Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:12,000 --> 00:00:27,000
Spartacus blood and sand S01E05
3
00:00:27,170 --> 00:00:28,740
Switch!
4
00:00:36,070 --> 00:00:37,500
Switch!
5
00:00:43,440 --> 00:00:44,670
Switch!
6
00:00:48,570 --> 00:00:49,600
Crixus!
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,370
Did you not hear my instruction?
8
00:00:53,440 --> 00:00:55,100
Apologies, doctore.
9
00:00:55,170 --> 00:00:57,700
I did not mean to scare the rabbit.
10
00:00:59,370 --> 00:01:02,540
The games of the magistrate approach.
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,870
Listen carefully to my instruction,
12
00:01:05,940 --> 00:01:08,170
And every man chosen
13
00:01:08,240 --> 00:01:09,870
Will see victory in the arena.
14
00:01:12,870 --> 00:01:15,100
Perhaps not every man.
15
00:01:15,170 --> 00:01:16,570
pietros.
16
00:01:16,640 --> 00:01:19,000
Save the water for men who deserve it.
17
00:01:28,900 --> 00:01:30,270
Rain! By jupiter's cock,
18
00:01:30,340 --> 00:01:32,270
Would you fucking rain!
19
00:01:35,170 --> 00:01:36,200
What are you doing?
20
00:01:36,270 --> 00:01:38,070
Praying.
21
00:01:38,140 --> 00:01:39,670
Blaspheming.
22
00:01:39,740 --> 00:01:43,240
The two are narrowly separated in these trying times.
23
00:01:43,310 --> 00:01:46,170
Perhaps the gap widens...
24
00:01:46,240 --> 00:01:47,840
More creditors, seeking action?
25
00:01:47,900 --> 00:01:48,840
Something of more cheerful note,
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,140
Recently delivered...
27
00:01:54,840 --> 00:01:56,170
From magistrate calavius!
28
00:01:58,970 --> 00:02:00,240
He is coming here to personally
29
00:02:00,310 --> 00:02:01,970
Select men for his games!
30
00:02:02,040 --> 00:02:04,340
Games to appease the gods and end the drought!
31
00:02:04,410 --> 00:02:05,700
The biggest games since theokoles
32
00:02:05,770 --> 00:02:07,570
Bested 100 men in the arena!
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,800
But why come himself? Unless...
34
00:02:10,900 --> 00:02:13,240
Thprimus.
35
00:02:13,310 --> 00:02:15,600
If we were to secure the main event at these games...
36
00:02:15,670 --> 00:02:16,840
He arrives within the hour.
37
00:02:19,040 --> 00:02:20,170
Prepare food.
38
00:02:20,240 --> 00:02:21,900
And gather all the water we have.
39
00:02:21,970 --> 00:02:22,970
Quintus, your robe...
40
00:02:23,040 --> 00:02:24,700
Uh, it's nothing.
41
00:02:24,770 --> 00:02:25,800
Fetch the medicus.
42
00:02:25,870 --> 00:02:27,740
Lucretia..
43
00:02:30,000 --> 00:02:32,470
I should talk to the magistrate about it.
44
00:02:32,540 --> 00:02:34,470
Those men tried to kill you, an honest man.
45
00:02:34,540 --> 00:02:35,970
In a dishonest place.
46
00:02:36,040 --> 00:02:38,640
No, we won't concern the magistrate with these things,
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,400
Not with the primus in the balance.
48
00:02:42,440 --> 00:02:45,740
I'll tend to the matter myself, um.
49
00:02:50,370 --> 00:02:51,700
That was the mark of one of the slaves
50
00:02:51,770 --> 00:02:53,470
Who tried to kill batiatus.
51
00:02:57,770 --> 00:02:59,540
The mark is unknown to me.
52
00:02:59,600 --> 00:03:00,540
Perhaps a closer look...
53
00:03:04,200 --> 00:03:05,470
Details of such craftsmanship
54
00:03:05,540 --> 00:03:07,100
Should not be viewed in haste.
55
00:03:10,740 --> 00:03:14,940
I may have seen a similar mark...
56
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ahh.
57
00:03:16,900 --> 00:03:19,940
So, what do you think?
58
00:03:20,000 --> 00:03:22,800
You adorn them like a god.
59
00:03:22,870 --> 00:03:24,070
I would be out of them...
60
00:03:24,140 --> 00:03:26,500
And deep into you...
61
00:03:27,600 --> 00:03:29,140
Apologies.
62
00:03:29,200 --> 00:03:31,000
Magistrate calavius arrives.
63
00:03:31,070 --> 00:03:34,200
Our fortunes rise, like your cock.
64
00:03:34,270 --> 00:03:38,270
Stay wet and we'll make it rain presently...Ohhh.
65
00:03:42,640 --> 00:03:43,970
Magistrate!
66
00:03:44,040 --> 00:03:45,440
You do us honor with your��
67
00:03:47,840 --> 00:03:48,900
Presence!
68
00:03:48,970 --> 00:03:50,200
Good batiatus! I was telling solonius
69
00:03:50,270 --> 00:03:52,700
How I knew your father.
70
00:03:52,770 --> 00:03:54,800
Now there was a true roman.
71
00:03:54,870 --> 00:03:59,340
A great man, none of his like to follow.
72
00:03:59,410 --> 00:04:01,370
I will attempt to fill your needs as he would have.
73
00:04:01,440 --> 00:04:03,140
To business then.
74
00:04:05,040 --> 00:04:06,870
As you well know, the drought has parched the city
75
00:04:06,940 --> 00:04:08,900
To the point of madness.
76
00:04:08,970 --> 00:04:11,500
We've tried everything to tempted the skies into tears,
77
00:04:11,570 --> 00:04:14,140
Even to the point of hecatombe.
78
00:04:14,200 --> 00:04:16,500
A hundred cattle sacrificed, and yet not a drop.
79
00:04:16,570 --> 00:04:17,900
Because the gods do not want the blood of cattle.
80
00:04:17,970 --> 00:04:19,340
They want the blood of men!
81
00:04:19,410 --> 00:04:20,700
Good solonius has been kind enough
82
00:04:20,770 --> 00:04:22,770
To lend a hand in organizing games
83
00:04:22,840 --> 00:04:24,500
To appease their appetite.
84
00:04:24,570 --> 00:04:26,640
It will be sine missione.
85
00:04:26,700 --> 00:04:28,370
No draw. No mercy shown.
86
00:04:28,440 --> 00:04:29,740
Only the finest gladiators
87
00:04:29,800 --> 00:04:32,870
Will be invited to participate.
88
00:04:32,940 --> 00:04:34,900
Only the finest are offered in the house of batiatus.
89
00:04:37,070 --> 00:04:38,410
Come, examine my wares.
90
00:04:45,840 --> 00:04:47,540
An impressive selection,
91
00:04:47,600 --> 00:04:50,540
Rivaling that of good solonius himself.
92
00:04:50,600 --> 00:04:51,970
Yet I have the primus.
93
00:04:52,040 --> 00:04:53,940
Half.
94
00:04:54,000 --> 00:04:55,940
Your opponent still to be chosen.
95
00:04:56,000 --> 00:04:57,270
If you wish to appease the gods,
96
00:04:57,340 --> 00:04:59,370
You must have one upon the sands
97
00:04:59,440 --> 00:05:01,900
Crixus the champion of capua,
98
00:05:01,970 --> 00:05:04,840
Will willing fight anyone that solonius has to offer.
99
00:05:04,900 --> 00:05:06,370
Excellent!
100
00:05:06,440 --> 00:05:09,570
It will truly be a contest between legends!
101
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
102
00:05:11,270 --> 00:05:12,900
Legends?
103
00:05:12,970 --> 00:05:14,200
Oh, did I fail to mention?
104
00:05:15,470 --> 00:05:18,870
Good solonius has secured theokoles for the primus!
105
00:05:18,940 --> 00:05:20,000
theokoles?
106
00:05:20,070 --> 00:05:22,170
I managed to coax him to our fair city,
107
00:05:22,240 --> 00:05:23,840
At great expense.
108
00:05:23,900 --> 00:05:25,640
With our gratitude.
109
00:05:25,700 --> 00:05:27,700
If the gods fail to grant us rain with such a tribute,
110
00:05:27,770 --> 00:05:29,140
Then we are surely cursed.
111
00:05:29,200 --> 00:05:31,000
I fear the gods will be displeased.
112
00:05:31,070 --> 00:05:32,740
The match is unbalanced.
113
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
Only one man theokoles
114
00:05:35,070 --> 00:05:36,410
And lived.
115
00:05:37,870 --> 00:05:41,410
What if crixus were joined by your man spartacus?
116
00:05:41,470 --> 00:05:43,500
His death was fated in execution,
117
00:05:43,570 --> 00:05:46,040
Yet he refuse to own it.
118
00:05:46,100 --> 00:05:49,570
And cost me four men in his defiance.
119
00:05:49,640 --> 00:05:52,670
Your debts are well known, batiatus.
120
00:05:52,740 --> 00:05:53,800
Even if you lose the men,
121
00:05:53,870 --> 00:05:56,070
The purse is enough to hold off your creditors,
122
00:05:56,140 --> 00:05:58,570
For a moment.
123
00:05:58,640 --> 00:06:00,170
Unless of course you would rather
124
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
Sit out these games
125
00:06:01,310 --> 00:06:02,640
Or any others that follow, which...
126
00:06:02,700 --> 00:06:04,570
No. I will set my men to the task.
127
00:06:13,170 --> 00:06:15,000
My titans!
128
00:06:15,070 --> 00:06:16,640
Pause, and hear glorious news!
129
00:06:19,440 --> 00:06:22,470
Magistrate titus calavius has invited our best men
130
00:06:22,540 --> 00:06:25,770
To fight in his primus!
131
00:06:25,840 --> 00:06:26,940
Crixus!
132
00:06:27,000 --> 00:06:27,940
Step forward!
133
00:06:31,570 --> 00:06:33,210
Spartacus! Step forward.
134
00:06:39,140 --> 00:06:42,070
You have been chosen to fight as one...
135
00:06:42,140 --> 00:06:45,070
Against theokoles, the shadow of death!
136
00:06:57,300 --> 00:06:58,540
Fuck! Ow! Ow!
137
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
Fuck! Ow!
138
00:06:59,870 --> 00:07:01,300
Shit! Fuck!
139
00:07:01,370 --> 00:07:03,000
Ow! Ow! Shit!
140
00:07:03,070 --> 00:07:05,210
Fuck! Ow! Ow!
141
00:07:11,170 --> 00:07:12,700
I think you two will make a fine couple.
142
00:07:15,670 --> 00:07:17,470
I'd rather fight without him.
143
00:07:17,540 --> 00:07:18,470
And die the same.
144
00:07:20,440 --> 00:07:21,500
This theokoles.
145
00:07:23,300 --> 00:07:25,040
The legends can't be true.
146
00:07:25,110 --> 00:07:27,470
He's en cut a thousand times in the arena,
147
00:07:27,540 --> 00:07:28,370
He's never fallen.
148
00:07:30,600 --> 00:07:32,340
I fear you would have been safer in the pits.
149
00:07:33,440 --> 00:07:35,270
If we were to win,
150
00:07:35,340 --> 00:07:38,440
How large would be the purse?
151
00:07:38,500 --> 00:07:41,640
Large enough to wrest ten wives from the syrian.
152
00:07:50,370 --> 00:07:51,340
You send them to certain death.
153
00:07:51,400 --> 00:07:52,900
Let me fight in their stead.
154
00:07:52,970 --> 00:07:54,000
That's an excellent suggestion.
155
00:07:54,070 --> 00:07:55,400
I owe theokoles a debt of pain.
156
00:07:55,470 --> 00:07:56,900
You were not requested!
157
00:07:56,970 --> 00:07:58,170
Look, no one has forgotten how bravely
158
00:07:58,240 --> 00:07:59,900
You fought against theokoles, old friend.
159
00:07:59,970 --> 00:08:01,670
Yet without victory.
160
00:08:01,740 --> 00:08:04,070
You stand the only man to face him in the arena and live.
161
00:08:04,080 --> 00:08:05,900
That in itself is a victory.
162
00:08:07,200 --> 00:08:08,610
Set your purpose to the task of training
163
00:08:08,670 --> 00:08:10,200
Crixus and spartacus for the match.
164
00:08:10,270 --> 00:08:12,470
I fear no amount will save them
165
00:08:12,540 --> 00:08:14,100
From the shadow's grasp.
166
00:08:14,170 --> 00:08:15,800
Then prepare them for a glorious death.
167
00:08:23,170 --> 00:08:25,370
The brand belonged to remus, a slave trader
168
00:08:25,440 --> 00:08:27,370
Plying wares north of the city.
169
00:08:27,440 --> 00:08:28,770
Remus? The name holds no recognition.
170
00:08:28,840 --> 00:08:30,170
Nor to I. Yet,
171
00:08:30,240 --> 00:08:33,700
If I were to purchase a slave, intent on foul designs...
172
00:08:33,770 --> 00:08:35,640
Then it would be from outside capua,
173
00:08:35,700 --> 00:08:38,070
To avoid simple discovery.
174
00:08:38,140 --> 00:08:40,400
Find remus and bring him.
175
00:08:40,470 --> 00:08:42,170
I would have conversation.
176
00:08:42,240 --> 00:08:43,300
Dominus.
177
00:08:50,870 --> 00:08:52,300
Water.
178
00:08:58,770 --> 00:08:59,800
From domina.
179
00:08:59,870 --> 00:09:01,470
To help with your training.
180
00:09:11,670 --> 00:09:12,870
Wait a moment.
181
00:09:17,170 --> 00:09:18,270
To what purpose?
182
00:09:20,670 --> 00:09:22,070
Need there be one?
183
00:09:25,340 --> 00:09:26,870
You shouldn't look at me in that way.
184
00:09:28,640 --> 00:09:32,440
I try with all my strength not to.
185
00:09:32,510 --> 00:09:33,540
But I am weak.
186
00:09:40,470 --> 00:09:43,240
sleep, then.
187
00:09:43,300 --> 00:09:45,270
And regain your strength.
188
00:09:55,540 --> 00:09:56,800
I seek no quarrel.
189
00:09:56,870 --> 00:09:59,070
Your presence here would state otherwise.
190
00:09:59,140 --> 00:10:00,700
We've had our differences.
191
00:10:00,770 --> 00:10:01,800
I own my part in them.
192
00:10:01,870 --> 00:10:03,300
Yet if we are to defeat theokoles..
193
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
We?
194
00:10:04,970 --> 00:10:07,700
There is no such thing in the arena.
195
00:10:07,770 --> 00:10:12,300
You believe you can slay the giant?
196
00:10:12,370 --> 00:10:13,510
Alone?
197
00:10:13,570 --> 00:10:15,370
As I always stand.
198
00:10:15,440 --> 00:10:16,700
This time you do not.
199
00:10:16,770 --> 00:10:20,970
When theokoles falls, the glory will be mine.
200
00:10:21,040 --> 00:10:22,740
And if we do not come to common ground,
201
00:10:25,000 --> 00:10:26,970
The death shared will be ours.
202
00:10:41,240 --> 00:10:44,000
Oh. As if they stand chance against theokoles.
203
00:10:44,070 --> 00:10:46,040
Um. Perhaps the gods will favor them.
204
00:10:46,100 --> 00:10:48,070
Yes, and perhaps I should sprout wings
205
00:10:48,140 --> 00:10:50,000
And flutter off.
206
00:10:50,070 --> 00:10:52,610
The odds lay a thousand to one against them.
207
00:10:52,700 --> 00:10:55,340
No man has ever won betting against crixus.
208
00:10:56,510 --> 00:10:58,870
I would lay coin towards their victory.
209
00:11:00,970 --> 00:11:02,300
A fool's wager.
210
00:11:02,370 --> 00:11:03,970
Happily received.
211
00:11:08,940 --> 00:11:09,900
You leave without words.
212
00:11:09,970 --> 00:11:11,100
None to give.
213
00:11:11,170 --> 00:11:13,240
Each time you step beyond these walls,
214
00:11:13,300 --> 00:11:15,340
I fear for you and what...
215
00:11:15,400 --> 00:11:17,140
Grab hold of your cock and be a man!
216
00:11:20,640 --> 00:11:23,000
I do what I must, pietros.
217
00:11:23,070 --> 00:11:23,940
I'll return soon.
218
00:11:36,400 --> 00:11:38,170
Mind the birds.
219
00:11:39,300 --> 00:11:40,670
Pietros!
220
00:11:40,740 --> 00:11:42,770
Weapons!
221
00:11:52,000 --> 00:11:53,140
Ilithyia?
222
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
She comes at my invitation.
223
00:11:55,070 --> 00:11:56,270
Now's not the time to be entertaining
224
00:11:56,340 --> 00:11:57,740
That spoiled little bitch.
225
00:11:57,800 --> 00:11:59,670
Her father albinius holds the magistrate's ear.
226
00:11:59,740 --> 00:12:00,900
If he were to place a word in it,
227
00:12:00,970 --> 00:12:03,100
Then crixus may be replaced in the primus.
228
00:12:03,170 --> 00:12:05,540
He could place a thousand and to no result.
229
00:12:05,610 --> 00:12:07,440
Solonius maneuvered you.
230
00:12:07,510 --> 00:12:09,040
With the aid of the magistrate!
231
00:12:09,100 --> 00:12:10,800
Refuse and we would quickly find ourselves
232
00:12:10,870 --> 00:12:12,540
Excluded from the arena altogether.
233
00:12:12,610 --> 00:12:13,700
And if crixus falls?
234
00:12:13,770 --> 00:12:15,270
Who will be our champion?
235
00:12:15,340 --> 00:12:17,540
Who will the crowds clamor to see from the house of batiatus?
236
00:12:17,610 --> 00:12:19,640
Not spartacus, that thing from the pits?
237
00:12:22,700 --> 00:12:23,670
Your guest arrives.
238
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
Do not broach the subject with her.
239
00:12:27,400 --> 00:12:28,440
Ilithyia!
240
00:12:28,510 --> 00:12:31,070
You do us honor with your presence.
241
00:12:31,140 --> 00:12:33,470
I would trade honor for water.
242
00:12:36,840 --> 00:12:39,700
Ah, the heat is a thing living, crawling down the throat.
243
00:12:39,770 --> 00:12:42,300
Well, let us quench that thirst.
244
00:12:42,370 --> 00:12:43,770
I must to tend to business of the games.
245
00:12:43,840 --> 00:12:45,370
I leave you in loving hands.
246
00:12:47,470 --> 00:12:49,610
Is it true, then? What?
247
00:12:49,670 --> 00:12:52,940
Crixus and spartacus face the shadow of death?
248
00:12:53,000 --> 00:12:53,940
they do.
249
00:12:55,170 --> 00:12:57,540
Blood will surely flow on the day.
250
00:12:57,610 --> 00:13:00,740
I long to see it pour from the thracian.
251
00:13:14,740 --> 00:13:17,070
You attack as you would a man.
252
00:13:17,140 --> 00:13:20,200
Theokoles is beyond flesh.
253
00:13:20,270 --> 00:13:22,670
Beyond blood and bone.
254
00:13:22,740 --> 00:13:26,000
He is the shadow that precedes death.
255
00:13:26,070 --> 00:13:29,400
Allow him to fall upon you alone...
256
00:13:29,470 --> 00:13:31,840
And you are dead.
257
00:13:31,900 --> 00:13:33,370
Now rise,
258
00:13:33,440 --> 00:13:35,610
And come at me as one!
259
00:13:38,240 --> 00:13:40,240
Give way, you fuck!
260
00:13:40,300 --> 00:13:41,800
The advantage was mine!
261
00:13:56,940 --> 00:13:58,900
How crixus moves.
262
00:14:01,610 --> 00:14:02,970
The way his muscles catch the sun...
263
00:14:07,400 --> 00:14:09,100
Truly the champion of capua.
264
00:14:10,900 --> 00:14:12,200
None to his equal.
265
00:14:15,300 --> 00:14:17,770
You jostle and trip over the other like fools.
266
00:14:17,840 --> 00:14:19,370
You face theokoles in the primus!
267
00:14:22,510 --> 00:14:24,240
Prove yourselves worthy!
268
00:14:42,740 --> 00:14:43,840
Pathetic.
269
00:14:46,200 --> 00:14:47,470
I crave a closer look.
270
00:14:50,240 --> 00:14:51,870
Can we go down among them?
271
00:14:56,140 --> 00:14:57,400
My husband would never allow it.
272
00:14:58,740 --> 00:15:00,100
The bowels of a ludus are no place
273
00:15:00,170 --> 00:15:02,340
For a senator's daughter.
274
00:15:02,400 --> 00:15:05,510
A private viewing then, in the villa?
275
00:15:05,570 --> 00:15:09,740
I would pay for it, of course.
276
00:15:09,800 --> 00:15:13,140
A favor amongst friends.
277
00:15:13,200 --> 00:15:15,870
You must let me return it, then.
278
00:15:15,940 --> 00:15:18,000
I've given thought to your problem,
279
00:15:18,070 --> 00:15:20,370
And have discovered solution.
280
00:15:20,440 --> 00:15:21,610
Problem...?
281
00:15:23,670 --> 00:15:26,040
Children.
282
00:15:26,100 --> 00:15:27,300
Yes.
283
00:15:27,370 --> 00:15:30,340
I've heard of a woman, a priestess of juno,
284
00:15:30,400 --> 00:15:33,400
Blessed with certain gifts of fertility.
285
00:15:33,470 --> 00:15:35,670
Many prominent women speak of her.
286
00:15:35,740 --> 00:15:39,470
Servillia, cornelia, laelia..
287
00:15:39,540 --> 00:15:40,610
Ovidius' wife?
288
00:15:40,670 --> 00:15:41,970
You know her?
289
00:15:42,040 --> 00:15:44,170
Oh, in passing. She has a small boy.
290
00:15:44,240 --> 00:15:45,800
And would have none, if not touched
291
00:15:45,870 --> 00:15:48,540
By the woman I speak of.
292
00:15:48,610 --> 00:15:51,200
Will you let me arrange it for you?
293
00:15:51,270 --> 00:15:53,510
As a gift for your hospitality?
294
00:16:00,100 --> 00:16:01,940
We are friends, aren't we?
295
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
The very best.
296
00:16:09,070 --> 00:16:11,340
How are we to fare against theokoles,
297
00:16:11,400 --> 00:16:12,770
When we cannot even best doctore?
298
00:16:14,140 --> 00:16:15,570
I could have bested him a dozen times,
299
00:16:15,640 --> 00:16:17,440
If you'd not gotten underfoot.
300
00:16:17,510 --> 00:16:20,270
I take the sands beside you in this fight, crixus.
301
00:53:23,760 --> 00:55:14,260
Spartacus blood and sand S01E05
302
00:16:20,340 --> 00:16:21,340
Just because you stand beside me
303
00:16:21,400 --> 00:16:22,540
With sword and shield,
304
00:16:22,610 --> 00:16:25,070
Do not mistake yourself as a gladiator.
305
00:16:25,140 --> 00:16:28,370
I fight to honor these walls, you fight to leave them.
306
00:16:28,440 --> 00:16:31,240
You fight...
307
00:16:31,300 --> 00:16:34,200
Because you are a slave.
308
00:16:34,270 --> 00:16:35,270
Like me.
309
00:16:35,340 --> 00:16:36,510
No.
310
00:16:36,570 --> 00:16:37,840
Not like you.
311
00:16:37,900 --> 00:16:40,040
I accept my place here.
312
00:16:40,100 --> 00:16:41,400
I embrace it.
313
00:16:41,470 --> 00:16:42,570
But you...
314
00:16:42,640 --> 00:16:45,300
You still dream of a life beyond the arena.
315
00:16:45,370 --> 00:16:47,200
Where that wife of yours we've all heard about
316
00:16:47,270 --> 00:16:49,170
Is still nestled by your side.
317
00:16:49,240 --> 00:16:51,570
And that is all it is, spartacus.
318
00:16:51,640 --> 00:16:55,540
A dream and one day soon you will awaken to the truth.
319
00:16:57,700 --> 00:17:00,770
You will never leave this place.
320
00:17:00,840 --> 00:17:03,870
And your wife if she's not dead already,
321
00:17:03,940 --> 00:17:07,040
Has been fucked to madness by a hundred roman cocks.
322
00:17:30,270 --> 00:17:32,400
Get yourselves cleaned up.
323
00:17:32,470 --> 00:17:34,940
Domina requests your presence.
324
00:17:35,000 --> 00:17:36,400
Both of you.
325
00:17:49,300 --> 00:17:51,670
Do you know who I am, thracian?
326
00:17:56,640 --> 00:17:59,770
Speak.
327
00:17:59,840 --> 00:18:02,470
I have seen you.
328
00:18:02,540 --> 00:18:05,740
With legatus glaber.
329
00:18:05,800 --> 00:18:07,770
I am his wife.
330
00:18:11,640 --> 00:18:13,900
He is regrettably abroad,
331
00:18:13,970 --> 00:18:17,540
And will not be able to theokoles.
332
00:18:21,700 --> 00:18:23,300
But��
333
00:18:26,870 --> 00:18:30,440
I shall whisper of it to him,
334
00:18:30,510 --> 00:18:34,670
Replaying the moment
335
00:18:34,740 --> 00:18:37,140
When we are entwined in our bed.
336
00:18:43,900 --> 00:18:45,440
Apologies.
337
00:18:45,510 --> 00:18:46,800
I require the thracian for a moment.
338
00:18:47,870 --> 00:18:49,610
Extend it by a lifetime.
339
00:18:49,670 --> 00:18:50,700
I am done with him.
340
00:18:52,100 --> 00:18:53,370
My office.
341
00:18:57,100 --> 00:19:00,040
The champion of capua!
342
00:19:00,100 --> 00:19:02,470
A rare honor to receive a private audience.
343
00:19:02,540 --> 00:19:06,100
One I am most appreciative of.
344
00:19:06,170 --> 00:19:07,700
Although,
345
00:19:07,770 --> 00:19:14,170
He does seem a touch overdressed for the occasion.
346
00:19:14,240 --> 00:19:16,100
Your subligaria. Remove it.
347
00:19:26,840 --> 00:19:31,870
Your champion is bold to his purpose.
348
00:19:31,940 --> 00:19:32,900
I take my leave.
349
00:19:54,540 --> 00:19:56,570
His flesh is so hard...
350
00:20:07,200 --> 00:20:08,470
Like marble.
351
00:20:15,610 --> 00:20:20,240
Would that every man were carved so...
352
00:20:23,340 --> 00:20:25,040
We'd best not keep him.
353
00:20:25,100 --> 00:20:28,510
His training resumes at first light.
354
00:20:28,570 --> 00:20:31,000
Do you think he will survive, against the shadow?
355
00:20:33,070 --> 00:20:36,300
Only the gods know.
356
00:20:36,370 --> 00:20:40,470
It would be pity to see such a man marred.
357
00:20:49,440 --> 00:20:52,900
Perhaps there is a way to see such a tragedy averted.
358
00:20:55,300 --> 00:20:58,100
If your father where to speak to the magistrate.
359
00:20:58,170 --> 00:21:00,700
Perhaps... To what end?
360
00:21:02,370 --> 00:21:04,540
To seeing crixus replaced in the games.
361
00:21:07,640 --> 00:21:10,000
Is that what you want?
362
00:21:10,070 --> 00:21:12,700
Do you fear entering the arena with theokoles?
363
00:21:18,440 --> 00:21:20,470
I long for it.
364
00:21:23,900 --> 00:21:25,770
As I long to see it.
365
00:21:30,840 --> 00:21:33,510
You survived being dragged from your homeland
366
00:21:33,570 --> 00:21:38,170
By legatus glaber,
367
00:21:38,240 --> 00:21:40,770
You survived execution by four gladiators in the arena.
368
00:21:40,840 --> 00:21:43,540
You even survived the horror of the pits.
369
00:21:51,510 --> 00:21:54,370
Can you survive this?
370
00:21:54,440 --> 00:21:57,240
Crixus and I fight at cross-purposes.
371
00:21:57,300 --> 00:21:59,140
Then find a way to unite them.
372
00:22:01,340 --> 00:22:03,540
You may have saved my life,
373
00:22:03,610 --> 00:22:05,170
But yours is yet worth little in the arena.
374
00:22:05,240 --> 00:22:06,610
But to loose crixus along with you
375
00:22:06,670 --> 00:22:08,540
That would be a blow from which this ludus
376
00:22:08,610 --> 00:22:10,840
Would not recover.
377
00:22:10,900 --> 00:22:13,440
My concern is only for my wife.
378
00:22:13,510 --> 00:22:15,170
And her fate is tied to these walls.
379
00:22:15,240 --> 00:22:16,670
If they collapse around me,
380
00:22:16,740 --> 00:22:19,640
Then I will be unable to help her from beneath the rubble.
381
00:22:22,400 --> 00:22:24,540
I will not die until she is safe.
382
00:22:24,610 --> 00:22:25,740
Well, prove it so.
383
00:22:25,800 --> 00:22:27,640
Fight as one with crixus, to best theokoles.
384
00:22:27,700 --> 00:22:30,100
Or we are all fucked.
385
00:22:31,240 --> 00:22:32,340
Yes.
386
00:22:37,940 --> 00:22:41,300
Barca has returned, bearing gifts.
387
00:22:44,540 --> 00:22:45,870
Remove him to the barracks.
388
00:22:57,400 --> 00:23:00,840
Two slaves, broken by your hand,
389
00:23:00,900 --> 00:23:02,770
Made attempt on my life.
390
00:23:02,840 --> 00:23:03,970
Who purchased them?
391
00:23:04,040 --> 00:23:06,100
I know not of what you speak...
392
00:23:06,170 --> 00:23:08,870
I speak of being fucked.
393
00:23:08,940 --> 00:23:10,510
By the gods, by the magistrate,
394
00:23:10,570 --> 00:23:14,700
By that cock suck solonius and his grinning schemes!
395
00:23:14,770 --> 00:23:17,440
I'm of proud family!
396
00:23:17,510 --> 00:23:21,240
A family of means and history, you fucking cunt!
397
00:23:22,940 --> 00:23:24,270
You sold the men!
398
00:23:24,340 --> 00:23:27,470
Common slaves,
399
00:23:27,540 --> 00:23:31,240
Who tried to kill me, tried to fuck me like a whore!
400
00:23:31,300 --> 00:23:34,040
But I will not be fucked!
401
00:23:34,100 --> 00:23:35,040
I! Will! Not!
402
00:23:35,100 --> 00:23:36,400
Not! Be! Fucked!
403
00:23:36,470 --> 00:23:39,270
You fuck you...
404
00:23:39,340 --> 00:23:41,000
You fucking hemorrhoid
405
00:23:41,070 --> 00:23:44,370
Sucking fuck, you fuck!
406
00:23:50,000 --> 00:23:51,670
Ovidius.
407
00:23:51,740 --> 00:23:53,040
What?
408
00:23:53,100 --> 00:23:54,840
Ovidius...
409
00:23:54,900 --> 00:23:56,440
Sold...
410
00:23:56,510 --> 00:23:58,770
To ovidius...
411
00:24:02,640 --> 00:24:05,340
There was that so fucking hard?
412
00:24:05,400 --> 00:24:07,570
Ovidius' cousin is the magistrate.
413
00:24:07,640 --> 00:24:09,170
He could be cousin to jupiter himself,
414
00:24:09,240 --> 00:24:11,300
I don't give a shit.
415
00:24:11,370 --> 00:24:13,070
I will have satisfaction.
416
00:24:15,670 --> 00:24:17,770
You dishonor me.
417
00:24:17,840 --> 00:24:19,900
The thracian impedes my attack.
418
00:24:19,970 --> 00:24:21,270
I seek to strengthen it.
419
00:24:21,340 --> 00:24:22,570
I seek no aid.
420
00:24:22,640 --> 00:24:25,740
No, you need the gods to descend
421
00:24:25,800 --> 00:24:28,040
And fight by your side!
422
00:24:28,100 --> 00:24:30,200
Even then victory is doubtful.
423
00:24:33,870 --> 00:24:36,170
Words, falling on deaf ears.
424
00:24:40,870 --> 00:24:43,070
Attend your eyes, then...
425
00:24:52,940 --> 00:24:54,940
My failure.
426
00:24:55,000 --> 00:24:56,670
Your lesson.
427
00:25:03,170 --> 00:25:04,510
His first cut...
428
00:25:06,770 --> 00:25:10,040
Dealt when I thought him vulnerable.
429
00:25:10,100 --> 00:25:12,510
And pressed my attack unwisely.
430
00:25:15,700 --> 00:25:17,610
His next assault..
431
00:25:17,670 --> 00:25:20,440
Came as I fell back
432
00:25:20,510 --> 00:25:22,470
To regain position....
433
00:25:25,670 --> 00:25:27,740
Yet these wounds are nothing.
434
00:25:30,540 --> 00:25:32,300
A game of blood, to amuse the crowd.
435
00:25:32,370 --> 00:25:34,770
And when he tires of playing,
436
00:25:34,840 --> 00:25:39,570
He will move to separate your head..
437
00:25:39,640 --> 00:25:40,740
From your neck...
438
00:25:43,170 --> 00:25:45,770
I live because I survived longer than any man
439
00:25:45,840 --> 00:25:48,900
That stood against him.
440
00:25:48,970 --> 00:25:51,340
Some herald that as a victory.
441
00:25:52,640 --> 00:25:54,170
I am not among them.
442
00:25:57,540 --> 00:25:58,800
You tell us the shadow wounds both
443
00:25:58,870 --> 00:26:00,670
When he is pressed and when he is given ground.
444
00:26:00,740 --> 00:26:03,400
How will he to be defeated?
445
00:26:03,470 --> 00:26:06,570
By accomplishing both at once.
446
00:26:06,640 --> 00:26:07,670
Press...
447
00:26:07,740 --> 00:26:09,300
And defend.
448
00:26:09,370 --> 00:26:10,370
Distract...
449
00:26:10,440 --> 00:26:11,840
And strike.
450
00:26:11,900 --> 00:26:12,900
Fight as one.
451
00:26:15,870 --> 00:26:17,610
Or die as two.
452
00:26:28,170 --> 00:26:32,340
Now, show me the way to honor.
453
00:26:36,070 --> 00:26:39,510
The games tomorrow, and yet he presses them.
454
00:26:39,570 --> 00:26:40,900
To their benefit.
455
00:26:43,870 --> 00:26:44,870
I have business in town.
456
00:26:46,240 --> 00:26:48,340
It'll take me until late into the night.
457
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
Lucretia.
458
00:26:51,270 --> 00:26:52,200
Um?
459
00:26:52,270 --> 00:26:53,370
Business.
460
00:26:53,440 --> 00:26:56,640
Yeah, business, I heard you.
461
00:26:56,700 --> 00:27:00,570
If you would prefer I delay..
462
00:27:00,640 --> 00:27:03,140
No, I have diversion.
463
00:27:03,200 --> 00:27:05,770
Ilithyia's coming with her priestess.
464
00:27:11,100 --> 00:27:14,570
May the gods grant us miracle.
465
00:27:14,640 --> 00:27:17,100
They fucking owe us something.
466
00:27:37,670 --> 00:27:39,170
A word of advice, spartacus.
467
00:27:41,440 --> 00:27:42,670
At what cost?
468
00:27:42,740 --> 00:27:43,940
Freely given.
469
00:27:44,000 --> 00:27:46,240
Do not think you can come to terms with crixus.
470
00:27:47,840 --> 00:27:50,670
I've trusted him once in the arena
471
00:27:50,740 --> 00:27:52,700
And this was the result...
472
00:27:54,900 --> 00:27:57,570
He may as well have cut the balls from my shaft.
473
00:28:00,640 --> 00:28:02,610
He'd turn a sword against his ally?
474
00:28:02,670 --> 00:28:05,700
Even barca, if stood between him and glory.
475
00:28:05,770 --> 00:28:08,800
The only way to survive against theokoles
476
00:28:08,870 --> 00:28:13,170
Is to consider crixus an equal enemy.
477
00:28:39,570 --> 00:28:43,800
How often do you engage in intercourse?
478
00:28:43,870 --> 00:28:45,400
Several times a week.
479
00:28:45,470 --> 00:28:47,040
Sometimes more.
480
00:28:47,100 --> 00:28:49,270
Has seed ever taken hold?
481
00:28:49,340 --> 00:28:50,370
Never.
482
00:28:53,540 --> 00:28:56,510
Have there been other men, besides your husband?
483
00:29:00,340 --> 00:29:02,610
What bearing does that have?
484
00:29:02,670 --> 00:29:06,470
Well it will inform the correct combination of elements.
485
00:29:06,540 --> 00:29:07,900
The ritual is usually a private matter.
486
00:29:07,970 --> 00:29:09,070
Perhaps..
487
00:29:09,140 --> 00:29:12,840
Oh please, can I stay?
488
00:29:12,900 --> 00:29:14,570
I've never seen one of these.
489
00:29:14,640 --> 00:29:16,700
It's so intriguing.
490
00:29:20,570 --> 00:29:22,100
Other men?
491
00:29:22,170 --> 00:29:25,670
Have there been any?
492
00:29:25,740 --> 00:29:27,800
Yes.
493
00:29:27,870 --> 00:29:29,800
How many?
494
00:29:29,870 --> 00:29:32,570
One. But frequently.
495
00:29:32,640 --> 00:29:35,040
Then the difficulty lies not with the seed,
496
00:29:35,100 --> 00:29:36,670
But within the vessel.
497
00:29:41,340 --> 00:29:43,270
You mean there's something wrong with her?
498
00:29:43,340 --> 00:29:46,270
The gods have decided to withhold the joy of children.
499
00:29:46,340 --> 00:29:48,370
But we will entreat them to reconsider...
500
00:30:09,700 --> 00:30:10,870
Drink.
501
00:30:18,610 --> 00:30:21,100
Juno has blessed you.
502
00:30:21,170 --> 00:30:23,670
You must copulate within the hour.
503
00:30:23,740 --> 00:30:25,140
So soon?
504
00:30:25,200 --> 00:30:27,510
Before the flame of life expires.
505
00:30:29,770 --> 00:30:31,340
Good fortune be with you.
506
00:30:40,970 --> 00:30:43,100
Only an hour?
507
00:30:43,170 --> 00:30:45,300
You think she would have told you that before she started,
508
00:30:45,370 --> 00:30:47,070
Considering her price.
509
00:30:47,140 --> 00:30:48,240
Gratitude for arranging this.
510
00:30:48,300 --> 00:30:51,440
Unnecessary words from a friend.
511
00:30:51,510 --> 00:30:56,700
And I being yours, I'll leave you to complete the ritual.
512
00:30:56,770 --> 00:31:00,510
Although tales of this other man
513
00:31:00,570 --> 00:31:05,370
Will be most expected when time is not at issue...
514
00:31:09,510 --> 00:31:12,570
Why are the fucking torches not lit?
515
00:31:12,640 --> 00:31:13,940
Laelia...?
516
00:31:33,340 --> 00:31:35,300
I owe you a debt, ovidius.
517
00:31:35,370 --> 00:31:36,770
I've come to repay.
518
00:31:41,340 --> 00:31:43,240
Please.
519
00:31:43,300 --> 00:31:45,800
The boy is unstained.
520
00:31:48,570 --> 00:31:52,300
No child is unstained by the deeds of his father.
521
00:31:52,370 --> 00:31:54,170
They are not my own.
522
00:31:54,240 --> 00:31:56,640
Two slaves, sent from remus to take my life.
523
00:31:56,700 --> 00:31:59,970
Do you deny giving coin to the cause?
524
00:32:00,040 --> 00:32:02,200
I hired the men, yes.
525
00:32:02,270 --> 00:32:04,040
But to another's purpose.
526
00:32:04,100 --> 00:32:05,240
Whose?
527
00:32:10,200 --> 00:32:11,540
Whose?
528
00:32:13,170 --> 00:32:14,300
Speak the name, and I swear to the gods
529
00:32:14,370 --> 00:32:16,000
I will not kill you.
530
00:32:20,570 --> 00:32:22,770
Solonius.
531
00:32:22,840 --> 00:32:25,870
He paid the balance of your debt to me.
532
00:32:25,940 --> 00:32:29,800
In exchange for me arranging your death.
533
00:32:33,940 --> 00:32:37,510
Gratitude for your honesty, ovidius.
534
00:32:37,570 --> 00:32:39,900
You're not going to kill me, then?
535
00:32:39,970 --> 00:32:41,140
No.
536
00:32:43,900 --> 00:32:45,700
My slave is going to kill you.
537
00:33:04,140 --> 00:33:07,300
Burn this fucking place to the ground.
538
00:33:07,370 --> 00:33:09,470
But first...
539
00:33:09,540 --> 00:33:10,970
Take care of the child.
540
00:33:19,940 --> 00:33:21,270
You were right.
541
00:33:23,470 --> 00:33:25,040
I do not honor these walls.
542
00:33:27,070 --> 00:33:28,770
A fact well known.
543
00:33:31,070 --> 00:33:32,400
Has it always been so for you?
544
00:33:35,640 --> 00:33:37,610
When you were brought here for the first time,
545
00:33:37,670 --> 00:33:40,040
Against your will?
546
00:33:40,100 --> 00:33:43,800
Your life traded for a few coins?
547
00:33:45,840 --> 00:33:48,740
More than a few.
548
00:33:48,800 --> 00:33:50,170
Is that your worth, then?
549
00:33:56,970 --> 00:33:57,900
Has it ever occurred to you
550
00:33:57,970 --> 00:33:59,340
Why the great theokoles
551
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
Would grace us with his presence?
552
00:34:03,400 --> 00:34:05,840
A promise of wealth.
553
00:34:08,270 --> 00:34:11,470
The shadow has earned a thousand fortunes.
554
00:34:11,540 --> 00:34:14,400
He comes here not for coin,
555
00:34:14,470 --> 00:34:16,370
He comes here for the glory
556
00:34:16,440 --> 00:34:18,370
Of facing the champion of capua.
557
00:34:20,070 --> 00:34:21,510
The undefeated gaul.
558
00:34:24,900 --> 00:34:27,000
Glory.
559
00:34:27,070 --> 00:34:29,200
There is no greater thing,
560
00:34:29,270 --> 00:34:31,540
Than standing victorious arena.
561
00:34:34,100 --> 00:34:38,640
Is there no purpose beyond the blood?
562
00:34:38,700 --> 00:34:43,070
No dream beyond the cheering crowd?
563
00:34:43,140 --> 00:34:45,670
Is there nothing else you fight for?
564
00:34:48,070 --> 00:34:50,700
Crixus, you are summoned.
565
00:35:15,900 --> 00:35:17,000
Step into the light.
566
00:35:21,000 --> 00:35:23,170
Let me gaze upon the champion of capua.
567
00:35:26,800 --> 00:35:29,540
You are truly a wonder.
568
00:35:29,610 --> 00:35:30,570
As are you, domina.
569
00:35:34,370 --> 00:35:38,370
We don't have much time and I would see it well used.
570
00:35:41,800 --> 00:35:44,440
Do I not stir you to passion?
571
00:35:44,510 --> 00:35:45,770
Yes, domina.
572
00:35:51,570 --> 00:35:53,670
Your cock would disagree.
573
00:35:53,740 --> 00:35:55,970
Excuse my distraction domina.
574
00:35:56,040 --> 00:35:57,000
I have thoughts of tomorrow.
575
00:36:00,270 --> 00:36:05,670
I would have you in the moment, deep inside me.
576
00:36:08,140 --> 00:36:10,510
I've never faced an opponent like theokoles...
577
00:36:11,840 --> 00:36:15,370
And he has never meet a man like you...
578
00:36:20,900 --> 00:36:23,270
I beg a favor domina.
579
00:36:23,340 --> 00:36:25,240
Love makes a man weak before battle...
580
00:36:42,170 --> 00:36:44,270
I would have you strong.
581
00:36:46,870 --> 00:36:50,170
We will forgo the pleasures of a single evening,
582
00:36:50,240 --> 00:36:52,340
And pray to the gods for many more to come.
583
00:37:01,510 --> 00:37:03,900
Domina.
584
00:37:30,300 --> 00:37:32,540
You are going to die tomorrow aren't you?
585
00:37:34,840 --> 00:37:36,170
Only the gods divine the future.
586
00:37:38,940 --> 00:37:41,800
Why didn't you let ilithyia help you?
587
00:37:41,870 --> 00:37:43,870
She could have spoken to her father..
588
00:37:43,940 --> 00:37:45,510
To what end?
589
00:37:48,000 --> 00:37:49,100
Humiliation?
590
00:37:52,140 --> 00:37:55,570
Honor and glory.
591
00:37:55,640 --> 00:37:57,400
That's all you care about, isn't it?
592
00:38:06,540 --> 00:38:08,100
Not all.
593
00:38:15,270 --> 00:38:16,670
Still the fool.
594
00:38:19,940 --> 00:38:21,570
Still.
595
00:38:30,270 --> 00:38:31,670
You said love drains a man.
596
00:38:33,940 --> 00:38:37,900
It can give him hope, in the right arms...
597
00:38:57,340 --> 00:38:58,940
The odds do not favor you.
598
00:39:00,770 --> 00:39:01,870
They seldom do.
599
00:39:04,610 --> 00:39:05,840
I've heard barca has laid
600
00:39:05,900 --> 00:39:07,840
A large amount of coin on you.
601
00:39:07,900 --> 00:39:10,640
More towards crixus, but still...
602
00:39:10,700 --> 00:39:11,940
And you?
603
00:39:15,270 --> 00:39:20,700
If I had the means, I would wager all with barca.
604
00:39:22,070 --> 00:39:23,770
You're too fucking stubborn to die.
605
00:39:27,700 --> 00:39:28,840
Every man has his end.
606
00:39:30,870 --> 00:39:33,510
I pray to the gods you have not yet reached yours.
607
00:39:38,240 --> 00:39:39,670
If they do not answer,
608
00:39:42,370 --> 00:39:44,140
I would ask a thing of you.
609
00:39:45,340 --> 00:39:47,170
I will do everything I can to find her.
610
00:39:53,100 --> 00:39:54,970
Now sleep.
611
00:39:55,040 --> 00:39:56,510
Tomorrow you face a legend.
612
00:39:58,370 --> 00:40:00,770
And may yet become one yourself.
613
00:40:22,800 --> 00:40:23,940
Did you see it?!
614
00:40:24,000 --> 00:40:26,940
Septimus the victor, as I said!
615
00:40:27,000 --> 00:40:29,840
Valarius always drops his shield when he attacks,
616
00:40:29,900 --> 00:40:32,470
A disadvantage against the spear.
617
00:40:32,540 --> 00:40:34,000
The boy has a keen eye.
618
00:40:34,070 --> 00:40:35,170
Towards gladiators, yes.
619
00:40:35,240 --> 00:40:36,900
His studies are another matter.
620
00:40:46,270 --> 00:40:48,900
My hour of glory is long past.
621
00:40:48,970 --> 00:40:52,540
Yours stands before you.
622
00:40:52,610 --> 00:40:54,000
Heel old wounds.
623
00:40:56,070 --> 00:40:58,770
Kill that fucking son of a whore.
624
00:41:05,740 --> 00:41:07,870
Finally, the primus.
625
00:41:07,940 --> 00:41:10,640
Another moment and my tongue would turn to dust.
626
00:41:10,700 --> 00:41:13,170
Water.
627
00:41:13,240 --> 00:41:14,370
Apologies, domina.
628
00:41:14,440 --> 00:41:16,740
We've used our last.
629
00:41:16,800 --> 00:41:19,300
Please. Share some of mine.
630
00:41:20,800 --> 00:41:22,100
You're too kind, good solonius.
631
00:41:22,170 --> 00:41:24,670
You'd do the same, if you were able.
632
00:41:24,740 --> 00:41:26,100
No matter.
633
00:41:26,170 --> 00:41:29,770
Soon theokoles will honor the gods with blood,
634
00:41:29,840 --> 00:41:32,670
They turn will bless us with endless rain.
635
00:41:32,740 --> 00:41:34,510
I pray for the truth in it.
636
00:41:34,570 --> 00:41:37,100
This drought is driving the city mad!
637
00:41:37,170 --> 00:41:38,640
Unfortunate word has reached us
638
00:41:38,700 --> 00:41:42,270
That our dearest cousin ovidius was murdered in his home.
639
00:41:46,140 --> 00:41:47,070
Ovidius?
640
00:41:47,140 --> 00:41:49,040
No.
641
00:41:49,100 --> 00:41:52,400
I mentioned his wife not a night ago.
642
00:41:52,470 --> 00:41:53,640
What of his son?
643
00:41:53,700 --> 00:41:56,300
He was so young.
644
00:41:56,370 --> 00:42:00,340
Their villa was burnt, only a few bodies yet recovered.
645
00:42:00,400 --> 00:42:03,800
I fear the boy is among the ruins.
646
00:42:03,870 --> 00:42:06,240
A tragedy.
647
00:42:06,300 --> 00:42:08,900
One cannot but wonder what would prompt such an act.
648
00:42:13,440 --> 00:42:15,040
Let us turn our minds to thoughts of rain,
649
00:42:15,100 --> 00:42:17,470
To cool the fevered brow of our city.
650
00:42:20,700 --> 00:42:23,610
Citizens of capua!
651
00:42:23,670 --> 00:42:25,140
Brothers of rome!
652
00:42:28,400 --> 00:42:30,540
In the name of my forefathers,
653
00:42:30,610 --> 00:42:34,440
I, titus calavius, present to you,
654
00:42:34,510 --> 00:42:37,610
The final event!
655
00:42:37,670 --> 00:42:40,240
Your woman, is she the reason a spectacle of blood and death,
656
00:42:40,300 --> 00:42:41,970
You refuse to die?
657
00:42:42,040 --> 00:42:45,540
A sacrifice to ceres, she is.
658
00:42:45,610 --> 00:42:47,270
The great goddess of renewal!
659
00:42:47,340 --> 00:42:49,570
Then perhaps there is something beyond glory.
660
00:42:49,640 --> 00:42:51,740
... Shower us with an ocean of rain!
661
00:42:53,540 --> 00:42:59,970
From the house of quintus lentulus batiatus.
662
00:43:00,040 --> 00:43:03,940
Behold, spartacus! Thraex!
663
00:43:10,870 --> 00:43:16,300
Joined in battle today by the undefeated gaul!
664
00:43:16,370 --> 00:43:18,740
The champion of capua!
665
00:43:19,870 --> 00:43:23,440
Behold, crixus!
666
00:43:23,510 --> 00:43:24,840
Murmillo!
667
00:43:28,540 --> 00:43:29,740
Crixus! Crixus!
668
00:43:29,800 --> 00:43:31,400
crixus!
669
00:43:35,100 --> 00:43:36,840
Capua!
670
00:43:40,540 --> 00:43:42,100
Shall we begin?
671
00:43:54,440 --> 00:43:58,370
Together they stand against a man
672
00:43:58,440 --> 00:44:00,170
Who has never fallen.
673
00:44:00,240 --> 00:44:03,940
A beast that has never been tamed.
674
00:44:04,000 --> 00:44:09,340
A legend that has never been tarnished.
675
00:44:09,400 --> 00:44:15,470
By the grace of marcus decius solonius,
676
00:44:15,540 --> 00:44:21,610
Behold! Theokoles! The shadow of death!
677
00:45:20,470 --> 00:45:22,470
Ahh!
678
00:45:24,900 --> 00:45:26,070
Begin!
679
00:45:43,640 --> 00:45:44,770
They draw blood!
680
00:46:42,400 --> 00:46:43,770
Yes!
681
00:46:43,840 --> 00:46:45,100
Yes!
682
00:47:34,570 --> 00:47:36,800
Yeah, capua!
683
00:48:00,570 --> 00:48:01,940
Capua!
684
00:48:02,000 --> 00:48:04,340
Shall I begin?!
685
00:48:17,200 --> 00:48:18,770
Get out of the way.
686
00:48:25,900 --> 00:48:28,570
Give ground, or I'll kill you myself!
687
00:50:03,340 --> 00:50:05,370
Theokoles!
688
00:51:08,470 --> 00:51:10,610
Kill! Kill! Kill!
689
00:51:19,540 --> 00:51:20,900
Yes!
690
00:52:58,300 --> 00:53:00,040
Spar-ta-cus!!
691
00:53:00,100 --> 00:53:04,670
Spar-ta-cus!!
692
00:53:05,305 --> 00:53:11,277
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.