Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,055 --> 00:00:43,055
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:06,419 --> 00:01:09,063
So, I'm just meant to swallow it whole?
3
00:01:09,069 --> 00:01:11,556
Have no fear, sir, it's
a dose of good health.
4
00:01:11,589 --> 00:01:14,048
Fine fettle for 24
hours or your money back.
5
00:01:14,071 --> 00:01:15,342
Money back?
6
00:01:15,414 --> 00:01:17,929
Well, no need, I think
I feel better already.
7
00:01:18,373 --> 00:01:19,685
What do you call them?
8
00:01:19,701 --> 00:01:21,862
"Isolated Accessory Food Factors."
9
00:01:21,919 --> 00:01:23,618
They're amines vital for the body.
10
00:01:23,679 --> 00:01:25,255
Vital amines.
11
00:01:25,306 --> 00:01:27,955
Well, here's what you should
call them... vitalamines!
12
00:01:28,017 --> 00:01:30,032
No. Uh, uh, uh, vitalmines.
13
00:01:30,099 --> 00:01:32,868
Vitelmints. Vi... vita...
14
00:01:33,403 --> 00:01:35,406
Vitalamines. Ah!
15
00:01:40,093 --> 00:01:43,340
_
16
00:02:01,423 --> 00:02:04,196
Hello, I'm Dr. Julia Ogden.
17
00:02:04,316 --> 00:02:06,261
- I believe I've heard of you.
- Huh?
18
00:02:06,431 --> 00:02:07,752
You.
19
00:02:07,978 --> 00:02:09,930
Because of your husband,
20
00:02:10,149 --> 00:02:12,102
I lost my laboratory.
21
00:02:12,113 --> 00:02:13,677
Oh.
22
00:02:14,555 --> 00:02:17,801
And my research experiments
have been put on hold.
23
00:02:18,853 --> 00:02:21,852
Well, it appears you're
back on your feet.
24
00:02:22,561 --> 00:02:24,458
This is quite impressive.
25
00:02:24,902 --> 00:02:27,770
- Miss Demeter, isn't it?
- Marilyn Clark.
26
00:02:28,013 --> 00:02:31,059
It's all theoretical. I need funding.
27
00:02:31,653 --> 00:02:34,702
I understand you're trying to
achieve a world without men.
28
00:02:34,742 --> 00:02:37,831
First, we need to perfect
refrigeration techniques
29
00:02:37,837 --> 00:02:41,274
to allow the fluid extracted
from the male to be preserved.
30
00:02:41,589 --> 00:02:43,046
By "fluid," you mean...
31
00:02:43,074 --> 00:02:45,443
A centrifuge would then sort particles
32
00:02:45,471 --> 00:02:47,424
according to density
allowing us to eliminate
33
00:02:47,446 --> 00:02:49,404
those carrying the male chromosome.
34
00:02:49,455 --> 00:02:52,397
And then finally, each
remaining spermatozoon
35
00:02:52,414 --> 00:02:55,115
would be combined with a
single egg from the mother.
36
00:02:55,149 --> 00:02:58,035
- Outside of the womb?
- Eventually, yes.
37
00:02:58,074 --> 00:03:01,489
My initial findings indicate
numerous complications.
38
00:03:01,609 --> 00:03:03,964
First, I hope to achieve my aims through
39
00:03:03,970 --> 00:03:06,294
intra-uterine fertility methods.
40
00:03:06,519 --> 00:03:08,460
And you believe that to be possible?
41
00:03:08,488 --> 00:03:11,419
Of course. Why wouldn't it be?
42
00:03:11,734 --> 00:03:13,169
I see.
43
00:03:13,495 --> 00:03:15,414
Well, thank you.
44
00:03:20,528 --> 00:03:22,666
Dr. Ogden, there you are.
45
00:03:23,595 --> 00:03:26,662
I afforded myself a break to
go see some of the other booths.
46
00:03:26,718 --> 00:03:29,118
- It's remarkable!
- I've just been across the way here
47
00:03:29,134 --> 00:03:31,598
- trying some health supplements.
- Oh,
48
00:03:31,718 --> 00:03:33,444
I'd be wary of those, George.
49
00:03:33,495 --> 00:03:35,509
Plenty so-called physicians
50
00:03:35,537 --> 00:03:37,985
pass off placebos as
medicine these days.
51
00:03:38,008 --> 00:03:39,960
Some are actually harmful.
52
00:03:40,298 --> 00:03:41,913
I don't think in this case, Doctor.
53
00:03:41,941 --> 00:03:43,815
I mean, if you're not satisfied,
54
00:03:43,832 --> 00:03:45,863
they'll give you your money back.
55
00:03:46,072 --> 00:03:48,339
They would hardly do that with
a product that didn't work.
56
00:03:48,885 --> 00:03:51,681
In any case, the Detective has
asked that I come and find you.
57
00:03:51,692 --> 00:03:53,307
There's something happening
outside you'll want to see.
58
00:03:53,335 --> 00:03:54,483
Oh.
59
00:03:57,876 --> 00:03:59,699
Those before me have been content
60
00:03:59,716 --> 00:04:01,686
to experiment on animals.
61
00:04:03,897 --> 00:04:06,131
Julia, George.
62
00:04:06,251 --> 00:04:07,803
He's really going to do it.
63
00:04:07,923 --> 00:04:11,340
- To do what?
- A human organ transplant.
64
00:04:11,385 --> 00:04:14,322
What's he going to transplant,
sir? A foot? A head?
65
00:04:14,497 --> 00:04:15,684
A kidney.
66
00:04:15,729 --> 00:04:16,883
- Oh.
- Of course, such an endeavour
67
00:04:16,911 --> 00:04:18,801
is fraught with peril. Most surgeons,
68
00:04:18,818 --> 00:04:20,714
even the greatest in
the world, would not
69
00:04:20,742 --> 00:04:24,146
dare make the attempt. But I assure you,
70
00:04:24,266 --> 00:04:27,145
in my hands, the procedure
will be completely safe.
71
00:04:27,168 --> 00:04:30,093
The well-being of my
patient is paramount.
72
00:04:30,213 --> 00:04:33,014
The donated kidney has already
been successfully removed
73
00:04:33,049 --> 00:04:34,931
with no damage to the organ,
74
00:04:35,051 --> 00:04:37,852
and it awaits us in
the operating theatre.
75
00:04:41,599 --> 00:04:45,133
All great advancements
begin with two factors:
76
00:04:45,144 --> 00:04:47,777
risk and genius.
77
00:04:48,261 --> 00:04:50,810
Both will be on display this afternoon.
78
00:04:50,827 --> 00:04:53,269
- Who are they?
- I have no idea.
79
00:04:53,281 --> 00:04:55,222
The surgery will commence momentarily.
80
00:04:55,250 --> 00:04:57,804
Please come inside and find your seats.
81
00:04:58,283 --> 00:04:59,796
It's OK.
82
00:05:02,964 --> 00:05:04,623
Excuse me, Doctor.
83
00:05:04,640 --> 00:05:07,387
This seems like an extremely
dangerous endeavour.
84
00:05:07,420 --> 00:05:08,889
Not in my hands, madam.
85
00:05:08,923 --> 00:05:11,983
Are you aware of Dr. Landsteiner's
research on blood types?
86
00:05:12,006 --> 00:05:15,223
- How do you know about Landsteiner?
- I'm a police detective.
87
00:05:15,257 --> 00:05:17,475
His work was relevant
to an investigation.
88
00:05:17,542 --> 00:05:20,552
In fact, I visited Landsteiner
in Europe last year.
89
00:05:20,772 --> 00:05:22,994
Blood compatibility is crucial to
90
00:05:23,005 --> 00:05:25,667
the success of any
transfusion or transplant.
91
00:05:25,701 --> 00:05:27,799
- If there's nothing else...
- Butcher!
92
00:05:28,119 --> 00:05:30,623
- What?
- You will kill this woman!
93
00:05:31,000 --> 00:05:33,807
Organ transplantation is still
impossible and you know it.
94
00:05:33,841 --> 00:05:36,874
This woman has months
to live, possibly less.
95
00:05:37,065 --> 00:05:39,161
She is a willing participant.
96
00:05:39,198 --> 00:05:42,650
Fear and convention would
condemn her to death.
97
00:05:42,770 --> 00:05:46,034
I bow to neither.
98
00:05:52,346 --> 00:05:53,876
Clamp.
99
00:06:03,749 --> 00:06:05,268
Sponge.
100
00:06:08,778 --> 00:06:11,079
We're close. Bring out the organ.
101
00:06:13,730 --> 00:06:15,294
Ligature.
102
00:06:21,078 --> 00:06:23,565
There's too much
blood. I have to cauter.
103
00:06:27,526 --> 00:06:29,062
She's still bleeding.
104
00:06:29,096 --> 00:06:32,033
- Shall I put it back on ice?
- No! Get me a sponge.
105
00:06:32,153 --> 00:06:34,135
- We've used them all.
- Well, then run the suction.
106
00:06:34,170 --> 00:06:36,973
- It's running.
- Do it faster! Dammit! Clamps!
107
00:06:37,040 --> 00:06:38,785
Suction!
108
00:06:38,802 --> 00:06:41,800
Sponges, get me something!
I can't see anything!
109
00:06:41,806 --> 00:06:44,434
There's too much blood! Yes.
110
00:06:44,554 --> 00:06:46,347
Argh!
111
00:07:08,402 --> 00:07:12,228
Ladies and gentlemen, the
surgery was unsuccessful.
112
00:07:24,461 --> 00:07:26,053
She bled to death.
113
00:07:26,110 --> 00:07:28,495
He must have nicked the abdominal aorta.
114
00:07:28,557 --> 00:07:31,696
- Is that common?
- Not for an experienced surgeon.
115
00:07:31,730 --> 00:07:33,203
And if that is what happened,
116
00:07:33,232 --> 00:07:34,891
he should have noticed right away!
117
00:07:35,094 --> 00:07:36,523
That poor woman!
118
00:07:36,911 --> 00:07:39,612
What a way to die! In front
of a roomful of spectators...
119
00:07:39,640 --> 00:07:41,254
Surely, she consented to the surgery.
120
00:07:41,294 --> 00:07:42,819
She may not have known the risks.
121
00:07:42,869 --> 00:07:45,441
This Dr. Lennox could have
misrepresented his abilities.
122
00:07:45,452 --> 00:07:47,360
- Or he simply made a mistake.
- You there,
123
00:07:47,371 --> 00:07:49,340
- you're the detective, yes?
- That's right.
124
00:07:49,374 --> 00:07:51,838
I have a crime to report: sabotage.
125
00:07:51,872 --> 00:07:55,253
- Sabotage? How is that possible?
- I don't know. But my patient is dead,
126
00:07:55,259 --> 00:07:56,525
and it had nothing to do with me.
127
00:07:56,553 --> 00:07:58,742
Well, you're the surgeon,
surely you're responsible.
128
00:07:58,748 --> 00:08:01,859
- Who are you?
- Dr. Julia Ogden, city coroner.
129
00:08:01,904 --> 00:08:03,952
You cut up the dead; I am a surgeon.
130
00:08:04,003 --> 00:08:06,596
I have an instinct for the
living flesh under my knife.
131
00:08:06,624 --> 00:08:09,027
There is no doubt
something was terribly wrong
132
00:08:09,033 --> 00:08:11,356
- from the first incision.
- Do you have evidence?
133
00:08:11,476 --> 00:08:13,911
This very morning, some
hours before the surgery,
134
00:08:13,916 --> 00:08:16,037
I double checked all my
equipment only to find
135
00:08:16,060 --> 00:08:18,029
that my tank of anaesthetic
had been drained.
136
00:08:18,102 --> 00:08:20,436
Luckily, I had time
to obtain a replacement
137
00:08:20,471 --> 00:08:22,131
and didn't have to cancel the operation.
138
00:08:22,171 --> 00:08:24,792
But then, that wouldn't have
affected the operation itself.
139
00:08:24,912 --> 00:08:28,460
No. But where there is
sabotage, there is more sabotage.
140
00:08:28,758 --> 00:08:31,527
Whoever did this must be
found out and punished.
141
00:08:31,842 --> 00:08:33,986
There you are.
142
00:08:34,059 --> 00:08:36,935
- How exactly is this my fault?
- Whose fault is it then?
143
00:08:36,963 --> 00:08:38,211
Why does it have to be anyone's fault?!
144
00:08:38,225 --> 00:08:40,150
Everything is someone's fault, Thomas!
145
00:08:40,173 --> 00:08:41,834
You are always pushing him.
146
00:08:41,856 --> 00:08:43,756
I'm his father, I'm
supposed to push him.
147
00:08:43,778 --> 00:08:45,862
We can't both sit around
molly-coddling the boy.
148
00:08:45,925 --> 00:08:47,806
He could do anything
he wanted with his life.
149
00:08:47,815 --> 00:08:51,517
He could be a lawyer or a dentist or...
150
00:08:51,549 --> 00:08:54,618
or write Canada's greatest
novel, and instead...
151
00:08:54,690 --> 00:08:56,306
You asked for me, Inspector?
152
00:08:57,174 --> 00:08:58,327
Margaret?
153
00:08:58,642 --> 00:09:00,159
Did you ask him to come in here?
154
00:09:00,335 --> 00:09:02,860
I can't... I don't...
155
00:09:03,266 --> 00:09:04,513
Get back to the recruits.
156
00:09:04,553 --> 00:09:06,084
- I'll be over there shortly.
- Sir.
157
00:09:06,116 --> 00:09:07,524
And shut the door!
158
00:09:12,958 --> 00:09:15,289
Is this really what you wanted for him?
159
00:09:15,577 --> 00:09:17,985
And what exactly is wrong
with being a policeman?
160
00:09:18,003 --> 00:09:20,191
He could do so much more with his life.
161
00:09:20,268 --> 00:09:21,479
Is that right?
162
00:09:21,699 --> 00:09:23,401
Well, if you hadn't noticed,
163
00:09:23,521 --> 00:09:25,367
you're married to a policeman.
164
00:09:26,060 --> 00:09:27,721
You sleep with a policeman.
165
00:09:31,909 --> 00:09:33,322
But this is John
166
00:09:33,673 --> 00:09:35,978
and he was made for better things.
167
00:09:37,081 --> 00:09:38,350
I'll fix it.
168
00:09:39,049 --> 00:09:40,330
Thank you.
169
00:09:45,376 --> 00:09:46,443
Excuse me?
170
00:09:46,484 --> 00:09:49,189
Is it true the medical school
is accepting ladies this year?
171
00:09:49,261 --> 00:09:50,242
It is.
172
00:09:50,287 --> 00:09:52,627
The school is going to be
co-educational for the first time,
173
00:09:52,663 --> 00:09:55,062
and we're seeking female applicants.
174
00:09:55,139 --> 00:09:57,912
We could meet doctors!
175
00:09:59,091 --> 00:10:00,682
Dr. Gowland of Cambridge University
176
00:10:00,700 --> 00:10:03,561
has done remarkable research
with animals in his laboratory.
177
00:10:03,831 --> 00:10:04,993
So, in growing confidence,
178
00:10:05,012 --> 00:10:07,668
the medical community is
convinced that human health
179
00:10:07,699 --> 00:10:09,979
is tied with nutritional
factors in our foods.
180
00:10:10,013 --> 00:10:12,993
So these amines are the
foundation for human vitality.
181
00:10:13,051 --> 00:10:16,300
So I like to call them vitalamines!
182
00:10:19,991 --> 00:10:22,427
You both know, I'm not one to
stand in the way of progress,
183
00:10:22,431 --> 00:10:24,488
but I have to say this
whole transplant business
184
00:10:24,565 --> 00:10:26,617
makes me very uncomfortable
185
00:10:26,910 --> 00:10:28,229
Why is that, George?
186
00:10:28,760 --> 00:10:31,546
Sir, what if Dr. Lennox
had succeeded? I mean,
187
00:10:31,578 --> 00:10:33,442
where does it stop?
What's to keep anybody
188
00:10:33,474 --> 00:10:35,526
who has anything wrong
with him from simply
189
00:10:35,557 --> 00:10:38,776
getting rid of the broken bit and
swapping it out with a new part.
190
00:10:38,839 --> 00:10:40,359
Would that be so bad?
191
00:10:41,003 --> 00:10:43,078
Well, first off, where
are we finding all these...
192
00:10:43,110 --> 00:10:45,514
kidneys and spleens and elbows?
193
00:10:45,549 --> 00:10:47,000
From the dead, George.
194
00:10:47,040 --> 00:10:49,295
Accident victims, people in comas
195
00:10:49,313 --> 00:10:50,910
with no hope of recovery.
196
00:10:50,942 --> 00:10:53,282
In the case of the
kidneys, we each have two,
197
00:10:53,300 --> 00:10:54,817
and we can survive with only one.
198
00:10:54,839 --> 00:10:57,004
- Yes, but where does it end?
- Where does what end?
199
00:10:57,045 --> 00:10:59,399
The madness, sir. Say
I gave you a kidney,
200
00:10:59,408 --> 00:11:01,060
and I would without
question, but then you say,
201
00:11:01,101 --> 00:11:02,947
"Oh, George, you've lovely penmanship,
202
00:11:02,969 --> 00:11:04,617
I wish I had your hands," and I say,
203
00:11:04,635 --> 00:11:07,502
"Sir, I've always admired your
strong chin and square jawline,
204
00:11:07,551 --> 00:11:10,085
perhaps we should trade."
What's to keep us from doing so?
205
00:11:10,143 --> 00:11:12,344
And then I say, "Because
you have my kidney,
206
00:11:12,353 --> 00:11:14,496
perhaps you should throw
in one of your calves,
207
00:11:14,511 --> 00:11:16,129
finely shaped from avid cycling."
208
00:11:16,152 --> 00:11:18,389
I mean, my point is, once we swapped
209
00:11:18,403 --> 00:11:20,707
legs and arms and necks,
210
00:11:20,739 --> 00:11:24,921
surely at some point, I
cease to be me and become...
211
00:11:25,718 --> 00:11:26,822
you.
212
00:11:27,154 --> 00:11:30,377
George, I highly doubt either
of us would survive all that.
213
00:11:30,422 --> 00:11:32,498
Especially given our
current success rate.
214
00:11:32,548 --> 00:11:35,486
And there are a great
many variables to master.
215
00:11:35,525 --> 00:11:38,190
As you'll see when we
begin. Shall we begin?
216
00:11:38,310 --> 00:11:42,108
- Doctor.
- Mrs. Sheen's abdominal aorta is intact
217
00:11:42,136 --> 00:11:44,077
and all of the incisions
were perfectly made,
218
00:11:44,111 --> 00:11:47,139
so I have to admit Dr.
Lennox is a fine surgeon.
219
00:11:47,161 --> 00:11:49,935
- He did nothing wrong, then?
- Not to the body,
220
00:11:49,969 --> 00:11:53,114
but it appears he didn't
properly examine the blood.
221
00:11:53,536 --> 00:11:55,285
Why would he examine her blood?
222
00:11:55,330 --> 00:11:57,193
In advance of any major surgery,
223
00:11:57,198 --> 00:11:59,015
one must ensure that
the blood is fit enough
224
00:11:59,049 --> 00:12:02,121
to withstand a bodily trauma,
and I believe he missed something.
225
00:12:02,241 --> 00:12:04,908
So there was no sabotage,
he was negligent?
226
00:12:05,028 --> 00:12:07,563
Well, it's clear that she
died from excessive blood loss,
227
00:12:07,595 --> 00:12:10,926
so I used a haemocytometer
to analyze her cells
228
00:12:10,998 --> 00:12:12,897
and discovered that her blood plaque
229
00:12:12,920 --> 00:12:14,504
was far below normal levels.
230
00:12:14,545 --> 00:12:17,254
And blood plaque is a chief
factor in blood clotting.
231
00:12:17,322 --> 00:12:18,780
She wasn't a haemophiliac,
232
00:12:18,816 --> 00:12:20,287
but any responsible surgeon
233
00:12:20,305 --> 00:12:22,137
would have refused to
put her under the knife.
234
00:12:23,621 --> 00:12:26,128
Haemophiliac?! Impossible!
235
00:12:26,389 --> 00:12:29,341
Not haemophilia, but
with blood nearly as weak.
236
00:12:29,350 --> 00:12:31,024
Impossible. Impossible.
237
00:12:31,083 --> 00:12:34,342
I examined Mrs. Sheen's blood
myself this past Tuesday.
238
00:12:34,418 --> 00:12:36,120
Every result was as expected.
239
00:12:36,188 --> 00:12:38,537
Perhaps you saw the
results that enabled you
240
00:12:38,538 --> 00:12:39,924
to proceed with the operation.
241
00:12:40,464 --> 00:12:41,950
Why would I need to?
242
00:12:43,048 --> 00:12:45,785
Do you have any idea how
many people in this world
243
00:12:45,803 --> 00:12:47,967
are nearing death from
a failing of the kidneys?
244
00:12:48,012 --> 00:12:50,848
Hundreds, thousands, perhaps millions.
245
00:12:50,888 --> 00:12:54,652
I'm afraid I can't simply take
your word for it, Dr. Lennox.
246
00:12:56,532 --> 00:12:58,152
I still have the vial.
247
00:12:58,272 --> 00:13:00,465
- Of Mrs. Sheen's blood?
- Indeed.
248
00:13:00,526 --> 00:13:03,436
In my refrigerated chest.
It's labelled "Sheen,"
249
00:13:03,453 --> 00:13:05,101
possibly with an initial.
250
00:13:05,388 --> 00:13:07,216
I'll wait right here if you like.
251
00:13:07,222 --> 00:13:09,163
I will be proved correct.
252
00:13:13,530 --> 00:13:15,088
He's right.
253
00:13:15,208 --> 00:13:17,063
The plaque is normal.
254
00:13:17,597 --> 00:13:19,217
So the patient's blood was healthy
255
00:13:19,234 --> 00:13:21,181
only days before the operation.
256
00:13:21,226 --> 00:13:25,631
Unless Dr. Lennox is lying to us
and this isn't actually her blood.
257
00:13:26,205 --> 00:13:29,638
So he could get away with
killing her on a public stage?
258
00:13:29,942 --> 00:13:31,720
That makes no sense.
259
00:13:31,782 --> 00:13:34,263
There's no other explanation
for the discrepancy.
260
00:13:34,893 --> 00:13:39,434
Unless he's correct and someone
did indeed sabotage his operation.
261
00:13:39,766 --> 00:13:42,112
By sabotaging the patient herself.
262
00:13:51,891 --> 00:13:54,265
All we know is the patient
had normal blood plaque
263
00:13:54,271 --> 00:13:55,712
one day but not the next.
264
00:13:55,832 --> 00:13:57,312
And usually, this kind of problem
265
00:13:57,326 --> 00:13:59,198
is caused by hereditary factors
266
00:13:59,234 --> 00:14:00,963
or problems with the thyroid.
267
00:14:01,260 --> 00:14:03,255
It would seem someone
did this intentionally;
268
00:14:03,264 --> 00:14:04,948
we simply don't know how.
269
00:14:06,721 --> 00:14:08,572
Where's bloody Watts?
270
00:14:08,630 --> 00:14:11,056
He asked for a couple of days off, sir.
271
00:14:11,538 --> 00:14:13,554
Thinks he can wander in and
out of this station house
272
00:14:13,568 --> 00:14:14,855
and do as he pleases.
273
00:14:16,764 --> 00:14:18,439
Sir, our case?
274
00:14:19,132 --> 00:14:20,110
Hmm?
275
00:14:20,230 --> 00:14:21,657
Oh, yes. Right.
276
00:14:21,872 --> 00:14:24,307
So the question is, who
wanted to see her dead?
277
00:14:24,341 --> 00:14:26,742
Or who wanted to discredit the surgeon?
278
00:14:26,937 --> 00:14:28,108
That's mad.
279
00:14:28,463 --> 00:14:31,200
There was a man in the crowd
who called him a "butcher,"
280
00:14:31,320 --> 00:14:33,649
but we have no leads on identifying him.
281
00:14:34,171 --> 00:14:37,150
I'm willing to bet that someone
wanted this woman out of the picture.
282
00:14:37,438 --> 00:14:38,810
Start with the husband.
283
00:14:41,543 --> 00:14:43,470
Oi, lads, listen up!
284
00:14:43,722 --> 00:14:45,075
This is John Brackenreid.
285
00:14:45,117 --> 00:14:47,496
Now, you are to treat him as
you would any other new recruit.
286
00:14:47,531 --> 00:14:50,221
Any other new recruit who could
have you sacked at the drop of a hat.
287
00:14:50,257 --> 00:14:52,107
Alright then, John, you're with me.
288
00:14:52,108 --> 00:14:53,592
I'll show you the Wilton beat.
289
00:14:54,254 --> 00:14:55,484
Oi, Brackenreid.
290
00:14:55,700 --> 00:14:56,956
Where do you think you're going?
291
00:14:56,992 --> 00:14:58,896
Constable Crabtree is
gonna show me his beat.
292
00:14:59,016 --> 00:15:00,053
No he's not.
293
00:15:00,173 --> 00:15:01,938
I've got work for you to do around here.
294
00:15:02,015 --> 00:15:03,235
Yes, sir.
295
00:15:05,185 --> 00:15:07,345
- See that bunch of drunks?
- Yes.
296
00:15:08,084 --> 00:15:09,871
Round them up, throw them in the cells.
297
00:15:10,811 --> 00:15:11,918
Yes, sir.
298
00:15:13,035 --> 00:15:14,245
Inspector,
299
00:15:14,745 --> 00:15:17,135
you remember the last time
we had that lot in the cells?
300
00:15:17,338 --> 00:15:19,053
Oh, I remember just fine.
301
00:15:19,173 --> 00:15:20,534
Don't you worry, Crabtree,
302
00:15:20,654 --> 00:15:23,020
it won't be you that's on
clean-up duty this time.
303
00:15:23,033 --> 00:15:24,635
Hahahahahaha!
304
00:15:29,973 --> 00:15:31,112
Mr. Sheen!
305
00:15:31,975 --> 00:15:34,605
Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
306
00:15:34,898 --> 00:15:37,117
Yes? How can I help you?
307
00:15:37,608 --> 00:15:39,021
Taking a trip somewhere?
308
00:15:39,048 --> 00:15:42,078
Oh, just a little holiday,
take my mind off things.
309
00:15:42,152 --> 00:15:43,491
Just a moment, dear.
310
00:15:46,893 --> 00:15:49,504
I know this looks like
I am the lowest of swine.
311
00:15:49,522 --> 00:15:50,719
Perhaps not.
312
00:15:50,737 --> 00:15:52,047
Perhaps she's your daughter.
313
00:15:53,190 --> 00:15:57,250
You must understand. My wife
was near death for years.
314
00:15:57,295 --> 00:15:59,163
I'm sorry to say this, Mr. Sheen,
315
00:15:59,177 --> 00:16:00,842
but we believe your wife was murdered.
316
00:16:01,346 --> 00:16:03,183
What?! How?!
317
00:16:03,543 --> 00:16:05,576
- By that doctor?
- We don't know,
318
00:16:05,577 --> 00:16:07,643
but we suspect foul play was involved.
319
00:16:07,677 --> 00:16:08,728
Oh...
320
00:16:09,946 --> 00:16:12,392
Oh, say, I... I know how this looks,
321
00:16:12,423 --> 00:16:14,817
but I didn't do a thing to poor Regina.
322
00:16:14,851 --> 00:16:16,992
Did anyone wish your wife harm recently?
323
00:16:17,510 --> 00:16:19,526
There were some men who came to see us.
324
00:16:19,689 --> 00:16:21,891
They left poor Regina quite distraught.
325
00:16:22,137 --> 00:16:24,779
- Who were they?
- It was people from the Church.
326
00:16:24,961 --> 00:16:27,421
The ones who protested
at that operation.
327
00:16:27,731 --> 00:16:31,710
What do they call themselves?
The Christian Scientists.
328
00:16:31,904 --> 00:16:33,436
Therefore, metaphysics
329
00:16:33,470 --> 00:16:36,361
resolves things into
thoughts and exchanges
330
00:16:36,379 --> 00:16:39,170
the objects of sense for ideas of Soul.
331
00:16:39,359 --> 00:16:41,479
The testimony of the material senses
332
00:16:41,515 --> 00:16:44,261
is neither absolute nor divine.
333
00:16:44,315 --> 00:16:48,641
Human philosophy has made God manlike.
334
00:16:48,920 --> 00:16:50,473
Christian Science
335
00:16:50,752 --> 00:16:52,685
makes man Godlike.
336
00:16:53,769 --> 00:16:55,021
In closing,
337
00:16:55,052 --> 00:16:58,091
I will recite a benediction
from the Pulpit and Press.
338
00:16:59,085 --> 00:17:00,679
"Divine presence,
339
00:17:00,799 --> 00:17:02,598
breathe Thou Thy blessing
340
00:17:02,632 --> 00:17:05,063
on every heart in this house."
341
00:17:05,805 --> 00:17:07,570
- Amen.
- Amen.
342
00:17:08,709 --> 00:17:10,005
Thank you.
343
00:17:10,340 --> 00:17:11,549
So well done.
344
00:17:11,837 --> 00:17:12,989
Thank you.
345
00:17:13,318 --> 00:17:14,591
Pardon me.
346
00:17:14,669 --> 00:17:17,581
Detective William Murdoch,
Constable George Crabtree
347
00:17:17,614 --> 00:17:19,931
- of the Toronto Constabulary.
- Oh.
348
00:17:19,944 --> 00:17:21,852
Did you enjoy what
you heard of my sermon?
349
00:17:21,884 --> 00:17:24,278
I can't say I followed much of it.
350
00:17:24,913 --> 00:17:27,150
Many of the congregates here in Canada
351
00:17:27,157 --> 00:17:29,124
need a little extra
help with their science.
352
00:17:30,359 --> 00:17:31,541
And you are?
353
00:17:31,661 --> 00:17:33,262
Mary Baker Eddy of course.
354
00:17:33,586 --> 00:17:35,931
I'm so glad that you're
interested in our Church.
355
00:17:35,966 --> 00:17:38,690
Mr. Gable, would you find some
literature for these young men?
356
00:17:38,704 --> 00:17:40,896
- Certainly.
- We're not here
357
00:17:40,918 --> 00:17:43,903
- to discuss your teachings per se.
- Well...
358
00:17:44,023 --> 00:17:46,041
No.
359
00:17:46,999 --> 00:17:50,094
We were told that some of
the members of your Church
360
00:17:50,095 --> 00:17:53,391
visited Mrs. Sheen prior
to her transplant operation.
361
00:17:53,414 --> 00:17:56,029
Well, such an operation
defies our belief that
362
00:17:56,069 --> 00:17:58,275
a medical procedure of any kind
363
00:17:58,288 --> 00:18:00,278
is an assault upon the body.
364
00:18:00,957 --> 00:18:02,839
Who exactly visited her?
365
00:18:03,028 --> 00:18:04,658
Myself and a couple of others,
366
00:18:04,667 --> 00:18:06,130
- Danvers and Lamotte, but...
- Yes,
367
00:18:06,139 --> 00:18:07,944
but no member of our congregation
368
00:18:07,958 --> 00:18:10,001
would ever wish harm upon another soul.
369
00:18:10,121 --> 00:18:12,121
Now if you'll excuse me, I'm very tired.
370
00:18:12,148 --> 00:18:13,408
Good day, gentlemen.
371
00:18:14,948 --> 00:18:18,027
Uh, Mr. Gable, we'll need a word.
372
00:18:18,540 --> 00:18:20,890
Are the men that you
mentioned here today?
373
00:18:20,949 --> 00:18:22,979
Yes, but as I was trying to say,
374
00:18:23,002 --> 00:18:25,429
we never spoke to Mrs.
Sheen, only her husband.
375
00:18:25,549 --> 00:18:27,579
Well, he said she was quite distraught.
376
00:18:27,592 --> 00:18:29,788
Well, she was, but it
wasn't us who upset her.
377
00:18:29,908 --> 00:18:32,786
Her husband excoriated
us and sent us away
378
00:18:32,817 --> 00:18:35,511
before we had a chance to explain
that the man speaking to his wife
379
00:18:35,578 --> 00:18:37,040
was not one of our number.
380
00:18:37,428 --> 00:18:39,715
There was someone already
there when you arrived?
381
00:18:39,719 --> 00:18:41,718
- Mhm.
- Can you describe him?
382
00:18:42,051 --> 00:18:44,086
Dark hair, middle-aged.
383
00:18:44,311 --> 00:18:47,636
Serious man, scowling, severe.
384
00:18:48,205 --> 00:18:49,811
I saw him again at the surgery.
385
00:18:49,851 --> 00:18:52,322
He was the one who called
Dr. Lennox a butcher.
386
00:18:53,920 --> 00:18:55,896
Vitality and health in a bottle.
387
00:18:55,927 --> 00:18:59,410
All the necessary amines from your
food distilled into a single pill.
388
00:19:00,274 --> 00:19:02,066
Thank you.
389
00:19:04,965 --> 00:19:07,045
I see you know what
you're talking about.
390
00:19:07,788 --> 00:19:08,908
Of course.
391
00:19:09,125 --> 00:19:11,582
I only mean most people selling remedies
392
00:19:11,587 --> 00:19:13,338
don't know a thing
about modern medicine.
393
00:19:13,730 --> 00:19:14,972
Are you a doctor?
394
00:19:15,625 --> 00:19:17,766
I'm at a medical exposition, aren't I?
395
00:19:17,801 --> 00:19:19,576
That doesn't answer the question.
396
00:19:21,039 --> 00:19:22,935
How do you know so much about amines?
397
00:19:23,055 --> 00:19:24,272
I can read.
398
00:19:24,465 --> 00:19:26,410
You know, you can learn a lot that way.
399
00:19:26,895 --> 00:19:28,691
So you're self-taught.
400
00:19:28,732 --> 00:19:29,993
It's impressive.
401
00:19:30,113 --> 00:19:31,815
That served me well enough.
402
00:19:31,824 --> 00:19:33,701
Would you like to try a vitalamine?
403
00:19:33,724 --> 00:19:35,853
I think you might find
it quite rejuvenating.
404
00:19:37,954 --> 00:19:39,297
Where did you get this?
405
00:19:39,545 --> 00:19:41,565
There's a blood booth around the corner.
406
00:19:41,637 --> 00:19:43,532
You just have to be
able to read the signs.
407
00:19:44,514 --> 00:19:47,948
Blood coagulation is my speciality.
408
00:19:48,029 --> 00:19:50,446
That's my brand new
pamphlet on the very topic.
409
00:19:50,883 --> 00:19:53,255
I wonder if you know of any substance
410
00:19:53,309 --> 00:19:56,122
foreign to the body that
inhibits coagulation?
411
00:19:56,163 --> 00:19:58,143
Certainly. There are a few,
412
00:19:58,179 --> 00:20:00,323
though it's a rather new topic.
413
00:20:00,668 --> 00:20:04,435
In particular, I'm curious about
what might affect blood plaque.
414
00:20:04,555 --> 00:20:06,394
I can think of only one thing.
415
00:20:06,430 --> 00:20:08,735
Acetylsalicylic acid,
416
00:20:08,789 --> 00:20:11,558
- better known as aspirin.
- Aspirin?
417
00:20:11,724 --> 00:20:13,692
- The pain-relief pills?
- Indeed.
418
00:20:13,858 --> 00:20:15,919
I only recently
discovered the side effect
419
00:20:15,928 --> 00:20:17,498
while testing some of my own blood
420
00:20:17,512 --> 00:20:19,731
in the wake of a nasty ache in the head.
421
00:20:19,929 --> 00:20:21,303
How well known is this?
422
00:20:21,573 --> 00:20:24,026
Not very. You won't
find it in the pamphlet,
423
00:20:24,044 --> 00:20:26,439
but anyone who's visited
my booth could know.
424
00:20:26,479 --> 00:20:28,776
I have been crowing about it all week.
425
00:20:30,986 --> 00:20:33,745
Dr. Lennox's heckler may be
of more interest in this case
426
00:20:33,768 --> 00:20:34,938
than we'd first thought.
427
00:20:35,186 --> 00:20:36,509
But you don't have his name.
428
00:20:37,058 --> 00:20:39,997
No. George is having a sketch
made up from his description.
429
00:20:40,183 --> 00:20:41,721
What is it you think he did?
430
00:20:41,960 --> 00:20:44,940
He went around to this woman's
house the day before her operation
431
00:20:45,687 --> 00:20:47,316
and somehow made her blood not work?
432
00:20:47,510 --> 00:20:48,985
I may have an answer.
433
00:20:48,986 --> 00:20:51,614
- Aspirin.
- Aspirin? The pills?
434
00:20:51,734 --> 00:20:54,631
A little-known side effect
inhibits blood plaque.
435
00:20:54,751 --> 00:20:58,000
I tested the victim's blood and
found it in high concentration.
436
00:20:58,484 --> 00:20:59,935
Maybe she was in pain.
437
00:21:00,384 --> 00:21:02,729
I re-examined the body
and found an injection mark
438
00:21:02,742 --> 00:21:04,139
on the back of the upper arm.
439
00:21:04,259 --> 00:21:06,642
Only gas was used during the surgery.
440
00:21:06,676 --> 00:21:08,481
So someone stuck her with a needle.
441
00:21:08,504 --> 00:21:12,002
I believe so. Between 12
and 24 hours before she died.
442
00:21:12,029 --> 00:21:13,411
Precisely during the time frame
443
00:21:13,424 --> 00:21:15,398
that our mystery man was seen with her.
444
00:21:15,680 --> 00:21:17,967
Also, the side effect
is a recent discovery.
445
00:21:17,987 --> 00:21:20,656
The killer may well have
learned of it at the exposition.
446
00:21:22,122 --> 00:21:24,579
We need to know if this
man visited your booth
447
00:21:24,615 --> 00:21:25,817
earlier this week.
448
00:21:25,853 --> 00:21:29,674
- He certainly did. That's Dr. Ridgeway.
- He's a doctor?
449
00:21:29,699 --> 00:21:32,550
A surgeon in fact. He
works in transplants,
450
00:21:32,569 --> 00:21:34,800
though I believe he has mostly
experimented with animals.
451
00:21:34,804 --> 00:21:37,510
- And you spoke with him about aspirin?
- At length.
452
00:21:37,519 --> 00:21:40,042
He took a keen interest in my findings.
453
00:21:40,162 --> 00:21:42,394
Do you know where we
might be able to find him?
454
00:21:42,416 --> 00:21:45,085
I know he's in Toronto
specifically for the exposition.
455
00:21:45,103 --> 00:21:46,841
I assume he's staying
at one of the hotels.
456
00:21:46,850 --> 00:21:48,885
Dr. Anton Ridgeway.
457
00:21:49,005 --> 00:21:50,166
Thank you, Doctor.
458
00:21:50,286 --> 00:21:51,346
Thank you.
459
00:21:52,778 --> 00:21:54,875
Good people, may I have your attention.
460
00:21:54,924 --> 00:21:56,527
I have excellent news.
461
00:21:57,080 --> 00:22:00,883
After the most unfortunate
outcome of yesterday's surgery,
462
00:22:00,897 --> 00:22:04,759
so barbarically sabotaged
by outside forces,
463
00:22:04,879 --> 00:22:07,820
my team and I are ready
to make a second attempt.
464
00:22:07,978 --> 00:22:10,539
- Oh my...
- This is Mr. Robert Heins.
465
00:22:11,029 --> 00:22:13,793
Tomorrow, he will be the
healthy, happy recipient
466
00:22:13,856 --> 00:22:17,552
of the world's first
human-to-human organ transplant!
467
00:22:19,516 --> 00:22:21,709
There he is. That's Ridgeway.
468
00:22:24,641 --> 00:22:26,526
- You're a madman!
- Stop!
469
00:22:26,701 --> 00:22:29,059
Drop it!
470
00:22:29,459 --> 00:22:32,091
- Drop it!
- You are no doctor.
471
00:22:32,125 --> 00:22:33,712
Go back to your goats!
472
00:22:35,287 --> 00:22:37,233
Dr. Ridgeway, you are under arrest.
473
00:22:37,306 --> 00:22:39,270
He has to be stopped! Don't you see?
474
00:22:39,304 --> 00:22:41,729
- He has to be stopped!
- That's enough.
475
00:22:49,493 --> 00:22:51,271
Alright, Alright. You've
caught me red-handed,
476
00:22:51,277 --> 00:22:52,655
there's no point in denying it,
477
00:22:52,688 --> 00:22:55,214
but it's Lennox who should
hang. He's a murderer.
478
00:22:55,253 --> 00:22:57,059
He performed the surgery,
479
00:22:57,179 --> 00:22:59,535
but Mrs. Sheen died because of you.
480
00:22:59,655 --> 00:23:02,100
Me? I had nothing to do with that.
481
00:23:02,133 --> 00:23:05,222
We found evidence that
the surgery was sabotaged.
482
00:23:05,342 --> 00:23:07,136
She was poisoned, in effect,
483
00:23:07,256 --> 00:23:09,308
the day before the operation.
484
00:23:09,353 --> 00:23:12,469
And you happened to have been
with her that very evening.
485
00:23:12,897 --> 00:23:15,069
I was trying to tell her
not to go through with it.
486
00:23:15,120 --> 00:23:17,275
Just a kindly conversation, was it?
487
00:23:17,395 --> 00:23:20,196
I implored her to withdraw
and she became upset.
488
00:23:20,493 --> 00:23:22,300
It was for her own good.
489
00:23:22,420 --> 00:23:24,313
That monster was
planning to slaughter her
490
00:23:24,334 --> 00:23:25,805
in front of a crowd of spectators,
491
00:23:25,823 --> 00:23:27,421
and he went ahead and did just that.
492
00:23:27,484 --> 00:23:29,834
Or that monster was about
to beat you at your own game.
493
00:23:29,852 --> 00:23:32,041
- What are you saying?
- You're a transplant surgeon.
494
00:23:32,076 --> 00:23:34,506
This upstart came along
to steal all your glory.
495
00:23:34,587 --> 00:23:37,949
Medical science is not ready
for a human organ transplant.
496
00:23:38,069 --> 00:23:40,231
If we fail now, on the public stage,
497
00:23:40,351 --> 00:23:43,414
it will set the entire endeavour
back years, even decades.
498
00:23:43,769 --> 00:23:44,935
I had to stop him,
499
00:23:44,975 --> 00:23:46,429
even at cost to myself.
500
00:23:46,708 --> 00:23:48,342
Is it merely a coincidence then
501
00:23:48,374 --> 00:23:50,224
that you've recently taken an interest
502
00:23:50,233 --> 00:23:52,717
- in the effects of aspirin.
- Aspirin? What of it?
503
00:23:52,893 --> 00:23:56,233
You asked Dr. Kemp about
its anticoagulant properties.
504
00:23:56,266 --> 00:23:57,696
- Yes, but...
- And you used a needle
505
00:23:57,705 --> 00:23:59,118
to give some to Mrs. Sheen
506
00:23:59,145 --> 00:24:02,084
- knowing full well what it would do to her.
- I did no such thing.
507
00:24:02,204 --> 00:24:05,051
I am a surgeon, I keep myself
abreast of the latest research
508
00:24:05,075 --> 00:24:07,043
so I can avoid tragedies like this.
509
00:24:07,284 --> 00:24:10,885
Lives are at stake.
Lennox is a killer, not me.
510
00:24:15,022 --> 00:24:16,133
Here.
511
00:24:16,445 --> 00:24:18,064
See this?
512
00:24:19,685 --> 00:24:21,004
Hello.
513
00:24:21,124 --> 00:24:22,462
You've returned.
514
00:24:23,075 --> 00:24:25,969
I wanted to hear more about
your ideas on fertilization.
515
00:24:26,208 --> 00:24:29,615
The key is to isolate the
female chromosomes from the male.
516
00:24:29,665 --> 00:24:31,969
Yes, but let's imagine for a moment
517
00:24:31,992 --> 00:24:34,261
that you didn't care
about the sex of the child.
518
00:24:34,297 --> 00:24:36,120
But that is all I care about.
519
00:24:36,939 --> 00:24:40,009
Well, then let's take
that aspect as a given.
520
00:24:40,129 --> 00:24:42,626
The rest is simple. One
merely needs to encourage
521
00:24:42,642 --> 00:24:44,628
conception at the time of insemination.
522
00:24:44,645 --> 00:24:46,310
And how would that be accomplished?
523
00:24:46,743 --> 00:24:49,363
There are several avenues.
524
00:24:49,543 --> 00:24:52,155
Female fertility has
been long been ignored
525
00:24:52,189 --> 00:24:53,909
by male researchers.
526
00:24:54,129 --> 00:24:57,064
We knew more a thousand
years ago than we do today.
527
00:24:57,356 --> 00:24:58,531
Is that so?
528
00:24:58,563 --> 00:24:59,706
Oh yes.
529
00:25:02,465 --> 00:25:04,648
My research on the matter.
530
00:25:05,161 --> 00:25:06,606
May I read this?
531
00:25:09,869 --> 00:25:11,053
Alright.
532
00:25:12,665 --> 00:25:13,682
Thank you.
533
00:25:18,174 --> 00:25:19,646
So, what do you think?
534
00:25:19,871 --> 00:25:21,717
He attempted to assault the doctor,
535
00:25:21,735 --> 00:25:24,215
but we have no evidence that
he went as far as murder.
536
00:25:24,335 --> 00:25:26,510
He had motive. He wanted to do it,
537
00:25:26,523 --> 00:25:28,666
he did it, and now he's lying
to spare himself the noose.
538
00:25:28,684 --> 00:25:30,911
Yes, sir, but motive
alone is not enough.
539
00:25:30,961 --> 00:25:32,536
Particularly given how many people
540
00:25:32,550 --> 00:25:34,431
wanted to see this transplant fail.
541
00:25:34,620 --> 00:25:36,228
Including the husband.
542
00:25:36,507 --> 00:25:38,658
Wasn't he already stepping
out with some trollop?
543
00:25:38,721 --> 00:25:41,362
Yes, but I believe him to be honest,
544
00:25:41,482 --> 00:25:43,078
even if he is callous.
545
00:25:43,106 --> 00:25:45,570
Now, the most suspicious
character in all of this
546
00:25:45,598 --> 00:25:47,309
is Dr. Lennox himself.
547
00:25:47,573 --> 00:25:51,140
Right. On to more pressing
matters. Carry on, Murdoch.
548
00:25:51,871 --> 00:25:53,677
Inspector, the cells are clean.
549
00:25:53,728 --> 00:25:56,085
- What, all of them?
- Yes, sir.
550
00:25:56,205 --> 00:25:58,510
I want them as clean
as a kitchen counter.
551
00:25:58,532 --> 00:26:00,823
I'm prepared to eat my dinner
directly off the floor, sir.
552
00:26:01,588 --> 00:26:04,126
So what now, Inspector?
Should I head out on patrol?
553
00:26:04,161 --> 00:26:06,673
No. It's shining day, Brackenreid.
554
00:26:06,735 --> 00:26:10,257
- Shining day, sir?
- Yes, Crabtree, bloody shining day.
555
00:26:10,377 --> 00:26:13,442
You're shining the boots of every
constable in this station house.
556
00:26:14,022 --> 00:26:15,524
Yes, sir.
557
00:26:17,465 --> 00:26:18,950
Inspector,
558
00:26:20,042 --> 00:26:22,315
don't you think you're being
a little hard on the boy?
559
00:26:22,349 --> 00:26:24,712
I'm just putting a new constable
through his paces, Crabtree.
560
00:26:24,757 --> 00:26:26,091
I don't remember having to perform
561
00:26:26,113 --> 00:26:27,818
any of these duties on my first week.
562
00:26:27,863 --> 00:26:29,095
You'll be doing them this week
563
00:26:29,123 --> 00:26:31,172
and the week after if
you're not careful, sunshine.
564
00:26:37,042 --> 00:26:38,330
Constable Crabtree.
565
00:26:46,638 --> 00:26:49,344
The saboteur was stealing my organ.
566
00:26:49,606 --> 00:26:51,496
The very organ that
will save a man's life
567
00:26:51,519 --> 00:26:54,723
in mere hours from now.
I apprehended him myself.
568
00:26:54,728 --> 00:26:57,370
- You tied him up?! George...
- Of course.
569
00:26:57,451 --> 00:26:59,171
I got him dead to rights.
570
00:26:59,513 --> 00:27:01,951
Was a gag really necessary?
571
00:27:04,320 --> 00:27:06,755
Dear God, what has happened here?
572
00:27:06,757 --> 00:27:08,724
It appears there's
been a citizen's arrest.
573
00:27:08,759 --> 00:27:10,968
Who did this? Was it you?
574
00:27:11,261 --> 00:27:12,561
You monster!
575
00:27:12,602 --> 00:27:15,761
How have I suddenly been cast
as the villain of this piece?
576
00:27:15,806 --> 00:27:18,196
Your friend here already
killed one of my patients
577
00:27:18,219 --> 00:27:19,869
and now he's tried to do it again.
578
00:27:19,903 --> 00:27:22,607
- Sir...
- He did no such thing.
579
00:27:22,625 --> 00:27:24,740
Christian Scientists abide by the law,
580
00:27:24,781 --> 00:27:26,347
even if we disagree with it.
581
00:27:26,388 --> 00:27:29,250
And if not for that, you would
have felt my wrath by now, sir,
582
00:27:29,273 --> 00:27:32,354
- I assure you.
- The man tried to steal my kidney!
583
00:27:32,376 --> 00:27:33,290
Enough!
584
00:27:33,920 --> 00:27:35,936
George, take Dr. Lennox
585
00:27:35,954 --> 00:27:37,983
and ensure that his
property hasn't been damaged.
586
00:27:38,010 --> 00:27:39,487
Yes, sir. I will. But...
587
00:27:40,234 --> 00:27:42,588
I found this in Mr. Gable's pocket.
588
00:27:44,065 --> 00:27:45,185
Dr. Lennox.
589
00:27:45,406 --> 00:27:46,410
Detective,
590
00:27:47,400 --> 00:27:48,354
please.
591
00:27:48,408 --> 00:27:50,226
All I did prior to the surgery
592
00:27:50,240 --> 00:27:51,734
was switch out the doctor's anaesthetic.
593
00:27:52,148 --> 00:27:53,530
I didn't kill anyone.
594
00:27:53,877 --> 00:27:56,236
Mr. Gable, I'm not
sure I can believe you.
595
00:27:57,007 --> 00:27:58,320
What is this?
596
00:27:58,440 --> 00:28:00,534
A pamphlet on blood coagulation.
597
00:28:00,588 --> 00:28:02,110
It was in Mr. Gable's pocket.
598
00:28:02,781 --> 00:28:04,631
- It's true.
- Ah...
599
00:28:04,662 --> 00:28:05,918
It's mine.
600
00:28:06,467 --> 00:28:08,893
Mr. Gable, the man who
gave you this pamphlet
601
00:28:08,947 --> 00:28:11,414
recently discovered a
side effect of aspirin.
602
00:28:11,572 --> 00:28:14,696
A side effect which enabled
Mrs. Sheen to be murdered.
603
00:28:14,930 --> 00:28:16,640
- You're a killer?!
- No.
604
00:28:16,660 --> 00:28:19,430
- That is not befitting for a Scientist!
- No.
605
00:28:19,925 --> 00:28:22,164
I don't know anything about the murder.
606
00:28:22,792 --> 00:28:25,601
Why would you, a Christian Scientist,
607
00:28:25,758 --> 00:28:27,918
be researching medical discoveries
608
00:28:27,941 --> 00:28:30,721
that fly in the face of your beliefs?
609
00:28:30,732 --> 00:28:32,723
Yes, why would you, Mr. Gable?
610
00:28:34,243 --> 00:28:35,536
Because I'm a fraud.
611
00:28:36,013 --> 00:28:37,070
A fraud?
612
00:28:37,453 --> 00:28:39,042
You can't understand.
613
00:28:39,519 --> 00:28:42,081
The pain is unbearable.
614
00:28:42,519 --> 00:28:44,568
I've prayed to no end.
615
00:28:44,799 --> 00:28:47,964
It hurts so terribly
I can barely function.
616
00:28:48,558 --> 00:28:49,972
I had to see a doctor,
617
00:28:50,647 --> 00:28:51,705
I had to.
618
00:28:52,799 --> 00:28:54,330
What is your ailment?
619
00:28:54,364 --> 00:28:55,648
Strangulated hernia.
620
00:28:56,332 --> 00:28:57,710
Requires surgery.
621
00:28:58,452 --> 00:29:00,586
I've been learning all
I can about every aspect.
622
00:29:01,535 --> 00:29:02,859
I'm terrified.
623
00:29:03,306 --> 00:29:05,574
I will pray for you, Mr. Gable.
624
00:29:06,384 --> 00:29:07,964
Thank you, Mrs. Eddy.
625
00:29:08,645 --> 00:29:10,733
Though I'm no longer
sure it will do any good.
626
00:29:14,077 --> 00:29:16,885
You could help people more
with some training, you know.
627
00:29:18,663 --> 00:29:19,874
How do you mean?
628
00:29:20,176 --> 00:29:21,557
You could do your own research,
629
00:29:21,620 --> 00:29:23,204
create even better supplements.
630
00:29:23,254 --> 00:29:25,636
Now, why would I do that
when people buy these ones?
631
00:29:26,176 --> 00:29:27,801
You don't want to help people?
632
00:29:28,795 --> 00:29:30,835
Do these pills actually do anything?
633
00:29:31,568 --> 00:29:34,684
Or are you just parroting jargon
you've stolen from real doctors?
634
00:29:34,850 --> 00:29:36,119
And what if I am?
635
00:29:36,826 --> 00:29:38,681
They still make people feel better.
636
00:29:39,572 --> 00:29:42,314
No. Real medicine actually
makes people better.
637
00:29:44,247 --> 00:29:46,782
I'm just trying to make a
living, and I'm making a fine one.
638
00:29:47,615 --> 00:29:48,952
Oh.
639
00:29:49,072 --> 00:29:51,216
Thank you for your advice all the same.
640
00:29:59,714 --> 00:30:02,500
_
641
00:30:11,220 --> 00:30:13,637
Julia, I thought you'd
be at the surgery.
642
00:30:13,875 --> 00:30:15,172
I'm curious about the result,
643
00:30:15,176 --> 00:30:17,085
but I'd rather not
witness another death.
644
00:30:17,436 --> 00:30:18,935
Did you arrest your suspect?
645
00:30:19,055 --> 00:30:21,261
Mr. Gable's doctor confirmed his story
646
00:30:21,262 --> 00:30:22,942
about his upcoming operation.
647
00:30:22,951 --> 00:30:24,360
He was against the transplant,
648
00:30:24,382 --> 00:30:26,668
but we've no evidence
that he's our killer.
649
00:30:26,709 --> 00:30:28,788
Why risk jail to stop the operation?
650
00:30:28,992 --> 00:30:30,993
He felt he was failing his religion,
651
00:30:31,027 --> 00:30:32,385
wanted to atone.
652
00:30:32,646 --> 00:30:33,685
Detective.
653
00:30:34,118 --> 00:30:35,706
You might find this interesting.
654
00:30:37,448 --> 00:30:39,411
"The Mad Butcher of Milan."
655
00:30:39,569 --> 00:30:41,238
- What is this?
- It's a news article
656
00:30:41,305 --> 00:30:43,196
from the continent. I've
only just received it.
657
00:30:43,236 --> 00:30:46,234
- It's about a failed surgeon?
- Not a failed surgeon.
658
00:30:46,354 --> 00:30:48,624
A veritable killer. The
man killed three women
659
00:30:48,642 --> 00:30:51,198
on the operating table in
the span of only a few months.
660
00:30:51,318 --> 00:30:54,160
- Surgeons lose patients all the time.
- Do they?
661
00:30:54,317 --> 00:30:56,149
Through experimental surgery?
662
00:30:56,833 --> 00:30:59,740
Dr. Ridgeway, I fail to
see the relevance here.
663
00:30:59,860 --> 00:31:02,775
This is about a Dr. Julius Henthorne.
664
00:31:02,815 --> 00:31:03,904
Oh, indeed.
665
00:31:04,024 --> 00:31:06,969
Apparently, his reputation
followed him across the Atlantic.
666
00:31:07,185 --> 00:31:10,553
Dr. Henthorne legally changed
his name only last month.
667
00:31:10,823 --> 00:31:13,443
He now goes by Bertram Lennox.
668
00:31:16,382 --> 00:31:18,020
The surgery is about to start.
669
00:31:20,684 --> 00:31:21,892
Clamp.
670
00:31:46,341 --> 00:31:47,623
Oh, there it is.
671
00:31:47,743 --> 00:31:50,595
Hmm... Oh my, that is disgusting!
672
00:31:50,715 --> 00:31:51,796
Please.
673
00:31:52,210 --> 00:31:53,502
That is my husband.
674
00:31:54,151 --> 00:31:55,875
Oh...
675
00:31:56,129 --> 00:31:58,247
I didn't mean disgusting in a bad way.
676
00:31:59,228 --> 00:32:00,751
I'm sure he'll be fine.
677
00:32:07,979 --> 00:32:09,001
George.
678
00:32:09,023 --> 00:32:11,634
Sir, he's removed the kidney already.
679
00:32:12,525 --> 00:32:14,196
Then there's nothing we can do.
680
00:32:15,320 --> 00:32:16,944
Perhaps you could step in.
681
00:32:17,267 --> 00:32:18,866
Not at this stage.
682
00:32:19,023 --> 00:32:22,076
Dr. Lennox is the only one with
any hope of helping him now.
683
00:32:23,876 --> 00:32:25,685
What if he kills him?
684
00:32:26,370 --> 00:32:28,287
We can only hope that he doesn't.
685
00:32:55,549 --> 00:32:56,913
Ladies and gentlemen,
686
00:32:56,967 --> 00:32:58,755
the surgery is complete,
687
00:32:58,836 --> 00:33:00,637
and the patient is alive.
688
00:33:00,682 --> 00:33:03,298
Well done, Doctor!
689
00:33:14,578 --> 00:33:16,455
Detective, I'm so
pleased you could join me
690
00:33:16,459 --> 00:33:18,007
for this momentous accomplishment.
691
00:33:18,123 --> 00:33:20,739
I'm glad the patient
survived, Dr. Lennox.
692
00:33:20,859 --> 00:33:23,026
Or do you prefer Henthorne?
693
00:33:23,967 --> 00:33:27,478
I just completed the first
human-to-human organ transplant;
694
00:33:27,667 --> 00:33:30,214
which name do you think will
sound best in the history books?
695
00:33:30,232 --> 00:33:32,837
You killed three people
in Milan last year.
696
00:33:33,247 --> 00:33:35,998
- Ahem! And?
- And one also died
697
00:33:36,025 --> 00:33:37,798
under your knife here in Toronto.
698
00:33:38,086 --> 00:33:40,378
The business of saving
lives comes at a cost.
699
00:33:40,412 --> 00:33:42,970
If that cost is a single life, fine.
700
00:33:43,812 --> 00:33:45,621
Four single lives...
701
00:33:45,837 --> 00:33:47,732
- so far.
- Four lives?
702
00:33:47,764 --> 00:33:49,789
You accuse me of losing four lives?
703
00:33:49,816 --> 00:33:51,211
Four lives is nothing.
704
00:33:51,508 --> 00:33:53,658
Anyone with a conscience would disagree.
705
00:33:53,692 --> 00:33:57,027
It is those who stand in my
way who are without conscience.
706
00:33:57,432 --> 00:34:01,187
I carry the weight of those
four lives, and I do it gladly.
707
00:34:01,307 --> 00:34:04,145
I do it for the world, for
the future, for humanity.
708
00:34:04,158 --> 00:34:05,730
I will save millions.
709
00:34:05,757 --> 00:34:08,084
And in doing so, I will
not merely prolong life,
710
00:34:08,102 --> 00:34:10,284
but through the
procreation of those I save,
711
00:34:10,404 --> 00:34:12,049
I will create life.
712
00:34:12,886 --> 00:34:15,780
If I am a murderer, then
so too is God a murderer.
713
00:34:29,459 --> 00:34:30,603
John?
714
00:34:30,864 --> 00:34:32,691
Surely, your shift ended hours ago.
715
00:34:32,811 --> 00:34:35,157
I'm just finishing this last
pair. I'm getting faster though.
716
00:34:35,193 --> 00:34:37,421
I can get a true mirror
shine in less than 90 minutes.
717
00:34:37,453 --> 00:34:38,836
Shall I do yours next?
718
00:34:39,321 --> 00:34:41,036
You don't need to polish my boots.
719
00:34:41,072 --> 00:34:42,931
The Inspector said every
pair in the Station House.
720
00:34:43,687 --> 00:34:46,827
John, it's true that your
father is hard on everybody,
721
00:34:46,876 --> 00:34:49,615
but, I mean, this... this goes beyond.
722
00:34:49,688 --> 00:34:51,449
He's being hard on me
because I'm his son.
723
00:34:51,724 --> 00:34:54,262
Doesn't matter to me, though.
I'll show him I can take it.
724
00:34:54,638 --> 00:34:56,726
You're a young man. I
mean, you could do anything;
725
00:34:56,743 --> 00:34:58,701
why are you so intent
on becoming a policeman?
726
00:34:58,982 --> 00:35:01,016
Well, it's the most
honourable job I know.
727
00:35:01,688 --> 00:35:04,451
Constable Brackenreid, how's
it going with those boots?
728
00:35:04,454 --> 00:35:06,463
I've shined nearly every pair
in the Station House, sir.
729
00:35:06,499 --> 00:35:07,561
Fine.
730
00:35:08,263 --> 00:35:09,722
Will I be on patrol tomorrow?
731
00:35:10,428 --> 00:35:11,593
We'll see.
732
00:35:12,057 --> 00:35:13,929
You can finish the
boots tomorrow morning.
733
00:35:13,978 --> 00:35:16,684
Uh, you can take the streetcar home.
734
00:35:16,733 --> 00:35:17,997
Thank you, sir.
735
00:35:19,995 --> 00:35:21,733
Listen, a few of the lads and I
736
00:35:21,746 --> 00:35:23,605
are gonna go out for a drink,
why don't you come with us?
737
00:35:23,780 --> 00:35:25,541
Really? Yes, sir, I'd like to.
738
00:35:25,575 --> 00:35:28,110
Excellent. And you don't call
me sir. We're both constables.
739
00:35:28,475 --> 00:35:30,112
More importantly, answer me this:
740
00:35:30,146 --> 00:35:33,238
if I took the brain of a
cat and put it into a dog,
741
00:35:33,319 --> 00:35:36,533
- would I have a cat or a dog?
- A dog.
742
00:35:36,653 --> 00:35:38,189
See, that's what these two said.
743
00:35:38,239 --> 00:35:39,553
But you're not considering.
744
00:35:39,625 --> 00:35:42,469
If... if... if the soul
resides in the mind,
745
00:35:42,487 --> 00:35:43,901
and the mind isn't the brain...
746
00:35:43,923 --> 00:35:46,957
then surely, in essence,
you're still a cat.
747
00:35:53,937 --> 00:35:55,803
Do you think him a megalomaniac?
748
00:35:56,667 --> 00:35:58,769
That's likely.
749
00:35:59,463 --> 00:36:02,050
Then he could be a
psychopathic personality.
750
00:36:02,912 --> 00:36:05,179
Most doctors are megalomaniacs,
751
00:36:05,215 --> 00:36:06,926
particularly surgeons.
752
00:36:07,353 --> 00:36:11,247
It's seen by young men to be
a career filled with glory.
753
00:36:11,788 --> 00:36:14,412
There's no glory in failed transplants.
754
00:36:14,791 --> 00:36:16,555
And a maniacal killer wouldn't
755
00:36:16,559 --> 00:36:18,927
kill the first victim
and save the second.
756
00:36:18,962 --> 00:36:21,845
- That makes no sense.
- He was awfully lucky.
757
00:36:22,185 --> 00:36:23,546
Lennox?
758
00:36:23,580 --> 00:36:25,501
No, the second patient.
759
00:36:25,535 --> 00:36:26,483
How so?
760
00:36:26,862 --> 00:36:27,811
Think of it.
761
00:36:27,852 --> 00:36:29,994
All of the millions
of people who have died
762
00:36:30,007 --> 00:36:31,965
of kidney failure throughout history;
763
00:36:32,208 --> 00:36:35,025
what are the chances he comes
along at the precise moment
764
00:36:35,044 --> 00:36:37,763
to be the first person
ever to get a new one?
765
00:36:39,158 --> 00:36:40,346
That is lucky.
766
00:36:42,161 --> 00:36:44,780
And doubly so given that
he was never intended
767
00:36:44,787 --> 00:36:47,076
to receive the transplant
in the first place.
768
00:36:47,927 --> 00:36:50,132
He would have died if
it wasn't for a murder.
769
00:36:50,641 --> 00:36:52,482
Perhaps he made his own luck.
770
00:36:53,936 --> 00:36:56,565
Really, Detective, he can't be
speaking to anyone right now.
771
00:36:56,599 --> 00:36:59,535
- His condition is that dire?
- The surgery was a success,
772
00:36:59,569 --> 00:37:02,871
that is a doubtless fact, but
his body will need time to heal.
773
00:37:02,906 --> 00:37:04,873
How confident are you that he will?
774
00:37:07,062 --> 00:37:08,335
I don't know.
775
00:37:08,768 --> 00:37:11,013
So it's possible he may not recover.
776
00:37:12,522 --> 00:37:14,737
The kidney is not yet functioning.
777
00:37:15,155 --> 00:37:17,867
If it doesn't, it is unlikely
his condition will improve.
778
00:37:18,244 --> 00:37:20,403
If he passes before
I can speak with him,
779
00:37:20,404 --> 00:37:23,140
I may never learn the truth
about Mrs. Sheen's murder.
780
00:37:24,036 --> 00:37:25,612
No, he couldn't have done it.
781
00:37:25,900 --> 00:37:26,998
Why do you say that?
782
00:37:27,282 --> 00:37:28,797
I know what you're insinuating,
783
00:37:28,831 --> 00:37:30,941
but that poor man has
been ill for months.
784
00:37:31,004 --> 00:37:32,935
How exactly do you suppose
he murdered someone?
785
00:37:32,969 --> 00:37:34,840
Mrs. Sheen died from an injection
786
00:37:34,867 --> 00:37:37,293
that was administered the
day before the surgery.
787
00:37:37,311 --> 00:37:39,541
It takes no strength
at all to use a syringe.
788
00:37:39,576 --> 00:37:41,483
The day before the surgery, you say?
789
00:37:41,875 --> 00:37:43,085
There you have it.
790
00:37:43,243 --> 00:37:45,610
I was with my husband
all day and all evening.
791
00:37:45,730 --> 00:37:47,203
It's impossible.
792
00:37:48,216 --> 00:37:49,980
I'm not so sure.
793
00:37:51,287 --> 00:37:53,590
But how could he have done
it if he never left his bed?
794
00:37:53,790 --> 00:37:55,165
It's quite clear.
795
00:37:55,285 --> 00:37:57,574
Mrs. Heins, I appreciate your testimony,
796
00:37:57,605 --> 00:37:59,383
but I'm going to speak
with your husband.
797
00:38:03,066 --> 00:38:04,501
Mr. Heins.
798
00:38:06,469 --> 00:38:08,390
I'm Detective William Murdoch.
799
00:38:08,638 --> 00:38:11,315
I'm sorry to bother you,
but I have a few questions.
800
00:38:13,093 --> 00:38:15,544
It's about the death of Regina Sheen.
801
00:38:18,175 --> 00:38:19,126
I...
802
00:38:20,134 --> 00:38:21,268
killed her.
803
00:38:23,219 --> 00:38:24,325
Yes.
804
00:38:24,712 --> 00:38:26,989
You gave her an
injection, is that correct?
805
00:38:29,452 --> 00:38:30,792
I... I wished...
806
00:38:31,828 --> 00:38:33,525
I wished her dead
807
00:38:34,551 --> 00:38:36,185
so many times.
808
00:38:37,751 --> 00:38:40,254
I wished that she would
die so I could live.
809
00:38:41,825 --> 00:38:44,210
Yes, but did you kill her yourself?
810
00:38:44,422 --> 00:38:45,754
By your own hand?
811
00:38:49,324 --> 00:38:50,661
Mr. Heins,
812
00:38:51,014 --> 00:38:53,658
did you visit Mrs. Sheen
the day before the surgery?
813
00:38:54,198 --> 00:38:56,551
Or were you home all day with your wife?
814
00:38:57,426 --> 00:38:58,817
Yes...
815
00:38:59,371 --> 00:39:01,076
I was with Jeannette.
816
00:39:02,791 --> 00:39:05,001
So you didn't visit Mrs. Sheen?
817
00:39:05,302 --> 00:39:07,476
The two of you were together all day?
818
00:39:08,903 --> 00:39:10,299
Yes...
819
00:39:10,816 --> 00:39:12,171
No.
820
00:39:14,593 --> 00:39:16,704
I didn't go out,
821
00:39:18,923 --> 00:39:20,287
but Jeannette...
822
00:39:21,961 --> 00:39:23,456
Your wife...
823
00:39:25,072 --> 00:39:27,249
Your wife left the house that day?
824
00:39:29,402 --> 00:39:32,787
She does everything for me.
825
00:39:34,178 --> 00:39:36,725
Please. Don't say any more.
826
00:39:38,302 --> 00:39:40,652
I didn't do anything but pray.
827
00:39:41,179 --> 00:39:42,705
Of course not.
828
00:39:43,263 --> 00:39:45,945
You didn't do anything wrong, my dear.
829
00:39:46,544 --> 00:39:47,980
I love you,
830
00:39:48,727 --> 00:39:49,754
you know that.
831
00:39:50,195 --> 00:39:53,247
I would do anything for
you. Anything at all.
832
00:39:56,581 --> 00:39:57,963
Please...
833
00:39:58,031 --> 00:40:00,083
Robert, don't leave me.
834
00:40:27,217 --> 00:40:28,725
Alright, Detective.
835
00:40:29,315 --> 00:40:30,926
You can take me away now.
836
00:40:46,201 --> 00:40:48,226
What if I did want to help people?
837
00:40:49,019 --> 00:40:51,585
- I beg your pardon?
- Like you said I should.
838
00:40:51,705 --> 00:40:54,254
If I wanted to help
people, what do you propose?
839
00:40:55,010 --> 00:40:58,239
Well, you are aware the University
of Toronto medical school
840
00:40:58,257 --> 00:41:00,233
is now accepting female applicants.
841
00:41:00,353 --> 00:41:03,260
So? Even if they wanted
me, I couldn't afford it.
842
00:41:04,075 --> 00:41:05,182
If you were accepted,
843
00:41:05,209 --> 00:41:07,946
I could arrange a scholarship
to pay for your tuition.
844
00:41:08,573 --> 00:41:12,027
But that would only be for
someone who really wanted to help.
845
00:41:12,489 --> 00:41:14,610
Do I look like someone
who would fit in there?
846
00:41:14,730 --> 00:41:17,058
Does that matter to you?
847
00:41:17,412 --> 00:41:19,156
Probably not. But,
848
00:41:19,494 --> 00:41:22,499
um, I can't afford to
just go to school all day.
849
00:41:23,652 --> 00:41:26,854
- Well, then you could work for me.
- Work for you?
850
00:41:27,191 --> 00:41:29,549
If you're accepted into medical college,
851
00:41:29,577 --> 00:41:32,126
I'll see to it that you
have what you need to get by.
852
00:41:32,559 --> 00:41:34,269
And why would you do that for me?
853
00:41:34,315 --> 00:41:37,016
I'm not doing it for
you. I need an assistant.
854
00:41:37,608 --> 00:41:39,677
It's hard work, it's long hours,
855
00:41:39,699 --> 00:41:41,517
and it involves a lot of dead bodies.
856
00:41:41,539 --> 00:41:44,813
But if you really want to help
people, I'm offering you a chance.
857
00:41:45,174 --> 00:41:47,239
You're a real doctor?
858
00:41:47,278 --> 00:41:50,063
Dr. Julia Ogden, city coroner.
859
00:41:50,535 --> 00:41:52,016
Violet Hart.
860
00:41:52,601 --> 00:41:54,221
But I must warn you,
861
00:41:54,341 --> 00:41:56,584
I have no intention of
being your assistant forever.
862
00:41:56,961 --> 00:41:58,514
Well...
863
00:41:58,634 --> 00:42:00,810
I would expect no less.
864
00:42:02,498 --> 00:42:04,816
I'm sorry your transplant was a failure.
865
00:42:04,856 --> 00:42:06,803
A failure? Not in the slightest.
866
00:42:06,853 --> 00:42:09,520
One of your patients was
murdered and the other one died.
867
00:42:09,565 --> 00:42:12,046
Yes, I failed to save a life this week,
868
00:42:12,344 --> 00:42:14,640
but an unsuccessful
attempt is not a failure
869
00:42:14,674 --> 00:42:16,868
if that failure is followed by success.
870
00:42:17,335 --> 00:42:20,283
This, friends, was progress.
871
00:42:20,862 --> 00:42:22,353
Good day.
872
00:42:24,621 --> 00:42:27,665
He's right. Progress requires risk.
873
00:42:28,481 --> 00:42:30,664
Someone has to be brave
enough to take it on.
874
00:42:30,709 --> 00:42:33,640
Hardly heroic when the
risk is only to others.
875
00:42:34,928 --> 00:42:37,033
Could you wait a moment.
876
00:42:41,382 --> 00:42:43,452
I think we should work together.
877
00:42:44,108 --> 00:42:45,798
On what?
878
00:42:46,248 --> 00:42:49,844
On your proposals regarding
hormones and reproduction.
879
00:42:50,019 --> 00:42:51,999
Why would we do that?
880
00:42:52,584 --> 00:42:54,761
It will take you a
step toward your goals,
881
00:42:54,881 --> 00:42:56,702
prove part of your concepts.
882
00:42:57,588 --> 00:42:59,503
But why do I need you?
883
00:43:01,439 --> 00:43:04,623
A few months ago, I was in
Chicago visiting a doctor
884
00:43:04,691 --> 00:43:07,078
renowned for his work in fertility.
885
00:43:07,121 --> 00:43:09,389
"His."
886
00:43:09,631 --> 00:43:11,291
He couldn't help me, but
887
00:43:11,741 --> 00:43:14,233
he thinks that I should
be able to conceive.
888
00:43:14,255 --> 00:43:16,371
You seem to be talking around the point.
889
00:43:16,394 --> 00:43:20,011
The point is I want to see if your ideas
890
00:43:20,022 --> 00:43:22,621
can truly cure infertility in women.
891
00:43:23,437 --> 00:43:25,829
I'll provide the necessary funding.
892
00:43:27,511 --> 00:43:30,002
Where would we find a test
subject willing to undertake
893
00:43:30,035 --> 00:43:32,242
experimental hormone replacements?
894
00:43:33,260 --> 00:43:35,060
You misunderstand me.
895
00:43:36,534 --> 00:43:38,824
The subject would be me.
896
00:43:41,625 --> 00:43:44,787
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
67584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.