All language subtitles for Outlaws.Dont.Get.Funerals.2019.720p.Web.X264.Solar-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,769 --> 00:00:13,769 Subtitulos por explosiveskull 2 00:00:43,052 --> 00:00:44,803 Soy un hombre peligroso. 3 00:00:46,763 --> 00:00:48,471 Cuando me doblo al infierno sobre algo, 4 00:00:48,473 --> 00:00:49,473 Yo puedo ser, 5 00:00:50,391 --> 00:00:51,392 francamente malo. 6 00:00:55,022 --> 00:00:56,564 Me excito celoso y, 7 00:00:58,359 --> 00:01:00,524 Puedo olvidarme de los demás, 8 00:01:00,526 --> 00:01:02,737 Insensibles a su dolor. 9 00:01:04,448 --> 00:01:07,115 Es mi experiencia que 10 00:01:07,117 --> 00:01:09,826 el celo es 11 00:01:09,828 --> 00:01:15,498 la característica más peligrosa un hombre puede poseer 12 00:01:15,500 --> 00:01:16,584 No hay que hablar con celo. 13 00:01:18,753 --> 00:01:21,922 Ahora, todo lo que necesito hacer es conseguir un nombre. 14 00:01:21,924 --> 00:01:24,257 Todo lo que necesitas hacer es darme uno. 15 00:01:24,259 --> 00:01:26,968 Tengo una manera de hacer las cosas. 16 00:01:26,970 --> 00:01:28,719 Hay una orden para ello. 17 00:01:28,721 --> 00:01:30,721 Solía ​​hacer preguntas primero. 18 00:01:30,723 --> 00:01:32,933 Antes de las uñas, me refiero. 19 00:01:32,935 --> 00:01:35,684 Yo preguntaría, y ellos mentirían, 20 00:01:35,686 --> 00:01:37,854 entonces tendría que clavar a la mesa, 21 00:01:37,856 --> 00:01:41,900 y empezar de nuevo haciendo mis preguntas. 22 00:01:41,902 --> 00:01:43,527 Soy un hombre ocupado 23 00:01:43,529 --> 00:01:44,527 el tiempo es oro, 24 00:01:44,529 --> 00:01:46,822 tú entiendes. 25 00:01:46,824 --> 00:01:49,576 Así que ahora, siempre Empieza con las uñas. 26 00:02:12,057 --> 00:02:13,142 Perdona mi sonrisa. 27 00:02:44,797 --> 00:02:46,214 Clarence. 28 00:02:46,216 --> 00:02:48,216 Gracias por venir a la casa, hermano. 29 00:02:48,218 --> 00:02:49,551 Siéntate. 30 00:02:49,553 --> 00:02:50,844 Y estos los niños son hermosos 31 00:02:50,846 --> 00:02:52,387 No puedo creer a Mina. 32 00:02:52,389 --> 00:02:53,972 Ella está cumpliendo dieciséis años. 33 00:02:53,974 --> 00:02:55,849 Vamos a tener una gran fiesta. 34 00:02:55,851 --> 00:02:57,058 ¿Cigarro? 35 00:02:57,060 --> 00:02:58,145 No no gracias 36 00:03:03,484 --> 00:03:04,484 ¿Asi que? 37 00:03:06,611 --> 00:03:08,197 No te va a gustar esto. 38 00:03:17,706 --> 00:03:19,580 ¿Quieres que me encargue? 39 00:03:19,582 --> 00:03:21,084 No, has hecho tu parte. 40 00:03:24,713 --> 00:03:26,048 Vamos a hacer que pagues a mi hermano. 41 00:03:33,180 --> 00:03:34,513 Cuánto cuesta el dinero estás guardando, 42 00:03:34,515 --> 00:03:35,639 alrededor de la casa estos dias? 43 00:03:35,641 --> 00:03:37,224 ¿Por qué, buscas robarme? 44 00:03:37,226 --> 00:03:38,600 Simplemente no es seguro. 45 00:03:38,602 --> 00:03:39,935 Te lo he dicho antes. 46 00:03:39,937 --> 00:03:41,811 Madre gallina, siempre vigilante. 47 00:03:41,813 --> 00:03:43,646 Relájate, esta es la noche de la colección. 48 00:03:43,648 --> 00:03:45,899 Todo esto volviendo a la casa de norik. 49 00:03:45,901 --> 00:03:47,859 Entonces el envía su propia gente? 50 00:03:47,861 --> 00:03:49,069 Al final de cada semana. 51 00:03:49,071 --> 00:03:50,403 En una moto, nada menos. 52 00:03:50,405 --> 00:03:51,321 Mi sobrino. 53 00:03:53,909 --> 00:03:55,577 Muy rápido, muy eficiente. 54 00:03:57,246 --> 00:03:58,956 Gracias por Todo, mi amigo. 55 00:04:00,332 --> 00:04:01,539 Suficiente negocio, 56 00:04:01,541 --> 00:04:03,750 deja que te enseñe algo muy bonito. 57 00:04:07,588 --> 00:04:10,048 He hecho esto, 58 00:04:10,050 --> 00:04:12,177 por Mina por ella decimosexto cumpleaños 59 00:04:13,636 --> 00:04:15,345 Ella es una chica muy especial. 60 00:04:15,347 --> 00:04:17,555 No escatimé gastos. 61 00:04:17,557 --> 00:04:20,433 Norik sabe esto chico de diamantes en Burbank. 62 00:04:20,435 --> 00:04:22,727 El va a poner la piedra central. 63 00:04:22,729 --> 00:04:24,187 Se está volviendo a Él por terminar. 64 00:04:29,194 --> 00:04:29,985 Que adorable. 65 00:04:39,955 --> 00:04:42,291 Bien, hogar dulce hogar. 66 00:04:44,585 --> 00:04:47,377 Wow, este es un buen lugar. 67 00:04:47,379 --> 00:04:49,045 Realmente, te gusta? 68 00:04:49,047 --> 00:04:51,006 Yo no diría, yo pensé que era un buen lugar, 69 00:04:51,008 --> 00:04:52,715 si no me gustara? 70 00:04:52,717 --> 00:04:54,175 Eso es genial. 71 00:04:54,177 --> 00:04:55,594 ¿Te gustó la banda? 72 00:04:55,596 --> 00:04:57,137 Yo si. 73 00:04:57,139 --> 00:04:57,929 Eso es genial. 74 00:04:57,931 --> 00:04:58,931 Me gusta la musica. 75 00:04:59,640 --> 00:05:01,560 Bien por ti, cariño! 76 00:05:02,602 --> 00:05:06,062 La musica es la El lenguaje del alma. 77 00:05:06,064 --> 00:05:07,064 Guay. 78 00:05:08,774 --> 00:05:10,233 Vamos a tu dormitorio. 79 00:05:16,491 --> 00:05:17,657 Necesito orinar. 80 00:05:17,659 --> 00:05:18,825 Oh que haces 81 00:05:18,827 --> 00:05:20,577 Sí, necesito hacer pipí. 82 00:05:20,579 --> 00:05:21,494 Enseguida vuelvo 83 00:05:21,496 --> 00:05:22,454 Quítate la ropa, ¿de acuerdo? 84 00:05:22,456 --> 00:05:23,746 Oh no, eso está bien. 85 00:05:23,748 --> 00:05:24,831 Puedo esperar a que ... 86 00:05:24,833 --> 00:05:25,623 No. 87 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 Te quiero desnuda 88 00:05:26,835 --> 00:05:27,750 Cuando regrese, 89 00:05:27,752 --> 00:05:29,044 Quiero que mi hijo me espere, 90 00:05:29,046 --> 00:05:31,338 con nada más que en una sonrisa, oye? 91 00:05:31,340 --> 00:05:32,130 Bien. 92 00:05:47,147 --> 00:05:47,937 Habitación. 93 00:05:47,939 --> 00:05:48,855 Al otro lado de la sala de estar. 94 00:05:56,156 --> 00:05:57,322 Oye, yo-qué carajo. 95 00:06:04,331 --> 00:06:05,746 Lugar rad 96 00:06:05,748 --> 00:06:07,415 Muy empeñada. 97 00:06:07,417 --> 00:06:08,208 Buen trabajo. 98 00:06:16,885 --> 00:06:18,301 Quiero robar un banco. 99 00:06:18,303 --> 00:06:19,594 Es un trabajo duro y mucha planificacion 100 00:06:19,596 --> 00:06:21,179 si quieres hacerlo bien 101 00:06:21,181 --> 00:06:22,806 Primer banco que he Robado estaba con mi papá. 102 00:06:22,808 --> 00:06:25,183 Yo tenía 17 años. 103 00:06:25,185 --> 00:06:27,102 Él hizo toda la planificación, 104 00:06:27,104 --> 00:06:27,894 y llevó el arma. 105 00:06:27,896 --> 00:06:30,188 Acabo de conducir en el día. 106 00:06:30,190 --> 00:06:32,565 Estamos un poco jodidos en efectivo aquí. 107 00:06:32,567 --> 00:06:33,859 ¿Cuánto cuesta? 108 00:06:33,861 --> 00:06:36,986 147.44. 109 00:06:36,988 --> 00:06:39,072 Quieres quedarse otra noche? 110 00:06:39,074 --> 00:06:40,074 Podemos. 111 00:06:41,284 --> 00:06:42,492 Yo digo que llenemos el tanque, 112 00:06:42,494 --> 00:06:43,660 y conducir a Flagstaff, 113 00:06:43,662 --> 00:06:45,537 sacudir a un niño de la universidad 114 00:06:45,539 --> 00:06:47,038 Tienen Arizona U cerca de allí. 115 00:06:47,040 --> 00:06:49,124 Niño de la escuela de negocios o algo, tal vez? 116 00:06:53,004 --> 00:06:54,212 Oh, cual es el diversión en tener un arma, 117 00:06:54,214 --> 00:06:55,465 si no puedes robar un banco 118 00:06:57,676 --> 00:06:58,676 Te siento ya 119 00:07:00,053 --> 00:07:01,553 Está en mi sangre. 120 00:07:01,555 --> 00:07:02,807 Robar bancos, quiero decir. 121 00:07:03,724 --> 00:07:04,763 Mi papa su papa 122 00:07:04,765 --> 00:07:07,934 Así que, cuando tú dices quiero hacer uno de ellos, 123 00:07:07,936 --> 00:07:09,853 Creo que es bonito malditos justos 124 00:07:15,318 --> 00:07:17,776 Pues hagámoslo entonces. 125 00:07:17,778 --> 00:07:21,364 Ya sabes, estafando chicos hipsters y frats es, 126 00:07:21,366 --> 00:07:23,575 puto arrastre completo. 127 00:07:23,577 --> 00:07:26,536 Hagamos algo grande. 128 00:07:26,538 --> 00:07:29,205 Bonnie nunca se hubiera parado Por esta mierda de mierda. 129 00:07:29,207 --> 00:07:30,290 Bonnie? 130 00:07:30,292 --> 00:07:32,584 Parker. 131 00:07:32,586 --> 00:07:34,461 Y así es como Terminarás, demasiado dulce. 132 00:07:34,463 --> 00:07:35,712 La vida no es una película. 133 00:07:35,714 --> 00:07:36,754 ¿Estás seguro? 134 00:07:36,756 --> 00:07:38,089 Tiene tragedia Escrito por todas partes. 135 00:07:38,091 --> 00:07:39,924 Es un banco, es No es un niño asustado. 136 00:07:39,926 --> 00:07:42,928 Con un banco tu no lo planees bien 137 00:07:42,930 --> 00:07:44,471 si tienes mala suerte 138 00:07:44,473 --> 00:07:46,681 puedes perder todo 139 00:07:46,683 --> 00:07:49,058 Mi padre fue asesinado en un banco. Robo, lo sabes bien. 140 00:07:49,060 --> 00:07:50,645 Está bien, olvídate de los bancos, entonces. 141 00:07:51,688 --> 00:07:52,688 Qué tal un, 142 00:07:54,733 --> 00:07:55,776 un juego de poker? 143 00:07:56,651 --> 00:07:58,777 Lo he visto en las películas. 144 00:07:58,779 --> 00:08:00,737 Un gángster con un juego de póquer, 145 00:08:00,739 --> 00:08:03,615 y venimos por el Puertas con escopetas. 146 00:08:03,617 --> 00:08:05,910 Y nadie puede llamar la policia porque 147 00:08:05,912 --> 00:08:08,578 Es todo ilegal de todos modos. 148 00:08:08,580 --> 00:08:10,707 Y tú conoces a este gángster con el juego de poker. 149 00:08:11,876 --> 00:08:13,875 No, pero podemos encontrar uno. 150 00:08:13,877 --> 00:08:16,377 Quiero decir que sabemos Personas a las que podemos preguntar. 151 00:08:16,379 --> 00:08:18,507 Vamos no lo eres pensando creativamente. 152 00:08:19,508 --> 00:08:21,382 Hay dinero por ahí Fred. 153 00:08:21,384 --> 00:08:22,675 Mucho de eso. 154 00:08:22,677 --> 00:08:25,930 Y es solo sentarse en los bolsillos de las personas. 155 00:08:25,932 --> 00:08:28,015 Vamos a averiguar como podemos tomarlo 156 00:08:32,771 --> 00:08:34,437 Conoces a mi abuelo Fue muy creativo. 157 00:08:34,439 --> 00:08:37,398 Solía ​​robar bancos y, 158 00:08:37,400 --> 00:08:39,609 Bares y restaurantes, farmacias, como lo llames 159 00:08:39,611 --> 00:08:40,527 El es famoso 160 00:08:40,529 --> 00:08:41,862 En los periódicos y todo. 161 00:08:41,864 --> 00:08:42,654 Nuh uh. 162 00:08:42,656 --> 00:08:44,280 Si, él es. 163 00:08:44,282 --> 00:08:46,324 Boe Carroll. 164 00:08:46,326 --> 00:08:48,993 Mató a una dama Año antes de que yo naciera. 165 00:08:48,995 --> 00:08:51,746 La atropelló en su auto, 166 00:08:51,748 --> 00:08:54,541 dejando un aplastamiento y agarrar en realidad en un concesionario de coches. 167 00:08:54,543 --> 00:08:56,709 Le dieron vida por eso. 168 00:08:56,711 --> 00:08:57,585 Lo estás inventando. 169 00:08:57,587 --> 00:08:58,378 No soy. 170 00:08:58,380 --> 00:08:59,170 Boe Carroll. 171 00:08:59,172 --> 00:08:59,963 El abuelo Boe. 172 00:08:59,965 --> 00:09:00,967 Búsquelo 173 00:09:01,801 --> 00:09:03,383 Búsquelo 174 00:09:03,385 --> 00:09:04,926 Boe Carroll. 175 00:09:04,928 --> 00:09:07,095 Una celebridad en la familia. 176 00:09:07,097 --> 00:09:09,639 Por que tu no lo mencionó antes? 177 00:09:09,641 --> 00:09:12,725 No exactamente algo la mayoría de la gente está orgullosa de 178 00:09:12,727 --> 00:09:14,102 Tienen internet. 179 00:09:14,104 --> 00:09:15,019 No lo hagamos nosotros. 180 00:09:15,021 --> 00:09:16,271 Probablemente es caro como el infierno. 181 00:09:16,273 --> 00:09:18,147 Así poner En las tarjetas. 182 00:09:18,149 --> 00:09:22,110 Vendió robos, mas que cualquier otra cosa. 183 00:09:22,112 --> 00:09:23,987 Encontrar una marca, estaca fuera por años 184 00:09:23,989 --> 00:09:26,906 En serio, años. 185 00:09:26,908 --> 00:09:29,200 Él averiguaría dónde La entrada y la salida eran, 186 00:09:29,202 --> 00:09:32,203 y luego señalar cuando el El lugar estaría lleno de dinero en efectivo. 187 00:09:32,205 --> 00:09:33,496 Y luego, cuando el el tiempo era correcto, 188 00:09:33,498 --> 00:09:35,040 o bien vendería el trabajo, 189 00:09:35,042 --> 00:09:38,878 o si fuera real especial lo haría él mismo. 190 00:09:38,880 --> 00:09:41,006 Mi papa en realidad Trabajó mucho con él. 191 00:09:42,132 --> 00:09:44,632 Hicieron un verdadero viviendo haciéndolo 192 00:09:44,634 --> 00:09:46,844 atrás en el día cuando pudiste Haz una vida real haciéndolo. 193 00:09:46,846 --> 00:09:47,845 ¡Aquí está él! 194 00:09:47,847 --> 00:09:48,848 Boe Carroll. 195 00:09:50,557 --> 00:09:52,975 El es guapo. 196 00:09:52,977 --> 00:09:54,267 El tenia a mi papa cuando tenia como diecinueve 197 00:09:54,269 --> 00:09:57,353 así que eran más como Hermanos que cualquier otra cosa. 198 00:09:57,355 --> 00:09:59,397 Fred, Freddie. 199 00:09:59,399 --> 00:10:00,773 El abuelo es un hombre libre. 200 00:10:00,775 --> 00:10:01,774 ¿Qué? 201 00:10:01,776 --> 00:10:02,692 Sí. 202 00:10:02,694 --> 00:10:04,319 Hubo una noticia al respecto. 203 00:10:04,321 --> 00:10:05,570 Mentira le dieron vida. 204 00:10:05,572 --> 00:10:06,362 Sí. 205 00:10:06,364 --> 00:10:07,447 Lanzado el pasado mes de octubre. 206 00:10:07,449 --> 00:10:08,910 Ha estado fuera un año. 207 00:10:11,119 --> 00:10:12,785 Sentencia de vida intermedia. 208 00:10:12,787 --> 00:10:13,829 Indeterminado. 209 00:10:13,831 --> 00:10:15,915 Cadena perpetua indeterminada. 210 00:10:15,917 --> 00:10:18,708 Pensé la vida en prisión significaba la vida en prisión. 211 00:10:18,710 --> 00:10:20,545 Quien decide como Qué tan larga es la vida? 212 00:11:16,059 --> 00:11:18,142 Santa mierda. 213 00:11:18,144 --> 00:11:19,604 Boe, ¿eres tú? 214 00:11:22,649 --> 00:11:25,483 Porque todo lo que puedo Ver es un hombre viejo. 215 00:11:25,485 --> 00:11:26,275 Soy yo, Artie. 216 00:11:26,277 --> 00:11:28,154 Estoy aquí en alguna parte. 217 00:11:29,197 --> 00:11:32,032 C'mere, antes de que empiece a llorar. 218 00:11:41,376 --> 00:11:43,626 Cuando Ann murió yo intercambié nuestra casa para este lugar, 219 00:11:43,628 --> 00:11:45,586 y nunca llegué a 220 00:11:45,588 --> 00:11:49,174 exactamente decorando 221 00:11:49,176 --> 00:11:51,551 ¿Por qué vendiste tu casa? 222 00:11:51,553 --> 00:11:54,138 Era demasiado para mantener. 223 00:11:54,140 --> 00:11:55,140 Demasiado espacio 224 00:11:56,599 --> 00:11:58,266 Esa era la casa de Ann, ¿verdad? 225 00:11:58,268 --> 00:12:00,101 ¿El de Glenoaks? 226 00:12:00,103 --> 00:12:01,394 Sí. 227 00:12:01,396 --> 00:12:03,354 Tomé el efectivo de la venta de la casa, 228 00:12:03,356 --> 00:12:06,107 para una pequeña jubilación. 229 00:12:06,109 --> 00:12:07,692 Los ahorros solo van tan lejos, 230 00:12:07,694 --> 00:12:10,863 y Dios conoce el gobierno. Sólo ayuda mucho. 231 00:12:10,865 --> 00:12:13,031 Esa era ella casa de los padres, no? 232 00:12:13,033 --> 00:12:15,702 Quiero decir que ella creció allí. 233 00:12:17,454 --> 00:12:19,039 Las situaciones cambian. 234 00:12:20,707 --> 00:12:22,081 Ya sabes, 235 00:12:22,083 --> 00:12:25,836 Cuando me dieron todo el papel trabajo para la junta de libertad condicional, 236 00:12:25,838 --> 00:12:28,256 y vi tu direccion no fue Glenoaks, 237 00:12:31,134 --> 00:12:32,134 Sentí un escalofrío. 238 00:12:34,345 --> 00:12:35,388 El tiempo pasa, Boe. 239 00:12:36,306 --> 00:12:39,141 No tengo que decirte eso. 240 00:12:39,143 --> 00:12:40,143 No. 241 00:12:41,145 --> 00:12:42,895 De todos modos, mira, 242 00:12:42,897 --> 00:12:44,897 este lugar es mas que suficiente para mi 243 00:12:44,899 --> 00:12:46,566 y mucho espacio para un invitado. 244 00:12:47,902 --> 00:12:49,317 Eres más que bienvenido aquí. 245 00:12:49,319 --> 00:12:50,319 Lo digo en serio. 246 00:12:51,404 --> 00:12:55,450 Tengo que agradecerte Artie, por acogerme. 247 00:12:56,994 --> 00:12:59,744 Lo que hemos pasado, vamos? 248 00:12:59,746 --> 00:13:01,080 Para ser honesto, será bueno tener un amigo 249 00:13:01,082 --> 00:13:02,956 Para disparar la mierda con. 250 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 Sí. 251 00:13:05,044 --> 00:13:06,044 Por cierto, 252 00:13:08,213 --> 00:13:09,965 Lo siento por Ann. 253 00:13:11,216 --> 00:13:14,843 Oh si bueno 254 00:13:14,845 --> 00:13:16,179 Todo el mundo tiene que morir bien. 255 00:13:17,555 --> 00:13:19,305 La gente que amamos tiene que morir, tenemos que morir 256 00:13:19,307 --> 00:13:22,141 Te sientes triste por eso tu tengo que estar triste por todo, 257 00:13:22,143 --> 00:13:23,811 ¿Sabes a lo que me refiero? 258 00:13:23,813 --> 00:13:25,103 Sí. 259 00:13:26,397 --> 00:13:28,190 Mira la charla Te estoy dando 260 00:13:28,192 --> 00:13:29,607 Justo fuera de la cárcel 25 malditos años, 261 00:13:29,609 --> 00:13:31,193 no se han visto en 10, 262 00:13:31,195 --> 00:13:33,515 Y esta es la charla que estoy dando Usted justo a través de la puerta. 263 00:13:35,240 --> 00:13:36,366 Está bien, Artie. 264 00:13:37,700 --> 00:13:39,367 Bien bien. 265 00:13:39,369 --> 00:13:41,285 ¿Quieres ir de gira? 266 00:13:41,287 --> 00:13:42,578 ¿Ves tu habitación? 267 00:13:42,580 --> 00:13:48,751 Oh te importaria si me siento un minuto? 268 00:13:48,753 --> 00:13:49,669 Si de Por supuesto, por supuesto. 269 00:13:49,671 --> 00:13:52,213 Ocho horas de Susanville. 270 00:13:52,215 --> 00:13:53,131 Qué idiota soy. 271 00:13:53,133 --> 00:13:55,258 Sienta su culo en el sofá. 272 00:13:55,260 --> 00:13:58,262 Siéntate, relájate. voy a encender el juego, 273 00:13:58,264 --> 00:14:00,140 Estaba a punto de abrir Hasta un tarro de aceitunas. 274 00:14:14,654 --> 00:14:17,114 Oye Boe, ¿quieres una cerveza? 275 00:14:17,116 --> 00:14:18,406 ¿Una cerveza? 276 00:14:18,408 --> 00:14:19,908 Sí. 277 00:14:19,910 --> 00:14:20,995 Lo tienes. 278 00:15:13,130 --> 00:15:15,172 Oh, veo que encontraste las aceitunas. 279 00:15:15,174 --> 00:15:16,339 Hablando del cielo. 280 00:15:21,262 --> 00:15:23,347 Te orientarás. 281 00:15:23,349 --> 00:15:25,598 Te subes a un Horario, una rutina. 282 00:15:25,600 --> 00:15:26,557 Consigue un hobby. 283 00:15:26,559 --> 00:15:28,684 Millones de canales en la televisión. 284 00:15:28,686 --> 00:15:31,230 ¿Conseguiste TV en el puede al final hay? 285 00:15:31,232 --> 00:15:33,314 Si algunos 286 00:15:33,316 --> 00:15:36,193 Bueno te voy a convertir a muchos nuevos programas 287 00:15:36,195 --> 00:15:37,693 ¿Alguna vez has oído hablar de Net flick? 288 00:15:37,695 --> 00:15:38,695 No. 289 00:15:39,823 --> 00:15:41,658 Películas en el correo. 290 00:15:44,411 --> 00:15:45,660 Oh por cierto, 291 00:15:45,662 --> 00:15:48,080 tienes que ver tu oficial de libertad condicional esta semana? 292 00:15:48,082 --> 00:15:49,372 Si lunes 293 00:15:49,374 --> 00:15:51,041 Que hace el esperar que hagas hasta entonces? 294 00:15:51,043 --> 00:15:53,835 Bueno, me dieron dinero de la puerta, 295 00:15:53,837 --> 00:15:56,338 El número de teléfono de SSI. 296 00:15:56,340 --> 00:15:57,713 25 años, ellos te puse en un autobús, 297 00:15:57,715 --> 00:15:59,507 ¿adios, buena suerte? 298 00:15:59,509 --> 00:16:00,677 26. 299 00:16:04,681 --> 00:16:07,349 ¿Ves a un consejero allí? 300 00:16:07,351 --> 00:16:08,141 ¿Alguna cosa? 301 00:16:08,143 --> 00:16:09,392 Oh si. 302 00:16:09,394 --> 00:16:11,812 Un montón de consejos de oleaje. 303 00:16:11,814 --> 00:16:13,480 Bolsas de tierra. 304 00:16:13,482 --> 00:16:15,481 No te preocupes amigo soy cuidare de ti 305 00:16:15,483 --> 00:16:17,903 y ponte de pie, Justo como lo hiciste por mí. 306 00:16:19,279 --> 00:16:20,569 ¿Qué hice yo por ti? 307 00:16:20,571 --> 00:16:23,865 Lo que pierdes tu memoria, temporizador de edad. 308 00:16:23,867 --> 00:16:25,995 Me diste mi primera concierto profesional. 309 00:16:29,373 --> 00:16:31,248 Ciudad de la Industria. 310 00:16:31,250 --> 00:16:33,292 Sabía que no lo harías han olvidado. 311 00:16:33,294 --> 00:16:35,543 Wells Fargo. 312 00:16:35,545 --> 00:16:38,048 Fue el primero y El único banco que tomé. 313 00:16:39,465 --> 00:16:41,049 Hasta entonces, ¿qué estaba haciendo, 314 00:16:41,051 --> 00:16:42,384 derribar tiendas de licores, 315 00:16:42,386 --> 00:16:44,721 con un aserrado y un montón de gritos 316 00:16:46,390 --> 00:16:48,809 Pero me diste eso plan para una cancion 317 00:16:50,727 --> 00:16:51,935 Recuerdas, ¿qué fue? 318 00:16:51,937 --> 00:16:53,257 Quinientos dólares o algo. 319 00:16:54,315 --> 00:16:55,521 La línea de tiempo, el plan de escapada, 320 00:16:55,523 --> 00:16:57,608 la caja de alarma combo, Toda la enchilada. 321 00:17:02,031 --> 00:17:03,321 Me hiciste vestir, ¿qué era? 322 00:17:03,323 --> 00:17:06,615 el mono azul, y el casco amarillo, 323 00:17:06,617 --> 00:17:08,534 porque habia una construccion sitio al otro lado de la calle. 324 00:17:08,536 --> 00:17:09,911 La policía viene, están buscando al perp, 325 00:17:09,913 --> 00:17:11,246 que ven ellos 326 00:17:11,248 --> 00:17:12,621 13 hijos de puta vestidos de la misma manera. 327 00:17:14,960 --> 00:17:17,294 Fue hermoso. 328 00:17:17,296 --> 00:17:20,922 Eso fue lo mas hermoso cosa en la que alguna vez estuve involucrado. 329 00:17:20,924 --> 00:17:23,676 Me fui con 50,000 dolares. 330 00:17:24,635 --> 00:17:27,512 50.000 dolares 1965. 331 00:17:27,514 --> 00:17:29,389 Compró la casa de los padres de Ann, 332 00:17:29,391 --> 00:17:30,598 Compramos ese servicio de limpieza. 333 00:17:30,600 --> 00:17:32,144 Mickey nació ese verano. 334 00:17:34,104 --> 00:17:37,314 Tienes toda mi vida Yendo por 500 dolares. 335 00:17:37,316 --> 00:17:39,816 Nunca te olvidaré por eso. 336 00:17:39,818 --> 00:17:41,860 De nada Artie. 337 00:17:55,834 --> 00:17:58,001 ¿Qué dice? 338 00:17:58,003 --> 00:17:59,004 Acostarse. 339 00:18:02,799 --> 00:18:04,009 Aquí estamos. 340 00:18:09,555 --> 00:18:13,433 Es un poco escaso, pero sabes que vamos a Ikea, 341 00:18:13,435 --> 00:18:16,019 conseguir algunas cosas bonitas 342 00:18:16,021 --> 00:18:19,730 Mi nieto dice que esto es Bastante cómodo, en realidad. 343 00:18:49,096 --> 00:18:50,095 Boe? 344 00:18:50,097 --> 00:18:51,890 ¿Puedo entrar? 345 00:18:53,433 --> 00:18:55,016 Sí. 346 00:18:55,018 --> 00:18:56,686 Sí, claro, entra. 347 00:19:00,023 --> 00:19:01,023 ¿Tu estas despierto? 348 00:19:03,068 --> 00:19:04,234 Está bien. 349 00:19:04,236 --> 00:19:05,861 ¿Que necesitas? 350 00:19:05,863 --> 00:19:07,279 ¿Tienes un coche? 351 00:19:07,281 --> 00:19:08,779 Sí, sí claro. 352 00:19:08,781 --> 00:19:09,697 Tengo un carro. 353 00:19:09,699 --> 00:19:11,243 ¿Quieres ir a algún lugar? 354 00:19:12,327 --> 00:19:13,118 La casa de ann 355 00:19:13,120 --> 00:19:16,204 Tu lugar en Glenoaks. 356 00:19:16,206 --> 00:19:18,582 Boe, ya le dije. usted se ha ido 357 00:19:18,584 --> 00:19:19,784 ¿Qué quieres decir con que se fue? 358 00:19:21,920 --> 00:19:24,045 Alguien más está viviendo allí. 359 00:19:24,047 --> 00:19:26,673 Algunos no lo se Familia pakistaní. 360 00:19:26,675 --> 00:19:29,468 Pensé que podría esperar Un día, pero no puede. 361 00:19:29,470 --> 00:19:31,845 Tengo que irme ahora. 362 00:19:31,847 --> 00:19:33,640 Por que tienes que ir a la casa de ann? 363 00:19:34,600 --> 00:19:36,141 Tengo que conseguir algo. 364 00:19:36,143 --> 00:19:37,143 Algo que enterré. 365 00:19:38,520 --> 00:19:39,727 ¿Algo que enterraste? 366 00:19:39,729 --> 00:19:41,604 Antes de irme. 367 00:19:41,606 --> 00:19:44,193 En el patio trasero, detrás de la valla. 368 00:19:45,319 --> 00:19:46,652 En el '79? 369 00:19:53,452 --> 00:19:55,619 ¿Qué tan profundo estamos hablando? 370 00:20:01,335 --> 00:20:04,585 Sigues siendo un hijo de puta loco 371 00:20:04,587 --> 00:20:06,171 Todos esos años de buen comportamiento, 372 00:20:06,173 --> 00:20:08,631 solo estabas matando tiempo, ¿no? 373 00:20:10,593 --> 00:20:12,637 Que mas vas a ¿En la cárcel, Arthur? 374 00:20:14,932 --> 00:20:17,432 Te dije que todavía estaría allí. 375 00:20:17,434 --> 00:20:18,936 Lo enterraste lo suficientemente profundo. 376 00:20:21,396 --> 00:20:22,145 Que quieres hacer, 377 00:20:22,147 --> 00:20:23,147 ¿Nos encerró a los dos? 378 00:20:25,651 --> 00:20:26,985 No, no de nuevo. 379 00:20:28,904 --> 00:20:30,654 Jamas. 380 00:20:30,656 --> 00:20:31,656 Que carajo 381 00:20:32,616 --> 00:20:33,572 Vamos a dormir un poco. 382 00:20:33,574 --> 00:20:35,492 Joder que 383 00:20:35,494 --> 00:20:37,537 Me estas mostrando que es ahí dentro, ahora mismo. 384 00:20:40,290 --> 00:20:41,708 Es privado, ¿de acuerdo? 385 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 No esta bien. 386 00:20:45,504 --> 00:20:46,504 Abre esa cosa. 387 00:20:47,965 --> 00:20:50,467 ¿Alguna vez haces Arthur? 388 00:20:51,551 --> 00:20:52,759 Que tiene eso hacer con cualquier cosa? 389 00:20:52,761 --> 00:20:55,097 No, nunca has hecho un día. 390 00:20:56,974 --> 00:20:59,558 Mira soy consciente, 391 00:20:59,560 --> 00:21:02,435 que he tenido mucha suerte y te jodiste. 392 00:21:02,437 --> 00:21:04,145 Nunca has tenido a cagar, 393 00:21:04,147 --> 00:21:06,147 en una habitación del tamaño de un armario, 394 00:21:06,149 --> 00:21:08,441 con otro hombre mirándote, 395 00:21:08,443 --> 00:21:10,193 preparándose para tomar una mierda a sí mismo, 396 00:21:10,195 --> 00:21:12,070 y tu vas a tener que vigilarlo, 397 00:21:12,072 --> 00:21:12,988 o al menos olerlo. 398 00:21:12,990 --> 00:21:14,613 Porque seguro que podrías dar la vuelta, 399 00:21:14,615 --> 00:21:17,077 Pero hay que olerlo. 400 00:21:18,036 --> 00:21:19,036 Respira. 401 00:21:21,206 --> 00:21:24,749 Boe, no puedes quedarte aquí. 402 00:21:24,751 --> 00:21:26,876 si no me enseñas que hay dentro de la caja 403 00:21:26,878 --> 00:21:30,964 26 años esperé para desenterrar esto. 404 00:21:30,966 --> 00:21:35,385 Es la única privacidad que tengo. Me quedan en el mundo. 405 00:21:35,387 --> 00:21:37,512 Es todo lo que tengo Me dejé solo. 406 00:21:37,514 --> 00:21:40,765 Quiero decir 26 miserable malditos años, 407 00:21:40,767 --> 00:21:43,228 Pasé todas las noches Soñando con esta caja. 408 00:21:44,521 --> 00:21:47,105 Fue aquí, en el mundo, 409 00:21:47,107 --> 00:21:50,859 enterrado donde solo yo sabía. 410 00:21:50,861 --> 00:21:53,736 Mi culo puede haber pertenecido al estado, pero esta caja, 411 00:21:53,738 --> 00:21:56,698 Enterrado, encerrado, intacto. 412 00:21:56,700 --> 00:21:59,828 Esto lo podría reclamar por mí mismo. 413 00:22:00,912 --> 00:22:02,579 Hablas de buen comportamiento, 414 00:22:02,581 --> 00:22:04,331 oh hubo mucho de eso 415 00:22:04,333 --> 00:22:06,374 Sí señor, no señora. 416 00:22:06,376 --> 00:22:08,835 Pero la vergonzosa cocksuckery de eso, 417 00:22:08,837 --> 00:22:11,254 fue hecho casi apenas soportable, 418 00:22:11,256 --> 00:22:14,591 siendo capaz de acostarse cada noche y sueño, 419 00:22:14,593 --> 00:22:18,221 del único lugar en la tierra de Dios Todavía podría llamarme la mía. 420 00:22:25,686 --> 00:22:26,730 Arturo, 421 00:22:32,361 --> 00:22:33,362 tu eres mi amigo, 422 00:22:35,823 --> 00:22:37,574 mi único amigo en el mundo, 423 00:22:39,201 --> 00:22:43,163 pero no puedo mostrarte que hay en esta caja 424 00:22:44,874 --> 00:22:45,874 No lo haré. 425 00:22:51,838 --> 00:22:54,130 Qué pasa con su agente de libertad condicional, 426 00:22:54,132 --> 00:22:55,133 le vas a mostrar? 427 00:22:56,301 --> 00:22:57,676 Porque él va a venir, 428 00:22:57,678 --> 00:22:59,177 el va a buscar a través de tu mierda, 429 00:22:59,179 --> 00:23:01,847 y él va a ver una caja de efectivo de acero, 430 00:23:01,849 --> 00:23:05,308 y créeme, creo que es va a querer echar un vistazo dentro. 431 00:23:05,310 --> 00:23:06,894 No. 432 00:23:06,896 --> 00:23:10,271 Durante el día vamos a guárdalo en tu habitación 433 00:23:10,273 --> 00:23:11,774 Lo encerraremos en tu armario. 434 00:23:12,902 --> 00:23:15,819 Por la noche se queda conmigo. 435 00:23:15,821 --> 00:23:17,320 ¿Qué tienes ahí? 436 00:23:17,322 --> 00:23:18,738 ¿Un osito de peluche? 437 00:23:18,740 --> 00:23:20,365 ¿Quieres dormir con eso? 438 00:23:20,367 --> 00:23:22,327 Debajo de la almohada si la comodidad lo permite. 439 00:23:26,248 --> 00:23:27,958 ¿Qué voy a hacer contigo? 440 00:23:29,668 --> 00:23:31,960 Gracias por entendiendo a Arthur. 441 00:23:31,962 --> 00:23:33,211 No, no entiendo. 442 00:23:33,213 --> 00:23:34,213 Estoy cediendo 443 00:23:35,966 --> 00:23:38,007 A veces eso es lo que se necesita. 444 00:23:44,599 --> 00:23:45,599 Buenas noches. 445 00:23:48,729 --> 00:23:49,602 Buenas noches. 446 00:24:02,242 --> 00:24:04,286 ¿Entonces, cuál es tu plan? 447 00:24:05,620 --> 00:24:06,620 ¿Tienes una? 448 00:24:08,957 --> 00:24:10,749 No. 449 00:24:10,751 --> 00:24:11,791 Quieres mantequilla? 450 00:24:11,793 --> 00:24:13,334 Sí. 451 00:24:13,336 --> 00:24:15,295 Quieres un trabajo 452 00:24:15,297 --> 00:24:16,922 No. 453 00:24:16,924 --> 00:24:19,757 Quiero decir que no estoy preguntando porque necesito el dinero 454 00:24:19,759 --> 00:24:22,345 Te alimentaré, eso es no es el problema 455 00:24:23,930 --> 00:24:26,181 Escucha jubilacion Algo hermoso, 456 00:24:26,183 --> 00:24:27,183 no me malinterpretes 457 00:24:28,310 --> 00:24:29,977 Es solo que, 458 00:24:29,979 --> 00:24:34,230 realmente tienes que llenar Tus días, ya sabes. 459 00:24:34,232 --> 00:24:36,817 Yo deduje eso después de que Ann falleció. 460 00:24:36,819 --> 00:24:38,903 Antes de eso todo lo que era haciendo fue caminando alrededor, 461 00:24:38,905 --> 00:24:39,905 Aburrido y borracho. 462 00:24:42,532 --> 00:24:44,324 Había escocés al mediodía, 463 00:24:44,326 --> 00:24:45,950 y luego 10, 464 00:24:45,952 --> 00:24:47,994 Las ocho de la mañana con el desayuno. 465 00:24:47,996 --> 00:24:49,788 Suena una buena idea para mí. 466 00:24:49,790 --> 00:24:51,122 Excepto que no es una buena idea. 467 00:24:51,124 --> 00:24:54,002 Especialmente cuando se detiene. Usted de llenar sus días. 468 00:24:55,212 --> 00:24:56,212 Bueno. 469 00:24:57,965 --> 00:25:00,967 ¿Entonces, cuál es tu plan? 470 00:25:04,805 --> 00:25:07,972 Reconozco que seguiré tu ejemplo. 471 00:25:07,974 --> 00:25:09,852 ¿Como pasas el día? 472 00:25:12,020 --> 00:25:12,811 Bien. 473 00:25:57,357 --> 00:25:58,943 Es una vida pacífica. 474 00:26:00,777 --> 00:26:01,526 Multa. 475 00:26:45,990 --> 00:26:48,072 ¿Ves este viejo cronómetro, aquí? 476 00:26:48,074 --> 00:26:49,240 Eh 477 00:26:49,242 --> 00:26:51,284 Chico al otro lado del calle, paseando al perro. 478 00:26:51,286 --> 00:26:53,037 Esta conectado 479 00:26:53,039 --> 00:26:54,329 ¿A qué? 480 00:26:54,331 --> 00:26:55,955 La mafia armenia. 481 00:26:55,957 --> 00:26:58,959 O lo que sea llamarse a sí mismos. 482 00:26:58,961 --> 00:27:00,168 Son siempre colgando en frente 483 00:27:00,170 --> 00:27:02,670 Como un grupo de perros, ladrando el uno al otro, 484 00:27:02,672 --> 00:27:06,132 barbacoa extraña Carnes a todas horas. 485 00:27:06,134 --> 00:27:07,675 Ellos juegan al poker bien en el porche delantero, 486 00:27:07,677 --> 00:27:09,969 y la policia no incluso molestarlos 487 00:27:09,971 --> 00:27:13,017 Gritando como pequeño Niños, maldita molestia. 488 00:27:13,934 --> 00:27:15,725 Conduce como gilipollas, 489 00:27:15,727 --> 00:27:16,979 Cualquier velocidad que quieran. 490 00:27:17,855 --> 00:27:19,354 ¿Ya oíste esa motocicleta? 491 00:27:19,356 --> 00:27:20,981 Oh sí, oí eso. 492 00:27:20,983 --> 00:27:22,690 Medio de la puta Noche, acelerando su motor. 493 00:27:22,692 --> 00:27:25,654 Se detiene al mismo casa todo el tiempo 494 00:27:27,656 --> 00:27:29,364 Aquí viene con su perro. 495 00:27:29,366 --> 00:27:31,075 ¿Qué clase de perro es ese? 496 00:27:31,077 --> 00:27:33,035 No se porque no le preguntas a el 497 00:27:33,037 --> 00:27:34,035 ¡Señor! 498 00:27:34,037 --> 00:27:35,244 Sólo bromeaba. 499 00:27:35,246 --> 00:27:36,037 Hola señor. 500 00:27:36,039 --> 00:27:37,330 ¿Sí? 501 00:27:37,332 --> 00:27:38,623 Que tipo de perro tienes ahi? 502 00:27:38,625 --> 00:27:41,087 Este pequeño caballero es un lhasaapso. 503 00:27:42,671 --> 00:27:44,004 El es hermoso. 504 00:27:44,006 --> 00:27:45,632 Le agradezco en su nombre. 505 00:27:46,968 --> 00:27:48,218 Como te llamas mi amigo 506 00:27:49,177 --> 00:27:50,176 Quien esta preguntando 507 00:27:51,429 --> 00:27:52,470 Me pareces familiar. 508 00:27:52,472 --> 00:27:53,596 ¿Nos conocemos? 509 00:27:53,598 --> 00:27:55,059 Perdóname, soy Levon. 510 00:27:55,935 --> 00:27:56,935 Arturo. 511 00:28:02,273 --> 00:28:05,067 Los amigos me llaman Boe. 512 00:28:05,069 --> 00:28:06,234 Boe el ladrón. 513 00:28:07,112 --> 00:28:08,111 Eres tú. 514 00:28:08,113 --> 00:28:09,445 Ustedes se conocen? 515 00:28:09,447 --> 00:28:11,364 Bebimos demasiado ouzo una noche, 516 00:28:11,366 --> 00:28:13,282 en uno de mis restaurantes de hermano 517 00:28:13,284 --> 00:28:14,659 Le hizo mucho dinero. 518 00:28:14,661 --> 00:28:16,870 Su nombre estaba en mi la lengua del hermano 519 00:28:16,872 --> 00:28:17,871 Has estado fuera mucho tiempo, 520 00:28:17,873 --> 00:28:19,247 no tienes mi hermano 521 00:28:19,249 --> 00:28:20,581 Cuando volviste a la tierra de los vivos? 522 00:28:20,583 --> 00:28:22,208 Hace una semana. 523 00:28:22,210 --> 00:28:23,877 Bienvenido de nuevo mi hermano. 524 00:28:23,879 --> 00:28:25,006 Shan Tula! 525 00:28:26,131 --> 00:28:27,881 Los invito a cenar. 526 00:28:27,883 --> 00:28:29,925 No, está bien, nosotros No querría imponer. 527 00:28:29,927 --> 00:28:31,176 Yo insisto. 528 00:28:31,178 --> 00:28:32,970 Mi esposa, ella hace suficiente comida para un ejército. 529 00:28:32,972 --> 00:28:34,345 Te gusta el cordero 530 00:28:34,347 --> 00:28:35,638 Eso esta bien yo Tengo un pollo en el horno. 531 00:28:35,640 --> 00:28:37,598 Me encanta el cordero 532 00:28:37,600 --> 00:28:38,809 Está resuelto. 533 00:28:38,811 --> 00:28:40,226 Estamos teniendo cordero, bebiendo ouzo 534 00:28:40,228 --> 00:28:42,311 y reminiscencias sobre los viejos tiempos. 535 00:28:42,313 --> 00:28:43,856 Dejame terminar con el negocio del perrito, 536 00:28:43,858 --> 00:28:45,106 Vuelvo bien. 537 00:28:45,108 --> 00:28:46,235 No vayas a ningún lado. 538 00:28:48,195 --> 00:28:49,862 Cuelga, voy a caminar contigo. 539 00:29:25,900 --> 00:29:27,192 Perdón por despertarte. 540 00:29:29,110 --> 00:29:31,071 ¿Cómo estuvo la cena? 541 00:29:35,533 --> 00:29:38,117 Esa es una familia encantadora. 542 00:29:38,119 --> 00:29:39,160 Oh si. 543 00:29:39,162 --> 00:29:40,161 Oh si. 544 00:29:40,163 --> 00:29:41,206 Dos niños pequeños 545 00:29:42,332 --> 00:29:43,790 Un amoroso, 546 00:29:43,792 --> 00:29:45,625 niña de 15 años. 547 00:29:45,627 --> 00:29:46,627 Eso es bueno. 548 00:29:50,423 --> 00:29:53,633 Mi pollo está en el horno. 549 00:29:53,635 --> 00:29:54,675 ¿Comes? 550 00:29:54,677 --> 00:29:55,846 Oh sí, mucho. 551 00:29:57,098 --> 00:29:58,933 El nombre de la esposa es Nora. 552 00:30:00,309 --> 00:30:01,309 Infierno de un cocinero. 553 00:30:04,313 --> 00:30:05,311 Buen cordero? 554 00:30:05,313 --> 00:30:06,313 Y cómo. 555 00:30:08,275 --> 00:30:09,983 Mucha especia, 556 00:30:09,985 --> 00:30:13,321 lo cocinan de verdad Rápido en una llama alta. 557 00:30:14,949 --> 00:30:17,115 Debe ser algún tipo de adobo. 558 00:30:17,117 --> 00:30:19,575 Si debe ser 559 00:30:19,577 --> 00:30:20,577 Buena casa 560 00:30:21,454 --> 00:30:22,832 Gran patio trasero. 561 00:30:24,290 --> 00:30:26,251 Manojo de espacio para niños para correr y jugar. 562 00:30:27,710 --> 00:30:34,258 Él también tiene un poco Oficina bajando escaleras. 563 00:30:34,260 --> 00:30:37,054 Mucha privacidad, consiguió su Entrada propia y un patio. 564 00:30:38,138 --> 00:30:40,973 Levon me sacó allí después de la cena. 565 00:30:40,975 --> 00:30:42,392 Humos, cigarros. 566 00:30:43,894 --> 00:30:45,560 Es un hombre orgulloso. 567 00:30:45,562 --> 00:30:46,352 Un hombre de poder, 568 00:30:46,354 --> 00:30:47,356 Algunos diran. 569 00:30:48,731 --> 00:30:51,482 Yo diría, descuidado. 570 00:30:51,484 --> 00:30:54,610 Quiero decir, toma un extraño perro como yo en su casa? 571 00:30:54,612 --> 00:30:57,322 Dejame perder esos niños pequeños? 572 00:30:57,324 --> 00:31:00,242 ¿Con qué más es descuidado? 573 00:31:00,244 --> 00:31:02,243 Quiero decir, él lo dejó fuera allí en el abierto a propósito? 574 00:31:02,245 --> 00:31:04,163 ¿Estaba destinado a verlo? 575 00:31:04,165 --> 00:31:05,998 ¿Es que es tan estúpido? 576 00:31:06,000 --> 00:31:07,582 ¿Mira qué? 577 00:31:07,584 --> 00:31:08,583 Una bolsa. 578 00:31:08,585 --> 00:31:10,379 Una bolsa grande. 579 00:31:11,881 --> 00:31:13,546 Estaba bien cerrado, 580 00:31:13,548 --> 00:31:15,173 pero no tomó mucha imaginación 581 00:31:15,175 --> 00:31:17,218 Para averiguar lo que había dentro. 582 00:31:18,345 --> 00:31:20,304 Formas, Artie. 583 00:31:20,306 --> 00:31:22,555 Hay ciertas formas un hombre en mi línea de trabajo, 584 00:31:22,557 --> 00:31:26,184 reconocerá, embolsado o no, 585 00:31:26,186 --> 00:31:28,147 A 26 años o no. 586 00:31:28,981 --> 00:31:30,646 Tenía que ser en efectivo. 587 00:31:30,648 --> 00:31:32,773 Yo podría olerlo. 588 00:31:32,775 --> 00:31:34,358 20 mil al menos allí, 589 00:31:34,360 --> 00:31:36,864 incluso si fuera todo Solteros, lo cual dudo. 590 00:31:38,239 --> 00:31:41,033 Había armas también en la parte superior. 591 00:31:41,035 --> 00:31:42,035 Pude verlos 592 00:31:43,244 --> 00:31:46,662 No seguro, solo una bolsa, 593 00:31:46,664 --> 00:31:49,126 por ahí, en el medio del escritorio 594 00:31:50,127 --> 00:31:51,461 Bastante una pieza de conversación, 595 00:31:54,423 --> 00:31:57,007 excepto que yo no hice una mirada furtiva. 596 00:32:13,441 --> 00:32:15,318 Yo podria ir en el de vuelta con una escopeta. 597 00:32:16,527 --> 00:32:19,029 Si ese viejo gangster se interpuso en mi camino, 598 00:32:19,031 --> 00:32:22,074 o cualquiera de esos mocosos descendiente de su 599 00:32:22,076 --> 00:32:25,827 o que gorda cunny de una esposa suya? 600 00:32:25,829 --> 00:32:28,248 Yo volara su Malditas caras fuera. 601 00:32:30,459 --> 00:32:33,461 Oh Dios mío, eso sería Sé el verdadero premio. 602 00:32:34,504 --> 00:32:37,546 Ser yo otra vez. 603 00:32:37,548 --> 00:32:40,424 Entra como un lobo una última vez. 604 00:32:40,426 --> 00:32:42,803 Furiosos colmillos y garras. 605 00:32:42,805 --> 00:32:44,471 Sal con todo ese dinero. 606 00:32:44,473 --> 00:32:46,848 Cubierto en sangre, Bolsillos llenos de masa. 607 00:32:48,102 --> 00:32:49,352 Esa vieja sensación. 608 00:32:52,647 --> 00:32:54,066 ¿Está mal soñar todavía? 609 00:32:59,154 --> 00:33:01,320 Te diré en serio, Artie, 610 00:33:01,322 --> 00:33:03,117 Sólo entre tú y yo. 611 00:33:03,909 --> 00:33:07,410 Esa chica que maté, 612 00:33:07,412 --> 00:33:09,331 en el trabajo ellos me envió lejos? 613 00:33:11,332 --> 00:33:14,625 Yo la mataria un mil veces mas 614 00:33:14,627 --> 00:33:18,463 Cuando subi al frente de la junta de libertad condicional, 615 00:33:18,465 --> 00:33:19,797 ellos me preguntarón, 616 00:33:19,799 --> 00:33:22,926 lo que hubiera hecho diferente con mi vida? 617 00:33:22,928 --> 00:33:26,221 Como me habria ¿Lo has vivido mejor? 618 00:33:26,223 --> 00:33:28,308 Les dije que ellos querian escuchar 619 00:33:29,435 --> 00:33:30,435 La verdad es, 620 00:33:32,438 --> 00:33:33,438 Yo habría sido peor. 621 00:33:34,523 --> 00:33:35,773 Mucho peor. 622 00:33:59,505 --> 00:34:00,922 ¿Escuchaste este Artie? 623 00:34:00,924 --> 00:34:02,424 Lo oyes? 624 00:34:02,426 --> 00:34:03,844 Levon y su bolso! 625 00:34:06,387 --> 00:34:08,805 Es una camioneta pasada de moda. 626 00:34:08,807 --> 00:34:10,392 En una moto, nada menos. 627 00:34:14,063 --> 00:34:16,355 Todo lo que necesitas es una pistola, 628 00:34:16,357 --> 00:34:19,234 una máscara, buena ruta de escape, 629 00:34:21,361 --> 00:34:23,111 Y un poco de nervios. 630 00:35:11,995 --> 00:35:13,454 Oh, mierda. 631 00:35:14,873 --> 00:35:16,498 ¿Qué pasa? 632 00:35:16,500 --> 00:35:18,751 No puedo conseguir el Chrysler edificio a la derecha. 633 00:35:20,254 --> 00:35:21,880 Parece Nueva York para mi. 634 00:35:22,881 --> 00:35:24,591 ¿Cómo es tu crucigrama? 635 00:35:27,010 --> 00:35:28,885 Casi terminado. 636 00:35:28,887 --> 00:35:29,803 Bueno. 637 00:35:29,805 --> 00:35:31,471 ¿Quieres berenjena para cenar? 638 00:35:31,473 --> 00:35:32,514 Por supuesto. 639 00:35:49,657 --> 00:35:52,409 Hola Boe, me dejó un medio sándwich de pavo, 640 00:35:52,411 --> 00:35:53,952 para ti en la cocina. 641 00:35:53,954 --> 00:35:54,954 Bien, 642 00:35:55,663 --> 00:35:56,454 bueno. 643 00:35:56,456 --> 00:35:58,206 Te veré mañana. 644 00:37:01,604 --> 00:37:03,313 ¿Nunca has visto esa foto? 645 00:37:03,315 --> 00:37:04,105 No. 646 00:37:04,107 --> 00:37:05,689 Bueno, es fabuloso. 647 00:37:05,691 --> 00:37:09,569 Glen Ford interpreta a este chico malo, 648 00:37:09,571 --> 00:37:10,862 resulta ser esto Encantador hijo de puta. 649 00:37:13,741 --> 00:37:15,242 es un clasico 650 00:37:16,161 --> 00:37:17,578 Lo obtendremos de la película de la red. 651 00:37:18,579 --> 00:37:19,664 Si hola 652 00:37:21,583 --> 00:37:22,832 Sí, esta es Artie Twine. 653 00:37:22,834 --> 00:37:23,834 ¿De quién es esto? 654 00:37:25,753 --> 00:37:26,753 Si uno seg. 655 00:37:28,090 --> 00:37:29,339 Dice que es tu nieto. 656 00:37:29,341 --> 00:37:30,673 Tienes un nieto? 657 00:37:30,675 --> 00:37:32,217 Tal vez. 658 00:37:32,219 --> 00:37:33,717 ¿Cómo me encontró? 659 00:37:33,719 --> 00:37:35,180 ¿Cómo conseguiste mi número? 660 00:37:38,809 --> 00:37:40,642 Él dice que dio su CARNÉ DE IDENTIDAD. a la prisión, 661 00:37:40,644 --> 00:37:42,602 y le dieron mi información. 662 00:37:44,314 --> 00:37:45,105 ¿Qué es lo que quiere? 663 00:37:54,032 --> 00:37:55,991 Sí, 664 00:37:55,993 --> 00:37:57,951 Sí, este es él. 665 00:37:57,953 --> 00:38:00,745 Y tú eres el hijo de Frank, ¿verdad? 666 00:38:00,747 --> 00:38:02,205 Freddie? 667 00:38:02,207 --> 00:38:06,334 Sí, ese era el nombre de mi padre. 668 00:38:06,336 --> 00:38:09,296 Espero que hayas tenido mejor suerte con eso que él. 669 00:38:09,298 --> 00:38:10,671 Entonces, ¿qué está pasando? 670 00:38:35,699 --> 00:38:36,948 Qué linda pareja oye. 671 00:38:36,950 --> 00:38:37,907 ¿Cómo estás? 672 00:38:37,909 --> 00:38:38,825 Sr. Twine? 673 00:38:38,827 --> 00:38:39,826 No no no no no NO. 674 00:38:39,828 --> 00:38:40,618 No el Sr. Twine. 675 00:38:40,620 --> 00:38:41,786 Es Artie, Artie. 676 00:38:41,788 --> 00:38:42,954 Vamos, vamos, entra. 677 00:38:42,956 --> 00:38:43,746 Boe se está lavando. 678 00:38:43,748 --> 00:38:44,791 Boe! 679 00:38:47,794 --> 00:38:49,002 Huele delicioso aquí. 680 00:38:49,004 --> 00:38:50,295 Oh gracias cariño 681 00:38:50,297 --> 00:38:51,754 Uh, Artie, esto es mi prometida Robin. 682 00:38:51,756 --> 00:38:54,591 Oh hola novio Robin. 683 00:38:54,593 --> 00:38:55,925 Un millón de gracias por tenernos. 684 00:38:55,927 --> 00:38:57,552 Oh por favor por favor 685 00:38:57,554 --> 00:38:58,178 vamos vamos a tener Una cena fabulosa aquí. 686 00:38:58,180 --> 00:38:59,180 Hola. 687 00:39:01,975 --> 00:39:03,391 ¡Hola! 688 00:39:08,357 --> 00:39:10,148 Papá siempre tuvo algo de estafa va 689 00:39:10,150 --> 00:39:12,108 Había una víspera de Navidad que era, 690 00:39:12,110 --> 00:39:13,652 ocho o nueve, él tenía yo con él vendiendo, 691 00:39:13,654 --> 00:39:14,735 Un camión cargado de televisiones. 692 00:39:14,737 --> 00:39:16,863 Le ayude a cargar y todo 693 00:39:16,865 --> 00:39:20,075 Tengo un poco de Schwarzenegger Aquí, levantando televisores. 694 00:39:20,077 --> 00:39:21,869 En realidad eran solo cajas. 695 00:39:21,871 --> 00:39:24,245 Lo que tenía era que tenía todas estas cajas nuevas pero, 696 00:39:24,247 --> 00:39:25,706 No teníamos televisiones. 697 00:39:26,876 --> 00:39:28,291 ¿De dónde sacaste las cajas? 698 00:39:28,293 --> 00:39:31,878 Él allanó el basurero de Estación de noticias, en Studio City. 699 00:39:31,880 --> 00:39:33,380 Al parecer había estado mirando el lugar, 700 00:39:33,382 --> 00:39:35,340 para atraparlo por algún equipo, 701 00:39:35,342 --> 00:39:36,633 pero era como una fortaleza, 702 00:39:36,635 --> 00:39:37,885 habia camaras Por todas partes y mierda. 703 00:39:37,887 --> 00:39:39,427 Un día sin embargo, él ve que están tirando, 704 00:39:39,429 --> 00:39:41,763 todas estas cajas nuevas, y se le ocurre una idea. 705 00:39:41,765 --> 00:39:43,390 Eso es tan cool. 706 00:39:43,392 --> 00:39:45,766 Él debe haber sido quebrado, porque mirando hacia atrás ahora, 707 00:39:45,768 --> 00:39:47,727 Fue un gran riesgo. 708 00:39:47,729 --> 00:39:50,689 Nos enganchamos con esto. chico en el Condado de Orange. 709 00:39:50,691 --> 00:39:52,065 Papá le muestra el camión lleno de cajas, 710 00:39:52,067 --> 00:39:53,650 todo está en alza 711 00:39:53,652 --> 00:39:56,069 Ponemos bloques de cemento en los de afuera, 712 00:39:56,071 --> 00:39:57,904 por lo que el peso se sentía bien, 713 00:39:57,906 --> 00:40:00,740 Y en una ponemos nuestro propio televisor. Desde la maldita sala de estar. 714 00:40:00,742 --> 00:40:02,783 Ni siquiera era lo mismo modelo como el de la caja, 715 00:40:02,785 --> 00:40:05,745 pero lo pulimos como si fuera nuevo, 716 00:40:05,747 --> 00:40:08,123 y era pasable. 717 00:40:08,125 --> 00:40:10,750 Papá abre la caja, le da un vistazo al chico, 718 00:40:10,752 --> 00:40:12,669 alguna mierda sobre como es víspera de navidad 719 00:40:12,671 --> 00:40:13,753 y él tiene a su hijo con él, 720 00:40:13,755 --> 00:40:15,588 Y si pudiéramos hacer esto rápido. 721 00:40:15,590 --> 00:40:16,924 Quiero decir si el chico tenía miró en una caja más, 722 00:40:16,926 --> 00:40:18,383 el juego hubiera sido por los dos, 723 00:40:18,385 --> 00:40:20,803 pero joder si se hubiera conocido su precio de venta en efectivo, 724 00:40:20,805 --> 00:40:22,721 y nos agradeció por la ganga. 725 00:40:22,723 --> 00:40:23,763 Maldita sea. 726 00:40:23,765 --> 00:40:24,806 Eso lleva algunas bolas. 727 00:40:24,808 --> 00:40:26,266 Eh boe 728 00:40:26,268 --> 00:40:27,725 Lindo pequeño Freddie. 729 00:40:27,727 --> 00:40:28,726 ¿Estabas asutado? Estaban asutados? 730 00:40:28,728 --> 00:40:30,645 No, fue genial. 731 00:40:30,647 --> 00:40:32,272 Mamá nos recogió después, 732 00:40:32,274 --> 00:40:33,732 y nos fuimos a Denny's, 733 00:40:33,734 --> 00:40:35,400 y luego después de eso Fuimos a K-Mart. 734 00:40:35,402 --> 00:40:37,779 Tengo como veinte ninja Figuras de acción de la tortuga. 735 00:40:39,698 --> 00:40:40,488 Era un buen chico. 736 00:40:40,490 --> 00:40:42,781 Sé que suena mal, 737 00:40:42,783 --> 00:40:46,911 llevando a su hijo con él hacer cosas con sombra pero 738 00:40:46,913 --> 00:40:48,621 el solo estaba tratando de dame una buena navidad 739 00:40:48,623 --> 00:40:49,831 Solo supo de una manera de hacer cosas, sabes? 740 00:40:49,833 --> 00:40:51,668 ¿Fue la policía lo mató? 741 00:40:54,921 --> 00:40:55,923 Sí. 742 00:40:57,090 --> 00:40:59,716 ¿Durante o saliendo? 743 00:40:59,718 --> 00:41:00,717 Salir. 744 00:41:00,719 --> 00:41:01,719 En el estacionamiento. 745 00:41:03,054 --> 00:41:04,847 ¿Quién disparó primero? 746 00:41:04,849 --> 00:41:05,849 No lo sé. 747 00:41:07,434 --> 00:41:08,477 Dicen que lo hizo. 748 00:41:11,813 --> 00:41:13,148 ¿Mató a alguien? 749 00:41:14,316 --> 00:41:15,316 Un policía, sí. 750 00:41:29,916 --> 00:41:33,876 Todos a través de la selección, o ¿Deberíamos tener algún postre? 751 00:41:33,878 --> 00:41:36,962 Artie, esta tarta es de ensueño. 752 00:41:36,964 --> 00:41:41,674 Usa toda la lata de El frosting, es una noche especial. 753 00:41:41,676 --> 00:41:43,760 No estas solo lo mas lindo? 754 00:41:43,762 --> 00:41:44,762 Poco viejo yo? 755 00:41:45,972 --> 00:41:48,306 Tienes un gran energía sobre ti, 756 00:41:48,308 --> 00:41:49,935 Artie, lo digo en serio. 757 00:41:51,311 --> 00:41:53,478 Qué hiciste antes de que te retires? 758 00:41:53,480 --> 00:41:54,480 Robo a mano armada. 759 00:41:59,653 --> 00:42:03,321 No me quedé con el original cuando estaba en el papel pero, 760 00:42:03,323 --> 00:42:04,906 Robin fue a la Internet y lo imprimí. 761 00:42:08,078 --> 00:42:09,204 Fue en el Tribune. 762 00:42:11,414 --> 00:42:13,790 La familia de mi mamá esta en Illinois asi que 763 00:42:13,792 --> 00:42:15,042 cuando ella se enfermó, 764 00:42:15,044 --> 00:42:16,125 Salí allí con ella. 765 00:42:16,127 --> 00:42:17,669 Maldito maldito lugar si me preguntas, 766 00:42:17,671 --> 00:42:20,547 pero los bancos son muchos cálido y acogedor 767 00:42:20,549 --> 00:42:22,340 ¿Con cuánto te escapas? 768 00:42:22,342 --> 00:42:23,342 No es suficiente. 769 00:42:24,469 --> 00:42:27,178 Bueno no hay escasez de bancos en L.A. 770 00:42:27,180 --> 00:42:29,138 No, pero la gente cambia. 771 00:42:29,140 --> 00:42:30,098 Se vuelven más inteligentes. 772 00:42:30,100 --> 00:42:31,643 Eso es lo que estoy tratando de hacer. 773 00:42:32,686 --> 00:42:34,063 Mira el punto es, 774 00:42:36,773 --> 00:42:38,858 si te estoy poniendo en un lugar extraño simplemente preguntando, 775 00:42:38,860 --> 00:42:40,608 tú lo dices, me quedo Mi boca se cerró al respecto. 776 00:42:40,610 --> 00:42:42,195 Tienes mi palabra de que está bien. 777 00:42:43,154 --> 00:42:44,155 Bueno. 778 00:42:48,493 --> 00:42:51,202 La niña y yo somos en busca de un trabajo. 779 00:42:51,204 --> 00:42:52,662 ¿La mujer? 780 00:42:52,664 --> 00:42:53,831 Es su idea, prácticamente. 781 00:42:53,833 --> 00:42:54,875 Ella es el tipo de proscrito. 782 00:42:57,752 --> 00:43:00,253 Cualquier mierda con una pistola puede entrar en una tienda de licores, 783 00:43:00,255 --> 00:43:01,671 pero hay una manera de hacer las cosas, 784 00:43:01,673 --> 00:43:03,506 Y hay una manera de hacer las cosas. 785 00:43:03,508 --> 00:43:06,303 Así que supongo que lo que estoy preguntando es, 786 00:43:07,805 --> 00:43:09,472 tienes algo brillante ideas abuelo 787 00:43:18,941 --> 00:43:19,941 Oh mi. 788 00:43:21,359 --> 00:43:22,987 ¿Crees en Dios? 789 00:43:23,945 --> 00:43:24,987 ¿Qué? 790 00:43:25,989 --> 00:43:26,990 Tiempo de pastel 791 00:43:33,204 --> 00:43:35,079 Escucho disparos. 792 00:43:35,081 --> 00:43:37,833 Sabré que salió mal. 793 00:43:54,852 --> 00:43:55,852 Art º. 794 00:43:59,857 --> 00:44:02,149 Artie, te vas a la cama? 795 00:45:16,307 --> 00:45:17,852 ¿Oyes eso? 796 00:45:19,269 --> 00:45:20,269 No. 797 00:45:24,774 --> 00:45:26,986 ¿Por qué estás sentado sobre allí por la ventana? 798 00:45:30,697 --> 00:45:32,114 No soy. 799 00:45:32,116 --> 00:45:33,907 Me voy a la cama. 800 00:45:41,332 --> 00:45:42,331 Que carajo 801 00:45:48,798 --> 00:45:51,424 Oyes eso conmoción anoche? 802 00:45:51,426 --> 00:45:53,760 Sí, helicópteros, Sirenas toda esa mierda. 803 00:45:53,762 --> 00:45:55,971 Algo se cayó. 804 00:45:55,973 --> 00:45:58,100 Creo que fue tu pequeño amigo levon 805 00:45:59,392 --> 00:46:01,101 ¿Mi pequeño amigo? 806 00:46:01,103 --> 00:46:03,519 Sí Levon, al otro lado de la calle. 807 00:46:03,521 --> 00:46:05,521 Sali para el periódico esta mañana, 808 00:46:05,523 --> 00:46:08,025 y tiene un montón de Gángster amigos en su césped. 809 00:46:08,027 --> 00:46:11,069 Creo que esta reunido él mismo una pandilla. 810 00:46:11,071 --> 00:46:13,282 Quieres un poco de queso 811 00:46:16,367 --> 00:46:18,160 Esa era la puerta trasera. 812 00:46:18,162 --> 00:46:19,078 Lo conseguiré. 813 00:46:22,624 --> 00:46:23,539 Ah son los niños. 814 00:46:28,297 --> 00:46:29,213 ¿Está todo bien? 815 00:46:29,215 --> 00:46:30,505 No, ¿podemos entrar? 816 00:46:30,507 --> 00:46:32,215 ¿Qué dije sobre los disparos? 817 00:46:32,217 --> 00:46:33,132 Ellos lo empezaron. 818 00:46:39,308 --> 00:46:41,142 Vale solo voy a mira un poco 819 00:46:47,900 --> 00:46:50,818 Esta sangrando menos de lo que fue anoche 820 00:46:50,820 --> 00:46:51,985 La bala no era tan profunda. 821 00:46:51,987 --> 00:46:53,238 Lo saqué con unas pinzas. 822 00:46:57,201 --> 00:46:59,408 Cuanto has tenido para beber, cariño? 823 00:46:59,410 --> 00:47:01,203 No lo sé. 824 00:47:01,205 --> 00:47:02,121 Duele. 825 00:47:02,123 --> 00:47:04,124 Está bien, no más, no más. 826 00:47:05,375 --> 00:47:07,334 El niño en el bicicleta sacó un arma? 827 00:47:07,336 --> 00:47:09,002 No habia alguien más estaba allí. 828 00:47:09,004 --> 00:47:10,295 ¿Alguien más? 829 00:47:10,297 --> 00:47:12,131 Vi esa gota todas las semanas durante un año 830 00:47:12,133 --> 00:47:13,714 Bueno alguien mas también lo estaba viendo, 831 00:47:13,716 --> 00:47:15,299 y te lo perdiste Nosotros tenía el botín listo para ir, 832 00:47:15,301 --> 00:47:16,592 y un negro sale de la nada, 833 00:47:16,594 --> 00:47:18,678 con una puta pistola, arruinando la mierda. 834 00:47:18,680 --> 00:47:19,847 No lo llames así. 835 00:47:19,849 --> 00:47:20,721 ¡Te disparó! 836 00:47:20,723 --> 00:47:22,308 No importa. 837 00:47:25,436 --> 00:47:26,436 Un negro? 838 00:47:27,940 --> 00:47:29,564 Probé descargado en Él, pero estaba oscuro. 839 00:47:29,566 --> 00:47:31,566 Robin tomó al chico en el salir en bicicleta con la escopeta, 840 00:47:31,568 --> 00:47:34,152 Acabo de tirarla sobre mi Hombro y salí de allí. 841 00:47:34,154 --> 00:47:35,319 Con el botín. 842 00:47:35,321 --> 00:47:36,363 Eso es cierto bebe. 843 00:47:36,365 --> 00:47:38,365 Con el botín. 844 00:47:38,367 --> 00:47:39,727 Necesitamos conseguir ella a un hospital. 845 00:47:41,661 --> 00:47:42,451 No, Artie. 846 00:47:42,453 --> 00:47:43,873 Tienes que hacerlo, cariño. 847 00:47:45,748 --> 00:47:47,916 Tenemos que llamar a una ambulancia, ahora. 848 00:47:47,918 --> 00:47:50,294 Ella va al hospital ella va a la cárcel 849 00:47:50,296 --> 00:47:51,335 No hay hospital 850 00:47:51,337 --> 00:47:52,628 He estado tratando de llevarla toda la noche 851 00:47:52,630 --> 00:47:53,421 Ella no quiere ir 852 00:47:53,423 --> 00:47:55,715 Tenemos que forzarla. 853 00:47:55,717 --> 00:47:56,925 La bala está fuera. 854 00:47:56,927 --> 00:47:58,135 Ella deja de sangrar tal vez ella se mejore 855 00:47:58,137 --> 00:47:59,386 Y si no ¿Deja de sangrar? 856 00:47:59,388 --> 00:48:00,846 ¿Y si no lo hicieras? obtener toda la bala? 857 00:48:00,848 --> 00:48:02,055 Yo podría coserla. 858 00:48:02,057 --> 00:48:03,639 Lo he hecho antes. 859 00:48:03,641 --> 00:48:05,893 Ella podría estar sangrando por dentro. 860 00:48:05,895 --> 00:48:07,019 Ella podría tener un ataque al corazón, 861 00:48:07,021 --> 00:48:07,936 caer muerto. 862 00:48:07,938 --> 00:48:09,604 Tenemos que llamar a una ambulancia ahora. 863 00:48:09,606 --> 00:48:11,190 Ella no lo quiere 864 00:48:11,192 --> 00:48:12,732 y no la culpo. 865 00:48:12,734 --> 00:48:14,567 Está pidiendo que te encierren. 866 00:48:14,569 --> 00:48:15,861 Ella no sabe el problema en el que esta metida 867 00:48:15,863 --> 00:48:16,904 Ella podría tener una infección, 868 00:48:16,906 --> 00:48:19,280 Ella podría entrar en shock séptico. 869 00:48:19,282 --> 00:48:22,075 Bueno tu tienes antibióticos, ¿verdad? 870 00:48:22,077 --> 00:48:23,368 Sí. 871 00:48:23,370 --> 00:48:24,452 De cuando tuviste neumonía a pie. 872 00:48:24,454 --> 00:48:25,369 Asi que. 873 00:48:25,371 --> 00:48:26,830 Se los daremos a ella. 874 00:48:26,832 --> 00:48:28,206 y podría coserla bien. 875 00:48:28,208 --> 00:48:30,044 Lo he hecho antes. 876 00:48:32,171 --> 00:48:34,046 Si ella se ve peor mañana 877 00:48:34,048 --> 00:48:36,381 la convencemos de que ir a emergencia 878 00:48:36,383 --> 00:48:37,757 Ya pues, 879 00:48:37,759 --> 00:48:40,260 He visto a chicos retirarse De mucho peor que esto. 880 00:48:53,650 --> 00:48:57,194 Entonces, ¿cómo suena eso a ti, señorita? 881 00:49:04,453 --> 00:49:05,244 ¿Robin? 882 00:49:26,350 --> 00:49:27,351 ¿Cómo murió tu esposa? 883 00:49:29,352 --> 00:49:31,019 Cáncer. 884 00:49:31,021 --> 00:49:32,021 En sus tetas. 885 00:49:35,275 --> 00:49:36,276 Lo mismo con mi mamá. 886 00:49:39,279 --> 00:49:41,362 Cuidadoso. 887 00:49:41,364 --> 00:49:43,574 Tu padre probó Para esa mierda, también. 888 00:49:44,994 --> 00:49:48,703 Y también puedo salir De la mano con el alcohol. 889 00:49:48,705 --> 00:49:52,165 Se corre en La familia supongo. 890 00:49:52,167 --> 00:49:53,417 Lo juro por Dios, 891 00:49:53,419 --> 00:49:55,459 Voy a disparar eso hijo de puta fuera de la polla. 892 00:49:55,461 --> 00:49:56,669 ¿Quien? 893 00:49:56,671 --> 00:49:58,421 El negro hijo de puta en el traje 894 00:49:58,423 --> 00:50:01,925 Sale de la sombras, armas ardiendo? 895 00:50:01,927 --> 00:50:04,136 ¿Qué clase de maldito mal? ¿Qué es eso? 896 00:50:04,138 --> 00:50:06,263 Sí, un duro descanso. 897 00:50:53,937 --> 00:50:54,937 ¿Hola? 898 00:50:57,107 --> 00:50:58,107 ¿Qué? 899 00:50:59,318 --> 00:51:00,483 ¿Quién diablos eres? 900 00:51:00,485 --> 00:51:02,152 Fácil lo hace amigo. 901 00:51:02,988 --> 00:51:04,488 Que carajo 902 00:51:04,490 --> 00:51:05,989 Todo bien ahi dentro 903 00:51:05,991 --> 00:51:06,991 Todo bien. 904 00:51:07,993 --> 00:51:09,408 Solo cuelga en frente. 905 00:51:09,410 --> 00:51:11,744 Que te diviertas. 906 00:51:11,746 --> 00:51:13,540 Ese es mi compañero en frente 907 00:51:15,584 --> 00:51:17,042 Soy un oficial de policía. 908 00:51:17,044 --> 00:51:18,377 Oficial de policia. 909 00:51:18,379 --> 00:51:19,546 Está bien. 910 00:51:20,839 --> 00:51:22,339 ¿Cómo llegaste aquí? 911 00:51:22,341 --> 00:51:23,298 La puerta estaba abierta. 912 00:51:23,300 --> 00:51:25,008 Simplemente no puedes entrar aquí. 913 00:51:25,010 --> 00:51:27,928 - Pues seguro que puedo. - Te quiero fuera de aquí ahora. 914 00:51:27,930 --> 00:51:29,554 No gracias. 915 00:51:29,556 --> 00:51:30,847 tengo algunos Preguntas para hacerle. 916 00:51:30,849 --> 00:51:32,391 No doy un joder lo que quieras 917 00:51:32,393 --> 00:51:34,228 Te quiero fuera de aquí ahora! 918 00:51:36,522 --> 00:51:38,980 De hecho, estoy llamando La verdadera policía. 919 00:52:20,565 --> 00:52:21,900 Conseguir a la chica. 920 00:52:48,343 --> 00:52:50,844 Sabemos de quien vive aquí contigo. 921 00:52:50,846 --> 00:52:52,848 Y conocemos sus habilidades. 922 00:52:55,600 --> 00:52:58,979 Ahora mi jefe quiere Para saber tres cosas. 923 00:53:00,481 --> 00:53:01,938 Y si me dices estas tres cosas, 924 00:53:01,940 --> 00:53:04,359 estas uñas serán Lo peor de tu dolor. 925 00:53:05,651 --> 00:53:06,945 Ellos simplemente salen. 926 00:53:10,324 --> 00:53:12,492 Uno, ¿dónde está el botín? 927 00:53:14,536 --> 00:53:16,495 Dos, 928 00:53:16,497 --> 00:53:19,333 donde esta el enmascarado Los jóvenes que lo tomaron? 929 00:53:20,625 --> 00:53:21,627 Tres, 930 00:53:22,878 --> 00:53:24,712 donde esta el perro viejo que lo planeó? 931 00:53:26,089 --> 00:53:27,090 Así. 932 00:53:28,342 --> 00:53:29,715 Uno, 933 00:53:29,717 --> 00:53:30,717 dos, 934 00:53:31,553 --> 00:53:32,553 Tres. 935 00:53:36,433 --> 00:53:37,724 ¿Mi turno para hablar? 936 00:53:37,726 --> 00:53:38,726 Este es tu tiempo. 937 00:53:42,563 --> 00:53:43,982 OK muy bien. 938 00:53:46,944 --> 00:53:48,028 Voy a venir limpio 939 00:53:52,115 --> 00:53:54,115 ¿Qué opción tengo, verdad? 940 00:53:54,117 --> 00:53:55,577 Solo quiero un poco de paz. 941 00:53:57,412 --> 00:53:59,873 Solo quiero volver a mi aburrida vida. 942 00:54:01,333 --> 00:54:02,668 Viendo television, cocinando, 943 00:54:03,710 --> 00:54:04,710 haciendo mis pinturas. 944 00:54:06,338 --> 00:54:07,672 No tengo más pelea en mí. 945 00:54:13,637 --> 00:54:14,637 Perdóname. 946 00:54:16,139 --> 00:54:17,766 Te lo voy a contar todo. 947 00:54:23,730 --> 00:54:26,358 ¿Conoces a Magilla Gorilla? 948 00:54:34,157 --> 00:54:35,741 El gorila de dibujos animados. 949 00:54:37,661 --> 00:54:39,246 El y yo le robamos a tu jefe. 950 00:54:40,789 --> 00:54:43,542 Magilla quería el dinero. 951 00:54:44,501 --> 00:54:45,501 Me refiero a todos aquellos 952 00:54:46,169 --> 00:54:47,168 pequeños sombreros que usa, 953 00:54:47,170 --> 00:54:48,755 son muy caros. 954 00:54:56,888 --> 00:54:58,974 No queríamos a nadie duele sabes pero 955 00:55:00,726 --> 00:55:01,727 él acaba de ir plátanos 956 00:55:31,340 --> 00:55:32,591 Nunca lo olvidaré. 957 00:55:34,301 --> 00:55:35,342 Su rostro. 958 00:55:35,344 --> 00:55:38,804 Sí, negro, dijiste. 959 00:55:38,806 --> 00:55:40,848 ¿Alguna vez dije lo que voy a decir? ¿si alguna vez lo vuelvo a ver? 960 00:55:40,850 --> 00:55:41,848 Dispararle en la polla 961 00:55:41,850 --> 00:55:43,308 Tú también dijiste eso. 962 00:55:43,310 --> 00:55:45,602 Disparar su polla fuera 963 00:55:45,604 --> 00:55:46,645 Lo que sea. 964 00:55:46,647 --> 00:55:47,896 Conseguir la pala, 965 00:55:47,898 --> 00:55:48,855 y subirse al coche. 966 00:55:48,857 --> 00:55:49,688 Esconderemos el botín 967 00:55:49,690 --> 00:55:51,358 y volver con Arthur. 968 00:55:51,360 --> 00:55:53,651 Solo vamos a dejarla aqui? 969 00:55:53,653 --> 00:55:54,864 Quieres quedarte? 970 00:55:56,740 --> 00:55:58,907 No, quiero esperar. 971 00:55:58,909 --> 00:56:00,283 Quiero decir algo. 972 00:56:00,285 --> 00:56:01,534 Adiós o algo así. 973 00:56:01,536 --> 00:56:02,410 Ella era mi novia. 974 00:56:02,412 --> 00:56:03,328 Ella era una buena chica. 975 00:56:03,330 --> 00:56:04,245 Ella no se merece esto. 976 00:56:04,247 --> 00:56:05,328 Esto no es ningún tipo de funeral. 977 00:56:08,168 --> 00:56:11,086 Esa chica era un proscrito. 978 00:56:11,088 --> 00:56:13,173 Los forajidos no reciben funerales. 979 00:56:17,719 --> 00:56:18,762 Ellos son enterrados. 980 00:56:27,562 --> 00:56:31,189 Eres el verdadero trato, lo sabes? 981 00:56:31,191 --> 00:56:35,821 No he usado el taladro desde 1999. 982 00:56:38,615 --> 00:56:39,658 ¿No tengo suerte? 983 00:56:42,160 --> 00:56:44,244 ¿Debo vomitarte? 984 00:56:44,246 --> 00:56:46,331 Quieres que te diga ¿Cómo hacer tu trabajo? 985 00:56:56,216 --> 00:56:57,800 Esta es tu última oportunidad, 986 00:56:57,802 --> 00:56:59,760 para darme el información que yo quiera. 987 00:57:01,221 --> 00:57:02,512 Hijo de puta, 988 00:57:02,514 --> 00:57:04,892 Ni siquiera daría Eres mi talla de zapato. 989 00:57:10,439 --> 00:57:11,606 Perdóname Dios. 990 00:57:13,943 --> 00:57:14,943 Dios, ¿eh? 991 00:57:16,236 --> 00:57:17,737 Quien mierda está escuchando. 992 00:57:19,573 --> 00:57:21,491 Como diablos hacer sabes que alguien es? 993 00:59:07,807 --> 00:59:08,807 ¿Art º? 994 00:59:14,229 --> 00:59:15,229 Artie? 995 00:59:19,985 --> 00:59:21,194 Él no está aquí. 996 00:59:22,989 --> 00:59:24,905 ¿A dónde se habría ido? 997 00:59:24,907 --> 00:59:26,073 Almacenar. 998 00:59:26,075 --> 00:59:27,075 Películas. 999 00:59:32,372 --> 00:59:34,457 Nido de malditas ratas. 1000 00:59:35,959 --> 00:59:38,751 Cada arma armenia en Glendale, 1001 00:59:38,753 --> 00:59:40,712 reunidos en su césped del maestro. 1002 00:59:40,714 --> 00:59:43,007 No deberíamos estar aquí. 1003 00:59:43,009 --> 00:59:44,674 - No. - ¿Y dónde diablos está Artie? 1004 00:59:44,676 --> 00:59:46,010 Él esponja todo de la sangre de Robin, 1005 00:59:46,012 --> 00:59:47,721 y luego se sumerge en una puta matinée? 1006 00:59:51,058 --> 00:59:52,682 ¿Qué es esto? 1007 00:59:52,684 --> 00:59:54,020 ¿Es eso un agujero? 1008 00:59:55,020 --> 00:59:56,063 Arriba. 1009 01:00:07,032 --> 01:00:09,867 ¿Qué diablos es eso? 1010 01:00:09,869 --> 01:00:11,367 Eso es Artie. 1011 01:00:11,369 --> 01:00:13,119 Ellos lo tienen. 1012 01:00:13,121 --> 01:00:15,455 Que quieres decir con que ¿le tengo? Alguien estaba aquí? 1013 01:00:15,457 --> 01:00:16,457 Sí. 1014 01:00:17,167 --> 01:00:18,167 Alguien malo. 1015 01:00:20,128 --> 01:00:22,131 Pero no peor que yo apostaré 1016 01:00:23,590 --> 01:00:24,674 ¿A dónde vas? 1017 01:00:25,675 --> 01:00:26,675 Espere. 1018 01:01:01,086 --> 01:01:02,880 El libre albedrío es un velo. 1019 01:01:04,464 --> 01:01:05,965 ¿Qué? 1020 01:01:05,967 --> 01:01:06,967 Un velo. 1021 01:01:07,759 --> 01:01:11,097 El hombre se mueve, un tren en su carril. 1022 01:01:13,140 --> 01:01:15,975 Y en la estación ruedo. 1023 01:01:15,977 --> 01:01:17,644 Chugga-chugga-choo. 1024 01:01:24,026 --> 01:01:25,818 ¿Sabes cómo murió mi padre? 1025 01:01:25,820 --> 01:01:28,319 - ¿Tu bisabuelo? - No quiero saber. 1026 01:01:28,321 --> 01:01:29,989 Guárdalo, ¿quieres? 1027 01:01:29,991 --> 01:01:32,157 Digamos 1028 01:01:32,159 --> 01:01:33,993 no era la vejez 1029 01:01:54,180 --> 01:01:56,391 Fue enterrada 26 años. 1030 01:01:58,476 --> 01:02:01,105 Estaba preocupada de que ella no funcionaria 1031 01:02:02,189 --> 01:02:04,522 Pero la engrasé bien, 1032 01:02:04,524 --> 01:02:07,150 La saqué al desierto, 1033 01:02:07,152 --> 01:02:09,112 y ella ronroneaba como un gatito. 1034 01:02:11,698 --> 01:02:12,699 ¿Qué estás haciendo? 1035 01:02:13,491 --> 01:02:15,075 Dandote una oportunidad 1036 01:02:15,077 --> 01:02:16,453 para seguir andando un poco más. 1037 01:02:17,913 --> 01:02:21,708 Y tener un poco divertido antes de irme 1038 01:02:23,626 --> 01:02:24,918 ¿A dónde vas? 1039 01:02:24,920 --> 01:02:26,130 Cruzar la calle. 1040 01:02:28,007 --> 01:02:31,092 Reconozco un enfrentamiento con esos Los gánsteres salen del truco. 1041 01:02:33,136 --> 01:02:34,429 Si tengo que comer plomo, 1042 01:02:35,388 --> 01:02:37,098 Lo haré al atardecer, gracias. 1043 01:02:38,767 --> 01:02:40,269 Siempre he encontrado el crepúsculo, 1044 01:02:41,145 --> 01:02:42,938 El momento más tranquilo del día. 1045 01:02:45,607 --> 01:02:48,068 Escúchame, Consiguiendo todo lo poético. 1046 01:02:54,699 --> 01:02:55,824 Cuando me escuchas empezando, 1047 01:02:55,826 --> 01:02:58,493 De cola alta sale por la espalda. 1048 01:02:58,495 --> 01:02:59,704 ¿Todavía tienes tu máscara? 1049 01:03:00,538 --> 01:03:01,538 Póntelo. 1050 01:03:02,958 --> 01:03:04,459 Aún no han visto tu cara. 1051 01:03:05,585 --> 01:03:07,171 Vaya fácil contigo mismo, niño. 1052 01:03:11,842 --> 01:03:12,842 Hey boe 1053 01:03:15,261 --> 01:03:16,346 Estas sonriendo? 1054 01:04:45,685 --> 01:04:46,685 Levanta las manos. 1055 01:04:50,231 --> 01:04:51,398 Amigo fácil 1056 01:04:51,400 --> 01:04:52,400 Manos. 1057 01:04:54,360 --> 01:04:55,778 ¿Eres el que etiqueté, 1058 01:04:56,696 --> 01:04:57,696 con la mascara? 1059 01:04:59,490 --> 01:05:01,657 Giro de vuelta. 1060 01:05:01,659 --> 01:05:03,827 O fue tu amigo que me pegue? 1061 01:05:03,829 --> 01:05:05,247 Alrededor. 1062 01:05:08,209 --> 01:05:09,293 Bien bien, 1063 01:05:11,419 --> 01:05:12,376 Me daré la vuelta 1064 01:05:15,465 --> 01:05:16,926 solo estamos charlando, si? 1065 01:05:21,013 --> 01:05:22,386 Sí. 1066 01:05:22,388 --> 01:05:23,889 Charlemos. 1067 01:05:23,891 --> 01:05:24,891 Tu y yo. 1068 01:05:26,018 --> 01:05:27,018 Bueno. 1069 01:05:29,355 --> 01:05:30,145 Bueno. 1070 01:07:48,160 --> 01:07:50,037 Yo era un hombre peligroso. 1071 01:07:51,121 --> 01:07:52,121 Más que medio, 1072 01:07:53,456 --> 01:07:55,042 Estaba sin corazón. 1073 01:07:56,001 --> 01:07:57,169 Despiadado. 1074 01:07:59,462 --> 01:08:03,840 Leemos sobre Saul, observando. la lapidación de san esteban 1075 01:08:03,842 --> 01:08:05,427 Aprobación de su asesinato. 1076 01:08:08,429 --> 01:08:09,888 Estoy aquí para decirles, amigos, 1077 01:08:09,890 --> 01:08:11,682 Hice más que aprobar. 1078 01:08:13,434 --> 01:08:14,935 En Hechos leemos, 1079 01:08:14,937 --> 01:08:19,189 sobre el gran profeta de Damasco, Ananías. 1080 01:08:19,191 --> 01:08:20,564 Él es visitado por Cristo, 1081 01:08:20,566 --> 01:08:23,193 y le dijo que fuera a la calle llamada recta, 1082 01:08:23,195 --> 01:08:26,363 y visitar a los ciegos Saúl, y poner las manos sobre él. 1083 01:08:26,365 --> 01:08:27,447 Talón él. 1084 01:08:27,449 --> 01:08:29,366 Y Ananías dice a Cristo: 1085 01:08:29,368 --> 01:08:30,741 "Este trabajo es 1086 01:08:30,743 --> 01:08:32,828 "¿El que quieres ser tacón? 1087 01:08:32,830 --> 01:08:34,454 "¿Este criminal?" 1088 01:08:34,456 --> 01:08:36,331 ¿Y cómo responde Dios? 1089 01:08:36,333 --> 01:08:40,168 "No te preocupes un poco. 1090 01:08:40,170 --> 01:08:43,462 "Este criminal era elegido como instrumento 1091 01:08:43,464 --> 01:08:49,386 "proclamar mi palabra a El pueblo de Israel. 1092 01:08:49,388 --> 01:08:50,388 "Sólo mira y ve, 1093 01:08:51,514 --> 01:08:55,519 "cómo está dispuesto a Sufre por mi nombre ". 1094 01:08:57,646 --> 01:08:59,229 Hacemos un ministerio de prisión todos los demás meses, 1095 01:08:59,231 --> 01:09:01,273 en Ironwood, en Blythe. 1096 01:09:01,275 --> 01:09:02,607 Ellos aman tu libro allí. 1097 01:09:02,609 --> 01:09:04,483 Oh, bueno, es genial escuchar eso. 1098 01:09:04,485 --> 01:09:05,944 Esos tipos lo necesitan. 1099 01:09:05,946 --> 01:09:08,196 Cada cristiano El recluso tiene una copia. 1100 01:09:08,198 --> 01:09:10,073 E incluso algunos de los seculares. 1101 01:09:10,075 --> 01:09:11,324 Tiendo a pensar, 1102 01:09:11,326 --> 01:09:12,659 solo están leyendo la primera mitad. 1103 01:09:12,661 --> 01:09:13,618 Eso tiene todo el buenas partes, ¿verdad? 1104 01:09:13,620 --> 01:09:14,618 Toda la acción. 1105 01:09:16,582 --> 01:09:17,621 Bueno, es genial conocerte. 1106 01:09:17,623 --> 01:09:18,957 En serio muchas gracias. 1107 01:09:18,959 --> 01:09:20,542 Muchas gracias. 1108 01:09:20,544 --> 01:09:21,584 El gusto es mio. 1109 01:09:21,586 --> 01:09:22,669 Gracias, Dios te bendiga. 1110 01:09:22,671 --> 01:09:23,962 Gracias, gracias a Dios. 1111 01:09:26,133 --> 01:09:27,382 Clarence amigo. 1112 01:09:27,384 --> 01:09:28,300 - Hombre de conversación impresionante. - Padre Zach. 1113 01:09:28,302 --> 01:09:31,219 Muchas gracias hermano. 1114 01:09:31,221 --> 01:09:33,346 Clarence este es mi muy buen amigo 1115 01:09:33,348 --> 01:09:34,681 Beth Conner. 1116 01:09:34,683 --> 01:09:36,266 Beth Conner. Bueno es un placer conocerte. 1117 01:09:36,268 --> 01:09:38,101 Es muy agradable Nos vemos, señor Deville. 1118 01:09:38,103 --> 01:09:39,519 Realmente disfruté eso. 1119 01:09:39,521 --> 01:09:40,479 Esa hora acaba de pasar volando. 1120 01:09:40,481 --> 01:09:42,605 Realmente golpeó a casa para Beth. 1121 01:09:42,607 --> 01:09:44,483 Ella leyó tu libro también. 1122 01:09:44,485 --> 01:09:46,276 Me sentí como si estuviera leyendo acerca de mi esposo 1123 01:09:46,278 --> 01:09:49,112 Esa ira, esa tristeza. 1124 01:09:49,114 --> 01:09:50,654 No pude dejar de leerlo. 1125 01:10:31,781 --> 01:10:32,781 Oye. 1126 01:10:37,454 --> 01:10:38,454 ¿A casa? 1127 01:10:39,248 --> 01:10:40,704 Te acabas de levantar? 1128 01:10:40,706 --> 01:10:42,290 No esperaba vuelves tan temprano 1129 01:10:42,292 --> 01:10:44,708 Tuve que levantarme y Salir a la carretera temprano. 1130 01:10:44,710 --> 01:10:46,669 Tengo que salir De ese agujero de mierda. 1131 01:10:46,671 --> 01:10:47,712 ¿Haces la venta? 1132 01:10:47,714 --> 01:10:49,214 Sí, cerramos. 1133 01:10:49,216 --> 01:10:50,549 Básicamente cerramos el miércoles. 1134 01:10:50,551 --> 01:10:51,967 Quiero decir que sabes como es 1135 01:10:51,969 --> 01:10:53,885 Tengo que ir alrededor y sostener estos putos chicos de la mano, 1136 01:10:53,887 --> 01:10:55,554 a través de cada pequeño elemento de esta cosa. 1137 01:10:55,556 --> 01:10:56,556 Es una pesadilla 1138 01:10:57,598 --> 01:10:59,099 Estoy tomando una cerveza. 1139 01:10:59,101 --> 01:11:00,185 Bienvenido a casa. 1140 01:11:10,696 --> 01:11:11,653 Quiero una siesta 1141 01:11:11,655 --> 01:11:13,238 No he dormido en toda la noche. 1142 01:11:13,240 --> 01:11:15,282 ¿Cuánto dura una siesta? 1143 01:11:15,284 --> 01:11:17,284 Alguien lo adivina. 1144 01:11:17,286 --> 01:11:18,704 Vas a estar despierto para cenar? 1145 01:11:20,747 --> 01:11:22,163 Claro, tal vez, ¿por qué? 1146 01:11:22,165 --> 01:11:23,456 Zach se acerca. 1147 01:11:23,458 --> 01:11:26,042 En ese caso, llame. Me Rip Van Winkle. 1148 01:11:26,044 --> 01:11:29,004 Es importante que seas En esta cena, Frank. 1149 01:11:29,006 --> 01:11:30,297 Porque se acabo aqui cada semana 1150 01:11:30,299 --> 01:11:31,630 El esta practicamente enamorado de ti. 1151 01:11:31,632 --> 01:11:33,717 El es mi mejor Amigo, y es un sacerdote. 1152 01:11:33,719 --> 01:11:34,758 De todos modos, creo que podría ser gay. 1153 01:11:34,760 --> 01:11:35,802 ¿El padre de Zach es gay? 1154 01:11:35,804 --> 01:11:37,053 No lo sé. 1155 01:11:37,055 --> 01:11:37,929 Nunca me sentí Esa tensión con él. 1156 01:11:37,931 --> 01:11:39,222 Interesante. 1157 01:11:39,224 --> 01:11:41,640 Y no es el único. uno viene a cenar 1158 01:11:41,642 --> 01:11:43,310 ¿Quién más? 1159 01:11:43,312 --> 01:11:44,644 Recuerdas ese libro yo tratado de hacerte leer? 1160 01:11:44,646 --> 01:11:46,521 Sobre el gangster ¿Quién encontró a Jesús? 1161 01:12:40,911 --> 01:12:41,826 ¿Que pasa? 1162 01:12:41,828 --> 01:12:42,828 ¿Cómo te va, santidad? 1163 01:12:42,830 --> 01:12:44,120 Bien, esto es para ti. 1164 01:12:44,122 --> 01:12:44,871 Gracias. 1165 01:12:44,873 --> 01:12:46,122 Oh eso es agradable. 1166 01:12:47,459 --> 01:12:48,458 Como estuvo la misa 1167 01:12:48,460 --> 01:12:50,793 Sólido. 1168 01:12:50,795 --> 01:12:51,836 ¿Está Frank aquí? 1169 01:12:51,838 --> 01:12:53,213 Él se esta vistiendo. 1170 01:12:53,215 --> 01:12:55,215 Increíble. 1171 01:12:55,217 --> 01:12:56,841 Has tenido suficiente vino tinto todavía hoy? 1172 01:12:56,843 --> 01:12:57,845 Nunca. 1173 01:13:03,266 --> 01:13:06,353 Clarence dijo que él estar aquí alrededor de las siete. 1174 01:13:08,313 --> 01:13:09,728 Esto va a ser divertido. 1175 01:13:09,730 --> 01:13:11,818 No se si divertido es la palabra que usaría. 1176 01:13:16,863 --> 01:13:17,821 No estas bebiendo? 1177 01:13:17,823 --> 01:13:19,114 No esta noche. 1178 01:13:19,116 --> 01:13:20,448 Nena tu visto mis bonitos zapatos? 1179 01:13:20,450 --> 01:13:21,366 ¿Las negras? 1180 01:13:21,368 --> 01:13:22,575 Sí. 1181 01:13:22,577 --> 01:13:23,701 Oh, hey, Padre Zach. 1182 01:13:23,703 --> 01:13:24,744 ¿Qué pasa, Frank? 1183 01:13:24,746 --> 01:13:25,829 ¿Cómo estás? 1184 01:13:25,831 --> 01:13:26,704 ¿Bien cómo estas? 1185 01:13:26,706 --> 01:13:28,874 Bien bien. 1186 01:13:28,876 --> 01:13:30,417 ¿Dónde está el uniforme? 1187 01:13:30,419 --> 01:13:31,960 Es el fin de semana. 1188 01:13:31,962 --> 01:13:34,713 Los sacerdotes estan permitidos llevar polos? 1189 01:13:34,715 --> 01:13:35,796 Sabes lo creas o no, 1190 01:13:35,798 --> 01:13:37,756 En realidad tengo un traje de baño. 1191 01:13:37,758 --> 01:13:39,551 Ja, hay que ver para creerlo 1192 01:13:39,553 --> 01:13:41,261 Se ha acabado Aquí nadando antes. 1193 01:13:41,263 --> 01:13:42,178 Hey el solo amable de miradas divertidas, 1194 01:13:42,180 --> 01:13:44,097 Sin su uniforme creo. 1195 01:13:44,099 --> 01:13:45,723 Creo que esto es normal. 1196 01:13:45,725 --> 01:13:47,058 A mi me parece raro, 1197 01:13:47,060 --> 01:13:48,309 cuando esta usando su Collar y vestimentas. 1198 01:13:48,311 --> 01:13:49,727 Oh bueno es bueno saberlo, 1199 01:13:49,729 --> 01:13:52,230 que no importa lo que me ponga alguien piensa que me veo raro 1200 01:13:52,232 --> 01:13:53,941 Sólo te fastidio, padre. 1201 01:13:53,943 --> 01:13:55,066 Es bueno verte. 1202 01:13:55,068 --> 01:13:56,946 Es bueno ver tú también, frank 1203 01:13:57,778 --> 01:13:59,779 Gracias por invitarnos. 1204 01:13:59,781 --> 01:14:01,489 Sí, bueno. 1205 01:14:01,491 --> 01:14:04,910 Beth esta entusiasmada por mi Conociendo a este gángster. 1206 01:14:04,912 --> 01:14:06,202 Por favor no dejes eso ser lo primero 1207 01:14:06,204 --> 01:14:07,787 crías cuando él llega aquí. 1208 01:14:07,789 --> 01:14:08,580 ¿Bueno? 1209 01:14:08,582 --> 01:14:09,497 Por favor. 1210 01:14:09,499 --> 01:14:11,416 Está bien Beth, quiero decir, 1211 01:14:11,418 --> 01:14:12,751 él no es tímido 1212 01:14:12,753 --> 01:14:14,169 Puedes hablar de todo lo que quieras. 1213 01:14:14,171 --> 01:14:18,298 Estoy seguro de que estaría feliz de discute lo lejos que ha llegado. 1214 01:14:18,300 --> 01:14:20,633 - Genial debería ser divertido. - Eso es lo que dije. 1215 01:14:20,635 --> 01:14:21,759 Nena, zapatos? 1216 01:14:21,761 --> 01:14:23,011 Hall closet. 1217 01:14:23,013 --> 01:14:24,137 Te ves guapo 1218 01:14:24,139 --> 01:14:25,513 Gracias por despertarte. 1219 01:14:25,515 --> 01:14:30,101 Gracias quieres ¿Me sirves una copa de vino? 1220 01:14:30,103 --> 01:14:30,894 ¿Ver? 1221 01:14:30,896 --> 01:14:31,939 Divertido. 1222 01:14:36,735 --> 01:14:39,611 Cuando el estado de ánimo nos pone bien. 1223 01:14:39,613 --> 01:14:41,070 Sabes que estoy haciendo lo mio 1224 01:14:41,072 --> 01:14:42,780 y ella está haciendo lo suyo. 1225 01:14:42,782 --> 01:14:44,782 Y ella está mirando el forma en que lo hace ella. 1226 01:14:44,784 --> 01:14:47,452 Cristo Padre, 1227 01:14:47,454 --> 01:14:49,955 no hay jodida cosa en El mundo mejor que eso. 1228 01:14:49,957 --> 01:14:50,957 Es como el cielo. 1229 01:14:53,002 --> 01:14:54,209 Beth es muy hermosa. 1230 01:14:54,211 --> 01:14:57,170 Dentro y fuera. 1231 01:14:57,172 --> 01:14:58,924 Y tu nunca 1232 01:15:00,383 --> 01:15:01,132 ¿Qué? 1233 01:15:01,134 --> 01:15:02,134 Él está aquí. 1234 01:15:08,850 --> 01:15:10,892 Eres un fuerte Hombre que yo, padre. 1235 01:15:10,894 --> 01:15:13,228 Sólo caminos diferentes, Frank. 1236 01:15:13,230 --> 01:15:15,230 Sólo diferentes caminos. 1237 01:15:18,902 --> 01:15:21,030 Hola bienvenido. 1238 01:15:34,668 --> 01:15:35,668 Joder 1239 01:15:53,395 --> 01:15:54,561 - ¿Que esta pasando? - Oye. 1240 01:15:54,563 --> 01:15:55,563 ¿Donde irias? 1241 01:15:56,273 --> 01:15:57,063 Ese es el chico? 1242 01:15:57,065 --> 01:15:58,356 Si que por que 1243 01:15:58,358 --> 01:15:59,274 Tu no dime que era negro 1244 01:15:59,276 --> 01:16:00,567 ¿Así que ahora eres racista? 1245 01:16:00,569 --> 01:16:01,651 ¿Cómo nos conoce? 1246 01:16:01,653 --> 01:16:02,569 Ya te dije. 1247 01:16:02,571 --> 01:16:04,114 ¿De qué estás hablando? 1248 01:16:07,367 --> 01:16:08,157 Hola 1249 01:16:08,159 --> 01:16:09,869 Ahora. 1250 01:16:09,871 --> 01:16:11,119 Clarence Deville. 1251 01:16:11,121 --> 01:16:13,121 Frank Conner. 1252 01:16:13,123 --> 01:16:15,415 Tienes una hermosa garaje, frank conner. 1253 01:16:16,293 --> 01:16:17,294 Gracias. 1254 01:16:21,214 --> 01:16:22,630 ¿Que esta pasando? 1255 01:16:22,632 --> 01:16:23,381 Aspersores 1256 01:16:23,383 --> 01:16:24,591 Olvidé que los tenía puestos. 1257 01:16:24,593 --> 01:16:27,260 Estamos en el medio de una sequia. 1258 01:16:27,262 --> 01:16:28,678 Bueno clarence yo espero que tengas hambre 1259 01:16:28,680 --> 01:16:29,637 Tenemos mucha comida. 1260 01:16:29,639 --> 01:16:33,058 Vamos, vamos a hacer esto. 1261 01:16:38,523 --> 01:16:40,943 Y entonces sentí este calor, 1262 01:16:43,361 --> 01:16:45,071 era como la luz del sol. 1263 01:16:48,910 --> 01:16:51,451 Y fue todo sobre mis manos y, 1264 01:16:51,453 --> 01:16:54,123 En mi cara y en mi frente. 1265 01:16:55,540 --> 01:16:56,876 Al principio fue agradable. 1266 01:16:57,960 --> 01:16:59,753 Pero luego se puso caliente. 1267 01:17:01,338 --> 01:17:03,546 Lo sabes como una fiebre. 1268 01:17:03,548 --> 01:17:05,965 Entonces miré a mi víctima, 1269 01:17:05,967 --> 01:17:07,967 y él estaba brillando. 1270 01:17:07,969 --> 01:17:09,969 Me refiero a brillar. 1271 01:17:09,971 --> 01:17:14,098 Quiero decir que tenía como el gran luz blanca sobre él, 1272 01:17:14,100 --> 01:17:15,725 como en el show de Broadway, 1273 01:17:15,727 --> 01:17:17,687 Y como él lo hace solo. 1274 01:17:19,022 --> 01:17:22,109 Entonces miré hacia arriba y El techo se había ido. 1275 01:17:24,611 --> 01:17:25,611 Sólo, 1276 01:17:26,738 --> 01:17:27,989 negrura, espacio. 1277 01:17:31,284 --> 01:17:32,868 Y entonces vi, 1278 01:17:32,870 --> 01:17:34,410 las estrellas. 1279 01:17:34,412 --> 01:17:35,495 Acabo de tener los escalofríos. 1280 01:17:37,040 --> 01:17:38,750 Y allí estaba él. 1281 01:17:40,377 --> 01:17:43,004 De pie encima de la nada. 1282 01:17:46,050 --> 01:17:49,175 Y sus ojos estaban llenos de lágrimas. 1283 01:17:52,014 --> 01:17:53,808 Jesus de Nazareth. 1284 01:17:55,059 --> 01:17:55,849 Yikes 1285 01:17:55,851 --> 01:17:56,766 ¿Y luego qué pasó? 1286 01:17:56,768 --> 01:17:58,184 Te diste cuenta de que estás desnudo, 1287 01:17:58,186 --> 01:17:59,853 Y la gran prueba es la siguiente. dia y te olvidaste de estudiar? 1288 01:17:59,855 --> 01:18:01,188 Frank, basta. 1289 01:18:01,190 --> 01:18:02,021 No, está bien. 1290 01:18:02,023 --> 01:18:03,314 Está bien. 1291 01:18:03,316 --> 01:18:05,485 Quiero decir gracioso es gracioso 1292 01:18:06,778 --> 01:18:09,195 No, pero esto no fue un sueño. 1293 01:18:09,197 --> 01:18:11,364 Todo es un Sueña, Clarence. 1294 01:18:11,366 --> 01:18:13,032 Déjame preguntarte esto. 1295 01:18:13,034 --> 01:18:14,742 El crimen que tu estaban cometiendo 1296 01:18:14,744 --> 01:18:16,244 cuando conociste a tu 1297 01:18:16,246 --> 01:18:17,330 Señor y salvador. 1298 01:18:18,373 --> 01:18:19,957 ¿Cuál fue el crimen? 1299 01:18:19,959 --> 01:18:21,082 Eso no es importante. 1300 01:18:21,084 --> 01:18:22,125 No lo es? 1301 01:18:22,127 --> 01:18:24,962 No, no, lo es. 1302 01:18:24,964 --> 01:18:27,173 Simplemente no es apropiado Para la mesa de la cena. 1303 01:18:28,843 --> 01:18:29,843 No nos importa 1304 01:18:31,511 --> 01:18:32,343 Está bien Clarence. 1305 01:18:32,345 --> 01:18:33,469 Si te sientes incomodo 1306 01:18:33,471 --> 01:18:34,637 Realmente no tienes que hacerlo. 1307 01:18:34,639 --> 01:18:36,599 Oh eso está bien, estoy bien. 1308 01:18:38,059 --> 01:18:41,186 Como criminal, mi área de experiencia, 1309 01:18:41,188 --> 01:18:42,815 Estaba recopilando información. 1310 01:18:44,149 --> 01:18:49,027 Y lastimaría a la gente en Para obtener esa información. 1311 01:18:49,029 --> 01:18:52,239 Les pregunto sobre lugares y, 1312 01:18:52,241 --> 01:18:54,490 personas, y así sucesivamente. 1313 01:18:54,492 --> 01:18:56,036 Yo era el músculo. 1314 01:18:58,998 --> 01:19:00,457 ¿Así que estabas golpeando a un chico? 1315 01:19:02,209 --> 01:19:03,791 ¿Estaba atado? 1316 01:19:03,793 --> 01:19:04,709 Él era. 1317 01:19:04,711 --> 01:19:06,962 Bueno, eso no es muy justo. 1318 01:19:06,964 --> 01:19:09,088 No me interesaba en ser justos 1319 01:19:09,090 --> 01:19:10,423 ¿Usas tus puños? 1320 01:19:10,425 --> 01:19:11,215 Algunas veces. 1321 01:19:11,217 --> 01:19:12,885 Ese momento. 1322 01:19:12,887 --> 01:19:15,220 El tiempo que viste a Dios, estabas usando tus puños? 1323 01:19:15,222 --> 01:19:17,806 No yo no estaba Usando mis puños cuando vi a Dios. 1324 01:19:17,808 --> 01:19:19,101 ¿Qué estabas usando? 1325 01:19:21,102 --> 01:19:22,146 Un taladro. 1326 01:19:25,565 --> 01:19:27,774 Ustedes simplemente no quieren escuchar la lista de cosas, 1327 01:19:27,776 --> 01:19:29,234 que utilicé como armas. 1328 01:19:29,236 --> 01:19:30,570 ¿Qué tal un martillo y clavos? 1329 01:19:31,613 --> 01:19:32,905 Algunas veces. 1330 01:19:32,907 --> 01:19:33,907 ¿Esta vez? 1331 01:19:36,493 --> 01:19:37,700 Sí. 1332 01:19:41,874 --> 01:19:44,749 Así que ahí estás, crucificando esta pobre mierda, 1333 01:19:44,751 --> 01:19:47,211 y tu ves a jesus 1334 01:19:47,213 --> 01:19:50,005 Que realmente es algo, clarence. 1335 01:19:50,007 --> 01:19:52,925 Sí es eso, 1336 01:19:52,927 --> 01:19:54,719 bastante increible 1337 01:20:16,283 --> 01:20:17,283 Hombre. 1338 01:20:20,329 --> 01:20:21,410 Gracias por su amabilidad. 1339 01:20:21,412 --> 01:20:23,247 Agradable y frio 1340 01:20:23,249 --> 01:20:24,039 Aclamaciones. 1341 01:20:24,041 --> 01:20:25,041 Aclamaciones. 1342 01:20:28,045 --> 01:20:29,546 Tu esposa es una cocinera. 1343 01:20:30,672 --> 01:20:31,672 Seguro es. 1344 01:20:34,425 --> 01:20:35,550 Estás bendecido 1345 01:20:35,552 --> 01:20:37,302 ¿Sí? 1346 01:20:37,304 --> 01:20:38,929 ¿No lo sabes? 1347 01:20:38,931 --> 01:20:42,141 No la merezco si a eso te refieres 1348 01:20:42,143 --> 01:20:43,434 Bueno, ella realmente te ama. 1349 01:20:44,352 --> 01:20:45,352 ¿Cómo puedes saberlo? 1350 01:20:47,189 --> 01:20:48,690 Como ella habla de ti 1351 01:20:49,691 --> 01:20:52,109 te mira. 1352 01:20:52,111 --> 01:20:53,986 Eres el centro de eso mundo de la mujer hermosa, 1353 01:20:53,988 --> 01:20:54,777 ¿tú lo sabes? 1354 01:20:54,779 --> 01:20:55,823 Tienes una mujer? 1355 01:21:01,327 --> 01:21:02,371 No. 1356 01:21:07,167 --> 01:21:08,210 Soy, 1357 01:21:10,212 --> 01:21:12,963 perdon por como las cosas bajé a la mesa. 1358 01:21:12,965 --> 01:21:16,465 Tengo esta cosa, lo intento. ser el payaso de la clase. 1359 01:21:16,467 --> 01:21:18,509 Ah eso está bien hermano. 1360 01:21:18,511 --> 01:21:20,178 Tengo sentido del humor, 1361 01:21:20,180 --> 01:21:23,683 y se como puedo Sonido totalmente loco. 1362 01:21:28,271 --> 01:21:30,438 Si no te importa siendo honesto 1363 01:21:30,440 --> 01:21:33,359 o tomando un poco la honestidad de un extraño, 1364 01:21:34,527 --> 01:21:37,488 Me gustaria confesar a algunas cosas 1365 01:21:42,203 --> 01:21:43,954 Suena interesante, vamos a oírlo. 1366 01:21:45,122 --> 01:21:46,412 Bueno, la cosa es, 1367 01:21:46,414 --> 01:21:51,293 Simplemente no consigo un Posibilidad de enfrentar mis crímenes. 1368 01:21:51,295 --> 01:21:55,506 Conoces al sacerdote y las damas de la iglesia, 1369 01:21:58,343 --> 01:21:59,801 los creyentes? 1370 01:21:59,803 --> 01:22:01,471 Tienden a ser fáciles para mí. 1371 01:22:03,015 --> 01:22:04,515 Sólo quiero agradecerte, Frank. 1372 01:22:07,436 --> 01:22:09,063 El orgullo antes de la destrucción. 1373 01:22:10,397 --> 01:22:12,940 Y chico oh chico cuando me recuerdan, 1374 01:22:12,942 --> 01:22:14,818 De todas las personas a las que lastimo. 1375 01:22:27,081 --> 01:22:29,332 Solo un par de malos chicos sentados en la piscina. 1376 01:22:47,851 --> 01:22:49,392 ¿Crees que debería traer ¿Una bebida o algo así? 1377 01:22:49,394 --> 01:22:51,395 No los dejes. 1378 01:22:51,397 --> 01:22:53,482 Tienes platos para secar, señorita. 1379 01:22:55,525 --> 01:22:57,025 Te ves bien en frente del fregadero. 1380 01:22:57,027 --> 01:22:58,776 Todo lo doméstico. 1381 01:22:58,778 --> 01:22:59,778 Es una pena. 1382 01:23:00,823 --> 01:23:02,323 Ellos tienen lavabos en la rectoría. 1383 01:23:10,958 --> 01:23:12,748 Se que son como hermano y hermana, pero 1384 01:23:12,750 --> 01:23:14,209 No me gusta 1385 01:23:14,211 --> 01:23:16,211 No puedo evitarlo. 1386 01:23:16,213 --> 01:23:17,295 Bien si tu preguntas en mi opinión, 1387 01:23:17,297 --> 01:23:19,423 No creo que tengas algo de que preocuparse 1388 01:23:19,425 --> 01:23:21,674 Si, tienes razón, él es probablemente gay? 1389 01:23:21,676 --> 01:23:24,385 No quise decir eso Zach es el verdadero negocio. 1390 01:23:24,387 --> 01:23:26,470 Es un verdadero sacerdote. 1391 01:23:26,472 --> 01:23:27,806 Si pero no corta tu polla, 1392 01:23:27,808 --> 01:23:29,057 cuando recibas tu collar, clarence. 1393 01:23:29,059 --> 01:23:30,558 Beberse todo. 1394 01:23:47,870 --> 01:23:50,873 Bueno tu no estas se supone que lo engullen. 1395 01:23:51,789 --> 01:23:53,417 ¿Crees en Dios? 1396 01:23:56,837 --> 01:23:59,795 Tu sabes, yo no realmente pensar en ello 1397 01:23:59,797 --> 01:24:02,259 Mi abuelo me dijo: El libre albedrío es un velo. 1398 01:24:07,848 --> 01:24:09,764 No sé, tal vez el viejo follador tenía razón. 1399 01:24:09,766 --> 01:24:12,184 Tal vez yo creo. 1400 01:24:12,186 --> 01:24:14,269 Algunas coincidencias son un poco demasiado grande 1401 01:24:14,271 --> 01:24:15,272 ¿Como cuáles? 1402 01:24:18,192 --> 01:24:20,358 Ustedes dos chatterboxes listo para el postre? 1403 01:24:20,360 --> 01:24:22,651 La clave para mí es Job. 1404 01:24:22,653 --> 01:24:26,530 Dios inflige todo tipo de la desgracia en el trabajo. 1405 01:24:26,532 --> 01:24:28,950 Él toma a su esposa, a sus hijos, 1406 01:24:28,952 --> 01:24:32,371 Su sustento, su salud. 1407 01:24:32,373 --> 01:24:36,124 Y aun así, sin explicaciones de su sufrimiento, 1408 01:24:36,126 --> 01:24:38,417 El trabajo permanece fiel. 1409 01:24:38,419 --> 01:24:41,380 Él no maldice a su creador. 1410 01:24:41,382 --> 01:24:44,549 Y le dicen él está siendo castigado 1411 01:24:44,551 --> 01:24:49,556 Piensa que es lo que tu ¿Hizo que Dios se enojara tanto? 1412 01:24:54,561 --> 01:24:55,854 Qué es, 1413 01:24:57,356 --> 01:25:00,899 Eso causa tanta miseria. 1414 01:25:00,901 --> 01:25:04,196 Y Job insiste en que no hizo nada malo. 1415 01:25:05,696 --> 01:25:08,739 Y cuando el mismo Dios apareció, 1416 01:25:08,741 --> 01:25:12,743 Job le pregunta, ¿qué era? 1417 01:25:12,745 --> 01:25:18,582 Cual era el punto de toda esta miseria? 1418 01:25:18,584 --> 01:25:20,709 Y Dios da su famoso discurso: 1419 01:25:20,711 --> 01:25:24,339 Donde estabas cuando yo 1420 01:25:24,341 --> 01:25:30,011 hizo los océanos y ¿Los llenaste de agua? 1421 01:25:30,013 --> 01:25:32,514 Los cielos con estrellas? 1422 01:25:32,516 --> 01:25:38,019 Donde estabas cuando Hice la araña, 1423 01:25:38,021 --> 01:25:40,355 y las aves? 1424 01:25:40,357 --> 01:25:43,482 Normalmente se lee como no cuestione a dios 1425 01:25:43,484 --> 01:25:45,610 Pero lo tomo de otra manera. 1426 01:25:45,612 --> 01:25:48,989 Cuando Job le pregunta a Dios, ¿por qué yo? 1427 01:25:48,991 --> 01:25:51,577 El no dijo por que yo dije, 1428 01:25:53,537 --> 01:25:55,619 Él dice algo más como: 1429 01:25:55,621 --> 01:25:58,459 mira este lío que he hecho, 1430 01:26:00,585 --> 01:26:02,961 tan grande como puedas imaginar, 1431 01:26:02,963 --> 01:26:06,089 Y tan pequeño como puedas imaginar. 1432 01:26:06,091 --> 01:26:08,884 E incluso yo no puedo seguir la pista. 1433 01:26:17,602 --> 01:26:20,061 Bueno, jóvenes, esto. El viejo tiene que irse a la cama. 1434 01:26:20,063 --> 01:26:20,854 ¡Oh no! 1435 01:26:20,856 --> 01:26:21,645 De Verdad? 1436 01:26:21,647 --> 01:26:22,939 ¿Estás seguro? 1437 01:26:22,941 --> 01:26:24,232 Bueno odio romper Hasta que buen tiempo. 1438 01:26:24,234 --> 01:26:25,525 Realmente lo disfrute. 1439 01:26:25,527 --> 01:26:27,610 Has estado bien audiencia, muy amable, 1440 01:26:27,612 --> 01:26:31,865 pero este cuerpo no es tan resiliente como solía ser, 1441 01:26:31,867 --> 01:26:34,492 y tengo una caminata de regreso a Babilonia mañana por la mañana. 1442 01:26:34,494 --> 01:26:36,578 Dónde están te quedas esta noche? 1443 01:26:36,580 --> 01:26:37,536 Un hotel. 1444 01:26:37,538 --> 01:26:38,830 Yo te conduciré 1445 01:26:38,832 --> 01:26:41,291 Tonterias me puedo ir Adelante y llama a un coche. 1446 01:26:41,293 --> 01:26:42,750 Sí, claro, te llevaré. 1447 01:26:42,752 --> 01:26:43,752 Quédate aquí. 1448 01:26:44,922 --> 01:26:46,587 Oh, no, gracias, sin embargo. 1449 01:26:46,589 --> 01:26:48,131 Pues ya estás relajado. 1450 01:26:48,133 --> 01:26:49,299 ¿Puedes quedarte en la habitación de invitados? 1451 01:26:49,301 --> 01:26:50,550 Eso estaría totalmente bien, 1452 01:26:50,552 --> 01:26:52,093 si quisieras hacer eso 1453 01:26:52,095 --> 01:26:55,347 No bien, sabes que tengo Mi ropa vuelve a la habitación. 1454 01:26:55,349 --> 01:26:56,724 Todavía tengo que empacar. 1455 01:26:57,683 --> 01:26:59,267 Tengo que irme. 1456 01:26:59,269 --> 01:27:01,727 Estábamos teniendo tal Buena conversación, Clarence. 1457 01:27:01,729 --> 01:27:02,520 Es verdad, 1458 01:27:02,522 --> 01:27:04,523 y se lo agradezco. 1459 01:27:04,525 --> 01:27:07,566 Definitivamente seré de vuelta para esa barbacoa. 1460 01:27:07,568 --> 01:27:09,569 Dejame hacerte una bolsa de sobras? 1461 01:27:09,571 --> 01:27:10,569 Hay tanto pollo sobrante 1462 01:27:10,571 --> 01:27:11,613 No. 1463 01:27:11,615 --> 01:27:13,406 No, eso está bien. 1464 01:27:13,408 --> 01:27:14,658 Pero lo aprecio. 1465 01:27:14,660 --> 01:27:16,201 Bien gracias de nuevo por venir 1466 01:27:16,203 --> 01:27:18,203 Y tuvimos mucho Divertido, ¿no es que Frankie? 1467 01:27:18,205 --> 01:27:20,455 Sí, muy divertido. Tú seguro tienes que ir? 1468 01:27:20,457 --> 01:27:21,665 Hombre mira no me hagas 1469 01:27:21,667 --> 01:27:23,544 parate aqui todo Noche y disculpa. 1470 01:27:25,670 --> 01:27:26,710 Esta bien, 1471 01:27:26,712 --> 01:27:28,546 Gracias de nuevo, por venir. 1472 01:27:28,548 --> 01:27:31,591 Fue tan divertido como siempre. 1473 01:27:31,593 --> 01:27:32,842 Dejame llevarte de vuelta al hotel. 1474 01:27:32,844 --> 01:27:35,678 - No estoy bien. - Vamos, no me importa. 1475 01:27:35,680 --> 01:27:37,680 - Te llevaré de vuelta. - Bueno, está en camino. 1476 01:27:37,682 --> 01:27:40,267 Si el quiere tomar Él, déjalo llevarlo. 1477 01:27:40,269 --> 01:27:41,476 Hay algo que quiero 1478 01:27:41,478 --> 01:27:42,852 pedir tu consejo de todos modos, Clarence. 1479 01:27:42,854 --> 01:27:44,271 Te conduciré de vuelta al hotel, 1480 01:27:44,273 --> 01:27:46,273 podemos tener un conversación hombre a hombre 1481 01:27:46,275 --> 01:27:47,649 un poco de chat 1482 01:27:47,651 --> 01:27:48,651 ¿Qué piensas? 1483 01:27:50,445 --> 01:27:51,236 Bien. 1484 01:27:58,453 --> 01:28:01,705 Me gustó lo que tu estaban diciendo acerca de Job, 1485 01:28:01,707 --> 01:28:04,165 y que Dios no sepa nada. 1486 01:28:04,167 --> 01:28:05,500 Y me queda bien, ¿sabes? 1487 01:28:05,502 --> 01:28:06,584 Nunca he leído un biblia o nada 1488 01:28:06,586 --> 01:28:09,045 pero he visto mucho de peliculas sobre jesus. 1489 01:28:09,047 --> 01:28:12,757 Que fue lo que el dijo en la cruz? 1490 01:28:12,759 --> 01:28:13,842 Padre, 1491 01:28:13,844 --> 01:28:15,803 ¿por qué me has olvidado? 1492 01:28:15,805 --> 01:28:16,636 ¿Olvidado de mí? 1493 01:28:16,638 --> 01:28:17,721 Abandonado. 1494 01:28:17,723 --> 01:28:19,057 Abandonado, eso es correcto. 1495 01:28:20,183 --> 01:28:21,809 Poético. 1496 01:28:21,811 --> 01:28:23,729 Padre, ¿por qué tener me has abandonado? 1497 01:28:24,855 --> 01:28:26,440 Incluso su propio hijo también. 1498 01:28:29,234 --> 01:28:31,735 Si es una historia increible 1499 01:28:31,737 --> 01:28:33,612 Aunque más que una historia, 1500 01:28:33,614 --> 01:28:34,778 a ti me refiero 1501 01:28:34,780 --> 01:28:36,116 Eres un creyente, cierto. 1502 01:28:37,242 --> 01:28:38,242 Yo soy. 1503 01:28:43,664 --> 01:28:45,498 Perdóneme. 1504 01:28:45,500 --> 01:28:47,002 Eres un creyente adormilado, ¿eh? 1505 01:28:49,171 --> 01:28:52,505 Yeah Yo supongo es sólo la vejez. 1506 01:28:52,507 --> 01:28:55,676 Después de las ocho Tengo sueño como un perro. 1507 01:28:57,971 --> 01:28:59,471 Sigue adelante y descansa tus ojos. 1508 01:28:59,473 --> 01:29:00,721 Tienes veinte minutos hasta que lleguemos allí. 1509 01:29:00,723 --> 01:29:03,141 Te despertare cuando Llegamos al hotel. 1510 01:29:03,143 --> 01:29:05,268 Habia algo que querias preguntarme Alguna cosa. 1511 01:29:05,270 --> 01:29:07,189 No, solo me sentía como ir a dar una vuelta 1512 01:29:37,511 --> 01:29:39,594 Dios yo debe haberse quedado dormido. 1513 01:29:39,596 --> 01:29:40,596 Lo hiciste. 1514 01:29:42,724 --> 01:29:44,476 ¿Estamos en el hotel? 1515 01:29:45,686 --> 01:29:46,686 No. 1516 01:29:55,237 --> 01:29:56,319 ¿Que es esto? 1517 01:29:56,321 --> 01:29:57,321 ¿Dónde estamos? 1518 01:29:59,366 --> 01:30:01,702 Tu sabes que casi Pensé que lo sabías. 1519 01:30:06,874 --> 01:30:10,333 Eres tan maldito genuino, clarence. 1520 01:30:10,335 --> 01:30:11,668 Casi estoy empezando riendo cuando escuche, 1521 01:30:11,670 --> 01:30:13,962 para seguir hablando de Artie y su sentido del humor. 1522 01:30:13,964 --> 01:30:14,964 Artie? 1523 01:30:16,716 --> 01:30:17,927 Arthur Twine. 1524 01:30:19,636 --> 01:30:21,889 El hombre que crucificaste la noche que te encontraste con dios 1525 01:30:22,973 --> 01:30:25,014 Nunca dije su nombre. 1526 01:30:25,016 --> 01:30:26,016 No, no lo hiciste. 1527 01:30:27,853 --> 01:30:29,269 Frank, que pasa hombre? 1528 01:30:29,271 --> 01:30:30,437 ¿A dónde vas con esto? 1529 01:30:30,439 --> 01:30:31,439 Mi nombre es Fred. 1530 01:30:32,733 --> 01:30:34,065 Fred Carroll. 1531 01:30:34,067 --> 01:30:35,820 Boe Carroll de mi abuelo. 1532 01:30:38,447 --> 01:30:40,321 No quiero que te asustes. 1533 01:30:40,323 --> 01:30:42,157 Y se que da miedo solo diciendo eso, 1534 01:30:42,159 --> 01:30:45,410 pero lo digo en serio, tu tienes Nada que temer. 1535 01:30:45,412 --> 01:30:46,496 Abre la guantera. 1536 01:30:51,084 --> 01:30:52,584 ¿Por qué? 1537 01:30:52,586 --> 01:30:53,710 - ¿Que hay ahi? - Nada que temer. 1538 01:30:53,712 --> 01:30:54,712 Solo abre la guantera. 1539 01:31:15,275 --> 01:31:16,275 ¿Un arma? 1540 01:31:17,277 --> 01:31:18,276 Tu arma 1541 01:31:18,278 --> 01:31:19,279 ¿Lo reconoces? 1542 01:31:22,157 --> 01:31:26,576 Muchas pistolas tienen el mismo aspecto. 1543 01:31:26,578 --> 01:31:27,744 La bolsa. 1544 01:31:27,746 --> 01:31:28,746 Echa un vistazo dentro. 1545 01:31:59,821 --> 01:32:00,903 Oh Dios. 1546 01:32:00,905 --> 01:32:03,238 Tratemos de mantener la calma. 1547 01:32:03,240 --> 01:32:04,656 Mi corazón esta palpitando. 1548 01:32:04,658 --> 01:32:06,825 Vamos a manejar esto como caballeros 1549 01:32:06,827 --> 01:32:08,117 Como los cristianos. 1550 01:32:12,707 --> 01:32:16,918 Se siente como que Una vieja película de samurai. 1551 01:32:16,920 --> 01:32:17,964 Como un western. 1552 01:32:19,214 --> 01:32:20,672 Dos pistoleros, 1553 01:32:20,674 --> 01:32:22,298 con una pelea de sangre entre ellos, 1554 01:32:22,300 --> 01:32:24,759 Y solo una forma de resolverlo. 1555 01:32:24,761 --> 01:32:27,554 No hagas a este hombre, te lo ruego. 1556 01:32:27,556 --> 01:32:28,806 Sabes si era yo, 1557 01:32:28,808 --> 01:32:30,348 tu mataste esa noche en lugar de robin 1558 01:32:30,350 --> 01:32:31,852 ella te hubiera disparado junto a la piscina 1559 01:32:33,270 --> 01:32:34,854 La pistola está cargada. 1560 01:33:33,622 --> 01:33:34,622 Giro de vuelta. 1561 01:33:36,416 --> 01:33:38,750 Que por que vas a hacer 1562 01:33:38,752 --> 01:33:40,335 Giro de vuelta. 1563 01:33:56,145 --> 01:33:57,520 Te perdono hombre 1564 01:33:59,522 --> 01:34:01,147 Te perdono. 1565 01:34:01,149 --> 01:34:02,317 Te perdono. 1566 01:34:05,029 --> 01:34:06,277 No me escuchas 1567 01:34:06,279 --> 01:34:07,362 Te perdono. 1568 01:34:07,364 --> 01:34:08,529 Te perdono. 1569 01:36:03,064 --> 01:36:03,896 Oh hola. 1570 01:36:03,898 --> 01:36:04,938 Oye. 1571 01:36:04,940 --> 01:36:06,067 ¿Cómo fue tu viaje? 1572 01:36:06,984 --> 01:36:08,192 Tan bueno. 1573 01:36:08,194 --> 01:36:09,194 Bueno. 1574 01:36:11,529 --> 01:36:12,821 te quiero. 1575 01:36:12,823 --> 01:36:15,115 te quiero. 1576 01:36:15,117 --> 01:36:18,285 voy a ser bueno para ti 1577 01:36:18,287 --> 01:36:20,078 Voy a ser bueno 1578 01:36:20,080 --> 01:36:22,207 Oh bebe eres buena 1579 01:36:38,015 --> 01:36:42,642 Lo siento. 1580 01:36:42,644 --> 01:36:47,647 Lo siento. 1581 01:36:47,649 --> 01:36:48,649 Lo siento. 1582 01:36:52,988 --> 01:36:55,238 Lo siento. 1583 01:38:14,030 --> 01:38:19,030 Subtitulos por explosiveskull 107402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.