All language subtitles for Perpetual.Grace.LTD.S01E06.When.Doves.Cry.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,975 --> 00:00:10,233 РАНЕЕ В ПРЕДПРИЯТИИ «БОЖИЙ ДАР» 2 00:00:10,257 --> 00:00:11,686 Всё в коробке, Уэсли. 3 00:00:11,710 --> 00:00:13,412 Могу ли я взглянуть на эту коробку? 4 00:00:13,436 --> 00:00:17,264 Там далеко не все, Уэсли... Но, думаю, этого хватит. 5 00:00:17,288 --> 00:00:20,637 Привет. Вы позвонили в ломбард Перду. Это Гленн Перду. 6 00:00:20,661 --> 00:00:23,350 Я не могу обслужить вас прямо сейчас. 7 00:00:23,374 --> 00:00:24,811 Тот мальчик исчез? 8 00:00:24,835 --> 00:00:25,412 Да, Ваша Честь. 9 00:00:25,436 --> 00:00:28,919 И Пол Аллен написал, что сделает так, чтобы маленькая девочка исчезла? 10 00:00:28,943 --> 00:00:30,081 Да, Ваша Честь. 11 00:00:30,105 --> 00:00:31,959 Хорошо, Уэсли. Арестуйте его. 12 00:00:36,412 --> 00:00:38,506 Твоего сына убили в камере. 13 00:00:38,522 --> 00:00:40,615 Его ботинком забили. 14 00:00:40,639 --> 00:00:42,233 Ботинком? 15 00:00:42,257 --> 00:00:43,842 Да. 16 00:00:43,866 --> 00:00:45,826 Может, я неисправим. 17 00:00:47,936 --> 00:00:50,662 Знаешь, что это означает? Я безнадёжный. 18 00:00:50,686 --> 00:00:52,514 Я знаю, что это значит. 19 00:01:00,865 --> 00:01:03,291 Я настоящий отец этих детей. 20 00:01:03,315 --> 00:01:05,029 Тех двоих. Тех здоровяков. 21 00:01:05,053 --> 00:01:07,279 Этот мужик такой крутой. 22 00:01:07,303 --> 00:01:08,474 Залезайте! 23 00:01:08,498 --> 00:01:11,717 Да, и он наш папа. 24 00:01:11,741 --> 00:01:14,787 Заявление на паспорт. 25 00:01:14,811 --> 00:01:16,225 Имя? 26 00:01:16,249 --> 00:01:17,748 Дональд ДеЛоуш. 27 00:01:17,772 --> 00:01:19,287 У меня есть план. 28 00:01:19,311 --> 00:01:21,052 Классный план. 29 00:01:21,076 --> 00:01:23,881 Слушай, там будет механизм, чтобы дышать. 30 00:01:26,538 --> 00:01:29,225 С Днём отца, Гектор! 31 00:01:31,632 --> 00:01:33,332 Ох, чёрт. 32 00:01:39,881 --> 00:01:41,147 ТРИ ГОДА НАЗАД Очень хорошо. Делай. 33 00:01:41,171 --> 00:01:44,420 Чувствуй ритм, чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. Делай! 34 00:01:44,444 --> 00:01:47,596 Чувствуй ритм, чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. Делай! 35 00:01:47,620 --> 00:01:50,938 Чувствуй ритм, чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. Делай! 36 00:01:50,962 --> 00:01:54,405 Чувствуй ритм, чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. Делай! 37 00:01:54,429 --> 00:01:58,030 Чувствуй ритм, чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. 38 00:02:00,960 --> 00:02:02,686 Хотела бы я как-то... 39 00:02:02,710 --> 00:02:04,951 Что хотела? 40 00:02:04,975 --> 00:02:06,996 Отблагодарить тебя. 41 00:02:07,020 --> 00:02:09,352 За то, что вытащил меня. 42 00:02:09,376 --> 00:02:11,712 Я снова смотрю на звёзды, 43 00:02:11,736 --> 00:02:13,839 Па. 44 00:02:13,863 --> 00:02:17,455 Хватит и простого «спасибо», дорогая. 45 00:02:17,479 --> 00:02:19,233 Я была по голову в грязи. 46 00:02:19,257 --> 00:02:21,378 Я помню. 47 00:02:21,402 --> 00:02:22,745 Прямо на земле. 48 00:02:22,769 --> 00:02:24,371 Я всё видел. 49 00:02:27,444 --> 00:02:29,852 Я разбираюсь в финансах. 50 00:02:29,876 --> 00:02:31,697 Может, я пригожусь тебе. 51 00:02:31,721 --> 00:02:33,738 В этих делах. 52 00:02:33,762 --> 00:02:35,506 В церкви. 53 00:02:35,530 --> 00:02:37,194 Займусь счетами. 54 00:02:37,218 --> 00:02:39,381 Ну, у нас уже немало набралось. 55 00:02:55,217 --> 00:02:58,233 А он не должен вернуться в дом для извращенцев? 56 00:03:01,272 --> 00:03:03,631 Я вытащил его тогда и сейчас… 57 00:03:05,007 --> 00:03:08,040 Хочу наладить с ним отношения, 58 00:03:08,064 --> 00:03:11,183 на всякий случай, знаешь. 59 00:03:11,207 --> 00:03:12,826 Только между нами, 60 00:03:15,051 --> 00:03:17,600 но потом он может мне пригодиться. 61 00:03:19,619 --> 00:03:21,569 Если встанет на мою сторону. 62 00:03:24,111 --> 00:03:27,545 Да и он был рад куда-то выбраться, этот Дэйв. 63 00:03:34,452 --> 00:03:38,604 Я еду в Эль-Пасо, чтобы забрать Пола Аллена Брауна. 64 00:03:38,628 --> 00:03:40,132 Его что, арестовали? 65 00:03:40,156 --> 00:03:42,454 Его арестовали десять минут назад в Эрмосильо. 66 00:03:42,478 --> 00:03:44,709 И сегодня он возвращается в Эль-Пасо. 67 00:04:16,893 --> 00:04:20,092 НЬЮ-МЕКСИКО. 10 АВТОСТРАДА 68 00:04:23,600 --> 00:04:26,444 МЕКСИКА. 10 МИЛЬ ОТ ГРАНИЦЫ США 69 00:06:58,803 --> 00:07:01,520 БЭН КИНГСЛИ 70 00:07:01,544 --> 00:07:04,673 ДЖИММИ СИМПСОН 71 00:07:04,697 --> 00:07:07,600 ЛУИС ГУЗМАН 72 00:07:07,624 --> 00:07:11,178 ДЭЙМОН ХЭРИМАН 73 00:07:11,202 --> 00:07:13,904 КРИС КОНРАД 74 00:07:13,928 --> 00:07:16,584 И ДЖЕКИ УИВЕР 75 00:07:16,608 --> 00:07:20,092 КЁРТВУД СМИТ 76 00:07:20,116 --> 00:07:22,901 ПРИГЛАШЁННЫЕ ЗВЕЗДЫ ТЕРРИ О'КВИН 77 00:07:27,343 --> 00:07:30,080 ПРОДЮСЕРЫ ДЖЕНИФЕР ШЕР 78 00:07:34,356 --> 00:07:36,908 И МАЙКЛ НЭЛЬСОН 79 00:07:40,659 --> 00:07:43,639 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ ТОД БЛЭК, ДЖЕЙСОН БЛУМЕНТАЛЬ, СТИВ ТИШ 80 00:07:52,091 --> 00:07:54,830 БРЮС ТЕРРИС 81 00:07:57,889 --> 00:08:00,846 И СТИВЕН КОНРАД 82 00:08:02,257 --> 00:08:07,842 «КОГДА ГОЛУБИ ПЛАЧУТ» ПРЕДПРИЯТИЕ «БОЖИЙ ДАР» 83 00:08:07,866 --> 00:08:10,819 АВТОРЫ ИДЕИ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС 84 00:08:10,843 --> 00:08:13,779 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС 85 00:08:13,803 --> 00:08:16,740 РЕЖИССЁР СТИВЕН КОНРАД 86 00:08:19,116 --> 00:08:21,732 У меня была очень интересная жизнь. 87 00:08:21,756 --> 00:08:24,183 Я родилась 4 июня 1954 года. 88 00:08:24,207 --> 00:08:26,259 ФИЛАДЕЛЬФИЯ. ПРИЮТ «БРОШЕННЫЕ СОКРОВИЩА». 1953 89 00:08:26,283 --> 00:08:28,238 В детском доме. 90 00:08:28,262 --> 00:08:30,998 Меня родила пятнадцатилетняя сирота. 91 00:08:31,022 --> 00:08:32,522 К счастью, 92 00:08:32,533 --> 00:08:34,494 у меня была сотня матерей. 93 00:08:34,518 --> 00:08:36,731 Им было от шести до семнадцати. 94 00:08:36,755 --> 00:08:38,565 И всё было хорошо. 95 00:08:38,589 --> 00:08:41,608 Многие дети вообще растут без любви. 96 00:08:41,632 --> 00:08:44,367 Но по-настоящему я родилась 97 00:08:44,391 --> 00:08:46,015 20 июля, 98 00:08:46,039 --> 00:08:47,953 1969. 99 00:08:47,977 --> 00:08:50,577 В ночь, когда мы побывали на Луне. 100 00:08:50,601 --> 00:08:53,681 Так мне говорили. 101 00:08:53,705 --> 00:08:58,355 Роджер. Выход в открытый космос проходит прекрасно. Они устанавливают флаг. 102 00:08:58,379 --> 00:09:04,108 Наверно, сейчас ты единственный человек, который не смотрит это по телевизору. 103 00:09:04,132 --> 00:09:07,404 Расскажи мне о своей семье? Какая она? 104 00:09:07,428 --> 00:09:09,201 Не могу. 105 00:09:09,225 --> 00:09:11,201 Почему? 106 00:09:11,225 --> 00:09:13,392 Я сирота. И... 107 00:09:14,546 --> 00:09:16,725 - Вот так... - Хреново. 108 00:09:18,085 --> 00:09:20,225 - Почему? - Хреново. 109 00:09:22,460 --> 00:09:23,608 Ты не встречаешься с сиротами? 110 00:09:23,632 --> 00:09:24,929 Нет, нет... 111 00:09:24,953 --> 00:09:28,076 Я так сказала, потому что это моя фишка. 112 00:09:28,100 --> 00:09:29,889 Какая фишка? 113 00:09:29,913 --> 00:09:31,764 Быть сиротой. 114 00:09:31,788 --> 00:09:36,264 Я бы рассказала об этом сразу после вопроса о твоей семье. 115 00:09:36,288 --> 00:09:37,678 Потому что... 116 00:09:37,702 --> 00:09:44,066 я использую своё «Трагическое прошлое», чтобы мужчины посочувствовали мне. 117 00:09:44,090 --> 00:09:46,186 Ну, понимаешь. 118 00:09:51,218 --> 00:09:53,295 Я тоже так делаю. 119 00:09:53,319 --> 00:09:55,194 Только с женщинами. 120 00:09:56,983 --> 00:10:00,873 Я рассказал сейчас о своём «Трагическом прошлом», 121 00:10:00,897 --> 00:10:04,560 чтобы ты тоже посочувствовала мне и... 122 00:10:04,584 --> 00:10:08,179 Представь себе картину, - сама понимаешь... 123 00:10:08,203 --> 00:10:11,509 Где нас обручает поцелуй. 124 00:10:11,533 --> 00:10:15,494 Твой пот покрывает моё тело. 125 00:10:15,518 --> 00:10:19,722 Милая, в мыслях себе нарисуй. 126 00:10:19,746 --> 00:10:23,311 Двор наш представь цветущий. 127 00:10:23,335 --> 00:10:26,647 Фиалок океан голубой… 128 00:10:31,115 --> 00:10:35,858 Это звучит так, будто голуби плачут. 129 00:10:42,678 --> 00:10:45,444 С днём отца, Гектор! 130 00:11:16,444 --> 00:11:18,477 Кто сделал это? 131 00:11:19,639 --> 00:11:22,100 Кто сделал это, мисс? 132 00:11:22,124 --> 00:11:24,131 Я сделал. 133 00:11:24,155 --> 00:11:25,897 Я это сделал. 134 00:11:27,686 --> 00:11:31,779 Ваш муж закрыл мою жену в проклятой тюрьме. И он вернёт её. 135 00:11:35,335 --> 00:11:38,232 Ваш муж-шериф даже не зарядил свой пистолет. 136 00:11:38,256 --> 00:11:39,921 Охренеть как никчёмно. 137 00:11:39,945 --> 00:11:42,568 Никчёмный муж, никчёмный пистолет. 138 00:11:51,346 --> 00:11:53,209 Садитесь к ним. 139 00:13:11,741 --> 00:13:15,763 Клара, Клара, пожалуйста. 140 00:13:15,787 --> 00:13:18,646 Пойдём домой. 141 00:13:18,670 --> 00:13:21,193 Я не могу там спать. 142 00:13:21,217 --> 00:13:23,651 А здесь ты можешь спать? 143 00:13:26,302 --> 00:13:29,248 Я жду, когда позвонит шериф. 144 00:13:31,590 --> 00:13:34,311 Ради справедливости, ради сына. 145 00:13:35,467 --> 00:13:38,521 Гектор Контрерас? 146 00:13:38,545 --> 00:13:40,639 Да. 147 00:13:40,663 --> 00:13:42,496 Справедливость? 148 00:13:44,616 --> 00:13:46,116 Да. 149 00:13:51,249 --> 00:13:53,795 Долго же придётся ждать. 150 00:13:57,061 --> 00:13:59,382 Мы можем помочь тебе... 151 00:13:59,406 --> 00:14:01,803 больше, чем Контрерас. 152 00:14:02,977 --> 00:14:05,734 Если ты хочешь правосудия. 153 00:14:05,758 --> 00:14:07,187 Быстро. 154 00:14:07,211 --> 00:14:08,845 Как ты и хочешь. 155 00:14:09,907 --> 00:14:12,680 Мы можем найти этого англичанина. 156 00:14:19,407 --> 00:14:22,373 Я буду ждать Контрераса, Ева... 157 00:14:55,501 --> 00:14:57,288 «Сержант Люк Стил 158 00:14:57,312 --> 00:14:59,262 немного прибавил в весе. 159 00:14:59,286 --> 00:15:01,790 Но он всё ещё был сексуальным, красивым... 160 00:15:01,814 --> 00:15:03,462 и чертовски хорошим копом. 161 00:15:03,486 --> 00:15:06,124 Но его жена замечала только то, 162 00:15:06,148 --> 00:15:09,594 что он потолстел, постоянно». Это вы? 163 00:15:09,618 --> 00:15:12,151 Это же вы, мисс? 164 00:15:12,175 --> 00:15:15,604 Вы надоедали Гектору своими замечаниями? 165 00:15:16,605 --> 00:15:19,166 Я не беспокоюсь о его весе. 166 00:15:19,190 --> 00:15:21,612 Я беспокоюсь о его здоровье. 167 00:15:28,222 --> 00:15:30,745 Вы читали это? 168 00:15:30,769 --> 00:15:33,073 Вы читали это, мисс? 169 00:15:33,097 --> 00:15:34,948 Это дерьмо. 170 00:15:34,972 --> 00:15:36,776 Он старается. 171 00:15:38,050 --> 00:15:40,311 «Люк Стил вытащил пистолет рукой». 172 00:15:40,335 --> 00:15:41,994 О, ну, хотя бы не ногой. 173 00:15:42,018 --> 00:15:45,034 «Он направил рукой пистолет на при...» 174 00:15:45,058 --> 00:15:46,282 Преступника! 175 00:15:46,306 --> 00:15:47,371 Ошибка. 176 00:15:47,395 --> 00:15:49,751 « "Стой, преступник!" ». Ошибка. 177 00:15:49,775 --> 00:15:51,270 « "Стой, преступник!" - 178 00:15:51,294 --> 00:15:53,198 воскликнул Люк Стил. 179 00:15:53,222 --> 00:15:58,495 "Да, стой!" - напарник Стила, Род Пауэрс, воскликнул тоже.» 180 00:15:59,558 --> 00:16:02,049 Надеюсь, это тоже какой-то член семьи. 181 00:16:04,823 --> 00:16:05,479 Бирон? 182 00:16:05,503 --> 00:16:07,402 Голуби очаровательны. 183 00:16:07,426 --> 00:16:09,443 Я всегда их обожала, 184 00:16:09,467 --> 00:16:13,167 но этот маленький засранец так сильно шумит, 185 00:16:13,191 --> 00:16:18,432 он разрушает мой, возможно, последний шанс быть услышанной. 186 00:16:18,456 --> 00:16:20,104 МЕСЯЦ НАЗАД 187 00:16:21,401 --> 00:16:22,901 Да! 188 00:16:26,972 --> 00:16:30,003 Я выхожу замуж, Ма. 189 00:16:31,097 --> 00:16:33,001 За кого? 190 00:16:33,025 --> 00:16:35,563 За Лонни Шоллса. 191 00:16:35,587 --> 00:16:38,870 Но Лонни же гомосексуалист. 192 00:16:38,894 --> 00:16:42,436 Лонни прошёл конверсионную терапию. 193 00:16:42,460 --> 00:16:44,651 В Кливере. 194 00:16:44,675 --> 00:16:47,940 Прошёл... Когда? Лонни? 195 00:16:49,995 --> 00:16:53,471 Сегодня... в час дня. 196 00:16:55,659 --> 00:17:00,768 Ты выходишь замуж за человека, который был гомосеком 12 минут назад? 197 00:17:02,714 --> 00:17:04,542 Я боюсь. 198 00:17:04,566 --> 00:17:06,466 Чего боишься? 199 00:17:08,034 --> 00:17:10,885 Снова скатиться. 200 00:17:10,909 --> 00:17:13,130 Я неисправима, Ма. 201 00:17:13,154 --> 00:17:16,940 Я презираю этого слово. Ненавижу его. 202 00:17:16,964 --> 00:17:22,092 Этим словом все уверяют, что ты не можешь измениться, не можешь 203 00:17:22,116 --> 00:17:24,956 развиваться, расти, учиться. 204 00:17:24,980 --> 00:17:28,463 К чёрту это слово. К чёрту. 205 00:17:29,698 --> 00:17:34,049 Вся жизнь меняется, если тебя любят. 206 00:17:35,112 --> 00:17:37,159 Голуби... 207 00:17:37,183 --> 00:17:38,444 Голуби 208 00:17:38,468 --> 00:17:41,846 летают высоко, как истребители. 209 00:17:41,870 --> 00:17:43,721 Яростные. 210 00:17:43,745 --> 00:17:45,479 Молодые голуби - 211 00:17:45,503 --> 00:17:48,776 маленькие «Красные бароны». Хищники. 212 00:17:48,800 --> 00:17:53,206 Но когда голуби находят себе пару, они... меняются. 213 00:17:53,230 --> 00:17:55,221 Теперь они летают 214 00:17:55,245 --> 00:17:57,393 на крыльях любви. 215 00:17:57,417 --> 00:18:00,088 Спокойные, мирные. 216 00:18:00,112 --> 00:18:01,799 Они становятся 217 00:18:01,823 --> 00:18:04,510 голубками. 218 00:18:04,534 --> 00:18:06,495 Из-за любви. 219 00:18:06,519 --> 00:18:09,792 Бирон изменил меня. 220 00:18:09,816 --> 00:18:11,917 Преобразил. 221 00:18:11,941 --> 00:18:14,838 А я преобразила его. 222 00:18:14,862 --> 00:18:16,362 Своей любовью. 223 00:18:17,362 --> 00:18:20,088 Лонни не спасёт тебя 224 00:18:20,112 --> 00:18:23,542 христианской любовью. 225 00:18:23,566 --> 00:18:28,039 Чтобы спастись, тебя нужна любовь, которая исходит из сердца. 226 00:18:28,063 --> 00:18:31,120 Его сердца и твоего сердца, дорогая. 227 00:18:33,105 --> 00:18:35,854 Уже поздно. 228 00:18:35,878 --> 00:18:39,650 Вы соблюдаете конфиденциальность? У вас всё на уровне? 229 00:18:39,674 --> 00:18:40,479 Вы про письма? 230 00:18:40,503 --> 00:18:46,174 Нет, нет... не только... Если я получу... 231 00:18:46,198 --> 00:18:48,409 Это консервативное общество. 232 00:18:48,433 --> 00:18:51,833 Если я получу, скажем, либеральные новостные издания, газеты типа 233 00:18:51,857 --> 00:18:56,421 «Нью-Йорк таймс», «Гардиан» или стапон, будет ли это... 234 00:18:56,445 --> 00:18:58,736 будет ли это конфиденциально? 235 00:18:58,760 --> 00:18:59,596 Да. 236 00:18:59,620 --> 00:19:02,542 - Это просто примеры. - Хорошо. 237 00:19:02,566 --> 00:19:04,553 А у вас есть... 238 00:19:04,577 --> 00:19:07,698 у вас есть коробки разных размеров? 239 00:19:07,722 --> 00:19:11,877 Да, у нас есть пять размеров на выбор. 240 00:19:11,901 --> 00:19:15,245 Моя коробка должна быть длинее семи с половиной дюймов. 241 00:19:15,269 --> 00:19:16,893 Хорошо. 242 00:19:32,954 --> 00:19:36,063 Теперь он заряжен, парень. 243 00:19:36,087 --> 00:19:38,711 Толстый и счастливый. 244 00:19:38,735 --> 00:19:40,235 Садись. 245 00:19:49,212 --> 00:19:51,774 Могу я кое-что зачитать тебе? 246 00:19:55,852 --> 00:19:59,438 Могу я кое-что зачитать тебе? 247 00:20:01,884 --> 00:20:03,399 «Стил и Пауэрс 248 00:20:03,423 --> 00:20:07,446 шли по полю с несметным количеством чёрных ворон». 249 00:20:07,470 --> 00:20:10,188 Теперь давай разберём это предложение. 250 00:20:10,212 --> 00:20:14,157 «…по полю с несметным количеством чёрных ворон». Мужик. 251 00:20:14,181 --> 00:20:15,508 Ты чего, мужик? 252 00:20:15,532 --> 00:20:17,930 Что? 253 00:20:17,954 --> 00:20:20,000 Чёрные вороны, серьёзно? 254 00:20:21,415 --> 00:20:22,949 И что? 255 00:20:22,973 --> 00:20:24,453 Позволь спросить. 256 00:20:24,477 --> 00:20:28,375 Ты когда-нибудь видел ворон другого цвета, шериф? 257 00:20:28,399 --> 00:20:30,227 Белых ворон? 258 00:20:30,251 --> 00:20:31,633 Красных, серых? 259 00:20:31,657 --> 00:20:34,246 Может, бежевых ворон? 260 00:20:34,270 --> 00:20:36,047 Пиши «ворон». 261 00:20:36,071 --> 00:20:39,727 Просто и ясно. Просто... «Ворон». Просто и ясно. 262 00:20:39,751 --> 00:20:41,868 Это важно, шериф. Это важно. 263 00:20:41,892 --> 00:20:43,860 А вы написали хоть что-то? 264 00:20:43,884 --> 00:20:46,343 Я не написал ни слова о несметных количествах 265 00:20:46,367 --> 00:20:49,227 чёрных ворон в полях, мадам. Уж поверьте мне. 266 00:20:49,251 --> 00:20:51,227 Верни мне мою жену сейчас же. 267 00:20:51,251 --> 00:20:53,684 Гектор, что происходит? 268 00:20:55,157 --> 00:20:56,515 Ваш муж сучий выродок. 269 00:20:56,539 --> 00:20:58,320 Сучий выродок, а не муж и отец. 270 00:20:58,344 --> 00:21:00,374 Приведи жену, выродок. Верни жену, выродок. 271 00:21:00,398 --> 00:21:02,875 Взял и вернул мою жену, сучий выродок. 272 00:21:02,899 --> 00:21:05,914 Твоя жена у меня. Я отвезу тебя к ней. 273 00:21:05,938 --> 00:21:09,868 Во всём мире только я один знаю, где она. 274 00:21:09,892 --> 00:21:12,508 Но ты оставишь мою семью в покое. 275 00:21:12,532 --> 00:21:16,164 Ты поедешь со мной. И оставишь в покое мою семью. 276 00:21:16,188 --> 00:21:18,399 Осатаневший старик. 277 00:21:21,212 --> 00:21:23,321 Плохие новости, мальчики. 278 00:21:23,345 --> 00:21:25,039 Вот ваш папа. 279 00:21:42,626 --> 00:21:44,243 Милая? 280 00:21:45,321 --> 00:21:47,375 Да? 281 00:21:47,399 --> 00:21:49,719 Сегодня будет особенный 282 00:21:49,743 --> 00:21:52,149 вечер. 283 00:21:52,173 --> 00:21:53,399 Круто. 284 00:21:53,423 --> 00:21:55,907 Не как в тот раз. 285 00:21:55,931 --> 00:21:58,094 И не как до этого. 286 00:21:58,118 --> 00:22:01,226 Всё будет совсем по-другому. 287 00:22:01,250 --> 00:22:04,227 Я ведь больше не гей. 288 00:22:04,251 --> 00:22:06,375 Благодаря терапии. 289 00:22:07,376 --> 00:22:08,876 Круто. 290 00:22:10,071 --> 00:22:13,102 Я правда прилагал много усилий. 291 00:22:15,970 --> 00:22:17,470 Круто. 292 00:22:19,506 --> 00:22:21,195 Да. Милая, 293 00:22:21,219 --> 00:22:24,131 знаешь, что было бы забавно? 294 00:22:24,155 --> 00:22:25,787 Что было бы? 295 00:22:25,811 --> 00:22:30,608 Если бы мы выключили свет, закрыли шторы, чтобы совсем ничего не видеть. 296 00:22:30,632 --> 00:22:32,233 Даже друг друга. 297 00:22:32,257 --> 00:22:33,757 Совсем. 298 00:22:35,296 --> 00:22:37,193 Почему это было бы забавно? 299 00:22:37,217 --> 00:22:39,303 Мы будем будто... 300 00:22:39,327 --> 00:22:42,350 Будто в открытом космосе, типа того. 301 00:22:45,577 --> 00:22:47,576 Ладно. 302 00:22:47,600 --> 00:22:49,670 Круто. 303 00:22:49,694 --> 00:22:52,771 «Когда Люк Стил, наконец, изменил своей жене... 304 00:22:52,795 --> 00:22:57,186 он никогда не делал этого... за столько лет, за тридцать лет, 305 00:22:57,210 --> 00:22:59,757 казалось, будто у него совсем не было выбора». 306 00:22:59,781 --> 00:23:00,443 Хватит, старик. 307 00:23:00,467 --> 00:23:05,115 Вероника приняла Люка Стила таким, каким никогда не могла принять его жена. 308 00:23:05,139 --> 00:23:07,951 Даже его особенность, его небольшой лишний вес. 309 00:23:07,975 --> 00:23:13,052 И его акцент казался сексуальным для её американских ушей». 310 00:23:13,076 --> 00:23:13,966 Серьёзно, старик? 311 00:23:13,990 --> 00:23:16,382 «Жена Люка была мексиканкой, как и Люк, 312 00:23:16,406 --> 00:23:20,127 её уши были мексиканскими, и его речь казалась обычной. 313 00:23:20,151 --> 00:23:23,097 Но для Вероники она была пленительной и классной. 314 00:23:23,121 --> 00:23:25,780 Люк Стил был пленительным и классным, 315 00:23:25,804 --> 00:23:27,955 даже не смотря на лишний вес. 316 00:23:27,979 --> 00:23:30,912 Поэтому у него реально не было выбора, кроме как быть собой 317 00:23:30,936 --> 00:23:36,503 и потрахаться с Вероникой в Альбукерке на съезде Шерифов.» 318 00:23:36,527 --> 00:23:37,870 Как подло. Как подло. 319 00:23:37,894 --> 00:23:39,284 Что? 320 00:23:39,308 --> 00:23:41,026 Как же подло. 321 00:23:42,050 --> 00:23:45,034 Всё так и было, мужик. 322 00:23:45,058 --> 00:23:46,761 Иногда чувства угасают. 323 00:23:46,785 --> 00:23:48,503 Только не мои чувства. 324 00:23:48,527 --> 00:23:53,386 Только не мои. Они ещё горят, мои чувства. Всё ещё люблю. Так сильно. И не зря. 325 00:23:53,410 --> 00:23:57,144 Мы храним это. Бережём. 326 00:23:57,168 --> 00:23:59,823 Дорожим. Взращиваем. Лелеем. 327 00:23:59,847 --> 00:24:01,808 Ты... 328 00:24:01,832 --> 00:24:04,433 Трус. Ты слабак. 329 00:24:05,847 --> 00:24:09,347 Измены? Ни одной. За пятьдесят лет ни одной. 330 00:24:09,371 --> 00:24:12,472 Не допускал этой слабости. Не допускал этого эгоизма. 331 00:24:12,496 --> 00:24:15,870 Не нарушал своих клятв. У тебя кризис среднего возраста? 332 00:24:15,894 --> 00:24:18,854 Не можешь даже начать сбрасывать вес, придумываешь проблемы, 333 00:24:18,878 --> 00:24:22,245 чтобы оправдать свой эгоизм. 334 00:24:22,269 --> 00:24:24,276 Хреновый муж. 335 00:24:25,581 --> 00:24:26,947 Да о чём ты говоришь? 336 00:24:26,971 --> 00:24:32,503 Хреновый муж. Вот, кто ты. Мне наплевать, кто ты ещё. Так и есть. Ты такой. 337 00:24:32,527 --> 00:24:35,229 Хреновый муж. 338 00:24:35,253 --> 00:24:37,409 Я понял тебя. 339 00:24:37,433 --> 00:24:40,237 Она заслуживает любви. Твоя жена заслуживает любви. 340 00:24:40,261 --> 00:24:42,996 Дралась, как дьявол. Как настоящий дьявол. 341 00:24:43,020 --> 00:24:44,487 Нажала, нажала на курок. 342 00:24:44,511 --> 00:24:47,042 Убила бы из-за любви, твоей любви. 343 00:24:48,332 --> 00:24:50,862 Ты должен любить её, тупой придурок. 344 00:24:53,886 --> 00:24:56,315 У тебя была старая копия. 345 00:24:56,339 --> 00:24:57,550 Ты о чём? 346 00:24:57,574 --> 00:25:02,940 Я всё переписал. Ты читал старую копию... Просто, чтоб ты знал. 347 00:25:17,105 --> 00:25:21,940 Были времена, когда я была одинока, в детстве. 348 00:25:21,964 --> 00:25:24,737 Без яркого света путеводной звезды, 349 00:25:24,761 --> 00:25:27,817 звезды отца и матери. 350 00:25:27,841 --> 00:25:29,674 Но зато ты узнаёшь, 351 00:25:29,698 --> 00:25:32,284 пока блуждаешь один, 352 00:25:32,308 --> 00:25:34,308 что есть большая любовь. 353 00:25:34,332 --> 00:25:37,659 И её можно найти где угодно. 354 00:25:37,683 --> 00:25:40,909 если ты родился счастливчиком. 355 00:25:40,933 --> 00:25:43,300 И я уверена, что мне повезло. 356 00:26:10,113 --> 00:26:12,558 - Чёрт. - Что такое? 357 00:26:13,972 --> 00:26:17,284 - Что за херня? Она же... - Что с ней? 358 00:26:19,527 --> 00:26:22,159 Трубочка для дыхания. 359 00:26:22,183 --> 00:26:24,714 Она служила указателем. 360 00:26:24,738 --> 00:26:27,433 Она указывала нужное место. 361 00:26:28,964 --> 00:26:30,464 Сука! 362 00:26:39,324 --> 00:26:43,612 ЛИЛИАН! 363 00:26:44,769 --> 00:26:46,269 Бирон? 364 00:28:12,496 --> 00:28:16,472 ЛИЛИАН! 365 00:28:17,660 --> 00:28:19,292 Сука. 366 00:28:19,316 --> 00:28:22,120 Эй, птица, катись нахрен отсюда. 367 00:28:22,144 --> 00:28:25,269 Это не птица. Это голубь. 368 00:28:25,293 --> 00:28:27,159 Чёрт. 369 00:28:27,183 --> 00:28:29,034 То есть, 370 00:28:29,058 --> 00:28:30,956 Это птица, но это не... 371 00:28:30,980 --> 00:28:33,839 это не птичье пение, это голубиный 372 00:28:33,863 --> 00:28:35,213 плач. Чёрт. 373 00:28:35,237 --> 00:28:36,378 Что за хрень? 374 00:28:36,402 --> 00:28:37,714 Это голубиный... 375 00:28:37,738 --> 00:28:38,573 Да я слышал. 376 00:28:38,597 --> 00:28:39,948 плач. 377 00:28:39,972 --> 00:28:42,433 Я думал, это просто песня. 378 00:28:42,457 --> 00:28:44,347 Голуби 379 00:28:44,371 --> 00:28:45,862 находят пару 380 00:28:45,886 --> 00:28:49,940 на всю жизнь. И когда кто-то из них умирает, они плачут, плачут месяцами. 381 00:28:49,964 --> 00:28:52,433 Они не улетают... 382 00:28:52,457 --> 00:28:55,151 и рыдают месяцами напролёт, рыдают. 383 00:28:55,175 --> 00:28:56,854 «Когда голуби плачут». 384 00:28:56,878 --> 00:28:58,034 Ты про этот шум? 385 00:28:58,058 --> 00:28:59,901 Да, про этот. 386 00:29:01,277 --> 00:29:02,948 Лилиан! 387 00:29:05,386 --> 00:29:07,315 Нет! 388 00:29:07,339 --> 00:29:08,043 Что "нет"? 389 00:29:08,067 --> 00:29:10,144 Не стреляй в него! 390 00:29:10,168 --> 00:29:12,519 Я даже не вижу его. 391 00:29:12,543 --> 00:29:14,761 Я просто хотел его спугнуть. 392 00:29:17,433 --> 00:29:20,019 Ты закопал мою жену где-то в поле. 393 00:29:21,082 --> 00:29:23,823 И закопал её заживо, шериф. 394 00:29:23,847 --> 00:29:26,308 И теперь ты жалеешь какую-то птицу? 395 00:29:26,332 --> 00:29:27,464 Его голубка умерла! 396 00:29:27,488 --> 00:29:30,112 А моя сейчас под землёй. Ну прости 397 00:29:30,136 --> 00:29:33,253 за предупредительный выстрел. Боже. 398 00:29:52,425 --> 00:29:53,995 Послушай меня. 399 00:29:55,261 --> 00:29:57,409 Это ужасно. 400 00:29:57,433 --> 00:29:59,190 Понимаю. 401 00:29:59,214 --> 00:30:00,987 Через что ты проходишь. 402 00:30:01,011 --> 00:30:02,511 Согласен. 403 00:30:03,605 --> 00:30:06,628 Но ты не один, парень, ты не один. 404 00:30:06,652 --> 00:30:08,870 Твоя любимая ушла, а моя где-то здесь. 405 00:30:10,089 --> 00:30:13,425 И я должен действовать быстро, 406 00:30:13,449 --> 00:30:16,354 сэр. Я ещё могу. 407 00:30:16,378 --> 00:30:18,214 Но ты должен замолчать. 408 00:30:19,488 --> 00:30:21,081 Ты должен. 409 00:30:22,957 --> 00:30:24,847 Должен замолчать. 410 00:30:24,871 --> 00:30:29,183 ЛИЛИАН! 411 00:30:31,175 --> 00:30:33,628 Гектор, слава тебе Господи. 412 00:30:33,652 --> 00:30:36,979 Гектор? Гектор? 413 00:30:37,003 --> 00:30:38,276 Гектор? 414 00:30:38,300 --> 00:30:41,159 Гектор! Гектор?! 415 00:30:43,558 --> 00:30:44,862 Где мои инструменты? 416 00:30:44,886 --> 00:30:45,347 Что? 417 00:30:45,371 --> 00:30:48,120 Все мои инструменты? 418 00:30:48,144 --> 00:30:49,253 Я их переложила. 419 00:30:49,277 --> 00:30:50,394 Куда переложила? 420 00:30:50,418 --> 00:30:51,816 Они на верхней полке. 421 00:30:51,840 --> 00:30:52,917 Зачем? 422 00:30:52,941 --> 00:30:55,206 Что... зачем? Что ты там делаешь? 423 00:30:55,230 --> 00:30:57,362 Зачем ты переложила их? 424 00:30:57,386 --> 00:30:59,776 Потому что ты никогда ими не пользуешься. 425 00:30:59,800 --> 00:31:01,457 Я никогда... с чего ты взяла? 426 00:31:01,481 --> 00:31:04,737 Как я, по-твоему, сделал домик на дереве? 427 00:31:04,761 --> 00:31:06,331 Если я ничем этим не пользуюсь? 428 00:31:06,355 --> 00:31:07,737 Чёрт тебя дери. 429 00:31:07,761 --> 00:31:12,769 Я хотел сблизиться с Эмилем, построив этот домик. 430 00:31:12,793 --> 00:31:16,667 Но у нас не вышло... И сейчас мне нужны инструменты. Секунду. Ну-ка, ну-ка. 431 00:31:16,691 --> 00:31:18,479 Нашёл! 432 00:31:18,503 --> 00:31:20,628 Может, ты сблизишься с ним, пока 433 00:31:20,652 --> 00:31:23,753 будешь отрывать его от этого стула? 434 00:31:28,019 --> 00:31:29,073 Гектор, ты серьёзно? 435 00:31:29,097 --> 01:02:59,832 Чёрт. 436 00:31:29,886 --> 00:31:31,386 Какого хрена? 437 00:31:38,089 --> 00:31:41,737 Закрой чёртову дверь! 438 00:31:41,761 --> 00:31:46,464 ЛИЛИАН! 439 00:31:48,277 --> 00:31:49,878 Бирон! 440 00:31:51,745 --> 00:31:55,325 Двор наш представь цветущий, 441 00:31:55,349 --> 00:31:59,308 Фиалок океан голубой. 442 00:31:59,332 --> 00:32:03,347 Звери в чудных застыли позах, 443 00:32:03,371 --> 00:32:06,886 Почуяв жар, жар между мной и тобой. 444 00:32:06,910 --> 00:32:10,409 Как ты можешь просто оставить меня 445 00:32:10,433 --> 00:32:13,776 Одного в таком холодном мире? 446 00:32:15,815 --> 00:32:19,433 ЛИЛИАН! 447 00:32:21,636 --> 00:32:23,136 Бирон! 448 00:32:41,613 --> 00:32:45,347 Давай спилим это проклятое дерево. 449 00:32:45,371 --> 00:32:46,871 Что? 450 00:32:46,886 --> 00:32:49,526 Давай спилим это проклятое дерево. 451 00:32:58,073 --> 00:33:00,973 Давай спилим это проклятое дерево. 452 00:33:11,918 --> 00:33:13,854 - Делай. Чувствуй ритм. - Делай. Очень хорошо. Да? 453 00:33:13,878 --> 00:33:14,972 Нет. 454 00:33:14,996 --> 00:33:15,792 Что? 455 00:33:15,816 --> 00:33:18,347 - Надо «Делай. Чувствуй ритм». - Понял. 456 00:33:18,371 --> 00:33:20,338 Потом «Чувствуй ритм». 457 00:33:20,362 --> 00:33:22,495 А после «Очень хорошо». 458 00:33:22,519 --> 00:33:24,065 Да, точно, понял. 459 00:33:24,089 --> 00:33:27,386 - Делай. Чувствуй ритм. Чув... - Это в конце, да? 460 00:33:27,410 --> 00:33:29,081 - «Очень хорошо»? - Да. 461 00:33:29,105 --> 00:33:31,839 Два раза «Чувствуй ритм», а потом «Хорошо». 462 00:33:31,863 --> 00:33:32,815 Ладно. 463 00:33:32,839 --> 00:33:36,576 - Делай. Чувствуй ритм. Чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. 464 00:33:36,600 --> 00:33:37,601 Я не сказал «очень», чёрт. 465 00:33:37,625 --> 00:33:40,151 Всё в порядке, всё в порядке. Скажешь в следующий раз. 466 00:33:40,175 --> 00:33:41,089 Круто. 467 00:33:41,113 --> 00:33:41,644 Делай! 468 00:33:41,668 --> 00:33:44,644 Чувствуй ритм. Чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. 469 00:33:44,668 --> 00:33:45,792 Очень хорошо! 470 00:33:45,816 --> 00:33:49,839 Делай. Чувствуй ритм. Чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. 471 00:34:17,021 --> 00:34:18,588 Бирон... 472 00:34:20,381 --> 00:34:22,216 Эй, мужик, какого хрена? 473 00:34:22,240 --> 00:34:24,263 Чёрт, да ты о чём, мужик? 474 00:34:24,287 --> 00:34:28,021 Ты, и твоя жена, и твоя подруга. Какого хрена? 475 00:34:28,045 --> 00:34:29,482 Любовь. 476 00:34:29,506 --> 00:34:31,505 Что ещё я могу сказать, мужик. 477 00:34:31,529 --> 00:34:34,552 Любовь загадочная штука. 478 00:34:34,553 --> 00:34:36,396 Должен сказать, мужик. 479 00:34:36,420 --> 00:34:39,083 Ты реально очень тупой. 480 00:34:39,107 --> 00:34:40,318 Почему? 481 00:34:40,342 --> 00:34:42,544 Потому что я люблю другую женщину, а не жену? 482 00:34:42,568 --> 00:34:45,411 Нет. Потому что ты не знаешь, что такое любовь. 483 00:34:45,435 --> 00:34:49,669 Любовь - это когда ты постоянно хочешь трахать свою женщину. 484 00:34:49,693 --> 00:34:53,052 Нет, это не так, проклятый молокосос. 485 00:34:53,076 --> 00:34:57,302 Тогда ты скажи мне, что такое любовь на самом деле. 486 00:34:57,326 --> 00:34:59,513 Любовь никогда не ослабеет, как секс. 487 00:34:59,537 --> 00:35:01,958 Не исчезнет ни на секунду, 488 00:35:01,982 --> 00:35:04,427 она глубоко внутри твоего существа. 489 00:35:04,451 --> 00:35:08,224 Она не зависит от мелочных желаний 490 00:35:08,248 --> 00:35:13,615 твоего тела. Она выше этого. 491 00:35:13,639 --> 00:35:17,833 Так ты говоришь, что это был настоящий мороженщик? 492 00:35:20,146 --> 00:35:21,888 Мы облажались. 493 00:35:23,623 --> 00:35:27,333 Мне жаль, что тебе пришлось убить настоящего мороженщика. 494 00:35:27,357 --> 00:35:29,810 Ева? 495 00:35:29,834 --> 00:35:32,490 Ева, можно тебя на минутку? 496 00:35:37,045 --> 00:35:40,223 Твоя жена так сильно любит тебя, тупой придурок. 497 00:35:40,247 --> 00:35:43,169 Разве твоя девушка дралась бы со мной, как адов зверь? 498 00:35:43,193 --> 00:35:47,630 Через комнаты, коридоры, кухню? 499 00:35:47,654 --> 00:35:50,785 Подарила бы тебе, будто поэту, пишущую машинку, 500 00:35:50,809 --> 00:35:55,333 чтобы ты закончил свой невероятно хреновый детективный роман? 501 00:35:55,357 --> 00:35:57,068 Наверно, нет. 502 00:35:57,092 --> 00:35:59,161 Чёрт! 503 00:35:59,185 --> 00:36:00,318 Нет. 504 00:36:00,342 --> 00:36:02,036 Сука. 505 00:36:02,060 --> 00:36:04,818 Та девушка просто очень горячая. 506 00:36:04,842 --> 00:36:08,685 Она сказала однажды: «Иди сюда и 507 00:36:08,709 --> 00:36:12,794 трахни меня, чтобы даже носки слетели». 508 00:36:12,818 --> 00:36:15,865 Но она бы не дралась с тобой на моей кухне. 509 00:36:15,889 --> 00:36:18,271 Боже мой. 510 00:36:18,295 --> 00:36:19,458 Я совершил ошибку. 511 00:36:19,482 --> 00:36:24,818 Аминь. А теперь перестань плакать. Перестань нагло лгать. В тебе есть любовь. 512 00:36:24,842 --> 00:36:29,497 Почему ты вернулся, шериф? Почему ты здесь, пыхтишь и кряхтишь? 513 00:36:29,521 --> 00:36:34,833 Чтобы ты мог забрать свою жену, навсегда отстать от меня 514 00:36:34,857 --> 00:36:38,036 и оставить мою проклятую семью в покое. 515 00:36:38,060 --> 00:36:40,154 Это и есть любовь, парень. 516 00:36:40,178 --> 00:36:46,310 А теперь давай уже спилим этого ублюдка, и ты пойдёшь домой. 517 00:36:46,334 --> 00:36:48,365 Люби того, кто достоин. 518 00:36:48,389 --> 00:36:50,144 Люби того, кто достоин. 519 00:36:50,168 --> 00:36:51,669 Люби того, кто достоин. 520 00:36:51,693 --> 00:36:53,380 Я буду, мужик. Прям сразу. 521 00:36:53,404 --> 00:36:56,247 Иди домой, трахни свою жену так, чтобы носки слетели. 522 00:36:56,271 --> 00:36:58,818 Так и сделаю. Прям сразу. То есть, 523 00:36:58,842 --> 00:37:02,177 сначала освобожу своих детей, но сразу 524 00:37:02,201 --> 00:37:03,700 после этого. 525 00:37:03,724 --> 00:37:05,927 И уже в конце ваших жизней, 526 00:37:05,951 --> 00:37:10,702 ты и твоя жена, вместе, вы споёте семейную песню, птичью песню, 527 00:37:10,726 --> 00:37:13,904 она важнее брачной песни, это скорбная песнь 528 00:37:13,928 --> 00:37:17,990 о вашей светлой любви. Во имя любви. Во имя любви. 529 00:37:18,014 --> 00:37:19,020 Во имя любви. 530 00:37:19,044 --> 00:37:22,725 - Да, чёрт возьми! Чёрт возьми! - Во имя любви! Во имя любви! 531 00:37:22,749 --> 00:37:29,919 - Во имя любви. Во имя любви. Во имя любви. - Да, чёрт возьми! Чёрт возьми, да! 532 00:37:31,154 --> 00:37:32,721 Бирон... 533 00:37:48,584 --> 00:37:50,458 Немного осталось. 534 00:37:50,482 --> 00:37:51,610 Больше не могу. 535 00:37:51,634 --> 00:37:52,461 Пожалуйста. 536 00:37:52,485 --> 00:37:53,052 Не могу. 537 00:37:53,076 --> 00:37:55,746 Хорошо, хорошо, делай. 538 00:37:55,770 --> 00:38:00,636 Чувствуй ритм. Чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. Давай. 539 00:38:00,660 --> 00:38:05,685 Чувствуй ритм. Чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. Делай. 540 00:38:05,709 --> 00:38:10,076 Чувствуй ритм. Чувствуй ритм. Хорошо. Очень хорошо. 541 00:38:20,982 --> 00:38:22,755 Очень хорошо. 542 00:38:28,482 --> 00:38:31,482 ЛИЛИАН! 543 00:38:37,154 --> 00:38:38,721 Бирон... 544 00:38:44,583 --> 00:38:46,646 Гектор, хватит. 545 00:38:48,670 --> 00:38:50,240 Пожалуйста, Гектор. 546 00:38:50,264 --> 00:38:51,958 Не могу остановиться. 547 00:38:51,982 --> 00:38:54,560 Ты должен, Гектор. 548 00:38:54,584 --> 00:38:57,708 Я сейчас... Я сейчас вырублюсь. 549 00:39:05,748 --> 00:39:09,732 ЛИЛИАН! 550 00:39:12,177 --> 00:39:13,677 Бирон... 551 00:39:23,670 --> 00:39:25,170 Бирон... 552 00:39:38,670 --> 00:39:40,170 Бирон... 553 00:40:37,958 --> 00:40:39,801 Спасибо, Гектор. 554 00:40:41,645 --> 00:40:43,496 Не за что, мужик. 555 00:40:48,489 --> 00:40:51,356 Она сказала, что всё в руках Господа. 556 00:40:51,380 --> 00:40:52,902 А ты что ответила? 557 00:40:52,926 --> 00:40:57,848 А я сказала, что Бога нет. Нет ничего между нами и небесами. 558 00:40:57,872 --> 00:41:01,277 Всё зависит только от нас. 559 00:41:01,301 --> 00:41:03,738 Если мы не накажем человека, убившего её сына. 560 00:41:03,762 --> 00:41:06,559 Его никто не накажет. 561 00:41:06,583 --> 00:41:11,059 И... что она ответила? 562 00:41:11,083 --> 00:41:13,402 Она помолчала. 563 00:41:13,426 --> 00:41:15,418 А потом сказала... 564 00:41:15,442 --> 00:41:17,238 Сказала... 565 00:41:18,434 --> 00:41:20,004 И она сказала: 566 00:41:20,028 --> 00:41:21,879 «Найдите его». 567 00:41:47,903 --> 00:41:49,696 Она жива? 568 00:41:49,720 --> 00:41:51,985 Мадам, вы... 569 00:41:53,447 --> 00:41:55,110 Да. 570 00:41:55,134 --> 00:41:58,211 Просто закрыла глаза. 571 00:41:58,212 --> 00:42:00,712 Чтобы грязь не попала. 572 00:42:00,736 --> 00:42:03,079 Больше никакой грязи, Лилиан. 573 00:42:03,095 --> 00:42:04,595 Ты со мной. 574 00:42:17,689 --> 00:42:20,048 Где ты, чёрт возьми, был? 575 00:42:20,072 --> 00:42:24,454 Боже мой, вы моя семья, вы моя семья. 576 00:42:24,478 --> 00:42:28,423 Где ты был целых пять часов, Гектор? 577 00:42:28,447 --> 00:42:31,860 Я прошёл… тяжёлое испытание 578 00:42:31,884 --> 00:42:35,438 и чуть не совершил огромную ошибку. 579 00:42:35,462 --> 00:42:37,626 Но, семья, давайте 580 00:42:37,650 --> 00:42:40,368 не будем зацикливаться 581 00:42:40,392 --> 00:42:42,727 на всём этом... 582 00:42:44,861 --> 00:42:48,899 Давайте снова… станем семьёй, это так прекрасно. 583 00:42:48,923 --> 00:42:52,220 Давайте забудем все, 584 00:42:52,244 --> 00:42:54,548 все ошибки, что были в прошлом. 585 00:42:54,572 --> 00:42:55,923 Какую вы, например, 586 00:42:55,947 --> 00:42:58,555 два чёртовых идиота, 587 00:42:58,579 --> 00:43:01,305 сделали, когда поверили в то, 588 00:43:01,329 --> 00:43:04,055 что этот странный англичанин 589 00:43:04,079 --> 00:43:05,501 ваш отец. 590 00:43:05,525 --> 00:43:09,274 Хватило трёх минут, как можно? 591 00:43:09,298 --> 00:43:11,118 Но давайте 592 00:43:11,142 --> 00:43:12,845 забудем об этом. 593 00:43:12,869 --> 00:43:14,915 Давайте порадуемся 594 00:43:14,933 --> 00:43:16,532 тому, что мы все 595 00:43:16,556 --> 00:43:20,688 в порядке и в безопасности. 596 00:43:20,712 --> 00:43:24,141 И что я покончил со всем, со всем, 597 00:43:24,165 --> 00:43:28,532 что к этому привело. 598 00:43:29,689 --> 00:43:32,712 И вы не будете меня ни о чём спрашивать. 599 00:43:32,736 --> 00:43:35,219 Да к чёрту. 600 00:43:35,243 --> 00:43:40,415 Мне пришлось драться с каким-то стариком без одного пальца 601 00:43:40,439 --> 00:43:45,274 и из-за этого я разбила наш свадебный фарфор. 602 00:43:45,298 --> 00:43:48,165 Боже праведный. 603 00:43:48,189 --> 00:43:54,993 Это же печатная машинка самого проклятого Октавио Паса. Милая. 604 00:43:55,017 --> 00:43:56,571 Освободи меня уже, Гектор! 605 00:43:56,595 --> 00:43:59,493 Ой, да, да. Чёрт. 606 00:43:59,517 --> 00:44:00,673 Давай. 607 00:44:00,697 --> 00:44:02,891 Вот. Вот так. 608 00:44:06,829 --> 00:44:10,063 Это прекрасно, Марисол. 609 00:44:12,345 --> 00:44:15,063 Это прекрасно. 610 00:44:15,087 --> 00:44:17,274 Ты прекрасна. 611 00:44:18,525 --> 00:44:19,735 Ты в порядке, Гектор? 612 00:44:19,759 --> 00:44:23,977 В порядке, Марисол. Я люблю тебя. 613 00:44:24,001 --> 00:44:26,696 Они ушли. Все кончено. 614 00:44:27,728 --> 00:44:30,673 Я так сильно люблю вас. 615 00:44:31,806 --> 00:44:37,384 Простите, что из-за меня вам причинили вред, но теперь всё кончено. 616 00:44:55,079 --> 00:44:57,149 Донни. 617 00:44:57,173 --> 00:44:58,673 Выпустили. 618 00:44:59,962 --> 00:45:02,524 Вот чёрт. 619 00:45:02,548 --> 00:45:03,743 Где он? 620 00:45:03,767 --> 00:45:06,259 Уже где-то рядом, держу пари, 621 00:45:07,447 --> 00:45:10,063 пытается найти деньги на пистолет. 622 00:45:18,829 --> 00:45:19,930 Ударь меня. 623 00:45:19,954 --> 00:45:21,274 Зачем? 624 00:45:21,298 --> 00:45:24,860 Новый, подмена, Мексика, двойная игра, Джеймс. 625 00:45:24,884 --> 00:45:27,149 Ударь меня, в честь всего этого. 626 00:45:28,477 --> 00:45:31,204 Представляю себе лицо рейнджера. 627 00:45:31,228 --> 00:45:33,141 Он такой: «Что? 628 00:45:33,165 --> 00:45:36,696 Как это вообще могло случиться со мной? 629 00:45:38,048 --> 00:45:41,063 Я совсем запутался, просто вернусь в Техас, 630 00:45:41,087 --> 00:45:43,596 лучше открою магазин йогуртов. 631 00:45:43,620 --> 00:45:46,712 И больше не буду расследовать это дело.» 632 00:45:48,298 --> 00:45:50,376 Не думаю... 633 00:45:51,400 --> 00:45:53,876 Для йогуртов... слишком рано. 634 00:45:53,900 --> 00:45:56,079 Я ещё не придумал способ, 635 00:45:56,103 --> 00:45:58,063 как навсегда отправить его... 636 00:45:58,087 --> 00:46:00,149 к йогуртам. 637 00:46:00,173 --> 00:46:02,516 Но мы всё ещё в деле. 638 00:46:03,658 --> 00:46:05,501 Ну да. 639 00:46:19,306 --> 00:46:21,962 Привет так называемый Пол. 640 00:46:21,986 --> 00:46:23,571 Привет, Пол. 641 00:46:23,595 --> 00:46:27,468 Я слышала, как вы сидели на крыльце и веселились, парни. 642 00:46:27,492 --> 00:46:30,009 Как вы говорили о Мексике, 643 00:46:30,033 --> 00:46:33,477 и шутили о йогуртах. 644 00:46:33,501 --> 00:46:37,766 Что Техасский рейнджер займётся продажей йогуртов. 645 00:46:37,790 --> 00:46:40,337 Я знаю, чего вы оба добиваетесь. 646 00:46:40,361 --> 00:46:43,431 И всё это время я изучала личные счета родителей. 647 00:46:50,220 --> 00:46:52,009 Выродок. 648 00:46:52,033 --> 00:46:52,673 Что? 649 00:46:52,697 --> 00:46:54,712 Сучий выродок. 650 00:46:54,736 --> 00:46:55,540 Кто? 651 00:46:55,564 --> 00:46:57,141 Твой сын. 652 00:46:57,150 --> 00:46:58,716 Мой сын? 653 00:47:01,048 --> 00:47:03,938 Нам надо бы найти пистолет, Па. 654 00:47:03,962 --> 00:47:05,720 Есть один, Ма. 655 00:47:05,744 --> 00:47:06,759 Откуда? 656 00:47:06,783 --> 00:47:08,329 От шерифа. 657 00:47:08,353 --> 00:47:10,048 Прекрасно. 658 00:47:12,447 --> 00:47:15,337 Что с твоим большим пальцем? 659 00:47:15,361 --> 00:47:17,259 Это в прошлом. 660 00:47:17,283 --> 00:47:18,079 Что случилось? 661 00:47:18,103 --> 00:47:19,368 Большой палец в прошлом. 662 00:47:19,392 --> 00:47:21,931 Он мешал мне добраться до тебя, и я его отрезал. 663 00:47:24,048 --> 00:47:25,454 Люблю тебя. 664 00:47:25,478 --> 00:47:27,079 А я тебя. 665 00:47:33,579 --> 00:47:35,423 - Донни. - Да. 666 00:47:35,447 --> 00:47:37,141 - Чёрт. - Да. 667 00:47:40,673 --> 00:47:42,173 Как ты? 668 00:47:43,736 --> 00:47:45,563 Немного устала. 669 00:47:45,587 --> 00:47:47,687 Найдём попутку. 670 00:47:48,931 --> 00:47:53,321 Кто-нибудь же подвезёт милую пожилую пару. 671 00:47:53,345 --> 00:47:54,485 Правда? 672 00:47:54,509 --> 00:47:56,009 Правда. 673 00:47:58,251 --> 00:48:01,891 Но если никто не остановится около милой пожилой пары, 674 00:48:01,915 --> 00:48:03,773 тогда я встану посреди дороги, 675 00:48:03,797 --> 00:48:06,149 и пригрожу им своим новым пистолетом. 676 00:48:08,376 --> 00:48:11,010 Классика. 677 00:48:12,767 --> 00:48:14,267 Что это там? 678 00:48:15,892 --> 00:48:19,001 Кажется, там кто-то стоит. 679 00:48:19,025 --> 00:48:20,196 Что он делает? 680 00:48:20,220 --> 00:48:22,907 Он просто стоит посреди дороги. 681 00:48:39,775 --> 00:48:42,016 Буэнос диас, дамочки. 57072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.