00:24:17,023 --> 00:24:19,430 Muito bem, j� te divertiste. Podes seguir. 251 00:24:19,609 --> 00:24:21,981 Estes rel�gios n�o t�m mecanismo. Para que servem? 252 00:24:22,195 --> 00:24:24,733 -Sabes quanto pago por isto? -N�o, quanto? 253 00:24:24,947 --> 00:24:28,482 Mais do que alguma vez vais ver. Gastas 10 c�ntimos, levas $3 em dinheiro... 254 00:24:28,659 --> 00:24:30,866 ...depois dizes ao p�blico que os meus pr�mios n�o prestam. 255 00:24:31,037 --> 00:24:35,165 -S�o um monte de lixo. -Olha, j� fui muito simp�tico. 256 00:24:35,333 --> 00:24:38,951 -Vai-te embora ou chamo a Pol�cia. -Porque n�o chama? 257 00:24:39,170 --> 00:24:42,871 -Que disse? -Porque n�o chama a Pol�cia. 258 00:24:43,091 --> 00:24:44,715 Ele est� s� a fazer bluff. 259 00:24:44,926 --> 00:24:47,713 A lei diz que ele tem de vender as argolas que voc� quiser. 260 00:24:47,887 --> 00:24:51,552 -De outra forma, pode fechar. -Uma dama esperta? Estuda leis. 261 00:24:51,724 --> 00:24:54,844 Ou�a, dama de pompa e encanto, n�o sei quem a senhora �... 262 00:24:55,019 --> 00:24:58,056 Eu digo-lhe quem sou. O meu pai � o chefe da Pol�cia. 263 00:24:59,107 --> 00:25:01,265 -O seu pai �...? -O chefe da Pol�cia. 264 00:25:02,026 --> 00:25:04,648 Estava aqui e vi tudo o que aconteceu. 265 00:25:04,863 --> 00:25:07,899 Diga-me, como ficou t�o bom nisto? 266 00:25:08,116 --> 00:25:10,108 � uma coisa parva para se ser bom, n�o �? 267 00:25:10,285 --> 00:25:13,784 Mas ele fez-me remoer o ano anterior. Queria ganhar um daqueles rev�lveres... 268 00:25:13,955 --> 00:25:17,656 ...e custou-me cerca de $8. Quando o ganhei, nem era um rev�lver. 269 00:25:17,834 --> 00:25:20,954 Nem sequer disparava. Era s� um brinquedo. 270 00:25:21,796 --> 00:25:24,252 -A defraudar o p�blico, n�o �? -Espere um minuto. 271 00:25:24,424 --> 00:25:27,758 N�o me importava, mas ele gozou comigo em frente � multid�o. 272 00:25:27,927 --> 00:25:30,465 Treinou todo o ano s� para se vingar? 273 00:25:30,680 --> 00:25:34,381 Pensei em voltar e faz�-lo passar por parvo, como me fez a mim. 274 00:25:34,559 --> 00:25:36,635 -N�o, n�o vai. -D�-lhe os $8 de volta... 275 00:25:36,811 --> 00:25:39,848 -...se ele prometer desistir? -N�o me interessa quem � o seu pai. 276 00:25:40,065 --> 00:25:42,556 -Est� bem. -Toma. Toma. 277 00:25:42,734 --> 00:25:45,569 Aqui est�o os teus 8 d�lares, mas n�o voltes aqui, ouviste? 278 00:25:45,779 --> 00:25:47,238 Temos acordo? 279 00:25:47,447 --> 00:25:50,614 -Pensa que n�o faz mal aceitar? -Claro que n�o. 280 00:25:50,784 --> 00:25:52,444 Aqui tem. Adeus. 281 00:25:53,495 --> 00:25:55,737 Adeus. 282 00:25:55,956 --> 00:25:59,289 N�o se v�o embora, pr�mios at� $20. 283 00:25:59,501 --> 00:26:04,412 Avancem, senhoras e senhores, estamos a divertir-nos. 284 00:26:04,631 --> 00:26:07,122 Ena, foi muito bom da sua parte ter-me defendido. Obrigado. 285 00:26:07,301 --> 00:26:09,340 N�o faz mal. Ele estava a pedi-las. 286 00:26:09,511 --> 00:26:11,883 Agora que j� me ajudou a recuperar o dinheiro... 287 00:26:12,055 --> 00:26:14,973 -...que tal ajudar a gast�-lo? -lsso n�o ser� necess�rio. 288 00:26:15,142 --> 00:26:17,977 -Que tal uma sobremesa? -N�o, obrigada, acho que n�o. 289 00:26:18,145 --> 00:26:19,972 -Cachorro-quente? -N�o, tenho uma coisa marcada. 290 00:26:20,147 --> 00:26:22,685 -J� estou atrasada. -lrei v�-la? Que tal esta noite? 291 00:26:22,900 --> 00:26:25,307 -Estar� na rua principal? -Esta noite? 292 00:26:25,527 --> 00:26:29,228 -Sim, acho que sim. -Espero que sim. Vou procur�-la. 293 00:26:29,448 --> 00:26:31,855 -Faca isso. Adeus. 294 00:26:32,075 --> 00:26:35,112 De certeza que n�o muda de ideias? Que tal umas pipocas? 295 00:26:35,287 --> 00:26:37,280 ...do in�cio ao fim. 296 00:26:37,498 --> 00:26:41,709 Esta � a maior feira estatal e todos os curiosos... 297 00:26:43,545 --> 00:26:46,712 Compre agora os bilhetes se quer andar. 298 00:26:46,924 --> 00:26:52,001 O comboio est� aqui, pronto a partir. Compre os bilhetes para andar. 299 00:26:52,471 --> 00:26:55,389 T odos a bordo, se querem andar. 300 00:26:56,141 --> 00:26:59,012 -O comboio est�... -Um, por favor. 301 00:26:59,228 --> 00:27:02,015 Guardem os bilhetes para esta volta. 302 00:27:02,231 --> 00:27:06,311 Para a divers�o mais longa, mais alta, mais r�pida 303 00:27:06,485 --> 00:27:09,652 e mais segura desta feira. 304 00:27:09,864 --> 00:27:12,355 Compre agora os bilhetes, se quer andar. 305 00:27:12,533 --> 00:27:16,068 Olha, amor, n�o h� lugares juntos. 306 00:27:16,245 --> 00:27:19,329 Senhor, n�o se importa de ir no lugar de tr�s? 307 00:27:19,540 --> 00:27:21,367 Muito obrigado. 308 00:27:23,044 --> 00:27:24,835 Obrigado. 309 00:27:28,966 --> 00:27:31,255 -Todos a bordo. -Muito bem. 310 00:27:31,469 --> 00:27:33,177 L� v�o eles. 311 00:27:33,387 --> 00:27:36,139 -Segurem-se ao banco e � barra. -Segurem os chap�us. 312 00:27:36,349 --> 00:27:39,967 V�o fazer uma corrida nas nuvens. Uma emo��o por minuto. 313 00:27:58,162 --> 00:27:59,740 Sente-se! 314 00:28:02,458 --> 00:28:04,665 Que est� a tentar fazer, matar-se? 315 00:28:04,877 --> 00:28:06,537 Desculpe. 316 00:28:09,007 --> 00:28:11,213 Nunca andou numa coisa destas? 317 00:28:11,426 --> 00:28:13,086 N�o, desde menina. 318 00:28:13,303 --> 00:28:15,710 -Tinha medo destas coisas. -Mas agora j� n�o tem? 319 00:28:15,930 --> 00:28:18,255 Era isso que queria descobrir. 320 00:28:27,358 --> 00:28:29,565 Aqui vem mais uma descida. 321 00:28:43,833 --> 00:28:47,582 Est� quase a acabar agora. Aqui est� o t�nel. 322 00:28:51,716 --> 00:28:54,421 Johnny! P�ra com isso. 323 00:29:01,184 --> 00:29:03,806 Saiam todos, amigos. Saiam todos. 324 00:29:03,979 --> 00:29:06,600 -Vou dar outra volta. -Precisa de ter bilhete. 325 00:29:06,815 --> 00:29:08,772 Passe de imprensa. 326 00:29:09,609 --> 00:29:14,152 -A senhora tamb�m vai andar? -N�o, obrigada. J� chega. 327 00:29:14,364 --> 00:29:16,820 Ande nesta divers�o. 328 00:29:17,033 --> 00:29:20,485 Compre agora os bilhetes. 329 00:29:20,704 --> 00:29:23,195 S� SA�DA 330 00:29:23,665 --> 00:29:28,457 ...ou se comprar bilhetes para esta divers�o. 331 00:29:34,718 --> 00:29:38,632 Compre agora os bilhetes, se quer andar. 332 00:29:41,391 --> 00:29:42,934 Tr�s argolas por uma moeda. 333 00:29:43,143 --> 00:29:45,717 Sente-se mais segura aqui em baixo? 334 00:29:46,772 --> 00:29:48,811 -Pensei que ia... -Mudei de ideias. 335 00:29:49,024 --> 00:29:50,898 Estar ali a v�-la ir-se embora... 336 00:29:51,068 --> 00:29:55,397 ...a cada passo seu, o cabelo balou�ava no pesco�o. Muito bonito. 337 00:29:55,614 --> 00:29:58,070 N�o sei se foi isso que me cativou, mas aqui estou eu. 338 00:29:58,283 --> 00:30:00,276 Agora � a sua vez de dizer alguma coisa. 339 00:30:00,494 --> 00:30:04,278 -Que posso dizer? N�o o conhe�o. -Bem, posso tratar disso. 340 00:30:04,498 --> 00:30:08,247 A �nica coisa que sabe de mim � que o meu cabelo balan�a quando ando. 341 00:30:08,460 --> 00:30:11,960 -T odos os cabelos balancam. 342 00:30:12,172 --> 00:30:14,414 Quero dizer, o das raparigas. 343 00:30:16,593 --> 00:30:19,429 O velho jogo da corda... 344 00:30:19,597 --> 00:30:21,838 Bem, olhe para ali. 345 00:30:26,937 --> 00:30:30,686 Talvez n�o fosse o seu cabelo. Talvez fossem os seus ombros. 346 00:30:30,858 --> 00:30:34,227 -Ande outra vez. Deixe-me ver. -Est� bem. 347 00:30:41,202 --> 00:30:43,194 Espere um minuto. 348 00:30:43,412 --> 00:30:45,737 -Onde � que vai? -Disse-me para andar. 349 00:30:45,915 --> 00:30:47,457 -Sim, mas... -Tenho de ir. 350 00:30:47,625 --> 00:30:48,704 -Porqu�? -Bem, eu... 351 00:30:48,918 --> 00:30:50,578 O qu�? Est� com medo do qu�? 352 00:30:50,795 --> 00:30:53,083 -N�o estou com medo. -�ptimo. Que poderia ter de mal... 353 00:30:53,297 --> 00:30:56,132 ...n�s os dois a trocar ideias sobre a vida e beber uma Cola? 354 00:30:56,342 --> 00:30:58,299 Nada de mal. � que... 355 00:30:58,469 --> 00:31:01,755 N�o digo que � uma boa ideia. Perguntei se faz mal. Que h� a perder? 356 00:31:01,931 --> 00:31:04,469 Vamos dar-lhe cinco minutos. Que me diz? 357 00:31:09,647 --> 00:31:12,767 Aqui estamos. Duas pessoas que n�o sabem nada sobre o outro. 358 00:31:12,984 --> 00:31:14,478 Se calhar, dev�amos saber. 359 00:31:14,694 --> 00:31:17,101 T alvez fosse divertido descobrir como somos. 360 00:31:17,321 --> 00:31:20,322 -T alvez seja aborrecido. -Que fazemos, se assim for? 361 00:31:20,533 --> 00:31:23,238 -Acabamos. -Como � que fazemos isso? 362 00:31:23,453 --> 00:31:27,367 Um de n�s diz: "Vamos acabar". � o fim. Vai para Este, eu para Oeste. 363 00:31:27,540 --> 00:31:30,494 Nada de ressentimentos, nem perguntas. Concorda? 364 00:31:30,710 --> 00:31:32,370 Concordo. 365 00:31:32,754 --> 00:31:35,624 Muito bem. C� vamos n�s. 366 00:31:41,763 --> 00:31:44,514 Segura-te. C� vamos n�s! 367 00:31:45,725 --> 00:31:47,801 Tenta ir mais... 368 00:31:49,187 --> 00:31:51,226 CASA DO RlSO 369 00:32:13,169 --> 00:32:15,839 Bom, com montanhas-russas, � diferente. S�o divertidas. 370 00:32:16,006 --> 00:32:19,457 Devias ver a que est� em Nova lorque. A de Chicago � bastante boa. 371 00:32:19,676 --> 00:32:21,669 H� uma em Los Angeles, n�o � m�... 372 00:32:21,845 --> 00:32:25,510 ...mas a de Nova lorque, essa � que �. Tem um mergulho de 60 metros. 373 00:32:25,682 --> 00:32:28,220 -J� estiveste em todo o lado, n�o? -Ainda n�o. 374 00:32:28,393 --> 00:32:31,228 Quando eu comecei, trabalhava em jornais diferentes. 375 00:32:31,396 --> 00:32:34,646 Mas agora, o grande Des Moines Register agarrou-me. 376 00:32:34,816 --> 00:32:38,861 -Um dia trabalharei num jornal grande. -De certeza que sim. 377 00:32:39,446 --> 00:32:41,688 Acho melhor ir sozinha o resto do caminho. 378 00:32:41,865 --> 00:32:44,486 Ia ser muito dif�cil explicar-te aos meus pais. 379 00:32:44,659 --> 00:32:47,945 Sim, acho que sim. T odos t�m problemas a explicar-me. 380 00:32:48,121 --> 00:32:50,659 -Vemo-nos outra vez? -Bem, eu... 381 00:32:51,333 --> 00:32:54,536 -Queres dizer: "Vamos acabar"? -N�o. 382 00:32:54,711 --> 00:32:56,918 Bem... Bem, quero dizer, queres? 383 00:32:57,589 --> 00:32:59,748 Olha, cabelo bonito. N�o te preocupes comigo. 384 00:32:59,967 --> 00:33:04,296 Quando eu atirar a toalha ao ch�o, vais saber. N�o estarei por aqui. 385 00:33:04,471 --> 00:33:07,306 N�o sei quais s�o os planos da fam�lia para esta noite. 386 00:33:07,516 --> 00:33:09,592 -N�o sei onde vou estar. -Eu encontro-te. 387 00:33:09,768 --> 00:33:11,393 -Como? -Sou um jornalista. 388 00:33:11,603 --> 00:33:15,981 � o meu trabalho encontrar as pessoas certas � hora certa. Vais ver-me. 389 00:33:16,191 --> 00:33:17,899 At� � vista. 390 00:33:18,277 --> 00:33:19,854 At� � vista. 391 00:33:29,830 --> 00:33:30,861 PAVlLH�O SU�NO 392 00:33:36,295 --> 00:33:38,620 Que se passa contigo? 393 00:33:41,592 --> 00:33:43,750 Qual � o problema, Blue Boy? 394 00:33:43,969 --> 00:33:46,211 N�o te sentes bem? 395 00:33:47,181 --> 00:33:49,138 Nem pareces tu, filho. 396 00:33:49,350 --> 00:33:51,259 N�o est� doente, est�? 397 00:33:51,477 --> 00:33:55,806 Doente? N�o, n�o, n�o. Ele est� em �ptima forma. 398 00:33:56,023 --> 00:33:59,724 Foi uma viagem longa. Deve estar a descansar um bocado, s� isso. 399 00:33:59,944 --> 00:34:04,653 -Pensei que estava doente. -N�o. Nunca esteve t�o bem. 400 00:34:09,578 --> 00:34:12,745 V�s o espect�culo que est�s a montar? 401 00:34:12,957 --> 00:34:15,246 Que v�o dizer as pessoas sobre ti? 402 00:34:15,793 --> 00:34:17,418 -Ol�, Hank. -Ol�. 403 00:34:17,586 --> 00:34:20,872 -Que tens tu este ano? -Ela p�e o que tiveres � sombra. 404 00:34:21,048 --> 00:34:22,626 Espera e vais ver. 405 00:34:22,800 --> 00:34:24,460 Anda, vai por aqui. Vamos. 406 00:34:24,635 --> 00:34:28,051 -Ol�, Hank. -Ol�, Frake. Como vai isso? 407 00:34:28,222 --> 00:34:31,057 -Desta vez tens uma duroc, -Sim, e � das boas. 408 00:34:31,267 --> 00:34:32,975 -Entra para aqui. -Ela tem uma boa cor. 409 00:34:33,185 --> 00:34:34,514 Bem, era para ter. 410 00:34:34,687 --> 00:34:38,186 A m�e dela era a porca vermelha mais bonita do mundo. 411 00:34:38,357 --> 00:34:40,231 -Como se chama ela? -Esmeralda. 412 00:34:40,443 --> 00:34:43,313 Ela vai ganhar de certeza. 413 00:34:59,420 --> 00:35:01,828 Agora j� pareces qualquer coisa. 414 00:35:02,048 --> 00:35:05,132 Mas tenho de te dizer, estava preocupado contigo, filho. 415 00:35:05,343 --> 00:35:10,717 Mas sabia que ias melhorar. Agora j� pareces um campe�o. 416 00:35:21,276 --> 00:35:24,561 TUDO V� TUDO SABE 417 00:35:25,530 --> 00:35:27,819 -Desculpe. -Olha para onde vais. 418 00:35:28,032 --> 00:35:31,069 Assim apatetada, as pessoas v�o pensar que nunca vieste a uma feira. 419 00:35:31,286 --> 00:35:33,278 Pensei que pod�amos encontrar algu�m conhecido. 420 00:35:33,455 --> 00:35:34,913 E depois? 421 00:35:35,123 --> 00:35:37,614 Porque olhas em volta? Est�s � procura de quem? 422 00:35:37,792 --> 00:35:41,660 Tinha uma coisa meio combinada com um tipo do ano passado. 423 00:35:41,880 --> 00:35:44,252 -Por que n�o vais ter com ele? -Que iria eu fazer contigo? 424 00:35:44,466 --> 00:35:46,293 -Olha, Wayne... -Pe�o desculpa, senhor. 425 00:35:46,760 --> 00:35:50,129 -Posso pedir-lhe lume? -Claro, tenho f�sforos mesmo aqui. 426 00:35:50,347 --> 00:35:52,968 -� muito simp�tico. -Est� bem. 427 00:35:54,226 --> 00:35:56,514 -Aqui tem. Obrigado. -Porque n�o fica com eles? 428 00:35:56,686 --> 00:35:58,845 O meu irm�o tem outros. 429 00:35:59,064 --> 00:36:03,477 -Claro. Claro, fique com eles. -Muito obrigado. 430 00:36:05,362 --> 00:36:07,022 �s muito dona dos meus f�sforos. 431 00:36:07,239 --> 00:36:10,690 Que te importa? T ens sempre os bolsos cheios deles. 432 00:36:10,867 --> 00:36:13,702 Olha, Wayne, se queres ir ao encontro do tal amigo... 433 00:36:13,870 --> 00:36:15,530 -...eu n�o me importo. -A s�rio? 434 00:36:15,747 --> 00:36:18,452 Quase que nem fechei os olhos a noite passada... 435 00:36:18,625 --> 00:36:21,116 ...e o que queria fazer era ir para a cama cedo... 436 00:36:21,294 --> 00:36:23,252 ...mas n�o queria desapontar-te. 437 00:36:23,463 --> 00:36:25,456 N�o te preocupes comigo. 438 00:36:25,632 --> 00:36:27,839 Talvez fosse melhor, pareces um pouco cansada. 439 00:36:28,051 --> 00:36:31,136 -Posso voltar sozinha. -lsso � bestial, mana, obrigado. 440 00:36:31,346 --> 00:36:35,047 -Quero dizer, descansa bem. -Assim farei. 441 00:36:42,274 --> 00:36:43,899 Ol�. 442 00:36:48,864 --> 00:36:51,437 Perd�o. Estou � procura da filha do chefe da Pol�cia. 443 00:36:51,617 --> 00:36:54,190 -Por acaso n�o a viu por aqui? -A filha? 444 00:36:54,369 --> 00:36:56,446 Creio que n�o a conhe�o. 445 00:36:56,663 --> 00:36:59,237 Est� ali o chefe. Porque n�o lhe pergunta? 446 00:37:00,167 --> 00:37:02,290 Sim, obrigado. 447 00:37:07,383 --> 00:37:10,668 -Boa noite, chefe. -Boa noite, que posso fazer por si? 448 00:37:10,844 --> 00:37:13,964 Sabe dizer-me onde est� a sua filha? Venho ao encontro dela. 449 00:37:14,139 --> 00:37:16,346 -O qu�? -N�o � bem um encontro. 450 00:37:16,559 --> 00:37:18,516 Ela disse... Quero dizer, eu disse-lhe que... 451 00:37:18,727 --> 00:37:22,310 Bem, vamos l� ver. Ela anda algures por aqui. 452 00:37:22,606 --> 00:37:24,480 Violet. 453 00:37:25,609 --> 00:37:27,649 Sim, Pap�? 454 00:37:27,862 --> 00:37:31,942 Este senhor diz-me que tem um encontro contigo esta noite. 455 00:37:33,701 --> 00:37:38,659 -Bem, devo estar a falar da irm�. -Eu n�o tenho irm�s. 456 00:37:40,833 --> 00:37:43,289 Parece que algu�m andou a brincar consigo, meu rapaz. 457 00:37:43,502 --> 00:37:48,544 Sim. Foi uma boa partida que me pregaram. Bom, obrigado. 458 00:37:49,300 --> 00:37:50,794 Quantos, por favor? 459 00:37:51,010 --> 00:37:54,675 -Quantos bilhetes? -Um. 460 00:38:21,457 --> 00:38:27,081 Agora a vossa favorita, a amorosa Emily Edwards e "That's For Me". 461 00:40:15,447 --> 00:40:17,855 -Aqui tens. -Obrigada. 462 00:40:19,201 --> 00:40:22,072 -Quem est� a cantar? -� a Emily Edwards. 463 00:40:22,287 --> 00:40:25,075 Ela at� � gira, mas n�o � do meu tipo. 464 00:40:25,290 --> 00:40:27,330 Ela � ruiva. 465 00:40:28,043 --> 00:40:31,044 Com cabelo castanho, � diferente. 466 00:40:31,255 --> 00:40:32,666 -Ol�, Pat. -Ol�, Pat. 467 00:40:32,840 --> 00:40:34,417 -Ol�, meninas. -Como vai isso, querido? 468 00:40:34,591 --> 00:40:36,002 N�o digas isso. 469 00:40:36,218 --> 00:40:38,923 Parece que conheces muitas raparigas? 470 00:40:39,138 --> 00:40:40,846 Bom, na minha profiss�o, sabes... 471 00:41:01,744 --> 00:41:05,742 -Acabei de falar com o seu pai. -O meu quem? 472 00:41:05,956 --> 00:41:08,198 O seu pai, sabe, o chefe da Pol�cia. 473 00:41:08,542 --> 00:41:11,247 Ah, isso. N�o sabia que estava a brincar? 474 00:41:11,671 --> 00:41:16,546 Agora j� sei. S� por essa, vai ter de tomar uma bebida comigo. 475 00:41:19,845 --> 00:41:22,597 Quando a vi, n�o acreditei que fosse a mesma rapariga. 476 00:41:22,807 --> 00:41:25,298 -Porque n�o? Estava assim t�o mal? -N�o era isso que queria dizer. 477 00:41:25,476 --> 00:41:27,303 Estava �ptima. Maravilhosa. 478 00:41:27,520 --> 00:41:31,683 Uma rapariga cantora como voc�, com a banda do T ommy Thomas. 479 00:41:31,899 --> 00:41:35,268 N�o percebo porque se deu a todo aquele trabalho por mim. 480 00:41:35,486 --> 00:41:39,698 -Porque n�o? H� algo de mal consigo? -N�o h� nada de errado comigo. 481 00:41:39,907 --> 00:41:43,359 Quero dizer, talvez haja, mas n�o me diga. 482 00:41:44,162 --> 00:41:46,035 Gosta de dancar? 483 00:41:46,205 --> 00:41:47,748 Gosta? 484 00:41:47,915 --> 00:41:51,415 Claro. Foi por isso que falei nisso. 485 00:41:51,627 --> 00:41:55,625 -Claro. Podemos beber algo depois. -Est� bem. 486 00:41:58,051 --> 00:42:04,054 A grande atrac��o da feira. Comprem bilhetes para a pr�xima volta. 487 00:42:04,265 --> 00:42:09,971 � a divers�o mais alta, r�pida e segura da feira. 488 00:42:10,188 --> 00:42:13,639 Comprem bilhetes para a volta maior e mais r�pida. 489 00:42:14,567 --> 00:42:18,019 -Vamos, desafio-te. -Aceito. 490 00:42:18,238 --> 00:42:20,563 -Quantos? -Dois, por favor. 491 00:42:21,783 --> 00:42:22,862 Pr�xima volta. 492 00:42:34,546 --> 00:42:37,879 -Em que est� a pensar? -Porqu�? 493 00:42:38,091 --> 00:42:40,249 Tinha um sorriso engra�ado na sua cara. 494 00:42:40,427 --> 00:42:42,503 Quer mesmo saber? 495 00:42:42,721 --> 00:42:45,971 Estava a pensar em si a praticar a toda a hora... 496 00:42:46,141 --> 00:42:49,676 ...com as argolas de bordar da sua m�e s� para se vingar de algu�m. 497 00:42:49,895 --> 00:42:51,887 Deve pensar que sou um pouco estranho, n�o? 498 00:42:52,063 --> 00:42:54,436 N�o, n�o penso. De forma nenhuma. 499 00:42:54,649 --> 00:42:58,101 Por acaso, gosto desse tipo de homem. 500 00:42:58,320 --> 00:43:02,863 Sorte a minha, eu gosto de raparigas que gostam desse tipo de homens. 501 00:44:38,421 --> 00:44:42,370 Tamb�m n�o est� nada mal no departamento da voz. 502 00:44:42,591 --> 00:44:45,261 Sou um rapaz do coro. 503 00:47:10,991 --> 00:47:12,485 P�ra com isso. 504 00:47:14,661 --> 00:47:16,453 Vais pagar por isso. Espera e vais ver. 505 00:47:16,622 --> 00:47:19,029 Parece que se divertiram muito, ontem � noite. 506 00:47:19,208 --> 00:47:20,868 -L� isso foi. -Bestial. 507 00:47:21,085 --> 00:47:25,462 Gostava que o vosso pai se divertisse em vez de n�o largar o porco. 508 00:47:26,840 --> 00:47:31,218 Ent�o, pensei que ias para a cama cedo, a noite passada. 509 00:47:31,387 --> 00:47:34,341 Bem, eu ia, mas depois mudei de ideias. 510 00:47:34,557 --> 00:47:39,432 Fui dar uma volta na montanha russa. Est� muito melhor que no ano passado. 511 00:47:39,645 --> 00:47:40,973 Est� bem. 512 00:47:41,939 --> 00:47:44,893 Digo-vos, ele est� ansioso por ir. Quando o deixei agora... 513 00:47:45,067 --> 00:47:47,439 ...estava �s voltas mais orgulhoso que um pav�o. 514 00:47:47,653 --> 00:47:51,271 -Parecia o dono daquilo tudo. -Talvez agora me d�s alguma aten��o. 515 00:47:51,449 --> 00:47:54,022 Sim, senhor, est� bom outra vez. Esperem at� o verem. 516 00:47:54,201 --> 00:47:57,701 N�o h� porco no passado ou no futuro que lhe passe � frente. 517 00:47:57,913 --> 00:48:02,077 Senhor, estamos agradecidos pelo que vamos receber. �men. 518 00:48:02,293 --> 00:48:04,369 -J� tinhas dado gra�as, Pai. -Pois. 519 00:48:04,587 --> 00:48:07,707 J� tinha? Bom, vou continuar a dizer o dia todo. 520 00:48:07,923 --> 00:48:12,217 S� espero que ele se mantenha assim at� os ju�zes o verem. 521 00:48:13,679 --> 00:48:15,719 FElRA EST AT AL - Sexta, 22 de Agosto SAL�O DE EXPOSlC�ES - 14h00 � 522 00:48:15,932 --> 00:48:19,265 Divis�o M = Artes Dom�sticas Compotas, Pickles, Carne Picada Doce 523 00:48:51,384 --> 00:48:55,133 Eles mal os provam. Eu gosto mais dos meus pickles doces. 524 00:48:55,346 --> 00:48:58,016 Eles n�o precisam de provar muito, s�o especialistas. 525 00:48:58,224 --> 00:49:00,929 N�o estejas t�o nervosa, M�e. 526 00:49:02,353 --> 00:49:04,512 Ali est� a tal Mrs. Metcalfe. 527 00:49:04,731 --> 00:49:08,859 -Atr�s da senhora do chap�u vermelho. -Sim, estou a v�-la. 528 00:49:11,070 --> 00:49:13,858 T�o emproada. Ela teve sorte no ano passado. 529 00:49:14,032 --> 00:49:16,439 As tartes dela n�o eram nada, comparadas com as tuas. 530 00:49:16,659 --> 00:49:18,451 -Ol�, Mrs. Metcalfe. -Ol�. 531 00:49:18,661 --> 00:49:21,579 Perd�o. Vais ganhar tudo outra vez, este ano? 532 00:49:21,790 --> 00:49:23,533 Ganhar tudo, n�o sei... 533 00:49:23,708 --> 00:49:26,378 ...mas tenho grandes esperan�as pelos pickles e a carne picada doce. 534 00:49:26,544 --> 00:49:28,537 Tal como tu. 535 00:49:29,673 --> 00:49:32,627 Olha. Gostam dos teus pickles amargos. 536 00:49:43,270 --> 00:49:46,140 PlCKLES AMARGOS MRS. EDWlN METCALFE 537 00:49:57,284 --> 00:49:59,905 Este � o �ltimo ano em que participo em alguma coisa. 538 00:50:00,120 --> 00:50:04,034 -N�o vale a pena. -M�e, dizes isso todos os anos. 539 00:50:24,728 --> 00:50:26,139 Por favor. 540 00:50:26,313 --> 00:50:31,022 O primeiro pr�mio vai para... O segundo... 541 00:50:31,610 --> 00:50:33,318 Obrigado. 542 00:50:35,406 --> 00:50:38,027 Ent�o, n�o v�o anunciar a decis�o? 543 00:50:38,242 --> 00:50:40,780 S� quando acabarem a carne picada doce. 544 00:50:42,246 --> 00:50:43,823 Obrigada. 545 00:50:52,423 --> 00:50:55,258 N�o me lembro de te dizer para cobrires esta parte da feira. 546 00:50:55,467 --> 00:50:56,796 Ol�, chefe. 547 00:50:57,011 --> 00:51:00,344 Pensei que estavas a especializar-te em hist�rias de interesse humano. 548 00:51:00,556 --> 00:51:03,225 Qual � o problema em fazer um coment�rio favor�vel �s donas de casa? 549 00:51:03,434 --> 00:51:06,055 Aquilo, meu amigo, � a Mrs. Am�rica. 550 00:51:07,313 --> 00:51:08,558 N�o me digas. 551 00:51:08,731 --> 00:51:11,566 Que iguaria deliciosa conservada em calda... 552 00:51:11,776 --> 00:51:13,353 ...� a causa da tua presen�a? 553 00:51:13,569 --> 00:51:17,614 Esquece que �s editor de um jornal e tenta agir inteligentemente. 554 00:51:17,782 --> 00:51:20,070 Alguma vez me viste com o tipo de boa cozinheira? 555 00:51:20,242 --> 00:51:22,152 N�o. J� te vi com todas as outras. 556 00:51:22,328 --> 00:51:24,404 Tinhas de acabar aqui alguma vez. 557 00:51:24,622 --> 00:51:27,457 Vai andando, deixa-me acabar a hist�ria. � para o teu jornal. 558 00:51:27,625 --> 00:51:31,160 Claro, s� espero que seja melhor que a de ontem � noite. 559 00:51:31,337 --> 00:51:33,958 "Divers�o na Montanha Russa. " 560 00:51:34,173 --> 00:51:36,545 � melhor que o patr�o n�o veja essa... 561 00:51:36,717 --> 00:51:40,217 ...ou nunca te dar� aquela oportunidade em Chicago. 562 00:51:47,019 --> 00:51:49,345 � a tua, n�o �? 563 00:52:39,531 --> 00:52:40,941 Achas que eles gostaram? 564 00:52:41,157 --> 00:52:43,364 Devem ter gostado. Comeram bastante. 565 00:52:43,576 --> 00:52:46,530 A vossa aten��o, por favor. 566 00:52:46,996 --> 00:52:51,575 Sil�ncio, por favor, senhoras e senhores. 567 00:52:52,085 --> 00:52:54,576 Sil�ncio, por favor! 568 00:52:55,630 --> 00:53:01,669 Estamos prontos para anunciar os pr�mios. Pickles doces: 569 00:53:02,512 --> 00:53:08,882 Primeiro pr�mio para Edwin Metcalfe de Pottsville. 570 00:53:14,691 --> 00:53:16,233 Segundo pr�mio... 571 00:53:16,443 --> 00:53:23,027 ... para Mrs. Agnes Field de Arcadia. 572 00:53:25,494 --> 00:53:27,866 Pickles amargos: 573 00:53:28,080 --> 00:53:30,618 Primeiro pr�mio... 574 00:53:30,832 --> 00:53:34,960 ... para Mrs. Melissa Frake de Brunswick. 575 00:53:35,504 --> 00:53:37,543 Ganhaste. 576 00:53:41,969 --> 00:53:48,303 Segundo pr�mio para Mrs. Edwin Metcalfe. 577 00:53:53,272 --> 00:53:58,432 Agora, senhoras e senhores, sil�ncio por favor. 578 00:53:58,652 --> 00:54:04,572 Como sabem, ocasionalmente concedemos uma condecorac�o. � 579 00:54:05,576 --> 00:54:08,031 Como devem saber... 580 00:54:08,245 --> 00:54:12,243 ...esta placa � oferecida apenas io em ocasoes raras. 581 00:54:12,458 --> 00:54:17,748 Nesta ocasi�o, os meus colegas e eu, vot�mos unanimemente... 582 00:54:17,963 --> 00:54:22,376 ...que seria concedida a uma senhora que concebeu a mais deliciosa... 583 00:54:22,676 --> 00:54:26,591 ...a mais espectacular e saborosa carne picada doce... 584 00:54:26,805 --> 00:54:29,759 ...que j� entrou numa feira. 585 00:54:30,893 --> 00:54:33,680 A senhora que vai ganhar esta distinc�o... � 586 00:54:33,979 --> 00:54:39,270 ...n�o � sen�o a Mrs. Melissa Frake de Brunswick. 587 00:54:39,485 --> 00:54:41,478 M�e. 588 00:54:48,744 --> 00:54:51,698 Recebi o melhor que uma mulher pode receber da vida, Margy. 589 00:54:51,914 --> 00:54:55,864 -Se pensar mais nisso, choro. -Fiquem onde est�o, por favor. 590 00:54:57,336 --> 00:54:59,708 Esperem. Obrigado. 591 00:54:59,922 --> 00:55:03,256 Obrigado, senhoras. A vossa foto vai aparecer no Register de amanh�. 592 00:55:03,467 --> 00:55:05,010 Bom dia. 593 00:55:05,219 --> 00:55:08,588 -V�s, M�e, �s famosa. -Estou arrasada. 594 00:55:08,806 --> 00:55:10,799 Vou at� � roulotte deitar-me. 595 00:55:11,017 --> 00:55:14,551 Desconhecia a tens�o de receber algo que se quer muito. 596 00:55:14,770 --> 00:55:16,430 -Eu levo isso, querida. -O meu chap�u tamb�m. 597 00:55:16,647 --> 00:55:19,648 Podes ir divertir-te. 598 00:55:20,693 --> 00:55:21,772 EDlF�ClO DAS ARTES DOM�STlCAS 599 00:55:30,161 --> 00:55:34,075 O meu cavalo � o n�mero oito, Tessie B. Camisola verde. 600 00:55:39,671 --> 00:55:41,747 Vamos, Tessie, vamos. 601 00:55:44,342 --> 00:55:46,216 Chega-te � frente, vamos. 602 00:55:47,720 --> 00:55:50,390 Linda menina, Tessie. Passa-a. Passa-a. 603 00:55:52,725 --> 00:55:53,757 Isso mesmo, Tess! 604 00:55:56,354 --> 00:56:00,648 -Ela conseguiu! -Ela ganhou! O teu cavalo ganhou! 605 00:56:21,546 --> 00:56:23,040 N�o pode ser muito divertido para ti... 606 00:56:23,214 --> 00:56:26,215 ...ficar aqui � minha espera para me apanhares entre can��es. 607 00:56:26,384 --> 00:56:28,507 N�o consigo pensar noutra coisa que me apete�a. 608 00:56:28,720 --> 00:56:32,421 Bem, podemos... Podemos ir a algum lado, depois do espect�culo? 609 00:56:32,641 --> 00:56:35,476 Pensei que pod�amos ir comer alguma coisa. 610 00:56:35,685 --> 00:56:38,223 Esta noite n�o posso, Wayne. � o anivers�rio do Marty. 611 00:56:38,438 --> 00:56:40,763 -Quem � o Marty? -O rapaz com quem canto na banda. 612 00:56:40,982 --> 00:56:44,351 Vamos fazer-lhe uma festa surpresa. Queres vir connosco? 613 00:56:44,569 --> 00:56:47,060 Bem, estava a contar em ficar a s�s contigo. 614 00:56:47,280 --> 00:56:51,693 Eu sei. T amb�m gostava. Mas esta festa est� pronta h� uma semana. 615 00:56:51,910 --> 00:56:56,239 Vai ser no meu quarto do hotel, por isso n�o posso desistir agora. 616 00:56:56,456 --> 00:56:57,785 Emily. 617 00:56:58,000 --> 00:57:01,119 -Est�o a tocar a introduc�o. � -Est� bem, Marty. 618 00:57:01,336 --> 00:57:04,337 N�o te v�s embora, volto j�. 619 00:57:07,759 --> 00:57:09,717 Muito bem, vamos. 620 00:57:12,389 --> 00:57:15,307 -Ouve, tenho aqui o melhor n�mero... -McGee. 621 00:57:15,517 --> 00:57:19,017 -Se voltas a assustar-me... -T enho o melhor n�mero de sempre. 622 00:57:19,229 --> 00:57:23,607 -Vou deixar que o estreies. -Sai daqui, McGee, estamos ocupados. 623 00:57:23,901 --> 00:57:28,313 Tal como todos os cantores. N�o gostam de can��es. 624 00:57:34,536 --> 00:57:36,743 -Ol�, amigo. -Ol�. 625 00:57:36,955 --> 00:57:40,407 -Est� no mundo da m�sica? -N�o, sou lavrador. 626 00:57:40,626 --> 00:57:42,535 Lavrador. 627 00:57:42,711 --> 00:57:45,381 Est� uma noite bel�ssima. 628 00:57:45,589 --> 00:57:48,590 -� amigo da Emily, n�o �? -lsso mesmo. 629 00:57:48,801 --> 00:57:52,252 -Chamo-me McGee. -O meu nome � Wayne Frake. 630 00:57:52,638 --> 00:57:55,176 -Est� no neg�cio da m�sica? -Sim, sou promotor de can��es. 631 00:57:55,391 --> 00:57:57,218 Trabalho nas canc�es � at� se tornarem populares. 632 00:57:57,393 --> 00:58:00,477 "Trabalhar"? Acho que s�o populares porque as pessoas gostam delas. 633 00:58:00,646 --> 00:58:03,896 Isso � ing�nuo. Como podem gostar duma canc�o se n�o a ouviram? � 634 00:58:04,066 --> 00:58:06,059 � preciso que os grandes cantores as cantem. 635 00:58:06,235 --> 00:58:08,607 -Como consegue isso? -H� muitas formas. 636 00:58:08,821 --> 00:58:10,564 Nenhuma delas � f�cil. 637 00:58:10,740 --> 00:58:14,440 N�o faz ideia do que um tipo tem de fazer para mostrar uma can��o. 638 00:58:14,660 --> 00:58:19,156 H� uma semana, ca� em frente ao t�xi da Dinah Shore s� para falar com ela. 639 00:58:19,373 --> 00:58:22,576 No Natal tenho de me lembrar de mandar um laco ao Sinatra. � 640 00:58:22,793 --> 00:58:24,703 Quando a mulher de um maestro tem um beb�... 641 00:58:24,879 --> 00:58:27,714 ...tenho de ficar em casa com ele na noite de folga da enfermeira. 642 00:58:27,882 --> 00:58:30,799 A quest�o de saber se "Mairzy Doats" teria sido um sucesso... 643 00:58:30,968 --> 00:58:33,294 ...se eu n�o soubesse mudar fraldas. 644 00:58:33,721 --> 00:58:36,924 -lsso que tem a�, � uma can��o nova? -Sim, e � um doce. 645 00:58:37,141 --> 00:58:39,597 Mesmo a pensar na sua amiga Emily. 646 00:58:39,769 --> 00:58:42,260 N�o iria querer ajudar-me a lev�-la at� ela, ou iria? 647 00:58:42,480 --> 00:58:45,350 N�o sou nada avarento no que diz respeito �s velhas luvas. 648 00:58:45,983 --> 00:58:49,732 -Luvas? -� um termo t�cnico. Esque�a. 649 00:58:50,113 --> 00:58:54,858 O homem que escreveu esta can��o passa fome num s�t�o de Brooklyn. 650 00:58:55,076 --> 00:58:57,828 A sua mulher abandonou-o, deixou-o pobre e com dois filhos. 651 00:58:58,037 --> 00:59:01,572 Ela at� levou o piano com ela, agora ele j� nem pode compor. 652 00:59:01,791 --> 00:59:06,168 Se esta can��o n�o for um �xito, s� resta uma coisa �quele homem: 653 00:59:06,546 --> 00:59:08,289 O rio. 654 00:59:08,506 --> 00:59:12,290 Por outro lado, se algu�m conseguir uma grande artista como a Emily... 655 00:59:12,468 --> 00:59:14,794 ...para apresent�-la com a banda na r�dio... 656 00:59:14,971 --> 00:59:19,550 ...este homem far� fortuna e o seu g�nio ser� preservado. 657 00:59:19,767 --> 00:59:21,807 Como sabemos que ele n�o � um Stephen Foster? 658 00:59:22,270 --> 00:59:24,512 -Bem, n�o sei... -Leia s� estas palavras. 659 00:59:24,731 --> 00:59:28,775 T ome, leve umas c�pias. Eu entoo a melodia para ver como encaixam. 660 00:59:28,985 --> 00:59:30,645 Siga-me. 661 00:59:37,869 --> 00:59:39,363 Aqui mesmo. 662 01:01:04,415 --> 01:01:06,906 -Onde est� a minha bebida? -Deixa ver que mais t�m aqui. 663 01:01:07,126 --> 01:01:09,284 Olha, Wayne, que tal se cantares um coro? 664 01:01:10,045 --> 01:01:12,252 N�o, obrigado. Est�o a ir bem sem mim. 665 01:01:12,464 --> 01:01:15,418 -Quero que eles te oi�am. -N�o pode ser t�o bom como ela diz. 666 01:01:15,634 --> 01:01:18,339 -Ficarias surpreendido. Anda. -N�o. N�o, a s�rio. 667 01:01:18,512 --> 01:01:20,635 V� l�. N�o me diga que temos de convenc�-lo. 668 01:01:20,848 --> 01:01:25,557 Que tal uma excitante cantoria, dessas que se cantam nestas vilas? 669 01:01:25,769 --> 01:01:28,439 -Vamos, canta o que quiseres. -Sim, nunca se sabe. 670 01:01:28,606 --> 01:01:30,682 T alvez seja alguma coisa que possamos usar. 671 01:01:30,858 --> 01:01:34,108 Por acaso, se precisam duma can��o, tenho aqui uma. 672 01:01:34,320 --> 01:01:38,187 Que tal esta? N�o queria cantar, mas trouxe a sua m�sica com ele. 673 01:01:39,283 --> 01:01:42,284 -Queres experimentar comigo? -N�o, n�o, cante voc�. 674 01:01:42,453 --> 01:01:43,532 Foi voc� que a escreveu? 675 01:01:43,704 --> 01:01:46,160 N�o, n�o fui. Um tipo deu-ma. 676 01:01:48,334 --> 01:01:49,080 Vamos, amigo. 677 01:01:50,211 --> 01:01:52,417 Isto deve ser para recordar. 678 01:04:40,841 --> 01:04:43,130 Sabes, tens raz�o sobre essa can��o, Wayne. 679 01:04:43,344 --> 01:04:44,672 -T amb�m gosto dela. -Gostas? 680 01:04:44,845 --> 01:04:46,423 Companhia de Publica��es Billings? 681 01:04:46,639 --> 01:04:48,548 -Um tipo McGee deu-te isto? -Exacto. 682 01:04:48,724 --> 01:04:51,297 -Quanto te deu ele para a trazer? -Espera um minuto. 683 01:04:51,477 --> 01:04:54,015 -Nada. -Ele disse que dava as luvas? 684 01:04:54,188 --> 01:04:56,477 -Sim, ele usou essa express�o. -Aposto que sim. 685 01:04:56,649 --> 01:05:00,516 Muito bom, Emily, o teu namorado est� a ganhar dinheiro contigo. 686 01:05:02,363 --> 01:05:05,068 -Pensei que estavam a brincar. -Quem estava � espera desta? 687 01:05:05,282 --> 01:05:06,741 Wayne. 688 01:05:06,951 --> 01:05:08,943 Wayne. 689 01:05:10,246 --> 01:05:12,571 Wayne, espera. 690 01:05:13,416 --> 01:05:15,574 Desculpa, Emily. N�o pude evitar. 691 01:05:15,793 --> 01:05:17,833 Ele t�m mandado piadas desde que eu cheguei. 692 01:05:18,045 --> 01:05:21,545 Sei que ele estava a pedi-las, mas n�o v�s embora. 693 01:05:21,757 --> 01:05:24,842 N�o pensas que eu queria ganhar dinheiro contigo, pois n�o? 694 01:05:25,219 --> 01:05:29,217 Claro que n�o. Nem ele tinha dito isso, mas j� bebeu um pouco. 695 01:05:29,390 --> 01:05:31,881 -Por favor, volta. -N�o ia resultar, Emily. 696 01:05:32,059 --> 01:05:34,467 Ele ia levar outra vez assim que abrisse a boca. 697 01:05:34,687 --> 01:05:37,012 Olha, porque n�o d�s uma volta ao quarteir�o? 698 01:05:37,231 --> 01:05:40,481 D�-me oportunidade de me livrar deles. Que te parece? 699 01:05:41,194 --> 01:05:44,693 N�o quero que acabes com a festa. 700 01:05:44,906 --> 01:05:49,117 Digo-lhes que tenho uma dor de cabe�a. Quando voltares, estaremos a s�s. 701 01:05:49,452 --> 01:05:51,860 Era isso que querias, n�o era? 702 01:05:53,081 --> 01:05:57,030 -Est� bem. Quanto tempo? -Volta daqui a meia hora. 703 01:06:03,132 --> 01:06:04,757 Emily, eu... 704 01:06:21,860 --> 01:06:25,560 -Meia hora? -Pode ser 15 minutos. 705 01:06:25,989 --> 01:06:27,566 Est� bem. 706 01:06:52,641 --> 01:06:55,132 S� restam algumas estrelas. 707 01:06:55,602 --> 01:06:58,971 Sim, e parecem algo cansadas. 708 01:06:59,189 --> 01:07:01,182 Engra�ado como o dia rompe. 709 01:07:01,358 --> 01:07:04,525 T�o devagar, que de in�cio nem se percebe que vem a�. 710 01:07:04,736 --> 01:07:11,154 Depois, de repente, espalha-se pelo c�u e o Sol come�a a brilhar. 711 01:07:11,785 --> 01:07:14,358 As pessoas tamb�m se revelam assim. 712 01:07:16,623 --> 01:07:20,158 Vais mesmo para casa e casar com o tipo com quem est�s noiva? 713 01:07:20,335 --> 01:07:24,914 � o que as raparigas fazem, n�o �? Casam com quem est�o noivas. 714 01:07:25,132 --> 01:07:28,750 Sim. Normalmente arrependem-se, depois. 715 01:07:29,970 --> 01:07:32,046 Achas que alguma vez casar�s? 716 01:07:32,264 --> 01:07:35,882 Quem, eu? Claro. Um dia. 717 01:07:36,059 --> 01:07:39,226 S� que, se alguma vez encontrar uma rapariga de quem goste tanto... 718 01:07:39,396 --> 01:07:42,397 ...gostaria demasiado dela para desejar um tipo como eu para ela. 719 01:07:42,608 --> 01:07:44,268 Parece sem soluc�o. � 720 01:07:45,069 --> 01:07:46,776 Acho que � isso. 721 01:07:46,987 --> 01:07:49,193 � muito dif�cil imaginar-me... 722 01:07:49,406 --> 01:07:51,778 ...a fazer o que se chama de, "fazer o pedido". 723 01:07:51,992 --> 01:07:55,159 Consegues imaginar-me a virar-me para uma rapariga e sair-me: 724 01:07:55,329 --> 01:07:57,037 "Queres casar comigo? " 725 01:08:02,586 --> 01:08:05,872 Eu... Posso ver que n�o. 726 01:08:07,466 --> 01:08:09,922 Bem, cabelo bonito, tomaste a decis�o correcta. 727 01:08:10,094 --> 01:08:13,510 Seja como for, n�o seria bom para ti. Nada de bom. 728 01:08:15,766 --> 01:08:18,969 Claro, tu serias mais do que boa para mim. 729 01:08:21,564 --> 01:08:25,775 Ent�o e o porco do teu pai? N�o vai ser avaliado esta tarde? 730 01:08:26,193 --> 01:08:30,440 Sim, acho que � melhor eu ir andando. 731 01:08:32,742 --> 01:08:35,577 -O Wayne j� deve ter regressado. -Est� a ficar muito tarde. 732 01:08:35,745 --> 01:08:39,694 -N�o queres que te acompanhe? -N�o, � melhor que n�o o fa�as. 733 01:08:39,874 --> 01:08:42,163 -Vou ver-te esta noite? -Na montanha russa? 734 01:08:42,376 --> 01:08:43,954 Oito e meia. 735 01:08:44,503 --> 01:08:46,911 Bem, eu... 736 01:08:54,222 --> 01:08:57,756 -Boa noite, docinho. -Boa noite. 737 01:09:02,897 --> 01:09:04,439 -Pat? -Sim? 738 01:09:04,816 --> 01:09:10,356 Estava s� a falar. Nunca me casaria com ningu�m al�m de ti. 739 01:09:18,413 --> 01:09:20,738 Programa dos Eventos de Hoje CONCURSO DE PUXAR CAVALOS 740 01:09:20,915 --> 01:09:23,833 PAVlLH�O SU�NO Pr�mios da Grande Competi��o 741 01:09:27,171 --> 01:09:30,706 Blue Boy, hoje � o grande dia. 742 01:09:30,925 --> 01:09:33,214 A hora do julgamento. 743 01:09:35,263 --> 01:09:39,011 Vai com calma, agora. N�o sujes a cara. 744 01:09:40,059 --> 01:09:43,760 Olha, M�e, o Blue Boy j� ganhou. Ali est� a fita azul. 745 01:09:43,938 --> 01:09:46,061 Aquela coisa? � s� o pr�mio da classe. 746 01:09:46,232 --> 01:09:48,355 FElRA E EXPOSlC�O DE lOWA � PORCO S�NlOR PRlMElRO PR�MlO 747 01:09:48,526 --> 01:09:51,064 Ele ganhou na classe dos seniores. Estou a prepar�-lo... 748 01:09:51,237 --> 01:09:54,025 -...para a Grande Competi��o. -Ele est� bem, Abel? 749 01:09:54,199 --> 01:09:55,776 Bem? Olha bem para ele. 750 01:09:55,992 --> 01:09:57,652 Sim, est� rijo como um p�ro. 751 01:09:57,869 --> 01:10:03,954 Porcas da classe 51 Hampshire, pavilh�o n�mero dois, 752 01:10:04,167 --> 01:10:06,124 � melhor entrares, filho. Arranja lugar. 753 01:10:06,336 --> 01:10:08,412 -N�s entramos a seguir. -� melhor irmos andando. 754 01:10:08,630 --> 01:10:09,709 -Boa sorte, Pai. -Obrigado. 755 01:10:09,881 --> 01:10:11,162 -T u tamb�m, Blue Boy. -Obrigado. 756 01:10:11,341 --> 01:10:15,469 -Vamos torcer por ti. -Est� bem. Adeus. At� logo. 757 01:10:15,679 --> 01:10:19,842 Vamos l� ver. Tens a cara limpa, filho? 758 01:10:20,058 --> 01:10:23,972 Sim, est�s muito bem. Tens de estar no teu melhor, sabes. 759 01:10:29,776 --> 01:10:31,152 Vais lev�-la agora, Hank? 760 01:10:31,486 --> 01:10:35,614 Ainda n�o. S� vou lev�-la l� para fora para ser pesada. 761 01:10:44,207 --> 01:10:47,707 Blue Boy. Ent�o, o que se passa, filho? 762 01:10:47,920 --> 01:10:52,463 Pensas que a Esmeralda foi embora. N�o, ela s� foi ser pesada. 763 01:10:52,674 --> 01:10:55,794 Porcos Hampshire, preparem-se, por favor, 764 01:10:56,011 --> 01:10:58,004 Somos n�s, filho. Anda, levanta-te. 765 01:10:58,222 --> 01:11:01,507 N�o fiques assim. A Esmeralda vai voltar, j� te disse. 766 01:11:01,725 --> 01:11:04,050 Ela s� vai ser avaliada depois de tu ganhares. 767 01:11:04,269 --> 01:11:06,641 Anda, levanta-te. 768 01:11:07,689 --> 01:11:12,684 Ouviste? � a banda a tocar para ti. N�o me podes abandonar agora. 769 01:11:12,903 --> 01:11:15,441 V� l�, amigo, por favor. 770 01:11:29,003 --> 01:11:32,502 Aten��o, por favor. Aten��o. 771 01:11:32,715 --> 01:11:35,751 Agora, senhoras e senhores, tenho a honra... 772 01:11:35,968 --> 01:11:39,633 ...de vos apresentar um homem que todos conhecem: 773 01:11:39,847 --> 01:11:43,892 o congressista James A. Goodheart. 774 01:11:49,064 --> 01:11:53,276 Durante este grande dia de avalia��o de porcos... 775 01:11:53,486 --> 01:11:59,489 ...viram centenas de porcos, aparentemente perfeitos, eliminados... 776 01:11:59,700 --> 01:12:02,108 ...deixando apenas dois participantes: 777 01:12:02,328 --> 01:12:07,488 O Campe�o J�nior e o Campe�o S�nior, ambos esp�cimes perfeitos... 778 01:12:07,708 --> 01:12:11,326 ...representando a excel�ncia da criac�o. � 779 01:12:11,545 --> 01:12:15,413 Os ju�zes perceberam a import�ncia da sua decis�o... 780 01:12:15,633 --> 01:12:20,425 ...j� que o porco que decidirem ser o melhor ser� aclamado... 781 01:12:20,638 --> 01:12:26,842 ...Grande Porco Campe�o da feira estatal deste ano. 782 01:12:37,321 --> 01:12:39,895 Apresentando o primeiro concorrente: 783 01:12:40,491 --> 01:12:45,367 Whirlwind, n�mero 188. 784 01:12:45,747 --> 01:12:49,329 Vencedor, Campe�o J�nior. 785 01:12:49,542 --> 01:12:53,243 Dono, Mr. R.C. Martin. 786 01:12:53,421 --> 01:12:55,164 CRlADOR DE PORCOS HAMPSHlRE 787 01:12:55,965 --> 01:13:00,010 -Ele � muito grande, n�o �? -O Blue Boy vai ser melhor do que ele. 788 01:13:06,768 --> 01:13:11,726 Agora, o segundo concorrente. Apresentamos Blue Boy. 789 01:13:12,065 --> 01:13:15,564 -Onde est� o Pai? -Sim, que foi agora? 790 01:13:17,070 --> 01:13:21,115 -Onde est� ele? -Apresentando o Blue Boy. 791 01:13:22,784 --> 01:13:26,070 N�mero 1494. 792 01:13:26,997 --> 01:13:30,412 Vencedor Campe�o S�nior. 793 01:13:30,750 --> 01:13:34,582 Dono, Mr. Abel Frake. 794 01:13:55,025 --> 01:13:56,649 Vai, Blue Boy. Vai. 795 01:14:08,789 --> 01:14:11,540 Calma, Blue Boy. Calma, Blue Boy. 796 01:14:14,002 --> 01:14:16,078 Calma, Blue Boy. 797 01:14:28,433 --> 01:14:31,103 N�o olharam muito tempo para ele, pois n�o? 798 01:14:31,270 --> 01:14:32,978 Eles j� voltam. 799 01:14:51,373 --> 01:14:55,501 Blue Boy, levanta-te. P�e-te de p�. Os ju�zes v�o ver-te. 800 01:14:55,711 --> 01:14:59,127 Isto � terr�vel. Ele vai perder de certeza. 801 01:15:02,551 --> 01:15:05,552 Levanta-te, Blue Boy. Blue Boy. 802 01:15:06,847 --> 01:15:09,136 Anda, filho, levanta-te. 803 01:15:09,350 --> 01:15:10,892 Filho. 804 01:15:11,602 --> 01:15:15,600 Que se passa com ele? Levante-o. N�o podemos julg�-lo deitado. 805 01:15:15,815 --> 01:15:17,688 Vamos, Blue Boy. Levanta-te, est� bem? 806 01:15:17,900 --> 01:15:21,767 Blue Boy, vamos. 807 01:15:25,741 --> 01:15:27,900 Anda l�, filho, levanta-te. 808 01:15:28,703 --> 01:15:30,411 Vamos, Blue Boy, levanta-te. 809 01:15:30,579 --> 01:15:33,616 Blue Boy, vamos. 810 01:15:37,211 --> 01:15:38,955 Est� s� um pouco cansado, mais nada. 811 01:16:08,409 --> 01:16:11,778 Aten��o, por favor. Aten��o. 812 01:16:11,996 --> 01:16:16,124 T enho a honra de anunciar o vencedor da Grande Competi��o deste ano: 813 01:16:17,043 --> 01:16:21,088 Porco Hampshire Blue Boy. 814 01:16:39,816 --> 01:16:43,102 Isto d�-me um grande prazer, Mr. Frake. Parab�ns. 815 01:16:43,319 --> 01:16:45,111 Parab�ns. 816 01:16:46,406 --> 01:16:47,651 Pai. 817 01:16:47,824 --> 01:16:51,074 Parab�ns, Mr. Frake, parab�ns. 818 01:16:53,455 --> 01:16:58,413 Bem, quem escreveu isto deve ser um grande amigo da fam�lia Frake. 819 01:16:58,627 --> 01:17:02,576 "Mr. Abel Frake ganhou o 1� pr�mio, enquanto na assist�ncia estavam... 820 01:17:02,797 --> 01:17:07,294 ...a sua bela esposa e a sua talentosa e linda filha, Marguerite. " 821 01:17:07,510 --> 01:17:10,048 -Vamos, Wayne, est� a ficar tarde. -S� um minuto. 822 01:17:10,263 --> 01:17:13,134 Est�s muito bonita esta noite. � um vestido novo? 823 01:17:13,683 --> 01:17:16,720 -Gostas? -A rapariga mais linda que j� vi. 824 01:17:16,937 --> 01:17:18,680 -Estou pronto. -N�o venham muito tarde. 825 01:17:18,855 --> 01:17:22,438 -Queremos acordar cedo. -Posso chegar tarde. � a �ltima noite. 826 01:17:22,651 --> 01:17:23,849 -At� logo, Pai. -Adeus. 827 01:17:24,027 --> 01:17:25,735 At� logo. 828 01:17:27,239 --> 01:17:31,699 -Eles ficam bem juntos, n�o ficam? -Que disseste? 829 01:17:31,952 --> 01:17:37,159 -Disse, temos dois belos filhos. -Quem disse que n�o? 830 01:17:39,042 --> 01:17:41,201 Gostava que a Margy se decidisse quanto ao Harry. 831 01:17:41,670 --> 01:17:45,750 Porqu�? Ele n�o vai fugir. � um daqueles rapazes virtuosos. 832 01:17:46,216 --> 01:17:48,339 N�o vejo nada de mal nisso. 833 01:17:48,552 --> 01:17:51,755 T u eras um bom rapaz quando me apaixonei por ti. 834 01:17:52,639 --> 01:17:54,597 Foi o que pensaste. 835 01:17:55,559 --> 01:17:56,887 Bem. 836 01:17:57,060 --> 01:17:58,804 J� que �s um tipo t�o alegre... 837 01:17:59,021 --> 01:18:01,772 ...devias levar-me � rua principal para nos divertirmos. 838 01:18:01,982 --> 01:18:05,268 -N�o, M�e, est�s muito cansada. -Quem disse que estou cansada? 839 01:18:05,486 --> 01:18:08,819 Olha, aqui est� uma coisa interessante. 840 01:18:08,989 --> 01:18:11,741 � sobre aquele juiz, o tipo que te deu a condecora��o. 841 01:18:11,992 --> 01:18:15,242 Explica aqui como ele teve um acesso, depois, 842 01:18:15,454 --> 01:18:17,992 como que de loucura. 843 01:18:18,290 --> 01:18:20,864 "Enquanto o Mr. Hippenstahl estava inconsciente... 844 01:18:21,043 --> 01:18:24,412 ...continuava a murmurar algo sobre carne picada doce. 845 01:18:25,047 --> 01:18:29,376 Os presentes declararam ter cheirado brandy no seu h�lito. " 846 01:18:40,062 --> 01:18:42,019 Seu tonto. 847 01:18:42,898 --> 01:18:45,650 -S� por essa, vais levar-me a passear. -N�o, M�e. 848 01:18:45,860 --> 01:18:47,769 Estou com aquela sensa��o de repouso. 849 01:18:47,945 --> 01:18:50,780 -T u e eu vamos at� � feira. -J� vi a feira. 850 01:18:50,990 --> 01:18:53,232 Viste o pavilh�o dos porcos. 851 01:18:53,451 --> 01:18:58,872 -Vais sair dessa cadeira, ou n�o? -Bom... J� sa�. 852 01:18:59,081 --> 01:19:04,158 Vai mudar de roupa. Anda. Quero alguma agita��o. 853 01:21:22,267 --> 01:21:23,299 Isso mesmo. 854 01:23:44,452 --> 01:23:46,659 O que achas desta imita��o de champanhe? 855 01:23:46,830 --> 01:23:49,321 � a primeira vez que provo e estou a adorar. 856 01:23:49,541 --> 01:23:51,783 � t�o bom como o champanhe franc�s. 857 01:23:51,960 --> 01:23:55,495 -J� provaste champanhe franc�s? -N�o. 858 01:23:58,425 --> 01:24:02,375 Quem � aquele minorca? Est� a sorrir para quem? 859 01:24:09,269 --> 01:24:13,349 � o Mr. Hippenstahl, o juiz dos pickles e da carne picada. 860 01:24:15,609 --> 01:24:18,859 -lsso explica tudo. Est� b�bedo. -Abel. 861 01:24:20,155 --> 01:24:23,606 -Anda, vamos para a rua principal. -Est� bem. 862 01:24:27,621 --> 01:24:32,117 Amigo. Quero agradecer-lhe por ter metido a canc�o ontem � noite. � 863 01:24:32,292 --> 01:24:35,708 Est� combinado com o T ommy Thomas para a Emily cantar em Chicago. 864 01:24:35,921 --> 01:24:39,171 -Chicago? -O pr�ximo espect�culo, Palmer House. 865 01:24:39,341 --> 01:24:41,132 Vou com eles no avi�o. 866 01:24:41,301 --> 01:24:44,006 Vou ficar ao p� deles para n�o mudarem de ideias. 867 01:24:44,179 --> 01:24:47,382 A Emily n�o disse que ia... N�o sabia que iam embora esta noite. 868 01:24:47,558 --> 01:24:50,512 Claro. Logo a seguir ao espect�culo. 869 01:24:50,769 --> 01:24:53,889 Queria que ela se despachasse e viesse c� fora. Quero falar com ela. 870 01:24:54,106 --> 01:24:57,060 Ficaram muito �ntimos, n�o foi, mi�do? 871 01:24:57,484 --> 01:24:59,810 -Mais ou menos. -Ela contou-me. 872 01:25:00,029 --> 01:25:02,899 T odos eles me contam tudo. 873 01:25:03,115 --> 01:25:05,357 Vai voltar para a quinta em breve? 874 01:25:05,826 --> 01:25:09,361 -Amanh�. -lsso � bom. 875 01:25:11,624 --> 01:25:12,952 Entre. 876 01:25:13,167 --> 01:25:15,836 -Ol�. Estava mesmo agora a sair. -Eu tamb�m acho que sim. 877 01:25:16,003 --> 01:25:18,292 -Onde est� a tua mala? -Mala? Para qu�? 878 01:25:18,464 --> 01:25:22,331 O patr�o ligou de Chicago. Vai dar-te aquela oportunidade. 879 01:25:22,510 --> 01:25:25,510 -O sindicato do leste? -lsso mesmo. A tua pr�pria coluna. 880 01:25:25,679 --> 01:25:28,301 -Mal posso acreditar. -Ele vai partir de manh�... 881 01:25:28,474 --> 01:25:31,179 ...e quer que voes at� Chicago para falares com ele esta noite. 882 01:25:31,352 --> 01:25:33,475 -O avi�o das 8h30. -Quanto tempo � que tenho? 883 01:25:33,687 --> 01:25:38,017 Quase nenhum. T enho um t�xi � espera. Vou buscar as coisas da barba. 884 01:25:41,070 --> 01:25:42,778 -Espera. -Que se passa? 885 01:25:42,988 --> 01:25:45,824 N�o me posso ir embora, tenho uma mi�da � espera na feira. 886 01:25:46,033 --> 01:25:48,703 -Que vou fazer? -Fazer? Arranja outra, em Chicago. 887 01:25:48,911 --> 01:25:50,785 "Uma mi�da � espera na feira. " 888 01:25:50,997 --> 01:25:54,662 Esfolo-me para te arranjar isto e come�as a pensar numa rapariga. 889 01:25:54,834 --> 01:25:57,325 -� diferente. N�o s� uma rapariga. -Sim, eu sei. 890 01:25:57,503 --> 01:26:01,086 � maravilhosa. A �nica no mundo. Este emprego deve ser s� um emprego. 891 01:26:01,465 --> 01:26:03,375 Dos que aparecem todos os dias. Olha. 892 01:26:03,551 --> 01:26:07,086 Vou esclarecer-te uma coisa, meu jovem. O patr�o � engra�ado. 893 01:26:07,263 --> 01:26:10,180 Quando ele quer que v�s a um lado, tens de estar l�. 894 01:26:10,391 --> 01:26:12,384 -Sim, eu sei. -Queres este emprego? 895 01:26:12,602 --> 01:26:15,935 Tens cerca de dois minutos para decidires. 896 01:26:21,235 --> 01:26:24,651 -Que disse ela? -V� muito dinheiro na minha vida. 897 01:26:24,864 --> 01:26:29,076 -�ptimo, dava-me jeito algum. -Acho que n�o te servir� de muito. 898 01:26:29,285 --> 01:26:32,405 Ela disse que vou casar tr�s vezes. 899 01:26:33,081 --> 01:26:36,829 Aqui est�o elas, amigos, as oito fugitivas de Follies, 900 01:26:37,043 --> 01:26:41,123 Fizeram algumas dan�as em Nova lorque, mas o comiss�rio op�s-se. 901 01:26:41,339 --> 01:26:44,542 Ele exigiu que algumas coisas fossem retiradas do espect�culo. 902 01:26:44,759 --> 01:26:48,591 Compreendem? Bom, em vez de fazermos a vers�o castrada... 903 01:26:48,805 --> 01:26:53,514 ...elas vieram at� aqui para vos dar a dan�a original sem nada retirado. 904 01:26:53,852 --> 01:26:57,303 S� para vos provar o que v�o ver l� dentro... 905 01:26:57,564 --> 01:27:00,351 ... muito bem, Mike, podes tocar. 906 01:27:21,546 --> 01:27:23,373 Queres entrar? 907 01:27:23,840 --> 01:27:25,749 Claro, n�o significa nada para mim... 908 01:27:25,967 --> 01:27:29,301 ... mas se gostares de ver, eu acompanho-te de bom grado. 909 01:27:47,406 --> 01:27:48,864 O que te parece? 910 01:27:49,074 --> 01:27:53,119 Claro, como disse, n�o significa nada para mim, a n�o ser que queiras ir. 911 01:27:53,328 --> 01:27:55,736 Queres? Vamos. 912 01:27:56,707 --> 01:27:58,415 Dois, por favor. 913 01:28:00,419 --> 01:28:02,707 -Est� a divertir-se? -Sim, estamos. 914 01:28:02,921 --> 01:28:04,415 Que bom. 915 01:28:06,300 --> 01:28:08,969 Que faz aquele velho minorca? Anda a seguir-te? 916 01:28:09,136 --> 01:28:13,845 N�o sejas tonto, Abel. Est� a ver a feira, a divertir-se, como n�s. 917 01:28:14,683 --> 01:28:19,310 T odos a bordo, o comboio vai partir. Comprem os bilhetes. 918 01:28:19,521 --> 01:28:25,642 Outro comboio a chegar, comprem bilhetes para a volta alta pelo c�u... 919 01:28:25,861 --> 01:28:30,986 ...na grande montanha russa, a grande atrac��o da feira. 920 01:28:31,200 --> 01:28:32,860 Venham, comprem os bilhetes. 921 01:28:33,077 --> 01:28:36,909 Mas as coisas que dissemos a noite passada, eram s� a brincar? 922 01:28:37,122 --> 01:28:42,543 -N�o, Wayne, n�o era a brincar. -Bem, para mim n�o foi de certeza. 923 01:28:42,753 --> 01:28:44,746 Pensei que... 924 01:28:45,130 --> 01:28:47,704 Que interessa o que pensei. 925 01:28:47,925 --> 01:28:51,508 Mas, Wayne, querido, pensei que compreendias que... 926 01:28:51,720 --> 01:28:54,721 Afinal, somos apenas duas pessoas que se conheceram na feira... 927 01:28:54,890 --> 01:28:56,219 E se apaixonaram, n�o �? 928 01:28:56,392 --> 01:28:59,144 Isso foi uma coisa que eu n�o tinha pedido. 929 01:28:59,895 --> 01:29:03,596 Wayne, acreditas numa coisa, s� uma coisa? 930 01:29:03,816 --> 01:29:06,389 Cada parte disto � t�o dif�cil para mim... 931 01:29:06,610 --> 01:29:08,733 -...como � para ti... -Ent�o, porqu� faz�-lo? 932 01:29:08,904 --> 01:29:10,648 Porqu� desistirmos um do outro? 933 01:29:10,823 --> 01:29:14,157 Vem comigo, conhecer o meu pai e a minha m�e e vem amanh� connosco. 934 01:29:14,327 --> 01:29:16,652 Porque n�o posso, Wayne. Eu... 935 01:29:17,663 --> 01:29:21,661 -Emily, est� pronta? -N�o, n�o est�. 936 01:29:22,293 --> 01:29:24,451 Vou j�, Marty. 937 01:29:25,963 --> 01:29:29,581 Espera aqui, Wayne. Tenho de te dizer uma coisa. 938 01:29:29,800 --> 01:29:32,552 Uma coisa que j� te devia ter contado. 939 01:29:32,762 --> 01:29:35,846 E j� teria contado, se n�o tivesse sido t�o... 940 01:29:36,015 --> 01:29:37,972 T�o cobarde. 941 01:29:38,851 --> 01:29:41,852 Espera, Wayne, por favor. 942 01:29:58,454 --> 01:30:00,743 Importa-se que diga uma coisa? 943 01:30:01,708 --> 01:30:05,752 -Tal como? -Deixe-me esclarecer uma coisa. 944 01:30:05,962 --> 01:30:10,007 Quando falou em levar a Emily para casa, era o servi�o completo? 945 01:30:10,216 --> 01:30:13,716 -Alianca de casamento e tudo? � -Sim, completo. 946 01:30:13,928 --> 01:30:16,217 � assim que vai ser. 947 01:30:16,723 --> 01:30:20,139 Olhe, vou ser r�pido. 948 01:30:20,351 --> 01:30:22,178 Ela � casada. 949 01:30:22,395 --> 01:30:24,637 Ela tem um marido, est� a ver? 950 01:30:24,856 --> 01:30:29,648 N�o resultou l� muito bem. Separaram-se h� cerca dum ano. 951 01:30:29,861 --> 01:30:32,862 Ele diz que � compositor de can��es, mas n�o tem jeito. 952 01:30:33,073 --> 01:30:36,607 Para dizer a verdade, ele n�o presta, ponto final. 953 01:30:41,957 --> 01:30:44,080 Mas ela gostou dele. 954 01:30:44,292 --> 01:30:46,914 Abalou-a durante algum tempo. 955 01:30:47,170 --> 01:30:51,002 Pensando bem, � o primeiro tipo por quem ela se interessa desde ent�o. 956 01:30:51,842 --> 01:30:54,796 Acho que n�o compreendo as pessoas do seu mundo. 957 01:30:55,011 --> 01:30:57,419 Acredite em mim, s�o iguais a todos os outros. 958 01:30:57,639 --> 01:31:01,340 Cometem erros, claro que sim. Mas n�o cometemos todos? 959 01:31:01,560 --> 01:31:04,561 T odas as pessoas da sua vila s�o perfeitas? 960 01:31:05,105 --> 01:31:08,805 -Porque n�o me disse nada? -Ela j� lhe disse porqu�. 961 01:31:09,025 --> 01:31:11,896 Ela n�o queria estragar tudo. 962 01:31:12,446 --> 01:31:16,278 T alvez tenha pensado que tamb�m tinha direito a alguma felicidade. 963 01:31:19,786 --> 01:31:22,324 Sabe o que ambos precisamos agora? 964 01:31:22,539 --> 01:31:24,366 Uma bebida. 965 01:31:26,168 --> 01:31:27,496 Que tal, amigo? 966 01:31:27,836 --> 01:31:30,623 Desta vez toca. Ali vai ela. 967 01:31:30,797 --> 01:31:34,581 Quarenta e sete...? 968 01:31:34,760 --> 01:31:37,963 Quarenta e oito. Muito bem. 969 01:31:38,138 --> 01:31:42,088 -Quem se segue, amigos? -Nada mau. Nada mau, Mr. Frake. 970 01:31:42,267 --> 01:31:47,095 -Nada mau? Obrigado. -Mas n�o tocou a campainha. 971 01:31:47,314 --> 01:31:51,098 Eu sei que n�o toquei a campainha. Quem j� tocou? Voc� consegue? 972 01:31:51,318 --> 01:31:52,693 N�o sei, nunca tentei. 973 01:31:52,903 --> 01:31:55,774 -Ent�o, porque n�o tenta? -N�o sei como, mas vou tentar. 974 01:31:55,990 --> 01:31:58,278 Avance, vizinho. Avance. 975 01:31:59,076 --> 01:32:02,741 -� um pouco pesado, n�o �? -Permita-me. 976 01:32:05,374 --> 01:32:08,245 Suponho que a ideia � colocar todo o nosso peso. 977 01:32:08,586 --> 01:32:13,129 Sim. Coloque os seus 50 quilos. 978 01:32:18,846 --> 01:32:21,882 Vamos, estou cansado. Vamos para casa. 979 01:32:22,975 --> 01:32:25,976 Suponho que � muito tarde para beber um caf�. 980 01:32:26,187 --> 01:32:28,642 Quem disse que era muito tarde? 981 01:32:39,325 --> 01:32:41,946 Com calma, amigo. Com calma. 982 01:32:42,119 --> 01:32:44,907 -Estou bem. -Claro que est�. 983 01:32:45,122 --> 01:32:48,954 Ent�o e esta Eleanor, a rapariga l� de casa? 984 01:32:49,168 --> 01:32:51,624 Disse que acabaram o liceu juntos, n�o foi? 985 01:32:51,837 --> 01:32:55,171 Sim. Ela � uma boa rapariga. 986 01:32:55,383 --> 01:32:58,716 -Como � ela? Ruiva? -N�o, loira. 987 01:32:58,886 --> 01:33:01,294 Gosto das ruivas. 988 01:33:01,514 --> 01:33:06,342 Mora uma ruiva no andar debaixo de mim. Que prato. 989 01:33:06,561 --> 01:33:12,017 Penso que vou sair do elevador no andar errado, mas nunca saio. 990 01:33:12,233 --> 01:33:13,561 Por que n�o? Por que n�o faz isso? 991 01:33:13,776 --> 01:33:17,774 Para a minha mulher me deixar aleijado para o resto da vida? 992 01:33:18,406 --> 01:33:22,984 Um sapato fora e outro sapato fora. 993 01:33:23,202 --> 01:33:28,161 T�o-bada-l�o, o meu filho Jos�! 994 01:33:28,333 --> 01:33:31,203 Olha, j� n�o rima como dantes. 995 01:33:31,419 --> 01:33:34,788 Deixe-me falar-lhe da Eleanor. � uma rapariga com quem fui � escola. 996 01:33:35,006 --> 01:33:37,046 -Maravilhosa. -Sim, eu sei. Eu sei. 997 01:33:37,217 --> 01:33:40,632 A rapariga certa para si. Maravilhosa. 998 01:33:54,275 --> 01:33:56,434 Olha, cabelo bonito, N�o te preocupes comigo, 999 01:33:56,653 --> 01:34:00,900 Quando eu atirar a toalha ao ch�o, vais saber, N�o estarei por aqui, 1000 01:34:39,029 --> 01:34:40,404 VlAGEM PAlSAG�STlCA 1001 01:34:59,132 --> 01:35:00,959 -Est�o quase prontos? -Sim. 1002 01:35:01,176 --> 01:35:03,584 -Vemo-nos para o ano. -Sim, estaremos por c�. 1003 01:35:03,762 --> 01:35:05,802 -T omem cuidado convosco. -Assim faremos. 1004 01:35:06,014 --> 01:35:08,505 Muito bem, filho, para dentro. 1005 01:35:13,480 --> 01:35:15,852 -Adeus. -Adeus. 1006 01:35:21,030 --> 01:35:23,781 N�o me lembro de estar t�o cansada. 1007 01:35:23,991 --> 01:35:29,447 Foi de descansares tanto. Tr�s dias de descanso cansam qualquer um. 1008 01:35:29,663 --> 01:35:32,949 -Adeus, Hank. -Adeus, Frake, at� para o ano. 1009 01:35:33,167 --> 01:35:34,827 Podes crer. 1010 01:35:54,688 --> 01:35:56,765 Por amor de Deus, que se passa, Margy? 1011 01:35:56,982 --> 01:36:01,609 Choras como se nunca mais houvesse feira. Voltamos para o ano. 1012 01:36:01,821 --> 01:36:06,696 -N�o quero voltar a ver outra feira. -Bem podes voltar a dizer isso. 1013 01:36:06,909 --> 01:36:10,492 Conheces pessoas que te fazem de parvo e se riem �s tuas custas. 1014 01:36:10,705 --> 01:36:13,492 Quando a feira acaba, como �? 1015 01:36:13,666 --> 01:36:18,328 -Fica para a experi�ncia, acho eu. -� para isso que se vai � feira. 1016 01:36:18,546 --> 01:36:21,333 Experi�ncia. Algo novo, diferente. 1017 01:36:21,549 --> 01:36:25,878 Sim, senhor, os Frake voltam para casa em grande estilo. 1018 01:36:26,095 --> 01:36:30,259 T ens a placa, tenho o Grande Pr�mio, estamos todos bem e felizes... 1019 01:36:30,475 --> 01:36:33,890 ...e o Dave Miller deve-me 5 d�lares. 1020 01:36:38,357 --> 01:36:42,225 Aqui est�. A placa da Melissa pela carne picada doce. 1021 01:36:42,403 --> 01:36:45,986 Este � o meu, o primeiro pr�mio pelo melhor porco do estado. 1022 01:36:46,199 --> 01:36:49,069 Est�s a ver, Gus agoirento, perdeste a aposta. 1023 01:36:49,285 --> 01:36:52,072 Ningu�m ficou doente e nada aconteceu a nenhum de n�s. 1024 01:36:52,246 --> 01:36:55,698 S� uma coisa, pode ter acontecido alguma coisa que n�o sabemos. 1025 01:36:55,875 --> 01:36:59,707 N�o me venhas com isso. Passa para c�, cinco d�lares. 1026 01:37:00,880 --> 01:37:03,585 -Limonada, Mr. Miller? -Sim. 1027 01:37:03,800 --> 01:37:07,169 Obrigado, Mrs. Frake, acho que vou aceitar. 1028 01:37:07,387 --> 01:37:10,257 Teria gostado de ouvi-los hoje na igreja. 1029 01:37:10,431 --> 01:37:12,554 T odos a falar sobre os Frake... 1030 01:37:12,767 --> 01:37:16,385 -...e os pr�mios que ganharam. -lsso � muito bom. 1031 01:37:17,188 --> 01:37:18,813 At� logo. 1032 01:37:18,982 --> 01:37:21,105 -N�o venho jantar a casa. -Est� bem, filho. 1033 01:37:21,276 --> 01:37:22,984 Onde vais? 1034 01:37:23,194 --> 01:37:25,650 Vou s� dar uma volta. 1035 01:37:27,699 --> 01:37:31,400 O Wayne divertiu-se? Ele parece um pouco em baixo. 1036 01:37:31,578 --> 01:37:33,405 Nunca se tinha divertido tanto. 1037 01:37:33,580 --> 01:37:35,039 -Mr. Miller? Abel? -Obrigado. 1038 01:37:35,206 --> 01:37:37,448 N�o, n�o. Agora n�o. 1039 01:37:40,712 --> 01:37:43,001 A dor de cabe�a melhorou, querida? 1040 01:37:47,427 --> 01:37:53,014 Ent�o, e tu, Margy? Divertiste-te na feira? 1041 01:37:56,978 --> 01:38:00,810 Vai atender, Margy. Deve ser o Harry � tua procura. 1042 01:38:02,442 --> 01:38:06,060 Vai l�, querida. N�o o deixes a tocar o dia todo. 1043 01:38:11,034 --> 01:38:15,364 -Ent�o? -N�o nos vamos precipitar. 1044 01:38:17,416 --> 01:38:18,447 Estou? 1045 01:38:19,376 --> 01:38:21,701 J� ningu�m atende o telefone na tua casa? 1046 01:38:22,129 --> 01:38:27,799 Pat. Oh, Pat. Aqui? Em Brunswick? 1047 01:38:29,386 --> 01:38:32,340 Sim. Sim, quero. Quero, Pat. 1048 01:38:32,848 --> 01:38:34,259 � tudo o que quero saber. 1049 01:38:34,558 --> 01:38:38,390 Vais voltar comigo para Chicago. Vais ser a esposa dum colunista. 1050 01:38:38,562 --> 01:38:40,638 Diz-me, como se vai at� tua casa? 1051 01:38:40,814 --> 01:38:42,273 Onde est�s agora? 1052 01:38:42,483 --> 01:38:45,056 O teu carro est� apontado para o hotel ou para Elks Hall? 1053 01:38:45,277 --> 01:38:47,685 Entra e segue sempre nessa direcc�o. � 1054 01:38:47,905 --> 01:38:53,777 Continua at� me veres. Sim, e depressa. Depressa. 1055 01:38:55,871 --> 01:38:59,655 Margy, n�o respondeste � minha pergunta. Divertiste-te na feira? 1056 01:38:59,833 --> 01:39:04,626 Sim, sim, Mr. Miller. Foi a feira mais maravilhosa do mundo inteiro. 1057 01:39:05,631 --> 01:39:07,209 T oma. 1058 01:39:07,842 --> 01:39:11,045 -V�s, que te tinha dito? -Margy. 1059 01:39:11,262 --> 01:39:13,301 Margy, esse � o carro do Mr. Miller. 1060 01:39:17,143 --> 01:39:21,721 Bom, ela volta j�, tenho a certeza. 1061 01:39:22,982 --> 01:39:25,188 Cinco d�lares. 1062 01:39:47,924 --> 01:39:49,797 Pat. 1063 01:39:51,636 --> 01:39:52,964 -Ol�. -Ol�. 1064 01:39:53,179 --> 01:39:54,507 Ol�. 1065 01:40:19,080 --> 01:40:21,156 FElRA ESTATAL SEMANA DE ABERTURA AGO. 23 84272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.