All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.05_[MoviesRoot.Com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:12,000 --> 00:00:27,000 Spartacus blood and sand S01E05 3 00:00:27,170 --> 00:00:28,740 Switch! 4 00:00:36,070 --> 00:00:37,500 Switch! 5 00:00:43,440 --> 00:00:44,670 Switch! 6 00:00:48,570 --> 00:00:49,600 Crixus! 7 00:00:50,900 --> 00:00:53,370 Did you not hear my instruction? 8 00:00:53,440 --> 00:00:55,100 Apologies, doctore. 9 00:00:55,170 --> 00:00:57,700 I did not mean to scare the rabbit. 10 00:00:59,370 --> 00:01:02,540 The games of the magistrate approach. 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,870 Listen carefully to my instruction, 12 00:01:05,940 --> 00:01:08,170 And every man chosen 13 00:01:08,240 --> 00:01:09,870 Will see victory in the arena. 14 00:01:12,870 --> 00:01:15,100 Perhaps not every man. 15 00:01:15,170 --> 00:01:16,570 pietros. 16 00:01:16,640 --> 00:01:19,000 Save the water for men who deserve it. 17 00:01:28,900 --> 00:01:30,270 Rain! By jupiter's cock, 18 00:01:30,340 --> 00:01:32,270 Would you fucking rain! 19 00:01:35,170 --> 00:01:36,200 What are you doing? 20 00:01:36,270 --> 00:01:38,070 Praying. 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,670 Blaspheming. 22 00:01:39,740 --> 00:01:43,240 The two are narrowly separated in these trying times. 23 00:01:43,310 --> 00:01:46,170 Perhaps the gap widens... 24 00:01:46,240 --> 00:01:47,840 More creditors, seeking action? 25 00:01:47,900 --> 00:01:48,840 Something of more cheerful note, 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,140 Recently delivered... 27 00:01:54,840 --> 00:01:56,170 From magistrate calavius! 28 00:01:58,970 --> 00:02:00,240 He is coming here to personally 29 00:02:00,310 --> 00:02:01,970 Select men for his games! 30 00:02:02,040 --> 00:02:04,340 Games to appease the gods and end the drought! 31 00:02:04,410 --> 00:02:05,700 The biggest games since theokoles 32 00:02:05,770 --> 00:02:07,570 Bested 100 men in the arena! 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,800 But why come himself? Unless... 34 00:02:10,900 --> 00:02:13,240 Thprimus. 35 00:02:13,310 --> 00:02:15,600 If we were to secure the main event at these games... 36 00:02:15,670 --> 00:02:16,840 He arrives within the hour. 37 00:02:19,040 --> 00:02:20,170 Prepare food. 38 00:02:20,240 --> 00:02:21,900 And gather all the water we have. 39 00:02:21,970 --> 00:02:22,970 Quintus, your robe... 40 00:02:23,040 --> 00:02:24,700 Uh, it's nothing. 41 00:02:24,770 --> 00:02:25,800 Fetch the medicus. 42 00:02:25,870 --> 00:02:27,740 Lucretia.. 43 00:02:30,000 --> 00:02:32,470 I should talk to the magistrate about it. 44 00:02:32,540 --> 00:02:34,470 Those men tried to kill you, an honest man. 45 00:02:34,540 --> 00:02:35,970 In a dishonest place. 46 00:02:36,040 --> 00:02:38,640 No, we won't concern the magistrate with these things, 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,400 Not with the primus in the balance. 48 00:02:42,440 --> 00:02:45,740 I'll tend to the matter myself, um. 49 00:02:50,370 --> 00:02:51,700 That was the mark of one of the slaves 50 00:02:51,770 --> 00:02:53,470 Who tried to kill batiatus. 51 00:02:57,770 --> 00:02:59,540 The mark is unknown to me. 52 00:02:59,600 --> 00:03:00,540 Perhaps a closer look... 53 00:03:04,200 --> 00:03:05,470 Details of such craftsmanship 54 00:03:05,540 --> 00:03:07,100 Should not be viewed in haste. 55 00:03:10,740 --> 00:03:14,940 I may have seen a similar mark... 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,840 Ahh. 57 00:03:16,900 --> 00:03:19,940 So, what do you think? 58 00:03:20,000 --> 00:03:22,800 You adorn them like a god. 59 00:03:22,870 --> 00:03:24,070 I would be out of them... 60 00:03:24,140 --> 00:03:26,500 And deep into you... 61 00:03:27,600 --> 00:03:29,140 Apologies. 62 00:03:29,200 --> 00:03:31,000 Magistrate calavius arrives. 63 00:03:31,070 --> 00:03:34,200 Our fortunes rise, like your cock. 64 00:03:34,270 --> 00:03:38,270 Stay wet and we'll make it rain presently...Ohhh. 65 00:03:42,640 --> 00:03:43,970 Magistrate! 66 00:03:44,040 --> 00:03:45,440 You do us honor with your�� 67 00:03:47,840 --> 00:03:48,900 Presence! 68 00:03:48,970 --> 00:03:50,200 Good batiatus! I was telling solonius 69 00:03:50,270 --> 00:03:52,700 How I knew your father. 70 00:03:52,770 --> 00:03:54,800 Now there was a true roman. 71 00:03:54,870 --> 00:03:59,340 A great man, none of his like to follow. 72 00:03:59,410 --> 00:04:01,370 I will attempt to fill your needs as he would have. 73 00:04:01,440 --> 00:04:03,140 To business then. 74 00:04:05,040 --> 00:04:06,870 As you well know, the drought has parched the city 75 00:04:06,940 --> 00:04:08,900 To the point of madness. 76 00:04:08,970 --> 00:04:11,500 We've tried everything to tempted the skies into tears, 77 00:04:11,570 --> 00:04:14,140 Even to the point of hecatombe. 78 00:04:14,200 --> 00:04:16,500 A hundred cattle sacrificed, and yet not a drop. 79 00:04:16,570 --> 00:04:17,900 Because the gods do not want the blood of cattle. 80 00:04:17,970 --> 00:04:19,340 They want the blood of men! 81 00:04:19,410 --> 00:04:20,700 Good solonius has been kind enough 82 00:04:20,770 --> 00:04:22,770 To lend a hand in organizing games 83 00:04:22,840 --> 00:04:24,500 To appease their appetite. 84 00:04:24,570 --> 00:04:26,640 It will be sine missione. 85 00:04:26,700 --> 00:04:28,370 No draw. No mercy shown. 86 00:04:28,440 --> 00:04:29,740 Only the finest gladiators 87 00:04:29,800 --> 00:04:32,870 Will be invited to participate. 88 00:04:32,940 --> 00:04:34,900 Only the finest are offered in the house of batiatus. 89 00:04:37,070 --> 00:04:38,410 Come, examine my wares. 90 00:04:45,840 --> 00:04:47,540 An impressive selection, 91 00:04:47,600 --> 00:04:50,540 Rivaling that of good solonius himself. 92 00:04:50,600 --> 00:04:51,970 Yet I have the primus. 93 00:04:52,040 --> 00:04:53,940 Half. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,940 Your opponent still to be chosen. 95 00:04:56,000 --> 00:04:57,270 If you wish to appease the gods, 96 00:04:57,340 --> 00:04:59,370 You must have one upon the sands 97 00:04:59,440 --> 00:05:01,900 Crixus the champion of capua, 98 00:05:01,970 --> 00:05:04,840 Will willing fight anyone that solonius has to offer. 99 00:05:04,900 --> 00:05:06,370 Excellent! 100 00:05:06,440 --> 00:05:09,570 It will truly be a contest between legends! 101 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 102 00:05:11,270 --> 00:05:12,900 Legends? 103 00:05:12,970 --> 00:05:14,200 Oh, did I fail to mention? 104 00:05:15,470 --> 00:05:18,870 Good solonius has secured theokoles for the primus! 105 00:05:18,940 --> 00:05:20,000 theokoles? 106 00:05:20,070 --> 00:05:22,170 I managed to coax him to our fair city, 107 00:05:22,240 --> 00:05:23,840 At great expense. 108 00:05:23,900 --> 00:05:25,640 With our gratitude. 109 00:05:25,700 --> 00:05:27,700 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 110 00:05:27,770 --> 00:05:29,140 Then we are surely cursed. 111 00:05:29,200 --> 00:05:31,000 I fear the gods will be displeased. 112 00:05:31,070 --> 00:05:32,740 The match is unbalanced. 113 00:05:32,800 --> 00:05:35,000 Only one man theokoles 114 00:05:35,070 --> 00:05:36,410 And lived. 115 00:05:37,870 --> 00:05:41,410 What if crixus were joined by your man spartacus? 116 00:05:41,470 --> 00:05:43,500 His death was fated in execution, 117 00:05:43,570 --> 00:05:46,040 Yet he refuse to own it. 118 00:05:46,100 --> 00:05:49,570 And cost me four men in his defiance. 119 00:05:49,640 --> 00:05:52,670 Your debts are well known, batiatus. 120 00:05:52,740 --> 00:05:53,800 Even if you lose the men, 121 00:05:53,870 --> 00:05:56,070 The purse is enough to hold off your creditors, 122 00:05:56,140 --> 00:05:58,570 For a moment. 123 00:05:58,640 --> 00:06:00,170 Unless of course you would rather 124 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 Sit out these games 125 00:06:01,310 --> 00:06:02,640 Or any others that follow, which... 126 00:06:02,700 --> 00:06:04,570 No. I will set my men to the task. 127 00:06:13,170 --> 00:06:15,000 My titans! 128 00:06:15,070 --> 00:06:16,640 Pause, and hear glorious news! 129 00:06:19,440 --> 00:06:22,470 Magistrate titus calavius has invited our best men 130 00:06:22,540 --> 00:06:25,770 To fight in his primus! 131 00:06:25,840 --> 00:06:26,940 Crixus! 132 00:06:27,000 --> 00:06:27,940 Step forward! 133 00:06:31,570 --> 00:06:33,210 Spartacus! Step forward. 134 00:06:39,140 --> 00:06:42,070 You have been chosen to fight as one... 135 00:06:42,140 --> 00:06:45,070 Against theokoles, the shadow of death! 136 00:06:57,300 --> 00:06:58,540 Fuck! Ow! Ow! 137 00:06:58,600 --> 00:06:59,800 Fuck! Ow! 138 00:06:59,870 --> 00:07:01,300 Shit! Fuck! 139 00:07:01,370 --> 00:07:03,000 Ow! Ow! Shit! 140 00:07:03,070 --> 00:07:05,210 Fuck! Ow! Ow! 141 00:07:11,170 --> 00:07:12,700 I think you two will make a fine couple. 142 00:07:15,670 --> 00:07:17,470 I'd rather fight without him. 143 00:07:17,540 --> 00:07:18,470 And die the same. 144 00:07:20,440 --> 00:07:21,500 This theokoles. 145 00:07:23,300 --> 00:07:25,040 The legends can't be true. 146 00:07:25,110 --> 00:07:27,470 He's en cut a thousand times in the arena, 147 00:07:27,540 --> 00:07:28,370 He's never fallen. 148 00:07:30,600 --> 00:07:32,340 I fear you would have been safer in the pits. 149 00:07:33,440 --> 00:07:35,270 If we were to win, 150 00:07:35,340 --> 00:07:38,440 How large would be the purse? 151 00:07:38,500 --> 00:07:41,640 Large enough to wrest ten wives from the syrian. 152 00:07:50,370 --> 00:07:51,340 You send them to certain death. 153 00:07:51,400 --> 00:07:52,900 Let me fight in their stead. 154 00:07:52,970 --> 00:07:54,000 That's an excellent suggestion. 155 00:07:54,070 --> 00:07:55,400 I owe theokoles a debt of pain. 156 00:07:55,470 --> 00:07:56,900 You were not requested! 157 00:07:56,970 --> 00:07:58,170 Look, no one has forgotten how bravely 158 00:07:58,240 --> 00:07:59,900 You fought against theokoles, old friend. 159 00:07:59,970 --> 00:08:01,670 Yet without victory. 160 00:08:01,740 --> 00:08:04,070 You stand the only man to face him in the arena and live. 161 00:08:04,080 --> 00:08:05,900 That in itself is a victory. 162 00:08:07,200 --> 00:08:08,610 Set your purpose to the task of training 163 00:08:08,670 --> 00:08:10,200 Crixus and spartacus for the match. 164 00:08:10,270 --> 00:08:12,470 I fear no amount will save them 165 00:08:12,540 --> 00:08:14,100 From the shadow's grasp. 166 00:08:14,170 --> 00:08:15,800 Then prepare them for a glorious death. 167 00:08:23,170 --> 00:08:25,370 The brand belonged to remus, a slave trader 168 00:08:25,440 --> 00:08:27,370 Plying wares north of the city. 169 00:08:27,440 --> 00:08:28,770 Remus? The name holds no recognition. 170 00:08:28,840 --> 00:08:30,170 Nor to I. Yet, 171 00:08:30,240 --> 00:08:33,700 If I were to purchase a slave, intent on foul designs... 172 00:08:33,770 --> 00:08:35,640 Then it would be from outside capua, 173 00:08:35,700 --> 00:08:38,070 To avoid simple discovery. 174 00:08:38,140 --> 00:08:40,400 Find remus and bring him. 175 00:08:40,470 --> 00:08:42,170 I would have conversation. 176 00:08:42,240 --> 00:08:43,300 Dominus. 177 00:08:50,870 --> 00:08:52,300 Water. 178 00:08:58,770 --> 00:08:59,800 From domina. 179 00:08:59,870 --> 00:09:01,470 To help with your training. 180 00:09:11,670 --> 00:09:12,870 Wait a moment. 181 00:09:17,170 --> 00:09:18,270 To what purpose? 182 00:09:20,670 --> 00:09:22,070 Need there be one? 183 00:09:25,340 --> 00:09:26,870 You shouldn't look at me in that way. 184 00:09:28,640 --> 00:09:32,440 I try with all my strength not to. 185 00:09:32,510 --> 00:09:33,540 But I am weak. 186 00:09:40,470 --> 00:09:43,240 sleep, then. 187 00:09:43,300 --> 00:09:45,270 And regain your strength. 188 00:09:55,540 --> 00:09:56,800 I seek no quarrel. 189 00:09:56,870 --> 00:09:59,070 Your presence here would state otherwise. 190 00:09:59,140 --> 00:10:00,700 We've had our differences. 191 00:10:00,770 --> 00:10:01,800 I own my part in them. 192 00:10:01,870 --> 00:10:03,300 Yet if we are to defeat theokoles.. 193 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 We? 194 00:10:04,970 --> 00:10:07,700 There is no such thing in the arena. 195 00:10:07,770 --> 00:10:12,300 You believe you can slay the giant? 196 00:10:12,370 --> 00:10:13,510 Alone? 197 00:10:13,570 --> 00:10:15,370 As I always stand. 198 00:10:15,440 --> 00:10:16,700 This time you do not. 199 00:10:16,770 --> 00:10:20,970 When theokoles falls, the glory will be mine. 200 00:10:21,040 --> 00:10:22,740 And if we do not come to common ground, 201 00:10:25,000 --> 00:10:26,970 The death shared will be ours. 202 00:10:41,240 --> 00:10:44,000 Oh. As if they stand chance against theokoles. 203 00:10:44,070 --> 00:10:46,040 Um. Perhaps the gods will favor them. 204 00:10:46,100 --> 00:10:48,070 Yes, and perhaps I should sprout wings 205 00:10:48,140 --> 00:10:50,000 And flutter off. 206 00:10:50,070 --> 00:10:52,610 The odds lay a thousand to one against them. 207 00:10:52,700 --> 00:10:55,340 No man has ever won betting against crixus. 208 00:10:56,510 --> 00:10:58,870 I would lay coin towards their victory. 209 00:11:00,970 --> 00:11:02,300 A fool's wager. 210 00:11:02,370 --> 00:11:03,970 Happily received. 211 00:11:08,940 --> 00:11:09,900 You leave without words. 212 00:11:09,970 --> 00:11:11,100 None to give. 213 00:11:11,170 --> 00:11:13,240 Each time you step beyond these walls, 214 00:11:13,300 --> 00:11:15,340 I fear for you and what... 215 00:11:15,400 --> 00:11:17,140 Grab hold of your cock and be a man! 216 00:11:20,640 --> 00:11:23,000 I do what I must, pietros. 217 00:11:23,070 --> 00:11:23,940 I'll return soon. 218 00:11:36,400 --> 00:11:38,170 Mind the birds. 219 00:11:39,300 --> 00:11:40,670 Pietros! 220 00:11:40,740 --> 00:11:42,770 Weapons! 221 00:11:52,000 --> 00:11:53,140 Ilithyia? 222 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 She comes at my invitation. 223 00:11:55,070 --> 00:11:56,270 Now's not the time to be entertaining 224 00:11:56,340 --> 00:11:57,740 That spoiled little bitch. 225 00:11:57,800 --> 00:11:59,670 Her father albinius holds the magistrate's ear. 226 00:11:59,740 --> 00:12:00,900 If he were to place a word in it, 227 00:12:00,970 --> 00:12:03,100 Then crixus may be replaced in the primus. 228 00:12:03,170 --> 00:12:05,540 He could place a thousand and to no result. 229 00:12:05,610 --> 00:12:07,440 Solonius maneuvered you. 230 00:12:07,510 --> 00:12:09,040 With the aid of the magistrate! 231 00:12:09,100 --> 00:12:10,800 Refuse and we would quickly find ourselves 232 00:12:10,870 --> 00:12:12,540 Excluded from the arena altogether. 233 00:12:12,610 --> 00:12:13,700 And if crixus falls? 234 00:12:13,770 --> 00:12:15,270 Who will be our champion? 235 00:12:15,340 --> 00:12:17,540 Who will the crowds clamor to see from the house of batiatus? 236 00:12:17,610 --> 00:12:19,640 Not spartacus, that thing from the pits? 237 00:12:22,700 --> 00:12:23,670 Your guest arrives. 238 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 Do not broach the subject with her. 239 00:12:27,400 --> 00:12:28,440 Ilithyia! 240 00:12:28,510 --> 00:12:31,070 You do us honor with your presence. 241 00:12:31,140 --> 00:12:33,470 I would trade honor for water. 242 00:12:36,840 --> 00:12:39,700 Ah, the heat is a thing living, crawling down the throat. 243 00:12:39,770 --> 00:12:42,300 Well, let us quench that thirst. 244 00:12:42,370 --> 00:12:43,770 I must to tend to business of the games. 245 00:12:43,840 --> 00:12:45,370 I leave you in loving hands. 246 00:12:47,470 --> 00:12:49,610 Is it true, then? What? 247 00:12:49,670 --> 00:12:52,940 Crixus and spartacus face the shadow of death? 248 00:12:53,000 --> 00:12:53,940 they do. 249 00:12:55,170 --> 00:12:57,540 Blood will surely flow on the day. 250 00:12:57,610 --> 00:13:00,740 I long to see it pour from the thracian. 251 00:13:14,740 --> 00:13:17,070 You attack as you would a man. 252 00:13:17,140 --> 00:13:20,200 Theokoles is beyond flesh. 253 00:13:20,270 --> 00:13:22,670 Beyond blood and bone. 254 00:13:22,740 --> 00:13:26,000 He is the shadow that precedes death. 255 00:13:26,070 --> 00:13:29,400 Allow him to fall upon you alone... 256 00:13:29,470 --> 00:13:31,840 And you are dead. 257 00:13:31,900 --> 00:13:33,370 Now rise, 258 00:13:33,440 --> 00:13:35,610 And come at me as one! 259 00:13:38,240 --> 00:13:40,240 Give way, you fuck! 260 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 The advantage was mine! 261 00:13:56,940 --> 00:13:58,900 How crixus moves. 262 00:14:01,610 --> 00:14:02,970 The way his muscles catch the sun... 263 00:14:07,400 --> 00:14:09,100 Truly the champion of capua. 264 00:14:10,900 --> 00:14:12,200 None to his equal. 265 00:14:15,300 --> 00:14:17,770 You jostle and trip over the other like fools. 266 00:14:17,840 --> 00:14:19,370 You face theokoles in the primus! 267 00:14:22,510 --> 00:14:24,240 Prove yourselves worthy! 268 00:14:42,740 --> 00:14:43,840 Pathetic. 269 00:14:46,200 --> 00:14:47,470 I crave a closer look. 270 00:14:50,240 --> 00:14:51,870 Can we go down among them? 271 00:14:56,140 --> 00:14:57,400 My husband would never allow it. 272 00:14:58,740 --> 00:15:00,100 The bowels of a ludus are no place 273 00:15:00,170 --> 00:15:02,340 For a senator's daughter. 274 00:15:02,400 --> 00:15:05,510 A private viewing then, in the villa? 275 00:15:05,570 --> 00:15:09,740 I would pay for it, of course. 276 00:15:09,800 --> 00:15:13,140 A favor amongst friends. 277 00:15:13,200 --> 00:15:15,870 You must let me return it, then. 278 00:15:15,940 --> 00:15:18,000 I've given thought to your problem, 279 00:15:18,070 --> 00:15:20,370 And have discovered solution. 280 00:15:20,440 --> 00:15:21,610 Problem...? 281 00:15:23,670 --> 00:15:26,040 Children. 282 00:15:26,100 --> 00:15:27,300 Yes. 283 00:15:27,370 --> 00:15:30,340 I've heard of a woman, a priestess of juno, 284 00:15:30,400 --> 00:15:33,400 Blessed with certain gifts of fertility. 285 00:15:33,470 --> 00:15:35,670 Many prominent women speak of her. 286 00:15:35,740 --> 00:15:39,470 Servillia, cornelia, laelia.. 287 00:15:39,540 --> 00:15:40,610 Ovidius' wife? 288 00:15:40,670 --> 00:15:41,970 You know her? 289 00:15:42,040 --> 00:15:44,170 Oh, in passing. She has a small boy. 290 00:15:44,240 --> 00:15:45,800 And would have none, if not touched 291 00:15:45,870 --> 00:15:48,540 By the woman I speak of. 292 00:15:48,610 --> 00:15:51,200 Will you let me arrange it for you? 293 00:15:51,270 --> 00:15:53,510 As a gift for your hospitality? 294 00:16:00,100 --> 00:16:01,940 We are friends, aren't we? 295 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 The very best. 296 00:16:09,070 --> 00:16:11,340 How are we to fare against theokoles, 297 00:16:11,400 --> 00:16:12,770 When we cannot even best doctore? 298 00:16:14,140 --> 00:16:15,570 I could have bested him a dozen times, 299 00:16:15,640 --> 00:16:17,440 If you'd not gotten underfoot. 300 00:16:17,510 --> 00:16:20,270 I take the sands beside you in this fight, crixus. 301 00:53:23,760 --> 00:55:14,260 Spartacus blood and sand S01E05 302 00:16:20,340 --> 00:16:21,340 Just because you stand beside me 303 00:16:21,400 --> 00:16:22,540 With sword and shield, 304 00:16:22,610 --> 00:16:25,070 Do not mistake yourself as a gladiator. 305 00:16:25,140 --> 00:16:28,370 I fight to honor these walls, you fight to leave them. 306 00:16:28,440 --> 00:16:31,240 You fight... 307 00:16:31,300 --> 00:16:34,200 Because you are a slave. 308 00:16:34,270 --> 00:16:35,270 Like me. 309 00:16:35,340 --> 00:16:36,510 No. 310 00:16:36,570 --> 00:16:37,840 Not like you. 311 00:16:37,900 --> 00:16:40,040 I accept my place here. 312 00:16:40,100 --> 00:16:41,400 I embrace it. 313 00:16:41,470 --> 00:16:42,570 But you... 314 00:16:42,640 --> 00:16:45,300 You still dream of a life beyond the arena. 315 00:16:45,370 --> 00:16:47,200 Where that wife of yours we've all heard about 316 00:16:47,270 --> 00:16:49,170 Is still nestled by your side. 317 00:16:49,240 --> 00:16:51,570 And that is all it is, spartacus. 318 00:16:51,640 --> 00:16:55,540 A dream and one day soon you will awaken to the truth. 319 00:16:57,700 --> 00:17:00,770 You will never leave this place. 320 00:17:00,840 --> 00:17:03,870 And your wife if she's not dead already, 321 00:17:03,940 --> 00:17:07,040 Has been fucked to madness by a hundred roman cocks. 322 00:17:30,270 --> 00:17:32,400 Get yourselves cleaned up. 323 00:17:32,470 --> 00:17:34,940 Domina requests your presence. 324 00:17:35,000 --> 00:17:36,400 Both of you. 325 00:17:49,300 --> 00:17:51,670 Do you know who I am, thracian? 326 00:17:56,640 --> 00:17:59,770 Speak. 327 00:17:59,840 --> 00:18:02,470 I have seen you. 328 00:18:02,540 --> 00:18:05,740 With legatus glaber. 329 00:18:05,800 --> 00:18:07,770 I am his wife. 330 00:18:11,640 --> 00:18:13,900 He is regrettably abroad, 331 00:18:13,970 --> 00:18:17,540 And will not be able to theokoles. 332 00:18:21,700 --> 00:18:23,300 But�� 333 00:18:26,870 --> 00:18:30,440 I shall whisper of it to him, 334 00:18:30,510 --> 00:18:34,670 Replaying the moment 335 00:18:34,740 --> 00:18:37,140 When we are entwined in our bed. 336 00:18:43,900 --> 00:18:45,440 Apologies. 337 00:18:45,510 --> 00:18:46,800 I require the thracian for a moment. 338 00:18:47,870 --> 00:18:49,610 Extend it by a lifetime. 339 00:18:49,670 --> 00:18:50,700 I am done with him. 340 00:18:52,100 --> 00:18:53,370 My office. 341 00:18:57,100 --> 00:19:00,040 The champion of capua! 342 00:19:00,100 --> 00:19:02,470 A rare honor to receive a private audience. 343 00:19:02,540 --> 00:19:06,100 One I am most appreciative of. 344 00:19:06,170 --> 00:19:07,700 Although, 345 00:19:07,770 --> 00:19:14,170 He does seem a touch overdressed for the occasion. 346 00:19:14,240 --> 00:19:16,100 Your subligaria. Remove it. 347 00:19:26,840 --> 00:19:31,870 Your champion is bold to his purpose. 348 00:19:31,940 --> 00:19:32,900 I take my leave. 349 00:19:54,540 --> 00:19:56,570 His flesh is so hard... 350 00:20:07,200 --> 00:20:08,470 Like marble. 351 00:20:15,610 --> 00:20:20,240 Would that every man were carved so... 352 00:20:23,340 --> 00:20:25,040 We'd best not keep him. 353 00:20:25,100 --> 00:20:28,510 His training resumes at first light. 354 00:20:28,570 --> 00:20:31,000 Do you think he will survive, against the shadow? 355 00:20:33,070 --> 00:20:36,300 Only the gods know. 356 00:20:36,370 --> 00:20:40,470 It would be pity to see such a man marred. 357 00:20:49,440 --> 00:20:52,900 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 358 00:20:55,300 --> 00:20:58,100 If your father where to speak to the magistrate. 359 00:20:58,170 --> 00:21:00,700 Perhaps... To what end? 360 00:21:02,370 --> 00:21:04,540 To seeing crixus replaced in the games. 361 00:21:07,640 --> 00:21:10,000 Is that what you want? 362 00:21:10,070 --> 00:21:12,700 Do you fear entering the arena with theokoles? 363 00:21:18,440 --> 00:21:20,470 I long for it. 364 00:21:23,900 --> 00:21:25,770 As I long to see it. 365 00:21:30,840 --> 00:21:33,510 You survived being dragged from your homeland 366 00:21:33,570 --> 00:21:38,170 By legatus glaber, 367 00:21:38,240 --> 00:21:40,770 You survived execution by four gladiators in the arena. 368 00:21:40,840 --> 00:21:43,540 You even survived the horror of the pits. 369 00:21:51,510 --> 00:21:54,370 Can you survive this? 370 00:21:54,440 --> 00:21:57,240 Crixus and I fight at cross-purposes. 371 00:21:57,300 --> 00:21:59,140 Then find a way to unite them. 372 00:22:01,340 --> 00:22:03,540 You may have saved my life, 373 00:22:03,610 --> 00:22:05,170 But yours is yet worth little in the arena. 374 00:22:05,240 --> 00:22:06,610 But to loose crixus along with you 375 00:22:06,670 --> 00:22:08,540 That would be a blow from which this ludus 376 00:22:08,610 --> 00:22:10,840 Would not recover. 377 00:22:10,900 --> 00:22:13,440 My concern is only for my wife. 378 00:22:13,510 --> 00:22:15,170 And her fate is tied to these walls. 379 00:22:15,240 --> 00:22:16,670 If they collapse around me, 380 00:22:16,740 --> 00:22:19,640 Then I will be unable to help her from beneath the rubble. 381 00:22:22,400 --> 00:22:24,540 I will not die until she is safe. 382 00:22:24,610 --> 00:22:25,740 Well, prove it so. 383 00:22:25,800 --> 00:22:27,640 Fight as one with crixus, to best theokoles. 384 00:22:27,700 --> 00:22:30,100 Or we are all fucked. 385 00:22:31,240 --> 00:22:32,340 Yes. 386 00:22:37,940 --> 00:22:41,300 Barca has returned, bearing gifts. 387 00:22:44,540 --> 00:22:45,870 Remove him to the barracks. 388 00:22:57,400 --> 00:23:00,840 Two slaves, broken by your hand, 389 00:23:00,900 --> 00:23:02,770 Made attempt on my life. 390 00:23:02,840 --> 00:23:03,970 Who purchased them? 391 00:23:04,040 --> 00:23:06,100 I know not of what you speak... 392 00:23:06,170 --> 00:23:08,870 I speak of being fucked. 393 00:23:08,940 --> 00:23:10,510 By the gods, by the magistrate, 394 00:23:10,570 --> 00:23:14,700 By that cock suck solonius and his grinning schemes! 395 00:23:14,770 --> 00:23:17,440 I'm of proud family! 396 00:23:17,510 --> 00:23:21,240 A family of means and history, you fucking cunt! 397 00:23:22,940 --> 00:23:24,270 You sold the men! 398 00:23:24,340 --> 00:23:27,470 Common slaves, 399 00:23:27,540 --> 00:23:31,240 Who tried to kill me, tried to fuck me like a whore! 400 00:23:31,300 --> 00:23:34,040 But I will not be fucked! 401 00:23:34,100 --> 00:23:35,040 I! Will! Not! 402 00:23:35,100 --> 00:23:36,400 Not! Be! Fucked! 403 00:23:36,470 --> 00:23:39,270 You fuck you... 404 00:23:39,340 --> 00:23:41,000 You fucking hemorrhoid 405 00:23:41,070 --> 00:23:44,370 Sucking fuck, you fuck! 406 00:23:50,000 --> 00:23:51,670 Ovidius. 407 00:23:51,740 --> 00:23:53,040 What? 408 00:23:53,100 --> 00:23:54,840 Ovidius... 409 00:23:54,900 --> 00:23:56,440 Sold... 410 00:23:56,510 --> 00:23:58,770 To ovidius... 411 00:24:02,640 --> 00:24:05,340 There was that so fucking hard? 412 00:24:05,400 --> 00:24:07,570 Ovidius' cousin is the magistrate. 413 00:24:07,640 --> 00:24:09,170 He could be cousin to jupiter himself, 414 00:24:09,240 --> 00:24:11,300 I don't give a shit. 415 00:24:11,370 --> 00:24:13,070 I will have satisfaction. 416 00:24:15,670 --> 00:24:17,770 You dishonor me. 417 00:24:17,840 --> 00:24:19,900 The thracian impedes my attack. 418 00:24:19,970 --> 00:24:21,270 I seek to strengthen it. 419 00:24:21,340 --> 00:24:22,570 I seek no aid. 420 00:24:22,640 --> 00:24:25,740 No, you need the gods to descend 421 00:24:25,800 --> 00:24:28,040 And fight by your side! 422 00:24:28,100 --> 00:24:30,200 Even then victory is doubtful. 423 00:24:33,870 --> 00:24:36,170 Words, falling on deaf ears. 424 00:24:40,870 --> 00:24:43,070 Attend your eyes, then... 425 00:24:52,940 --> 00:24:54,940 My failure. 426 00:24:55,000 --> 00:24:56,670 Your lesson. 427 00:25:03,170 --> 00:25:04,510 His first cut... 428 00:25:06,770 --> 00:25:10,040 Dealt when I thought him vulnerable. 429 00:25:10,100 --> 00:25:12,510 And pressed my attack unwisely. 430 00:25:15,700 --> 00:25:17,610 His next assault.. 431 00:25:17,670 --> 00:25:20,440 Came as I fell back 432 00:25:20,510 --> 00:25:22,470 To regain position.... 433 00:25:25,670 --> 00:25:27,740 Yet these wounds are nothing. 434 00:25:30,540 --> 00:25:32,300 A game of blood, to amuse the crowd. 435 00:25:32,370 --> 00:25:34,770 And when he tires of playing, 436 00:25:34,840 --> 00:25:39,570 He will move to separate your head.. 437 00:25:39,640 --> 00:25:40,740 From your neck... 438 00:25:43,170 --> 00:25:45,770 I live because I survived longer than any man 439 00:25:45,840 --> 00:25:48,900 That stood against him. 440 00:25:48,970 --> 00:25:51,340 Some herald that as a victory. 441 00:25:52,640 --> 00:25:54,170 I am not among them. 442 00:25:57,540 --> 00:25:58,800 You tell us the shadow wounds both 443 00:25:58,870 --> 00:26:00,670 When he is pressed and when he is given ground. 444 00:26:00,740 --> 00:26:03,400 How will he to be defeated? 445 00:26:03,470 --> 00:26:06,570 By accomplishing both at once. 446 00:26:06,640 --> 00:26:07,670 Press... 447 00:26:07,740 --> 00:26:09,300 And defend. 448 00:26:09,370 --> 00:26:10,370 Distract... 449 00:26:10,440 --> 00:26:11,840 And strike. 450 00:26:11,900 --> 00:26:12,900 Fight as one. 451 00:26:15,870 --> 00:26:17,610 Or die as two. 452 00:26:28,170 --> 00:26:32,340 Now, show me the way to honor. 453 00:26:36,070 --> 00:26:39,510 The games tomorrow, and yet he presses them. 454 00:26:39,570 --> 00:26:40,900 To their benefit. 455 00:26:43,870 --> 00:26:44,870 I have business in town. 456 00:26:46,240 --> 00:26:48,340 It'll take me until late into the night. 457 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 Lucretia. 458 00:26:51,270 --> 00:26:52,200 Um? 459 00:26:52,270 --> 00:26:53,370 Business. 460 00:26:53,440 --> 00:26:56,640 Yeah, business, I heard you. 461 00:26:56,700 --> 00:27:00,570 If you would prefer I delay.. 462 00:27:00,640 --> 00:27:03,140 No, I have diversion. 463 00:27:03,200 --> 00:27:05,770 Ilithyia's coming with her priestess. 464 00:27:11,100 --> 00:27:14,570 May the gods grant us miracle. 465 00:27:14,640 --> 00:27:17,100 They fucking owe us something. 466 00:27:37,670 --> 00:27:39,170 A word of advice, spartacus. 467 00:27:41,440 --> 00:27:42,670 At what cost? 468 00:27:42,740 --> 00:27:43,940 Freely given. 469 00:27:44,000 --> 00:27:46,240 Do not think you can come to terms with crixus. 470 00:27:47,840 --> 00:27:50,670 I've trusted him once in the arena 471 00:27:50,740 --> 00:27:52,700 And this was the result... 472 00:27:54,900 --> 00:27:57,570 He may as well have cut the balls from my shaft. 473 00:28:00,640 --> 00:28:02,610 He'd turn a sword against his ally? 474 00:28:02,670 --> 00:28:05,700 Even barca, if stood between him and glory. 475 00:28:05,770 --> 00:28:08,800 The only way to survive against theokoles 476 00:28:08,870 --> 00:28:13,170 Is to consider crixus an equal enemy. 477 00:28:39,570 --> 00:28:43,800 How often do you engage in intercourse? 478 00:28:43,870 --> 00:28:45,400 Several times a week. 479 00:28:45,470 --> 00:28:47,040 Sometimes more. 480 00:28:47,100 --> 00:28:49,270 Has seed ever taken hold? 481 00:28:49,340 --> 00:28:50,370 Never. 482 00:28:53,540 --> 00:28:56,510 Have there been other men, besides your husband? 483 00:29:00,340 --> 00:29:02,610 What bearing does that have? 484 00:29:02,670 --> 00:29:06,470 Well it will inform the correct combination of elements. 485 00:29:06,540 --> 00:29:07,900 The ritual is usually a private matter. 486 00:29:07,970 --> 00:29:09,070 Perhaps.. 487 00:29:09,140 --> 00:29:12,840 Oh please, can I stay? 488 00:29:12,900 --> 00:29:14,570 I've never seen one of these. 489 00:29:14,640 --> 00:29:16,700 It's so intriguing. 490 00:29:20,570 --> 00:29:22,100 Other men? 491 00:29:22,170 --> 00:29:25,670 Have there been any? 492 00:29:25,740 --> 00:29:27,800 Yes. 493 00:29:27,870 --> 00:29:29,800 How many? 494 00:29:29,870 --> 00:29:32,570 One. But frequently. 495 00:29:32,640 --> 00:29:35,040 Then the difficulty lies not with the seed, 496 00:29:35,100 --> 00:29:36,670 But within the vessel. 497 00:29:41,340 --> 00:29:43,270 You mean there's something wrong with her? 498 00:29:43,340 --> 00:29:46,270 The gods have decided to withhold the joy of children. 499 00:29:46,340 --> 00:29:48,370 But we will entreat them to reconsider... 500 00:30:09,700 --> 00:30:10,870 Drink. 501 00:30:18,610 --> 00:30:21,100 Juno has blessed you. 502 00:30:21,170 --> 00:30:23,670 You must copulate within the hour. 503 00:30:23,740 --> 00:30:25,140 So soon? 504 00:30:25,200 --> 00:30:27,510 Before the flame of life expires. 505 00:30:29,770 --> 00:30:31,340 Good fortune be with you. 506 00:30:40,970 --> 00:30:43,100 Only an hour? 507 00:30:43,170 --> 00:30:45,300 You think she would have told you that before she started, 508 00:30:45,370 --> 00:30:47,070 Considering her price. 509 00:30:47,140 --> 00:30:48,240 Gratitude for arranging this. 510 00:30:48,300 --> 00:30:51,440 Unnecessary words from a friend. 511 00:30:51,510 --> 00:30:56,700 And I being yours, I'll leave you to complete the ritual. 512 00:30:56,770 --> 00:31:00,510 Although tales of this other man 513 00:31:00,570 --> 00:31:05,370 Will be most expected when time is not at issue... 514 00:31:09,510 --> 00:31:12,570 Why are the fucking torches not lit? 515 00:31:12,640 --> 00:31:13,940 Laelia...? 516 00:31:33,340 --> 00:31:35,300 I owe you a debt, ovidius. 517 00:31:35,370 --> 00:31:36,770 I've come to repay. 518 00:31:41,340 --> 00:31:43,240 Please. 519 00:31:43,300 --> 00:31:45,800 The boy is unstained. 520 00:31:48,570 --> 00:31:52,300 No child is unstained by the deeds of his father. 521 00:31:52,370 --> 00:31:54,170 They are not my own. 522 00:31:54,240 --> 00:31:56,640 Two slaves, sent from remus to take my life. 523 00:31:56,700 --> 00:31:59,970 Do you deny giving coin to the cause? 524 00:32:00,040 --> 00:32:02,200 I hired the men, yes. 525 00:32:02,270 --> 00:32:04,040 But to another's purpose. 526 00:32:04,100 --> 00:32:05,240 Whose? 527 00:32:10,200 --> 00:32:11,540 Whose? 528 00:32:13,170 --> 00:32:14,300 Speak the name, and I swear to the gods 529 00:32:14,370 --> 00:32:16,000 I will not kill you. 530 00:32:20,570 --> 00:32:22,770 Solonius. 531 00:32:22,840 --> 00:32:25,870 He paid the balance of your debt to me. 532 00:32:25,940 --> 00:32:29,800 In exchange for me arranging your death. 533 00:32:33,940 --> 00:32:37,510 Gratitude for your honesty, ovidius. 534 00:32:37,570 --> 00:32:39,900 You're not going to kill me, then? 535 00:32:39,970 --> 00:32:41,140 No. 536 00:32:43,900 --> 00:32:45,700 My slave is going to kill you. 537 00:33:04,140 --> 00:33:07,300 Burn this fucking place to the ground. 538 00:33:07,370 --> 00:33:09,470 But first... 539 00:33:09,540 --> 00:33:10,970 Take care of the child. 540 00:33:19,940 --> 00:33:21,270 You were right. 541 00:33:23,470 --> 00:33:25,040 I do not honor these walls. 542 00:33:27,070 --> 00:33:28,770 A fact well known. 543 00:33:31,070 --> 00:33:32,400 Has it always been so for you? 544 00:33:35,640 --> 00:33:37,610 When you were brought here for the first time, 545 00:33:37,670 --> 00:33:40,040 Against your will? 546 00:33:40,100 --> 00:33:43,800 Your life traded for a few coins? 547 00:33:45,840 --> 00:33:48,740 More than a few. 548 00:33:48,800 --> 00:33:50,170 Is that your worth, then? 549 00:33:56,970 --> 00:33:57,900 Has it ever occurred to you 550 00:33:57,970 --> 00:33:59,340 Why the great theokoles 551 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 Would grace us with his presence? 552 00:34:03,400 --> 00:34:05,840 A promise of wealth. 553 00:34:08,270 --> 00:34:11,470 The shadow has earned a thousand fortunes. 554 00:34:11,540 --> 00:34:14,400 He comes here not for coin, 555 00:34:14,470 --> 00:34:16,370 He comes here for the glory 556 00:34:16,440 --> 00:34:18,370 Of facing the champion of capua. 557 00:34:20,070 --> 00:34:21,510 The undefeated gaul. 558 00:34:24,900 --> 00:34:27,000 Glory. 559 00:34:27,070 --> 00:34:29,200 There is no greater thing, 560 00:34:29,270 --> 00:34:31,540 Than standing victorious arena. 561 00:34:34,100 --> 00:34:38,640 Is there no purpose beyond the blood? 562 00:34:38,700 --> 00:34:43,070 No dream beyond the cheering crowd? 563 00:34:43,140 --> 00:34:45,670 Is there nothing else you fight for? 564 00:34:48,070 --> 00:34:50,700 Crixus, you are summoned. 565 00:35:15,900 --> 00:35:17,000 Step into the light. 566 00:35:21,000 --> 00:35:23,170 Let me gaze upon the champion of capua. 567 00:35:26,800 --> 00:35:29,540 You are truly a wonder. 568 00:35:29,610 --> 00:35:30,570 As are you, domina. 569 00:35:34,370 --> 00:35:38,370 We don't have much time and I would see it well used. 570 00:35:41,800 --> 00:35:44,440 Do I not stir you to passion? 571 00:35:44,510 --> 00:35:45,770 Yes, domina. 572 00:35:51,570 --> 00:35:53,670 Your cock would disagree. 573 00:35:53,740 --> 00:35:55,970 Excuse my distraction domina. 574 00:35:56,040 --> 00:35:57,000 I have thoughts of tomorrow. 575 00:36:00,270 --> 00:36:05,670 I would have you in the moment, deep inside me. 576 00:36:08,140 --> 00:36:10,510 I've never faced an opponent like theokoles... 577 00:36:11,840 --> 00:36:15,370 And he has never meet a man like you... 578 00:36:20,900 --> 00:36:23,270 I beg a favor domina. 579 00:36:23,340 --> 00:36:25,240 Love makes a man weak before battle... 580 00:36:42,170 --> 00:36:44,270 I would have you strong. 581 00:36:46,870 --> 00:36:50,170 We will forgo the pleasures of a single evening, 582 00:36:50,240 --> 00:36:52,340 And pray to the gods for many more to come. 583 00:37:01,510 --> 00:37:03,900 Domina. 584 00:37:30,300 --> 00:37:32,540 You are going to die tomorrow aren't you? 585 00:37:34,840 --> 00:37:36,170 Only the gods divine the future. 586 00:37:38,940 --> 00:37:41,800 Why didn't you let ilithyia help you? 587 00:37:41,870 --> 00:37:43,870 She could have spoken to her father.. 588 00:37:43,940 --> 00:37:45,510 To what end? 589 00:37:48,000 --> 00:37:49,100 Humiliation? 590 00:37:52,140 --> 00:37:55,570 Honor and glory. 591 00:37:55,640 --> 00:37:57,400 That's all you care about, isn't it? 592 00:38:06,540 --> 00:38:08,100 Not all. 593 00:38:15,270 --> 00:38:16,670 Still the fool. 594 00:38:19,940 --> 00:38:21,570 Still. 595 00:38:30,270 --> 00:38:31,670 You said love drains a man. 596 00:38:33,940 --> 00:38:37,900 It can give him hope, in the right arms... 597 00:38:57,340 --> 00:38:58,940 The odds do not favor you. 598 00:39:00,770 --> 00:39:01,870 They seldom do. 599 00:39:04,610 --> 00:39:05,840 I've heard barca has laid 600 00:39:05,900 --> 00:39:07,840 A large amount of coin on you. 601 00:39:07,900 --> 00:39:10,640 More towards crixus, but still... 602 00:39:10,700 --> 00:39:11,940 And you? 603 00:39:15,270 --> 00:39:20,700 If I had the means, I would wager all with barca. 604 00:39:22,070 --> 00:39:23,770 You're too fucking stubborn to die. 605 00:39:27,700 --> 00:39:28,840 Every man has his end. 606 00:39:30,870 --> 00:39:33,510 I pray to the gods you have not yet reached yours. 607 00:39:38,240 --> 00:39:39,670 If they do not answer, 608 00:39:42,370 --> 00:39:44,140 I would ask a thing of you. 609 00:39:45,340 --> 00:39:47,170 I will do everything I can to find her. 610 00:39:53,100 --> 00:39:54,970 Now sleep. 611 00:39:55,040 --> 00:39:56,510 Tomorrow you face a legend. 612 00:39:58,370 --> 00:40:00,770 And may yet become one yourself. 613 00:40:22,800 --> 00:40:23,940 Did you see it?! 614 00:40:24,000 --> 00:40:26,940 Septimus the victor, as I said! 615 00:40:27,000 --> 00:40:29,840 Valarius always drops his shield when he attacks, 616 00:40:29,900 --> 00:40:32,470 A disadvantage against the spear. 617 00:40:32,540 --> 00:40:34,000 The boy has a keen eye. 618 00:40:34,070 --> 00:40:35,170 Towards gladiators, yes. 619 00:40:35,240 --> 00:40:36,900 His studies are another matter. 620 00:40:46,270 --> 00:40:48,900 My hour of glory is long past. 621 00:40:48,970 --> 00:40:52,540 Yours stands before you. 622 00:40:52,610 --> 00:40:54,000 Heel old wounds. 623 00:40:56,070 --> 00:40:58,770 Kill that fucking son of a whore. 624 00:41:05,740 --> 00:41:07,870 Finally, the primus. 625 00:41:07,940 --> 00:41:10,640 Another moment and my tongue would turn to dust. 626 00:41:10,700 --> 00:41:13,170 Water. 627 00:41:13,240 --> 00:41:14,370 Apologies, domina. 628 00:41:14,440 --> 00:41:16,740 We've used our last. 629 00:41:16,800 --> 00:41:19,300 Please. Share some of mine. 630 00:41:20,800 --> 00:41:22,100 You're too kind, good solonius. 631 00:41:22,170 --> 00:41:24,670 You'd do the same, if you were able. 632 00:41:24,740 --> 00:41:26,100 No matter. 633 00:41:26,170 --> 00:41:29,770 Soon theokoles will honor the gods with blood, 634 00:41:29,840 --> 00:41:32,670 They turn will bless us with endless rain. 635 00:41:32,740 --> 00:41:34,510 I pray for the truth in it. 636 00:41:34,570 --> 00:41:37,100 This drought is driving the city mad! 637 00:41:37,170 --> 00:41:38,640 Unfortunate word has reached us 638 00:41:38,700 --> 00:41:42,270 That our dearest cousin ovidius was murdered in his home. 639 00:41:46,140 --> 00:41:47,070 Ovidius? 640 00:41:47,140 --> 00:41:49,040 No. 641 00:41:49,100 --> 00:41:52,400 I mentioned his wife not a night ago. 642 00:41:52,470 --> 00:41:53,640 What of his son? 643 00:41:53,700 --> 00:41:56,300 He was so young. 644 00:41:56,370 --> 00:42:00,340 Their villa was burnt, only a few bodies yet recovered. 645 00:42:00,400 --> 00:42:03,800 I fear the boy is among the ruins. 646 00:42:03,870 --> 00:42:06,240 A tragedy. 647 00:42:06,300 --> 00:42:08,900 One cannot but wonder what would prompt such an act. 648 00:42:13,440 --> 00:42:15,040 Let us turn our minds to thoughts of rain, 649 00:42:15,100 --> 00:42:17,470 To cool the fevered brow of our city. 650 00:42:20,700 --> 00:42:23,610 Citizens of capua! 651 00:42:23,670 --> 00:42:25,140 Brothers of rome! 652 00:42:28,400 --> 00:42:30,540 In the name of my forefathers, 653 00:42:30,610 --> 00:42:34,440 I, titus calavius, present to you, 654 00:42:34,510 --> 00:42:37,610 The final event! 655 00:42:37,670 --> 00:42:40,240 Your woman, is she the reason a spectacle of blood and death, 656 00:42:40,300 --> 00:42:41,970 You refuse to die? 657 00:42:42,040 --> 00:42:45,540 A sacrifice to ceres, she is. 658 00:42:45,610 --> 00:42:47,270 The great goddess of renewal! 659 00:42:47,340 --> 00:42:49,570 Then perhaps there is something beyond glory. 660 00:42:49,640 --> 00:42:51,740 ... Shower us with an ocean of rain! 661 00:42:53,540 --> 00:42:59,970 From the house of quintus lentulus batiatus. 662 00:43:00,040 --> 00:43:03,940 Behold, spartacus! Thraex! 663 00:43:10,870 --> 00:43:16,300 Joined in battle today by the undefeated gaul! 664 00:43:16,370 --> 00:43:18,740 The champion of capua! 665 00:43:19,870 --> 00:43:23,440 Behold, crixus! 666 00:43:23,510 --> 00:43:24,840 Murmillo! 667 00:43:28,540 --> 00:43:29,740 Crixus! Crixus! 668 00:43:29,800 --> 00:43:31,400 crixus! 669 00:43:35,100 --> 00:43:36,840 Capua! 670 00:43:40,540 --> 00:43:42,100 Shall we begin? 671 00:43:54,440 --> 00:43:58,370 Together they stand against a man 672 00:43:58,440 --> 00:44:00,170 Who has never fallen. 673 00:44:00,240 --> 00:44:03,940 A beast that has never been tamed. 674 00:44:04,000 --> 00:44:09,340 A legend that has never been tarnished. 675 00:44:09,400 --> 00:44:15,470 By the grace of marcus decius solonius, 676 00:44:15,540 --> 00:44:21,610 Behold! Theokoles! The shadow of death! 677 00:45:20,470 --> 00:45:22,470 Ahh! 678 00:45:24,900 --> 00:45:26,070 Begin! 679 00:45:43,640 --> 00:45:44,770 They draw blood! 680 00:46:42,400 --> 00:46:43,770 Yes! 681 00:46:43,840 --> 00:46:45,100 Yes! 682 00:47:34,570 --> 00:47:36,800 Yeah, capua! 683 00:48:00,570 --> 00:48:01,940 Capua! 684 00:48:02,000 --> 00:48:04,340 Shall I begin?! 685 00:48:17,200 --> 00:48:18,770 Get out of the way. 686 00:48:25,900 --> 00:48:28,570 Give ground, or I'll kill you myself! 687 00:50:03,340 --> 00:50:05,370 Theokoles! 688 00:51:08,470 --> 00:51:10,610 Kill! Kill! Kill! 689 00:51:19,540 --> 00:51:20,900 Yes! 690 00:52:58,300 --> 00:53:00,040 Spar-ta-cus!! 691 00:53:00,100 --> 00:53:04,670 Spar-ta-cus!! 692 00:53:05,305 --> 00:53:11,277 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.