Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,975 --> 00:00:10,233
РАНЕЕ В ПРЕДПРИЯТИИ «БОЖИЙ ДАР»
2
00:00:10,257 --> 00:00:11,686
Всё в коробке, Уэсли.
3
00:00:11,710 --> 00:00:13,412
Могу ли я взглянуть на эту коробку?
4
00:00:13,436 --> 00:00:17,264
Там далеко не все, Уэсли...
Но, думаю, этого хватит.
5
00:00:17,288 --> 00:00:20,637
Привет. Вы позвонили в
ломбард Перду. Это Гленн Перду.
6
00:00:20,661 --> 00:00:23,350
Я не могу обслужить вас прямо сейчас.
7
00:00:23,374 --> 00:00:24,811
Тот мальчик исчез?
8
00:00:24,835 --> 00:00:25,412
Да, Ваша Честь.
9
00:00:25,436 --> 00:00:28,919
И Пол Аллен написал, что сделает
так, чтобы маленькая девочка исчезла?
10
00:00:28,943 --> 00:00:30,081
Да, Ваша Честь.
11
00:00:30,105 --> 00:00:31,959
Хорошо, Уэсли. Арестуйте его.
12
00:00:36,412 --> 00:00:38,506
Твоего сына убили в камере.
13
00:00:38,522 --> 00:00:40,615
Его ботинком забили.
14
00:00:40,639 --> 00:00:42,233
Ботинком?
15
00:00:42,257 --> 00:00:43,842
Да.
16
00:00:43,866 --> 00:00:45,826
Может, я неисправим.
17
00:00:47,936 --> 00:00:50,662
Знаешь, что это означает?
Я безнадёжный.
18
00:00:50,686 --> 00:00:52,514
Я знаю, что это значит.
19
00:01:00,865 --> 00:01:03,291
Я настоящий
отец этих детей.
20
00:01:03,315 --> 00:01:05,029
Тех двоих. Тех здоровяков.
21
00:01:05,053 --> 00:01:07,279
Этот мужик такой крутой.
22
00:01:07,303 --> 00:01:08,474
Залезайте!
23
00:01:08,498 --> 00:01:11,717
Да, и он наш папа.
24
00:01:11,741 --> 00:01:14,787
Заявление на паспорт.
25
00:01:14,811 --> 00:01:16,225
Имя?
26
00:01:16,249 --> 00:01:17,748
Дональд ДеЛоуш.
27
00:01:17,772 --> 00:01:19,287
У меня есть план.
28
00:01:19,311 --> 00:01:21,052
Классный план.
29
00:01:21,076 --> 00:01:23,881
Слушай, там будет
механизм, чтобы дышать.
30
00:01:26,538 --> 00:01:29,225
С Днём отца, Гектор!
31
00:01:31,632 --> 00:01:33,332
Ох, чёрт.
32
00:01:39,881 --> 00:01:41,147
ТРИ ГОДА НАЗАД
Очень хорошо. Делай.
33
00:01:41,171 --> 00:01:44,420
Чувствуй ритм, чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо. Делай!
34
00:01:44,444 --> 00:01:47,596
Чувствуй ритм, чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо. Делай!
35
00:01:47,620 --> 00:01:50,938
Чувствуй ритм, чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо. Делай!
36
00:01:50,962 --> 00:01:54,405
Чувствуй ритм, чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо. Делай!
37
00:01:54,429 --> 00:01:58,030
Чувствуй ритм, чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо.
38
00:02:00,960 --> 00:02:02,686
Хотела бы я как-то...
39
00:02:02,710 --> 00:02:04,951
Что хотела?
40
00:02:04,975 --> 00:02:06,996
Отблагодарить тебя.
41
00:02:07,020 --> 00:02:09,352
За то, что вытащил меня.
42
00:02:09,376 --> 00:02:11,712
Я снова смотрю на звёзды,
43
00:02:11,736 --> 00:02:13,839
Па.
44
00:02:13,863 --> 00:02:17,455
Хватит и простого
«спасибо», дорогая.
45
00:02:17,479 --> 00:02:19,233
Я была по голову в грязи.
46
00:02:19,257 --> 00:02:21,378
Я помню.
47
00:02:21,402 --> 00:02:22,745
Прямо на земле.
48
00:02:22,769 --> 00:02:24,371
Я всё видел.
49
00:02:27,444 --> 00:02:29,852
Я разбираюсь в финансах.
50
00:02:29,876 --> 00:02:31,697
Может, я пригожусь тебе.
51
00:02:31,721 --> 00:02:33,738
В этих делах.
52
00:02:33,762 --> 00:02:35,506
В церкви.
53
00:02:35,530 --> 00:02:37,194
Займусь счетами.
54
00:02:37,218 --> 00:02:39,381
Ну, у нас уже немало набралось.
55
00:02:55,217 --> 00:02:58,233
А он не должен вернуться
в дом для извращенцев?
56
00:03:01,272 --> 00:03:03,631
Я вытащил его тогда и сейчас…
57
00:03:05,007 --> 00:03:08,040
Хочу наладить с ним отношения,
58
00:03:08,064 --> 00:03:11,183
на всякий случай, знаешь.
59
00:03:11,207 --> 00:03:12,826
Только между нами,
60
00:03:15,051 --> 00:03:17,600
но потом он может мне пригодиться.
61
00:03:19,619 --> 00:03:21,569
Если встанет на мою сторону.
62
00:03:24,111 --> 00:03:27,545
Да и он был рад куда-то
выбраться, этот Дэйв.
63
00:03:34,452 --> 00:03:38,604
Я еду в Эль-Пасо, чтобы забрать
Пола Аллена Брауна.
64
00:03:38,628 --> 00:03:40,132
Его что, арестовали?
65
00:03:40,156 --> 00:03:42,454
Его арестовали
десять минут назад в Эрмосильо.
66
00:03:42,478 --> 00:03:44,709
И сегодня он возвращается в Эль-Пасо.
67
00:04:16,893 --> 00:04:20,092
НЬЮ-МЕКСИКО.
10 АВТОСТРАДА
68
00:04:23,600 --> 00:04:26,444
МЕКСИКА. 10 МИЛЬ ОТ ГРАНИЦЫ США
69
00:06:58,803 --> 00:07:01,520
БЭН КИНГСЛИ
70
00:07:01,544 --> 00:07:04,673
ДЖИММИ СИМПСОН
71
00:07:04,697 --> 00:07:07,600
ЛУИС ГУЗМАН
72
00:07:07,624 --> 00:07:11,178
ДЭЙМОН ХЭРИМАН
73
00:07:11,202 --> 00:07:13,904
КРИС КОНРАД
74
00:07:13,928 --> 00:07:16,584
И ДЖЕКИ УИВЕР
75
00:07:16,608 --> 00:07:20,092
КЁРТВУД СМИТ
76
00:07:20,116 --> 00:07:22,901
ПРИГЛАШЁННЫЕ ЗВЕЗДЫ ТЕРРИ О'КВИН
77
00:07:27,343 --> 00:07:30,080
ПРОДЮСЕРЫ ДЖЕНИФЕР ШЕР
78
00:07:34,356 --> 00:07:36,908
И МАЙКЛ НЭЛЬСОН
79
00:07:40,659 --> 00:07:43,639
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ ТОД БЛЭК,
ДЖЕЙСОН БЛУМЕНТАЛЬ, СТИВ ТИШ
80
00:07:52,091 --> 00:07:54,830
БРЮС ТЕРРИС
81
00:07:57,889 --> 00:08:00,846
И СТИВЕН КОНРАД
82
00:08:02,257 --> 00:08:07,842
«КОГДА ГОЛУБИ ПЛАЧУТ»
ПРЕДПРИЯТИЕ «БОЖИЙ ДАР»
83
00:08:07,866 --> 00:08:10,819
АВТОРЫ ИДЕИ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС
84
00:08:10,843 --> 00:08:13,779
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС
85
00:08:13,803 --> 00:08:16,740
РЕЖИССЁР СТИВЕН КОНРАД
86
00:08:19,116 --> 00:08:21,732
У меня была очень интересная жизнь.
87
00:08:21,756 --> 00:08:24,183
Я родилась 4 июня 1954 года.
88
00:08:24,207 --> 00:08:26,259
ФИЛАДЕЛЬФИЯ.
ПРИЮТ «БРОШЕННЫЕ СОКРОВИЩА». 1953
89
00:08:26,283 --> 00:08:28,238
В детском доме.
90
00:08:28,262 --> 00:08:30,998
Меня родила пятнадцатилетняя сирота.
91
00:08:31,022 --> 00:08:32,522
К счастью,
92
00:08:32,533 --> 00:08:34,494
у меня была сотня матерей.
93
00:08:34,518 --> 00:08:36,731
Им было от шести до семнадцати.
94
00:08:36,755 --> 00:08:38,565
И всё было хорошо.
95
00:08:38,589 --> 00:08:41,608
Многие дети вообще растут без любви.
96
00:08:41,632 --> 00:08:44,367
Но по-настоящему я родилась
97
00:08:44,391 --> 00:08:46,015
20 июля,
98
00:08:46,039 --> 00:08:47,953
1969.
99
00:08:47,977 --> 00:08:50,577
В ночь, когда мы побывали на Луне.
100
00:08:50,601 --> 00:08:53,681
Так мне говорили.
101
00:08:53,705 --> 00:08:58,355
Роджер. Выход в открытый космос проходит
прекрасно. Они устанавливают флаг.
102
00:08:58,379 --> 00:09:04,108
Наверно, сейчас ты единственный человек,
который не смотрит это по телевизору.
103
00:09:04,132 --> 00:09:07,404
Расскажи мне о своей
семье? Какая она?
104
00:09:07,428 --> 00:09:09,201
Не могу.
105
00:09:09,225 --> 00:09:11,201
Почему?
106
00:09:11,225 --> 00:09:13,392
Я сирота. И...
107
00:09:14,546 --> 00:09:16,725
- Вот так...
- Хреново.
108
00:09:18,085 --> 00:09:20,225
- Почему?
- Хреново.
109
00:09:22,460 --> 00:09:23,608
Ты не встречаешься с сиротами?
110
00:09:23,632 --> 00:09:24,929
Нет, нет...
111
00:09:24,953 --> 00:09:28,076
Я так сказала, потому что это моя фишка.
112
00:09:28,100 --> 00:09:29,889
Какая фишка?
113
00:09:29,913 --> 00:09:31,764
Быть сиротой.
114
00:09:31,788 --> 00:09:36,264
Я бы рассказала об этом сразу
после вопроса о твоей семье.
115
00:09:36,288 --> 00:09:37,678
Потому что...
116
00:09:37,702 --> 00:09:44,066
я использую своё «Трагическое прошлое»,
чтобы мужчины посочувствовали мне.
117
00:09:44,090 --> 00:09:46,186
Ну, понимаешь.
118
00:09:51,218 --> 00:09:53,295
Я тоже так делаю.
119
00:09:53,319 --> 00:09:55,194
Только с женщинами.
120
00:09:56,983 --> 00:10:00,873
Я рассказал сейчас о своём
«Трагическом прошлом»,
121
00:10:00,897 --> 00:10:04,560
чтобы ты тоже
посочувствовала мне и...
122
00:10:04,584 --> 00:10:08,179
Представь себе картину,
- сама понимаешь...
123
00:10:08,203 --> 00:10:11,509
Где нас обручает поцелуй.
124
00:10:11,533 --> 00:10:15,494
Твой пот покрывает моё тело.
125
00:10:15,518 --> 00:10:19,722
Милая, в мыслях себе нарисуй.
126
00:10:19,746 --> 00:10:23,311
Двор наш представь цветущий.
127
00:10:23,335 --> 00:10:26,647
Фиалок океан голубой…
128
00:10:31,115 --> 00:10:35,858
Это звучит так, будто голуби плачут.
129
00:10:42,678 --> 00:10:45,444
С днём отца, Гектор!
130
00:11:16,444 --> 00:11:18,477
Кто сделал это?
131
00:11:19,639 --> 00:11:22,100
Кто сделал это, мисс?
132
00:11:22,124 --> 00:11:24,131
Я сделал.
133
00:11:24,155 --> 00:11:25,897
Я это сделал.
134
00:11:27,686 --> 00:11:31,779
Ваш муж закрыл мою жену в
проклятой тюрьме. И он вернёт её.
135
00:11:35,335 --> 00:11:38,232
Ваш муж-шериф даже
не зарядил свой пистолет.
136
00:11:38,256 --> 00:11:39,921
Охренеть как никчёмно.
137
00:11:39,945 --> 00:11:42,568
Никчёмный муж, никчёмный пистолет.
138
00:11:51,346 --> 00:11:53,209
Садитесь к ним.
139
00:13:11,741 --> 00:13:15,763
Клара, Клара, пожалуйста.
140
00:13:15,787 --> 00:13:18,646
Пойдём домой.
141
00:13:18,670 --> 00:13:21,193
Я не могу там спать.
142
00:13:21,217 --> 00:13:23,651
А здесь ты можешь спать?
143
00:13:26,302 --> 00:13:29,248
Я жду, когда позвонит шериф.
144
00:13:31,590 --> 00:13:34,311
Ради справедливости, ради сына.
145
00:13:35,467 --> 00:13:38,521
Гектор Контрерас?
146
00:13:38,545 --> 00:13:40,639
Да.
147
00:13:40,663 --> 00:13:42,496
Справедливость?
148
00:13:44,616 --> 00:13:46,116
Да.
149
00:13:51,249 --> 00:13:53,795
Долго же придётся ждать.
150
00:13:57,061 --> 00:13:59,382
Мы можем помочь тебе...
151
00:13:59,406 --> 00:14:01,803
больше, чем Контрерас.
152
00:14:02,977 --> 00:14:05,734
Если ты хочешь правосудия.
153
00:14:05,758 --> 00:14:07,187
Быстро.
154
00:14:07,211 --> 00:14:08,845
Как ты и хочешь.
155
00:14:09,907 --> 00:14:12,680
Мы можем найти этого англичанина.
156
00:14:19,407 --> 00:14:22,373
Я буду ждать Контрераса, Ева...
157
00:14:55,501 --> 00:14:57,288
«Сержант Люк Стил
158
00:14:57,312 --> 00:14:59,262
немного прибавил в весе.
159
00:14:59,286 --> 00:15:01,790
Но он всё ещё был сексуальным,
красивым...
160
00:15:01,814 --> 00:15:03,462
и чертовски хорошим копом.
161
00:15:03,486 --> 00:15:06,124
Но его жена замечала только то,
162
00:15:06,148 --> 00:15:09,594
что он потолстел, постоянно». Это вы?
163
00:15:09,618 --> 00:15:12,151
Это же вы, мисс?
164
00:15:12,175 --> 00:15:15,604
Вы надоедали Гектору своими замечаниями?
165
00:15:16,605 --> 00:15:19,166
Я не беспокоюсь о его весе.
166
00:15:19,190 --> 00:15:21,612
Я беспокоюсь о его здоровье.
167
00:15:28,222 --> 00:15:30,745
Вы читали это?
168
00:15:30,769 --> 00:15:33,073
Вы читали это, мисс?
169
00:15:33,097 --> 00:15:34,948
Это дерьмо.
170
00:15:34,972 --> 00:15:36,776
Он старается.
171
00:15:38,050 --> 00:15:40,311
«Люк Стил вытащил пистолет рукой».
172
00:15:40,335 --> 00:15:41,994
О, ну, хотя бы не ногой.
173
00:15:42,018 --> 00:15:45,034
«Он направил рукой пистолет на при...»
174
00:15:45,058 --> 00:15:46,282
Преступника!
175
00:15:46,306 --> 00:15:47,371
Ошибка.
176
00:15:47,395 --> 00:15:49,751
« "Стой, преступник!" ». Ошибка.
177
00:15:49,775 --> 00:15:51,270
« "Стой, преступник!" -
178
00:15:51,294 --> 00:15:53,198
воскликнул Люк Стил.
179
00:15:53,222 --> 00:15:58,495
"Да, стой!" - напарник Стила,
Род Пауэрс, воскликнул тоже.»
180
00:15:59,558 --> 00:16:02,049
Надеюсь, это тоже какой-то член семьи.
181
00:16:04,823 --> 00:16:05,479
Бирон?
182
00:16:05,503 --> 00:16:07,402
Голуби очаровательны.
183
00:16:07,426 --> 00:16:09,443
Я всегда их обожала,
184
00:16:09,467 --> 00:16:13,167
но этот маленький засранец
так сильно шумит,
185
00:16:13,191 --> 00:16:18,432
он разрушает мой, возможно,
последний шанс быть услышанной.
186
00:16:18,456 --> 00:16:20,104
МЕСЯЦ НАЗАД
187
00:16:21,401 --> 00:16:22,901
Да!
188
00:16:26,972 --> 00:16:30,003
Я выхожу замуж, Ма.
189
00:16:31,097 --> 00:16:33,001
За кого?
190
00:16:33,025 --> 00:16:35,563
За Лонни Шоллса.
191
00:16:35,587 --> 00:16:38,870
Но Лонни же гомосексуалист.
192
00:16:38,894 --> 00:16:42,436
Лонни прошёл конверсионную терапию.
193
00:16:42,460 --> 00:16:44,651
В Кливере.
194
00:16:44,675 --> 00:16:47,940
Прошёл... Когда? Лонни?
195
00:16:49,995 --> 00:16:53,471
Сегодня... в час дня.
196
00:16:55,659 --> 00:17:00,768
Ты выходишь замуж за человека,
который был гомосеком 12 минут назад?
197
00:17:02,714 --> 00:17:04,542
Я боюсь.
198
00:17:04,566 --> 00:17:06,466
Чего боишься?
199
00:17:08,034 --> 00:17:10,885
Снова скатиться.
200
00:17:10,909 --> 00:17:13,130
Я неисправима, Ма.
201
00:17:13,154 --> 00:17:16,940
Я презираю этого
слово. Ненавижу его.
202
00:17:16,964 --> 00:17:22,092
Этим словом все уверяют, что ты не
можешь измениться, не можешь
203
00:17:22,116 --> 00:17:24,956
развиваться, расти, учиться.
204
00:17:24,980 --> 00:17:28,463
К чёрту это слово. К чёрту.
205
00:17:29,698 --> 00:17:34,049
Вся жизнь меняется, если тебя любят.
206
00:17:35,112 --> 00:17:37,159
Голуби...
207
00:17:37,183 --> 00:17:38,444
Голуби
208
00:17:38,468 --> 00:17:41,846
летают высоко, как истребители.
209
00:17:41,870 --> 00:17:43,721
Яростные.
210
00:17:43,745 --> 00:17:45,479
Молодые голуби -
211
00:17:45,503 --> 00:17:48,776
маленькие «Красные бароны». Хищники.
212
00:17:48,800 --> 00:17:53,206
Но когда голуби находят себе пару,
они... меняются.
213
00:17:53,230 --> 00:17:55,221
Теперь они летают
214
00:17:55,245 --> 00:17:57,393
на крыльях любви.
215
00:17:57,417 --> 00:18:00,088
Спокойные, мирные.
216
00:18:00,112 --> 00:18:01,799
Они становятся
217
00:18:01,823 --> 00:18:04,510
голубками.
218
00:18:04,534 --> 00:18:06,495
Из-за любви.
219
00:18:06,519 --> 00:18:09,792
Бирон изменил меня.
220
00:18:09,816 --> 00:18:11,917
Преобразил.
221
00:18:11,941 --> 00:18:14,838
А я преобразила его.
222
00:18:14,862 --> 00:18:16,362
Своей любовью.
223
00:18:17,362 --> 00:18:20,088
Лонни не спасёт тебя
224
00:18:20,112 --> 00:18:23,542
христианской любовью.
225
00:18:23,566 --> 00:18:28,039
Чтобы спастись, тебя нужна
любовь, которая исходит из сердца.
226
00:18:28,063 --> 00:18:31,120
Его сердца и
твоего сердца, дорогая.
227
00:18:33,105 --> 00:18:35,854
Уже поздно.
228
00:18:35,878 --> 00:18:39,650
Вы соблюдаете конфиденциальность?
У вас всё на уровне?
229
00:18:39,674 --> 00:18:40,479
Вы про письма?
230
00:18:40,503 --> 00:18:46,174
Нет, нет... не только... Если я получу...
231
00:18:46,198 --> 00:18:48,409
Это консервативное общество.
232
00:18:48,433 --> 00:18:51,833
Если я получу, скажем,
либеральные новостные издания, газеты типа
233
00:18:51,857 --> 00:18:56,421
«Нью-Йорк таймс», «Гардиан»
или стапон, будет ли это...
234
00:18:56,445 --> 00:18:58,736
будет ли это конфиденциально?
235
00:18:58,760 --> 00:18:59,596
Да.
236
00:18:59,620 --> 00:19:02,542
- Это просто примеры.
- Хорошо.
237
00:19:02,566 --> 00:19:04,553
А у вас есть...
238
00:19:04,577 --> 00:19:07,698
у вас есть коробки разных размеров?
239
00:19:07,722 --> 00:19:11,877
Да, у нас есть
пять размеров на выбор.
240
00:19:11,901 --> 00:19:15,245
Моя коробка должна быть
длинее семи с половиной дюймов.
241
00:19:15,269 --> 00:19:16,893
Хорошо.
242
00:19:32,954 --> 00:19:36,063
Теперь он заряжен, парень.
243
00:19:36,087 --> 00:19:38,711
Толстый и счастливый.
244
00:19:38,735 --> 00:19:40,235
Садись.
245
00:19:49,212 --> 00:19:51,774
Могу я кое-что зачитать тебе?
246
00:19:55,852 --> 00:19:59,438
Могу я кое-что зачитать тебе?
247
00:20:01,884 --> 00:20:03,399
«Стил и Пауэрс
248
00:20:03,423 --> 00:20:07,446
шли по полю с несметным
количеством чёрных ворон».
249
00:20:07,470 --> 00:20:10,188
Теперь давай разберём это предложение.
250
00:20:10,212 --> 00:20:14,157
«…по полю с несметным количеством
чёрных ворон». Мужик.
251
00:20:14,181 --> 00:20:15,508
Ты чего, мужик?
252
00:20:15,532 --> 00:20:17,930
Что?
253
00:20:17,954 --> 00:20:20,000
Чёрные вороны, серьёзно?
254
00:20:21,415 --> 00:20:22,949
И что?
255
00:20:22,973 --> 00:20:24,453
Позволь спросить.
256
00:20:24,477 --> 00:20:28,375
Ты когда-нибудь видел
ворон другого цвета, шериф?
257
00:20:28,399 --> 00:20:30,227
Белых ворон?
258
00:20:30,251 --> 00:20:31,633
Красных, серых?
259
00:20:31,657 --> 00:20:34,246
Может, бежевых ворон?
260
00:20:34,270 --> 00:20:36,047
Пиши «ворон».
261
00:20:36,071 --> 00:20:39,727
Просто и ясно. Просто... «Ворон».
Просто и ясно.
262
00:20:39,751 --> 00:20:41,868
Это важно, шериф. Это важно.
263
00:20:41,892 --> 00:20:43,860
А вы написали хоть что-то?
264
00:20:43,884 --> 00:20:46,343
Я не написал ни слова о
несметных количествах
265
00:20:46,367 --> 00:20:49,227
чёрных ворон в полях, мадам.
Уж поверьте мне.
266
00:20:49,251 --> 00:20:51,227
Верни мне мою жену сейчас же.
267
00:20:51,251 --> 00:20:53,684
Гектор, что происходит?
268
00:20:55,157 --> 00:20:56,515
Ваш муж сучий выродок.
269
00:20:56,539 --> 00:20:58,320
Сучий выродок, а не муж и отец.
270
00:20:58,344 --> 00:21:00,374
Приведи жену, выродок.
Верни жену, выродок.
271
00:21:00,398 --> 00:21:02,875
Взял и вернул мою
жену, сучий выродок.
272
00:21:02,899 --> 00:21:05,914
Твоя жена у меня.
Я отвезу тебя к ней.
273
00:21:05,938 --> 00:21:09,868
Во всём мире только я один знаю, где она.
274
00:21:09,892 --> 00:21:12,508
Но ты оставишь мою семью в покое.
275
00:21:12,532 --> 00:21:16,164
Ты поедешь со мной.
И оставишь в покое мою семью.
276
00:21:16,188 --> 00:21:18,399
Осатаневший старик.
277
00:21:21,212 --> 00:21:23,321
Плохие новости, мальчики.
278
00:21:23,345 --> 00:21:25,039
Вот ваш папа.
279
00:21:42,626 --> 00:21:44,243
Милая?
280
00:21:45,321 --> 00:21:47,375
Да?
281
00:21:47,399 --> 00:21:49,719
Сегодня будет особенный
282
00:21:49,743 --> 00:21:52,149
вечер.
283
00:21:52,173 --> 00:21:53,399
Круто.
284
00:21:53,423 --> 00:21:55,907
Не как в тот раз.
285
00:21:55,931 --> 00:21:58,094
И не как до этого.
286
00:21:58,118 --> 00:22:01,226
Всё будет совсем по-другому.
287
00:22:01,250 --> 00:22:04,227
Я ведь больше не гей.
288
00:22:04,251 --> 00:22:06,375
Благодаря терапии.
289
00:22:07,376 --> 00:22:08,876
Круто.
290
00:22:10,071 --> 00:22:13,102
Я правда прилагал много усилий.
291
00:22:15,970 --> 00:22:17,470
Круто.
292
00:22:19,506 --> 00:22:21,195
Да. Милая,
293
00:22:21,219 --> 00:22:24,131
знаешь, что было бы забавно?
294
00:22:24,155 --> 00:22:25,787
Что было бы?
295
00:22:25,811 --> 00:22:30,608
Если бы мы выключили свет, закрыли
шторы, чтобы совсем ничего не видеть.
296
00:22:30,632 --> 00:22:32,233
Даже друг друга.
297
00:22:32,257 --> 00:22:33,757
Совсем.
298
00:22:35,296 --> 00:22:37,193
Почему это было бы забавно?
299
00:22:37,217 --> 00:22:39,303
Мы будем будто...
300
00:22:39,327 --> 00:22:42,350
Будто в открытом космосе, типа того.
301
00:22:45,577 --> 00:22:47,576
Ладно.
302
00:22:47,600 --> 00:22:49,670
Круто.
303
00:22:49,694 --> 00:22:52,771
«Когда Люк Стил, наконец,
изменил своей жене...
304
00:22:52,795 --> 00:22:57,186
он никогда не делал этого...
за столько лет, за тридцать лет,
305
00:22:57,210 --> 00:22:59,757
казалось, будто у него
совсем не было выбора».
306
00:22:59,781 --> 00:23:00,443
Хватит, старик.
307
00:23:00,467 --> 00:23:05,115
Вероника приняла Люка Стила таким, каким
никогда не могла принять его жена.
308
00:23:05,139 --> 00:23:07,951
Даже его особенность, его
небольшой лишний вес.
309
00:23:07,975 --> 00:23:13,052
И его акцент казался
сексуальным для её американских ушей».
310
00:23:13,076 --> 00:23:13,966
Серьёзно, старик?
311
00:23:13,990 --> 00:23:16,382
«Жена Люка была мексиканкой,
как и Люк,
312
00:23:16,406 --> 00:23:20,127
её уши были мексиканскими,
и его речь казалась обычной.
313
00:23:20,151 --> 00:23:23,097
Но для Вероники она была
пленительной и классной.
314
00:23:23,121 --> 00:23:25,780
Люк Стил был пленительным и классным,
315
00:23:25,804 --> 00:23:27,955
даже не смотря на лишний вес.
316
00:23:27,979 --> 00:23:30,912
Поэтому у него реально не было
выбора, кроме как быть собой
317
00:23:30,936 --> 00:23:36,503
и потрахаться с Вероникой в
Альбукерке на съезде Шерифов.»
318
00:23:36,527 --> 00:23:37,870
Как подло. Как подло.
319
00:23:37,894 --> 00:23:39,284
Что?
320
00:23:39,308 --> 00:23:41,026
Как же подло.
321
00:23:42,050 --> 00:23:45,034
Всё так и было, мужик.
322
00:23:45,058 --> 00:23:46,761
Иногда чувства угасают.
323
00:23:46,785 --> 00:23:48,503
Только не мои чувства.
324
00:23:48,527 --> 00:23:53,386
Только не мои. Они ещё горят, мои чувства.
Всё ещё люблю. Так сильно. И не зря.
325
00:23:53,410 --> 00:23:57,144
Мы храним это. Бережём.
326
00:23:57,168 --> 00:23:59,823
Дорожим. Взращиваем. Лелеем.
327
00:23:59,847 --> 00:24:01,808
Ты...
328
00:24:01,832 --> 00:24:04,433
Трус. Ты слабак.
329
00:24:05,847 --> 00:24:09,347
Измены? Ни одной.
За пятьдесят лет ни одной.
330
00:24:09,371 --> 00:24:12,472
Не допускал этой слабости.
Не допускал этого эгоизма.
331
00:24:12,496 --> 00:24:15,870
Не нарушал своих клятв.
У тебя кризис среднего возраста?
332
00:24:15,894 --> 00:24:18,854
Не можешь даже начать сбрасывать вес,
придумываешь проблемы,
333
00:24:18,878 --> 00:24:22,245
чтобы оправдать свой эгоизм.
334
00:24:22,269 --> 00:24:24,276
Хреновый муж.
335
00:24:25,581 --> 00:24:26,947
Да о чём ты говоришь?
336
00:24:26,971 --> 00:24:32,503
Хреновый муж. Вот, кто ты. Мне наплевать,
кто ты ещё. Так и есть. Ты такой.
337
00:24:32,527 --> 00:24:35,229
Хреновый муж.
338
00:24:35,253 --> 00:24:37,409
Я понял тебя.
339
00:24:37,433 --> 00:24:40,237
Она заслуживает любви.
Твоя жена заслуживает любви.
340
00:24:40,261 --> 00:24:42,996
Дралась, как дьявол. Как настоящий дьявол.
341
00:24:43,020 --> 00:24:44,487
Нажала, нажала на курок.
342
00:24:44,511 --> 00:24:47,042
Убила бы из-за любви, твоей любви.
343
00:24:48,332 --> 00:24:50,862
Ты должен любить её, тупой придурок.
344
00:24:53,886 --> 00:24:56,315
У тебя была старая копия.
345
00:24:56,339 --> 00:24:57,550
Ты о чём?
346
00:24:57,574 --> 00:25:02,940
Я всё переписал. Ты читал
старую копию... Просто, чтоб ты знал.
347
00:25:17,105 --> 00:25:21,940
Были времена, когда я была
одинока, в детстве.
348
00:25:21,964 --> 00:25:24,737
Без яркого света путеводной звезды,
349
00:25:24,761 --> 00:25:27,817
звезды отца и матери.
350
00:25:27,841 --> 00:25:29,674
Но зато ты узнаёшь,
351
00:25:29,698 --> 00:25:32,284
пока блуждаешь один,
352
00:25:32,308 --> 00:25:34,308
что есть большая любовь.
353
00:25:34,332 --> 00:25:37,659
И её можно найти где угодно.
354
00:25:37,683 --> 00:25:40,909
если ты родился счастливчиком.
355
00:25:40,933 --> 00:25:43,300
И я уверена, что мне повезло.
356
00:26:10,113 --> 00:26:12,558
- Чёрт.
- Что такое?
357
00:26:13,972 --> 00:26:17,284
- Что за херня? Она же...
- Что с ней?
358
00:26:19,527 --> 00:26:22,159
Трубочка для дыхания.
359
00:26:22,183 --> 00:26:24,714
Она служила указателем.
360
00:26:24,738 --> 00:26:27,433
Она указывала нужное место.
361
00:26:28,964 --> 00:26:30,464
Сука!
362
00:26:39,324 --> 00:26:43,612
ЛИЛИАН!
363
00:26:44,769 --> 00:26:46,269
Бирон?
364
00:28:12,496 --> 00:28:16,472
ЛИЛИАН!
365
00:28:17,660 --> 00:28:19,292
Сука.
366
00:28:19,316 --> 00:28:22,120
Эй, птица, катись нахрен отсюда.
367
00:28:22,144 --> 00:28:25,269
Это не птица. Это голубь.
368
00:28:25,293 --> 00:28:27,159
Чёрт.
369
00:28:27,183 --> 00:28:29,034
То есть,
370
00:28:29,058 --> 00:28:30,956
Это птица, но это не...
371
00:28:30,980 --> 00:28:33,839
это не птичье пение, это голубиный
372
00:28:33,863 --> 00:28:35,213
плач. Чёрт.
373
00:28:35,237 --> 00:28:36,378
Что за хрень?
374
00:28:36,402 --> 00:28:37,714
Это голубиный...
375
00:28:37,738 --> 00:28:38,573
Да я слышал.
376
00:28:38,597 --> 00:28:39,948
плач.
377
00:28:39,972 --> 00:28:42,433
Я думал, это просто песня.
378
00:28:42,457 --> 00:28:44,347
Голуби
379
00:28:44,371 --> 00:28:45,862
находят пару
380
00:28:45,886 --> 00:28:49,940
на всю жизнь. И когда кто-то из них
умирает, они плачут, плачут месяцами.
381
00:28:49,964 --> 00:28:52,433
Они не улетают...
382
00:28:52,457 --> 00:28:55,151
и рыдают месяцами напролёт, рыдают.
383
00:28:55,175 --> 00:28:56,854
«Когда голуби плачут».
384
00:28:56,878 --> 00:28:58,034
Ты про этот шум?
385
00:28:58,058 --> 00:28:59,901
Да, про этот.
386
00:29:01,277 --> 00:29:02,948
Лилиан!
387
00:29:05,386 --> 00:29:07,315
Нет!
388
00:29:07,339 --> 00:29:08,043
Что "нет"?
389
00:29:08,067 --> 00:29:10,144
Не стреляй в него!
390
00:29:10,168 --> 00:29:12,519
Я даже не вижу его.
391
00:29:12,543 --> 00:29:14,761
Я просто хотел его спугнуть.
392
00:29:17,433 --> 00:29:20,019
Ты закопал мою жену где-то в поле.
393
00:29:21,082 --> 00:29:23,823
И закопал её заживо, шериф.
394
00:29:23,847 --> 00:29:26,308
И теперь ты жалеешь какую-то птицу?
395
00:29:26,332 --> 00:29:27,464
Его голубка умерла!
396
00:29:27,488 --> 00:29:30,112
А моя сейчас под землёй. Ну прости
397
00:29:30,136 --> 00:29:33,253
за предупредительный выстрел. Боже.
398
00:29:52,425 --> 00:29:53,995
Послушай меня.
399
00:29:55,261 --> 00:29:57,409
Это ужасно.
400
00:29:57,433 --> 00:29:59,190
Понимаю.
401
00:29:59,214 --> 00:30:00,987
Через что ты проходишь.
402
00:30:01,011 --> 00:30:02,511
Согласен.
403
00:30:03,605 --> 00:30:06,628
Но ты не один, парень, ты не один.
404
00:30:06,652 --> 00:30:08,870
Твоя любимая ушла, а моя где-то здесь.
405
00:30:10,089 --> 00:30:13,425
И я должен действовать быстро,
406
00:30:13,449 --> 00:30:16,354
сэр. Я ещё могу.
407
00:30:16,378 --> 00:30:18,214
Но ты должен замолчать.
408
00:30:19,488 --> 00:30:21,081
Ты должен.
409
00:30:22,957 --> 00:30:24,847
Должен замолчать.
410
00:30:24,871 --> 00:30:29,183
ЛИЛИАН!
411
00:30:31,175 --> 00:30:33,628
Гектор, слава тебе Господи.
412
00:30:33,652 --> 00:30:36,979
Гектор? Гектор?
413
00:30:37,003 --> 00:30:38,276
Гектор?
414
00:30:38,300 --> 00:30:41,159
Гектор! Гектор?!
415
00:30:43,558 --> 00:30:44,862
Где мои инструменты?
416
00:30:44,886 --> 00:30:45,347
Что?
417
00:30:45,371 --> 00:30:48,120
Все мои инструменты?
418
00:30:48,144 --> 00:30:49,253
Я их переложила.
419
00:30:49,277 --> 00:30:50,394
Куда переложила?
420
00:30:50,418 --> 00:30:51,816
Они на верхней полке.
421
00:30:51,840 --> 00:30:52,917
Зачем?
422
00:30:52,941 --> 00:30:55,206
Что... зачем? Что ты там делаешь?
423
00:30:55,230 --> 00:30:57,362
Зачем ты переложила их?
424
00:30:57,386 --> 00:30:59,776
Потому что ты никогда
ими не пользуешься.
425
00:30:59,800 --> 00:31:01,457
Я никогда... с чего ты взяла?
426
00:31:01,481 --> 00:31:04,737
Как я, по-твоему, сделал домик на дереве?
427
00:31:04,761 --> 00:31:06,331
Если я ничем этим не пользуюсь?
428
00:31:06,355 --> 00:31:07,737
Чёрт тебя дери.
429
00:31:07,761 --> 00:31:12,769
Я хотел сблизиться с Эмилем,
построив этот домик.
430
00:31:12,793 --> 00:31:16,667
Но у нас не вышло... И сейчас мне
нужны инструменты. Секунду. Ну-ка, ну-ка.
431
00:31:16,691 --> 00:31:18,479
Нашёл!
432
00:31:18,503 --> 00:31:20,628
Может, ты сблизишься с ним, пока
433
00:31:20,652 --> 00:31:23,753
будешь отрывать его от этого стула?
434
00:31:28,019 --> 00:31:29,073
Гектор, ты серьёзно?
435
00:31:29,097 --> 01:02:59,832
Чёрт.
436
00:31:29,886 --> 00:31:31,386
Какого хрена?
437
00:31:38,089 --> 00:31:41,737
Закрой чёртову дверь!
438
00:31:41,761 --> 00:31:46,464
ЛИЛИАН!
439
00:31:48,277 --> 00:31:49,878
Бирон!
440
00:31:51,745 --> 00:31:55,325
Двор наш представь цветущий,
441
00:31:55,349 --> 00:31:59,308
Фиалок океан голубой.
442
00:31:59,332 --> 00:32:03,347
Звери в чудных застыли позах,
443
00:32:03,371 --> 00:32:06,886
Почуяв жар, жар между мной и тобой.
444
00:32:06,910 --> 00:32:10,409
Как ты можешь просто оставить меня
445
00:32:10,433 --> 00:32:13,776
Одного в таком холодном мире?
446
00:32:15,815 --> 00:32:19,433
ЛИЛИАН!
447
00:32:21,636 --> 00:32:23,136
Бирон!
448
00:32:41,613 --> 00:32:45,347
Давай спилим это проклятое дерево.
449
00:32:45,371 --> 00:32:46,871
Что?
450
00:32:46,886 --> 00:32:49,526
Давай спилим это проклятое дерево.
451
00:32:58,073 --> 00:33:00,973
Давай спилим это проклятое дерево.
452
00:33:11,918 --> 00:33:13,854
- Делай. Чувствуй ритм.
- Делай. Очень хорошо. Да?
453
00:33:13,878 --> 00:33:14,972
Нет.
454
00:33:14,996 --> 00:33:15,792
Что?
455
00:33:15,816 --> 00:33:18,347
- Надо «Делай. Чувствуй ритм».
- Понял.
456
00:33:18,371 --> 00:33:20,338
Потом «Чувствуй ритм».
457
00:33:20,362 --> 00:33:22,495
А после «Очень хорошо».
458
00:33:22,519 --> 00:33:24,065
Да, точно, понял.
459
00:33:24,089 --> 00:33:27,386
- Делай. Чувствуй ритм. Чув...
- Это в конце, да?
460
00:33:27,410 --> 00:33:29,081
- «Очень хорошо»?
- Да.
461
00:33:29,105 --> 00:33:31,839
Два раза «Чувствуй ритм», а потом «Хорошо».
462
00:33:31,863 --> 00:33:32,815
Ладно.
463
00:33:32,839 --> 00:33:36,576
- Делай. Чувствуй ритм. Чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо.
464
00:33:36,600 --> 00:33:37,601
Я не сказал «очень», чёрт.
465
00:33:37,625 --> 00:33:40,151
Всё в порядке, всё в порядке.
Скажешь в следующий раз.
466
00:33:40,175 --> 00:33:41,089
Круто.
467
00:33:41,113 --> 00:33:41,644
Делай!
468
00:33:41,668 --> 00:33:44,644
Чувствуй ритм. Чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо.
469
00:33:44,668 --> 00:33:45,792
Очень хорошо!
470
00:33:45,816 --> 00:33:49,839
Делай. Чувствуй ритм. Чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо.
471
00:34:17,021 --> 00:34:18,588
Бирон...
472
00:34:20,381 --> 00:34:22,216
Эй, мужик, какого хрена?
473
00:34:22,240 --> 00:34:24,263
Чёрт, да ты о чём, мужик?
474
00:34:24,287 --> 00:34:28,021
Ты, и твоя жена, и твоя подруга.
Какого хрена?
475
00:34:28,045 --> 00:34:29,482
Любовь.
476
00:34:29,506 --> 00:34:31,505
Что ещё я могу сказать, мужик.
477
00:34:31,529 --> 00:34:34,552
Любовь загадочная штука.
478
00:34:34,553 --> 00:34:36,396
Должен сказать, мужик.
479
00:34:36,420 --> 00:34:39,083
Ты реально очень тупой.
480
00:34:39,107 --> 00:34:40,318
Почему?
481
00:34:40,342 --> 00:34:42,544
Потому что я люблю другую
женщину, а не жену?
482
00:34:42,568 --> 00:34:45,411
Нет. Потому что ты не знаешь,
что такое любовь.
483
00:34:45,435 --> 00:34:49,669
Любовь - это когда ты постоянно хочешь
трахать свою женщину.
484
00:34:49,693 --> 00:34:53,052
Нет, это не так, проклятый молокосос.
485
00:34:53,076 --> 00:34:57,302
Тогда ты скажи мне, что
такое любовь на самом деле.
486
00:34:57,326 --> 00:34:59,513
Любовь никогда не ослабеет, как секс.
487
00:34:59,537 --> 00:35:01,958
Не исчезнет ни на секунду,
488
00:35:01,982 --> 00:35:04,427
она глубоко внутри твоего существа.
489
00:35:04,451 --> 00:35:08,224
Она не зависит от
мелочных желаний
490
00:35:08,248 --> 00:35:13,615
твоего тела. Она выше этого.
491
00:35:13,639 --> 00:35:17,833
Так ты говоришь, что это был
настоящий мороженщик?
492
00:35:20,146 --> 00:35:21,888
Мы облажались.
493
00:35:23,623 --> 00:35:27,333
Мне жаль, что тебе пришлось
убить настоящего мороженщика.
494
00:35:27,357 --> 00:35:29,810
Ева?
495
00:35:29,834 --> 00:35:32,490
Ева, можно тебя на минутку?
496
00:35:37,045 --> 00:35:40,223
Твоя жена так сильно любит
тебя, тупой придурок.
497
00:35:40,247 --> 00:35:43,169
Разве твоя девушка дралась
бы со мной, как адов зверь?
498
00:35:43,193 --> 00:35:47,630
Через комнаты, коридоры, кухню?
499
00:35:47,654 --> 00:35:50,785
Подарила бы тебе, будто поэту,
пишущую машинку,
500
00:35:50,809 --> 00:35:55,333
чтобы ты закончил свой невероятно
хреновый детективный роман?
501
00:35:55,357 --> 00:35:57,068
Наверно, нет.
502
00:35:57,092 --> 00:35:59,161
Чёрт!
503
00:35:59,185 --> 00:36:00,318
Нет.
504
00:36:00,342 --> 00:36:02,036
Сука.
505
00:36:02,060 --> 00:36:04,818
Та девушка просто очень горячая.
506
00:36:04,842 --> 00:36:08,685
Она сказала однажды: «Иди сюда и
507
00:36:08,709 --> 00:36:12,794
трахни меня, чтобы даже носки слетели».
508
00:36:12,818 --> 00:36:15,865
Но она бы не дралась с тобой на моей кухне.
509
00:36:15,889 --> 00:36:18,271
Боже мой.
510
00:36:18,295 --> 00:36:19,458
Я совершил ошибку.
511
00:36:19,482 --> 00:36:24,818
Аминь. А теперь перестань плакать.
Перестань нагло лгать. В тебе есть любовь.
512
00:36:24,842 --> 00:36:29,497
Почему ты вернулся, шериф?
Почему ты здесь, пыхтишь и кряхтишь?
513
00:36:29,521 --> 00:36:34,833
Чтобы ты мог забрать свою жену,
навсегда отстать от меня
514
00:36:34,857 --> 00:36:38,036
и оставить мою проклятую семью в покое.
515
00:36:38,060 --> 00:36:40,154
Это и есть любовь, парень.
516
00:36:40,178 --> 00:36:46,310
А теперь давай уже спилим этого
ублюдка, и ты пойдёшь домой.
517
00:36:46,334 --> 00:36:48,365
Люби того, кто достоин.
518
00:36:48,389 --> 00:36:50,144
Люби того, кто достоин.
519
00:36:50,168 --> 00:36:51,669
Люби того, кто достоин.
520
00:36:51,693 --> 00:36:53,380
Я буду, мужик. Прям сразу.
521
00:36:53,404 --> 00:36:56,247
Иди домой, трахни свою жену так,
чтобы носки слетели.
522
00:36:56,271 --> 00:36:58,818
Так и сделаю. Прям сразу. То есть,
523
00:36:58,842 --> 00:37:02,177
сначала освобожу своих детей, но сразу
524
00:37:02,201 --> 00:37:03,700
после этого.
525
00:37:03,724 --> 00:37:05,927
И уже в конце ваших жизней,
526
00:37:05,951 --> 00:37:10,702
ты и твоя жена, вместе, вы споёте
семейную песню, птичью песню,
527
00:37:10,726 --> 00:37:13,904
она важнее брачной песни,
это скорбная песнь
528
00:37:13,928 --> 00:37:17,990
о вашей светлой любви.
Во имя любви. Во имя любви.
529
00:37:18,014 --> 00:37:19,020
Во имя любви.
530
00:37:19,044 --> 00:37:22,725
- Да, чёрт возьми! Чёрт возьми!
- Во имя любви! Во имя любви!
531
00:37:22,749 --> 00:37:29,919
- Во имя любви. Во имя любви. Во имя любви.
- Да, чёрт возьми! Чёрт возьми, да!
532
00:37:31,154 --> 00:37:32,721
Бирон...
533
00:37:48,584 --> 00:37:50,458
Немного осталось.
534
00:37:50,482 --> 00:37:51,610
Больше не могу.
535
00:37:51,634 --> 00:37:52,461
Пожалуйста.
536
00:37:52,485 --> 00:37:53,052
Не могу.
537
00:37:53,076 --> 00:37:55,746
Хорошо, хорошо, делай.
538
00:37:55,770 --> 00:38:00,636
Чувствуй ритм. Чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо. Давай.
539
00:38:00,660 --> 00:38:05,685
Чувствуй ритм. Чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо. Делай.
540
00:38:05,709 --> 00:38:10,076
Чувствуй ритм. Чувствуй ритм.
Хорошо. Очень хорошо.
541
00:38:20,982 --> 00:38:22,755
Очень хорошо.
542
00:38:28,482 --> 00:38:31,482
ЛИЛИАН!
543
00:38:37,154 --> 00:38:38,721
Бирон...
544
00:38:44,583 --> 00:38:46,646
Гектор, хватит.
545
00:38:48,670 --> 00:38:50,240
Пожалуйста, Гектор.
546
00:38:50,264 --> 00:38:51,958
Не могу остановиться.
547
00:38:51,982 --> 00:38:54,560
Ты должен, Гектор.
548
00:38:54,584 --> 00:38:57,708
Я сейчас... Я сейчас вырублюсь.
549
00:39:05,748 --> 00:39:09,732
ЛИЛИАН!
550
00:39:12,177 --> 00:39:13,677
Бирон...
551
00:39:23,670 --> 00:39:25,170
Бирон...
552
00:39:38,670 --> 00:39:40,170
Бирон...
553
00:40:37,958 --> 00:40:39,801
Спасибо, Гектор.
554
00:40:41,645 --> 00:40:43,496
Не за что, мужик.
555
00:40:48,489 --> 00:40:51,356
Она сказала, что всё в руках Господа.
556
00:40:51,380 --> 00:40:52,902
А ты что ответила?
557
00:40:52,926 --> 00:40:57,848
А я сказала, что Бога нет.
Нет ничего между нами и небесами.
558
00:40:57,872 --> 00:41:01,277
Всё зависит только от нас.
559
00:41:01,301 --> 00:41:03,738
Если мы не накажем человека,
убившего её сына.
560
00:41:03,762 --> 00:41:06,559
Его никто не накажет.
561
00:41:06,583 --> 00:41:11,059
И... что она ответила?
562
00:41:11,083 --> 00:41:13,402
Она помолчала.
563
00:41:13,426 --> 00:41:15,418
А потом сказала...
564
00:41:15,442 --> 00:41:17,238
Сказала...
565
00:41:18,434 --> 00:41:20,004
И она сказала:
566
00:41:20,028 --> 00:41:21,879
«Найдите его».
567
00:41:47,903 --> 00:41:49,696
Она жива?
568
00:41:49,720 --> 00:41:51,985
Мадам, вы...
569
00:41:53,447 --> 00:41:55,110
Да.
570
00:41:55,134 --> 00:41:58,211
Просто закрыла глаза.
571
00:41:58,212 --> 00:42:00,712
Чтобы грязь не попала.
572
00:42:00,736 --> 00:42:03,079
Больше никакой грязи, Лилиан.
573
00:42:03,095 --> 00:42:04,595
Ты со мной.
574
00:42:17,689 --> 00:42:20,048
Где ты, чёрт возьми, был?
575
00:42:20,072 --> 00:42:24,454
Боже мой, вы моя семья,
вы моя семья.
576
00:42:24,478 --> 00:42:28,423
Где ты был целых пять часов, Гектор?
577
00:42:28,447 --> 00:42:31,860
Я прошёл… тяжёлое испытание
578
00:42:31,884 --> 00:42:35,438
и чуть не совершил огромную ошибку.
579
00:42:35,462 --> 00:42:37,626
Но, семья, давайте
580
00:42:37,650 --> 00:42:40,368
не будем зацикливаться
581
00:42:40,392 --> 00:42:42,727
на всём этом...
582
00:42:44,861 --> 00:42:48,899
Давайте снова… станем семьёй,
это так прекрасно.
583
00:42:48,923 --> 00:42:52,220
Давайте забудем все,
584
00:42:52,244 --> 00:42:54,548
все ошибки, что были в прошлом.
585
00:42:54,572 --> 00:42:55,923
Какую вы, например,
586
00:42:55,947 --> 00:42:58,555
два чёртовых идиота,
587
00:42:58,579 --> 00:43:01,305
сделали, когда поверили в то,
588
00:43:01,329 --> 00:43:04,055
что этот странный англичанин
589
00:43:04,079 --> 00:43:05,501
ваш отец.
590
00:43:05,525 --> 00:43:09,274
Хватило трёх минут, как можно?
591
00:43:09,298 --> 00:43:11,118
Но давайте
592
00:43:11,142 --> 00:43:12,845
забудем об этом.
593
00:43:12,869 --> 00:43:14,915
Давайте порадуемся
594
00:43:14,933 --> 00:43:16,532
тому, что мы все
595
00:43:16,556 --> 00:43:20,688
в порядке и в безопасности.
596
00:43:20,712 --> 00:43:24,141
И что я покончил со всем, со всем,
597
00:43:24,165 --> 00:43:28,532
что к этому привело.
598
00:43:29,689 --> 00:43:32,712
И вы не будете меня
ни о чём спрашивать.
599
00:43:32,736 --> 00:43:35,219
Да к чёрту.
600
00:43:35,243 --> 00:43:40,415
Мне пришлось драться с
каким-то стариком без одного пальца
601
00:43:40,439 --> 00:43:45,274
и из-за этого я разбила
наш свадебный фарфор.
602
00:43:45,298 --> 00:43:48,165
Боже праведный.
603
00:43:48,189 --> 00:43:54,993
Это же печатная машинка самого
проклятого Октавио Паса. Милая.
604
00:43:55,017 --> 00:43:56,571
Освободи меня уже, Гектор!
605
00:43:56,595 --> 00:43:59,493
Ой, да, да. Чёрт.
606
00:43:59,517 --> 00:44:00,673
Давай.
607
00:44:00,697 --> 00:44:02,891
Вот. Вот так.
608
00:44:06,829 --> 00:44:10,063
Это прекрасно, Марисол.
609
00:44:12,345 --> 00:44:15,063
Это прекрасно.
610
00:44:15,087 --> 00:44:17,274
Ты прекрасна.
611
00:44:18,525 --> 00:44:19,735
Ты в порядке, Гектор?
612
00:44:19,759 --> 00:44:23,977
В порядке, Марисол. Я люблю тебя.
613
00:44:24,001 --> 00:44:26,696
Они ушли. Все кончено.
614
00:44:27,728 --> 00:44:30,673
Я так сильно люблю вас.
615
00:44:31,806 --> 00:44:37,384
Простите, что из-за меня вам
причинили вред, но теперь всё кончено.
616
00:44:55,079 --> 00:44:57,149
Донни.
617
00:44:57,173 --> 00:44:58,673
Выпустили.
618
00:44:59,962 --> 00:45:02,524
Вот чёрт.
619
00:45:02,548 --> 00:45:03,743
Где он?
620
00:45:03,767 --> 00:45:06,259
Уже где-то рядом, держу пари,
621
00:45:07,447 --> 00:45:10,063
пытается найти деньги на пистолет.
622
00:45:18,829 --> 00:45:19,930
Ударь меня.
623
00:45:19,954 --> 00:45:21,274
Зачем?
624
00:45:21,298 --> 00:45:24,860
Новый, подмена, Мексика,
двойная игра, Джеймс.
625
00:45:24,884 --> 00:45:27,149
Ударь меня, в честь всего этого.
626
00:45:28,477 --> 00:45:31,204
Представляю себе лицо рейнджера.
627
00:45:31,228 --> 00:45:33,141
Он такой: «Что?
628
00:45:33,165 --> 00:45:36,696
Как это вообще могло
случиться со мной?
629
00:45:38,048 --> 00:45:41,063
Я совсем запутался, просто вернусь в Техас,
630
00:45:41,087 --> 00:45:43,596
лучше открою магазин йогуртов.
631
00:45:43,620 --> 00:45:46,712
И больше не буду расследовать это дело.»
632
00:45:48,298 --> 00:45:50,376
Не думаю...
633
00:45:51,400 --> 00:45:53,876
Для йогуртов... слишком рано.
634
00:45:53,900 --> 00:45:56,079
Я ещё не придумал способ,
635
00:45:56,103 --> 00:45:58,063
как навсегда отправить его...
636
00:45:58,087 --> 00:46:00,149
к йогуртам.
637
00:46:00,173 --> 00:46:02,516
Но мы всё ещё в деле.
638
00:46:03,658 --> 00:46:05,501
Ну да.
639
00:46:19,306 --> 00:46:21,962
Привет так называемый Пол.
640
00:46:21,986 --> 00:46:23,571
Привет, Пол.
641
00:46:23,595 --> 00:46:27,468
Я слышала, как вы сидели
на крыльце и веселились, парни.
642
00:46:27,492 --> 00:46:30,009
Как вы говорили о Мексике,
643
00:46:30,033 --> 00:46:33,477
и шутили о йогуртах.
644
00:46:33,501 --> 00:46:37,766
Что Техасский рейнджер
займётся продажей йогуртов.
645
00:46:37,790 --> 00:46:40,337
Я знаю, чего вы оба добиваетесь.
646
00:46:40,361 --> 00:46:43,431
И всё это время я изучала
личные счета родителей.
647
00:46:50,220 --> 00:46:52,009
Выродок.
648
00:46:52,033 --> 00:46:52,673
Что?
649
00:46:52,697 --> 00:46:54,712
Сучий выродок.
650
00:46:54,736 --> 00:46:55,540
Кто?
651
00:46:55,564 --> 00:46:57,141
Твой сын.
652
00:46:57,150 --> 00:46:58,716
Мой сын?
653
00:47:01,048 --> 00:47:03,938
Нам надо бы найти пистолет, Па.
654
00:47:03,962 --> 00:47:05,720
Есть один, Ма.
655
00:47:05,744 --> 00:47:06,759
Откуда?
656
00:47:06,783 --> 00:47:08,329
От шерифа.
657
00:47:08,353 --> 00:47:10,048
Прекрасно.
658
00:47:12,447 --> 00:47:15,337
Что с твоим большим пальцем?
659
00:47:15,361 --> 00:47:17,259
Это в прошлом.
660
00:47:17,283 --> 00:47:18,079
Что случилось?
661
00:47:18,103 --> 00:47:19,368
Большой палец в прошлом.
662
00:47:19,392 --> 00:47:21,931
Он мешал мне добраться до тебя,
и я его отрезал.
663
00:47:24,048 --> 00:47:25,454
Люблю тебя.
664
00:47:25,478 --> 00:47:27,079
А я тебя.
665
00:47:33,579 --> 00:47:35,423
- Донни.
- Да.
666
00:47:35,447 --> 00:47:37,141
- Чёрт.
- Да.
667
00:47:40,673 --> 00:47:42,173
Как ты?
668
00:47:43,736 --> 00:47:45,563
Немного устала.
669
00:47:45,587 --> 00:47:47,687
Найдём попутку.
670
00:47:48,931 --> 00:47:53,321
Кто-нибудь же подвезёт
милую пожилую пару.
671
00:47:53,345 --> 00:47:54,485
Правда?
672
00:47:54,509 --> 00:47:56,009
Правда.
673
00:47:58,251 --> 00:48:01,891
Но если никто не остановится
около милой пожилой пары,
674
00:48:01,915 --> 00:48:03,773
тогда я встану посреди дороги,
675
00:48:03,797 --> 00:48:06,149
и пригрожу им своим новым пистолетом.
676
00:48:08,376 --> 00:48:11,010
Классика.
677
00:48:12,767 --> 00:48:14,267
Что это там?
678
00:48:15,892 --> 00:48:19,001
Кажется, там кто-то стоит.
679
00:48:19,025 --> 00:48:20,196
Что он делает?
680
00:48:20,220 --> 00:48:22,907
Он просто стоит посреди дороги.
681
00:48:39,775 --> 00:48:42,016
Буэнос диас, дамочки.
57072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.