Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,769 --> 00:00:13,769
Subtitulos por explosiveskull
2
00:00:43,052 --> 00:00:44,803
Soy un hombre peligroso.
3
00:00:46,763 --> 00:00:48,471
Cuando me doblo al infierno
sobre algo,
4
00:00:48,473 --> 00:00:49,473
Yo puedo ser,
5
00:00:50,391 --> 00:00:51,392
francamente malo.
6
00:00:55,022 --> 00:00:56,564
Me excito celoso y,
7
00:00:58,359 --> 00:01:00,524
Puedo olvidarme de los demás,
8
00:01:00,526 --> 00:01:02,737
Insensibles a su dolor.
9
00:01:04,448 --> 00:01:07,115
Es mi experiencia que
10
00:01:07,117 --> 00:01:09,826
el celo es
11
00:01:09,828 --> 00:01:15,498
la característica más peligrosa
un hombre puede poseer
12
00:01:15,500 --> 00:01:16,584
No hay que hablar con celo.
13
00:01:18,753 --> 00:01:21,922
Ahora, todo lo que necesito
hacer es conseguir un nombre.
14
00:01:21,924 --> 00:01:24,257
Todo lo que necesitas
hacer es darme uno.
15
00:01:24,259 --> 00:01:26,968
Tengo una manera de hacer las cosas.
16
00:01:26,970 --> 00:01:28,719
Hay una orden para ello.
17
00:01:28,721 --> 00:01:30,721
Solía hacer preguntas primero.
18
00:01:30,723 --> 00:01:32,933
Antes de las uñas, me refiero.
19
00:01:32,935 --> 00:01:35,684
Yo preguntaría, y ellos mentirían,
20
00:01:35,686 --> 00:01:37,854
entonces tendría que clavar
a la mesa,
21
00:01:37,856 --> 00:01:41,900
y empezar de nuevo
haciendo mis preguntas.
22
00:01:41,902 --> 00:01:43,527
Soy un hombre ocupado
23
00:01:43,529 --> 00:01:44,527
el tiempo es oro,
24
00:01:44,529 --> 00:01:46,822
tú entiendes.
25
00:01:46,824 --> 00:01:49,576
Así que ahora, siempre
Empieza con las uñas.
26
00:02:12,057 --> 00:02:13,142
Perdona mi sonrisa.
27
00:02:44,797 --> 00:02:46,214
Clarence.
28
00:02:46,216 --> 00:02:48,216
Gracias por venir
a la casa, hermano.
29
00:02:48,218 --> 00:02:49,551
Siéntate.
30
00:02:49,553 --> 00:02:50,844
Y estos
los niños son hermosos
31
00:02:50,846 --> 00:02:52,387
No puedo creer a Mina.
32
00:02:52,389 --> 00:02:53,972
Ella está cumpliendo dieciséis años.
33
00:02:53,974 --> 00:02:55,849
Vamos a tener una gran fiesta.
34
00:02:55,851 --> 00:02:57,058
¿Cigarro?
35
00:02:57,060 --> 00:02:58,145
No no gracias
36
00:03:03,484 --> 00:03:04,484
¿Asi que?
37
00:03:06,611 --> 00:03:08,197
No te va a gustar esto.
38
00:03:17,706 --> 00:03:19,580
¿Quieres que me encargue?
39
00:03:19,582 --> 00:03:21,084
No, has hecho tu parte.
40
00:03:24,713 --> 00:03:26,048
Vamos a hacer que pagues a mi hermano.
41
00:03:33,180 --> 00:03:34,513
Cuánto cuesta
el dinero estás guardando,
42
00:03:34,515 --> 00:03:35,639
alrededor de la casa estos dias?
43
00:03:35,641 --> 00:03:37,224
¿Por qué, buscas robarme?
44
00:03:37,226 --> 00:03:38,600
Simplemente no es seguro.
45
00:03:38,602 --> 00:03:39,935
Te lo he dicho antes.
46
00:03:39,937 --> 00:03:41,811
Madre gallina, siempre vigilante.
47
00:03:41,813 --> 00:03:43,646
Relájate, esta es la noche de la colección.
48
00:03:43,648 --> 00:03:45,899
Todo esto volviendo
a la casa de norik.
49
00:03:45,901 --> 00:03:47,859
Entonces el
envía su propia gente?
50
00:03:47,861 --> 00:03:49,069
Al final de cada semana.
51
00:03:49,071 --> 00:03:50,403
En una moto, nada menos.
52
00:03:50,405 --> 00:03:51,321
Mi sobrino.
53
00:03:53,909 --> 00:03:55,577
Muy rápido, muy eficiente.
54
00:03:57,246 --> 00:03:58,956
Gracias por
Todo, mi amigo.
55
00:04:00,332 --> 00:04:01,539
Suficiente negocio,
56
00:04:01,541 --> 00:04:03,750
deja que te enseñe
algo muy bonito.
57
00:04:07,588 --> 00:04:10,048
He hecho esto,
58
00:04:10,050 --> 00:04:12,177
por Mina por ella
decimosexto cumpleaños
59
00:04:13,636 --> 00:04:15,345
Ella es una chica muy especial.
60
00:04:15,347 --> 00:04:17,555
No escatimé gastos.
61
00:04:17,557 --> 00:04:20,433
Norik sabe esto
chico de diamantes en Burbank.
62
00:04:20,435 --> 00:04:22,727
El va a poner
la piedra central.
63
00:04:22,729 --> 00:04:24,187
Se está volviendo a
Él por terminar.
64
00:04:29,194 --> 00:04:29,985
Que adorable.
65
00:04:39,955 --> 00:04:42,291
Bien, hogar dulce hogar.
66
00:04:44,585 --> 00:04:47,377
Wow, este es un buen lugar.
67
00:04:47,379 --> 00:04:49,045
Realmente, te gusta?
68
00:04:49,047 --> 00:04:51,006
Yo no diría, yo
pensé que era un buen lugar,
69
00:04:51,008 --> 00:04:52,715
si no me gustara?
70
00:04:52,717 --> 00:04:54,175
Eso es genial.
71
00:04:54,177 --> 00:04:55,594
¿Te gustó la banda?
72
00:04:55,596 --> 00:04:57,137
Yo si.
73
00:04:57,139 --> 00:04:57,929
Eso es genial.
74
00:04:57,931 --> 00:04:58,931
Me gusta la musica.
75
00:04:59,640 --> 00:05:01,560
Bien por ti, cariño!
76
00:05:02,602 --> 00:05:06,062
La musica es la
El lenguaje del alma.
77
00:05:06,064 --> 00:05:07,064
Guay.
78
00:05:08,774 --> 00:05:10,233
Vamos a tu dormitorio.
79
00:05:16,491 --> 00:05:17,657
Necesito orinar.
80
00:05:17,659 --> 00:05:18,825
Oh que haces
81
00:05:18,827 --> 00:05:20,577
Sí, necesito hacer pipí.
82
00:05:20,579 --> 00:05:21,494
Enseguida vuelvo
83
00:05:21,496 --> 00:05:22,454
Quítate la ropa, ¿de acuerdo?
84
00:05:22,456 --> 00:05:23,746
Oh no, eso está bien.
85
00:05:23,748 --> 00:05:24,831
Puedo esperar a que ...
86
00:05:24,833 --> 00:05:25,623
No.
87
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
Te quiero desnuda
88
00:05:26,835 --> 00:05:27,750
Cuando regrese,
89
00:05:27,752 --> 00:05:29,044
Quiero que mi hijo me espere,
90
00:05:29,046 --> 00:05:31,338
con nada más que en
una sonrisa, oye?
91
00:05:31,340 --> 00:05:32,130
Bien.
92
00:05:47,147 --> 00:05:47,937
Habitación.
93
00:05:47,939 --> 00:05:48,855
Al otro lado de la sala de estar.
94
00:05:56,156 --> 00:05:57,322
Oye, yo-qué carajo.
95
00:06:04,331 --> 00:06:05,746
Lugar rad
96
00:06:05,748 --> 00:06:07,415
Muy empeñada.
97
00:06:07,417 --> 00:06:08,208
Buen trabajo.
98
00:06:16,885 --> 00:06:18,301
Quiero robar un banco.
99
00:06:18,303 --> 00:06:19,594
Es un trabajo duro y
mucha planificacion
100
00:06:19,596 --> 00:06:21,179
si quieres hacerlo bien
101
00:06:21,181 --> 00:06:22,806
Primer banco que he
Robado estaba con mi papá.
102
00:06:22,808 --> 00:06:25,183
Yo tenía 17 años.
103
00:06:25,185 --> 00:06:27,102
Él hizo toda la planificación,
104
00:06:27,104 --> 00:06:27,894
y llevó el arma.
105
00:06:27,896 --> 00:06:30,188
Acabo de conducir en el día.
106
00:06:30,190 --> 00:06:32,565
Estamos un poco jodidos
en efectivo aquí.
107
00:06:32,567 --> 00:06:33,859
¿Cuánto cuesta?
108
00:06:33,861 --> 00:06:36,986
147.44.
109
00:06:36,988 --> 00:06:39,072
Quieres
quedarse otra noche?
110
00:06:39,074 --> 00:06:40,074
Podemos.
111
00:06:41,284 --> 00:06:42,492
Yo digo que llenemos el tanque,
112
00:06:42,494 --> 00:06:43,660
y conducir a Flagstaff,
113
00:06:43,662 --> 00:06:45,537
sacudir a un niño de la universidad
114
00:06:45,539 --> 00:06:47,038
Tienen Arizona U cerca de allí.
115
00:06:47,040 --> 00:06:49,124
Niño de la escuela de negocios
o algo, tal vez?
116
00:06:53,004 --> 00:06:54,212
Oh, cual es el
diversión en tener un arma,
117
00:06:54,214 --> 00:06:55,465
si no puedes robar un banco
118
00:06:57,676 --> 00:06:58,676
Te siento ya
119
00:07:00,053 --> 00:07:01,553
Está en mi sangre.
120
00:07:01,555 --> 00:07:02,807
Robar bancos, quiero decir.
121
00:07:03,724 --> 00:07:04,763
Mi papa su papa
122
00:07:04,765 --> 00:07:07,934
Así que, cuando tú dices
quiero hacer uno de ellos,
123
00:07:07,936 --> 00:07:09,853
Creo que es bonito
malditos justos
124
00:07:15,318 --> 00:07:17,776
Pues hagámoslo entonces.
125
00:07:17,778 --> 00:07:21,364
Ya sabes, estafando
chicos hipsters y frats es,
126
00:07:21,366 --> 00:07:23,575
puto arrastre completo.
127
00:07:23,577 --> 00:07:26,536
Hagamos algo grande.
128
00:07:26,538 --> 00:07:29,205
Bonnie nunca se hubiera parado
Por esta mierda de mierda.
129
00:07:29,207 --> 00:07:30,290
Bonnie?
130
00:07:30,292 --> 00:07:32,584
Parker.
131
00:07:32,586 --> 00:07:34,461
Y así es como
Terminarás, demasiado dulce.
132
00:07:34,463 --> 00:07:35,712
La vida no es una película.
133
00:07:35,714 --> 00:07:36,754
¿Estás seguro?
134
00:07:36,756 --> 00:07:38,089
Tiene tragedia
Escrito por todas partes.
135
00:07:38,091 --> 00:07:39,924
Es un banco, es
No es un niño asustado.
136
00:07:39,926 --> 00:07:42,928
Con un banco tu
no lo planees bien
137
00:07:42,930 --> 00:07:44,471
si tienes mala suerte
138
00:07:44,473 --> 00:07:46,681
puedes perder todo
139
00:07:46,683 --> 00:07:49,058
Mi padre fue asesinado en un banco.
Robo, lo sabes bien.
140
00:07:49,060 --> 00:07:50,645
Está bien, olvídate de los bancos, entonces.
141
00:07:51,688 --> 00:07:52,688
Qué tal un,
142
00:07:54,733 --> 00:07:55,776
un juego de poker?
143
00:07:56,651 --> 00:07:58,777
Lo he visto en las películas.
144
00:07:58,779 --> 00:08:00,737
Un gángster con un juego de póquer,
145
00:08:00,739 --> 00:08:03,615
y venimos por el
Puertas con escopetas.
146
00:08:03,617 --> 00:08:05,910
Y nadie puede llamar
la policia porque
147
00:08:05,912 --> 00:08:08,578
Es todo ilegal de todos modos.
148
00:08:08,580 --> 00:08:10,707
Y tú conoces a este gángster
con el juego de poker.
149
00:08:11,876 --> 00:08:13,875
No, pero podemos encontrar uno.
150
00:08:13,877 --> 00:08:16,377
Quiero decir que sabemos
Personas a las que podemos preguntar.
151
00:08:16,379 --> 00:08:18,507
Vamos no lo eres
pensando creativamente.
152
00:08:19,508 --> 00:08:21,382
Hay dinero por ahí Fred.
153
00:08:21,384 --> 00:08:22,675
Mucho de eso.
154
00:08:22,677 --> 00:08:25,930
Y es solo sentarse
en los bolsillos de las personas.
155
00:08:25,932 --> 00:08:28,015
Vamos a averiguar
como podemos tomarlo
156
00:08:32,771 --> 00:08:34,437
Conoces a mi abuelo
Fue muy creativo.
157
00:08:34,439 --> 00:08:37,398
Solía robar bancos y,
158
00:08:37,400 --> 00:08:39,609
Bares y restaurantes, farmacias,
como lo llames
159
00:08:39,611 --> 00:08:40,527
El es famoso
160
00:08:40,529 --> 00:08:41,862
En los periódicos y todo.
161
00:08:41,864 --> 00:08:42,654
Nuh uh.
162
00:08:42,656 --> 00:08:44,280
Si, él es.
163
00:08:44,282 --> 00:08:46,324
Boe Carroll.
164
00:08:46,326 --> 00:08:48,993
Mató a una dama
Año antes de que yo naciera.
165
00:08:48,995 --> 00:08:51,746
La atropelló en su auto,
166
00:08:51,748 --> 00:08:54,541
dejando un aplastamiento y agarrar
en realidad en un concesionario de coches.
167
00:08:54,543 --> 00:08:56,709
Le dieron vida por eso.
168
00:08:56,711 --> 00:08:57,585
Lo estás inventando.
169
00:08:57,587 --> 00:08:58,378
No soy.
170
00:08:58,380 --> 00:08:59,170
Boe Carroll.
171
00:08:59,172 --> 00:08:59,963
El abuelo Boe.
172
00:08:59,965 --> 00:09:00,967
Búsquelo
173
00:09:01,801 --> 00:09:03,383
Búsquelo
174
00:09:03,385 --> 00:09:04,926
Boe Carroll.
175
00:09:04,928 --> 00:09:07,095
Una celebridad en la familia.
176
00:09:07,097 --> 00:09:09,639
Por que tu no
lo mencionó antes?
177
00:09:09,641 --> 00:09:12,725
No exactamente algo
la mayoría de la gente está orgullosa de
178
00:09:12,727 --> 00:09:14,102
Tienen internet.
179
00:09:14,104 --> 00:09:15,019
No lo hagamos nosotros.
180
00:09:15,021 --> 00:09:16,271
Probablemente es caro como el infierno.
181
00:09:16,273 --> 00:09:18,147
Así poner
En las tarjetas.
182
00:09:18,149 --> 00:09:22,110
Vendió robos,
mas que cualquier otra cosa.
183
00:09:22,112 --> 00:09:23,987
Encontrar una marca, estaca
fuera por años
184
00:09:23,989 --> 00:09:26,906
En serio, años.
185
00:09:26,908 --> 00:09:29,200
Él averiguaría dónde
La entrada y la salida eran,
186
00:09:29,202 --> 00:09:32,203
y luego señalar cuando el
El lugar estaría lleno de dinero en efectivo.
187
00:09:32,205 --> 00:09:33,496
Y luego, cuando el
el tiempo era correcto,
188
00:09:33,498 --> 00:09:35,040
o bien vendería el trabajo,
189
00:09:35,042 --> 00:09:38,878
o si fuera real especial
lo haría él mismo.
190
00:09:38,880 --> 00:09:41,006
Mi papa en realidad
Trabajó mucho con él.
191
00:09:42,132 --> 00:09:44,632
Hicieron un verdadero
viviendo haciéndolo
192
00:09:44,634 --> 00:09:46,844
atrás en el día cuando pudiste
Haz una vida real haciéndolo.
193
00:09:46,846 --> 00:09:47,845
¡Aquí está él!
194
00:09:47,847 --> 00:09:48,848
Boe Carroll.
195
00:09:50,557 --> 00:09:52,975
El es guapo.
196
00:09:52,977 --> 00:09:54,267
El tenia a mi papa cuando
tenia como diecinueve
197
00:09:54,269 --> 00:09:57,353
así que eran más como
Hermanos que cualquier otra cosa.
198
00:09:57,355 --> 00:09:59,397
Fred, Freddie.
199
00:09:59,399 --> 00:10:00,773
El abuelo es un hombre libre.
200
00:10:00,775 --> 00:10:01,774
¿Qué?
201
00:10:01,776 --> 00:10:02,692
Sí.
202
00:10:02,694 --> 00:10:04,319
Hubo una noticia al respecto.
203
00:10:04,321 --> 00:10:05,570
Mentira le dieron vida.
204
00:10:05,572 --> 00:10:06,362
Sí.
205
00:10:06,364 --> 00:10:07,447
Lanzado el pasado mes de octubre.
206
00:10:07,449 --> 00:10:08,910
Ha estado fuera un año.
207
00:10:11,119 --> 00:10:12,785
Sentencia de vida intermedia.
208
00:10:12,787 --> 00:10:13,829
Indeterminado.
209
00:10:13,831 --> 00:10:15,915
Cadena perpetua indeterminada.
210
00:10:15,917 --> 00:10:18,708
Pensé la vida en prisión
significaba la vida en prisión.
211
00:10:18,710 --> 00:10:20,545
Quien decide como
Qué tan larga es la vida?
212
00:11:16,059 --> 00:11:18,142
Santa mierda.
213
00:11:18,144 --> 00:11:19,604
Boe, ¿eres tú?
214
00:11:22,649 --> 00:11:25,483
Porque todo lo que puedo
Ver es un hombre viejo.
215
00:11:25,485 --> 00:11:26,275
Soy yo, Artie.
216
00:11:26,277 --> 00:11:28,154
Estoy aquí en alguna parte.
217
00:11:29,197 --> 00:11:32,032
C'mere, antes de que empiece a llorar.
218
00:11:41,376 --> 00:11:43,626
Cuando Ann murió yo intercambié
nuestra casa para este lugar,
219
00:11:43,628 --> 00:11:45,586
y nunca llegué a
220
00:11:45,588 --> 00:11:49,174
exactamente decorando
221
00:11:49,176 --> 00:11:51,551
¿Por qué vendiste tu casa?
222
00:11:51,553 --> 00:11:54,138
Era demasiado para mantener.
223
00:11:54,140 --> 00:11:55,140
Demasiado espacio
224
00:11:56,599 --> 00:11:58,266
Esa era la casa de Ann, ¿verdad?
225
00:11:58,268 --> 00:12:00,101
¿El de Glenoaks?
226
00:12:00,103 --> 00:12:01,394
Sí.
227
00:12:01,396 --> 00:12:03,354
Tomé el efectivo de
la venta de la casa,
228
00:12:03,356 --> 00:12:06,107
para una pequeña jubilación.
229
00:12:06,109 --> 00:12:07,692
Los ahorros solo van tan lejos,
230
00:12:07,694 --> 00:12:10,863
y Dios conoce el gobierno.
Sólo ayuda mucho.
231
00:12:10,865 --> 00:12:13,031
Esa era ella
casa de los padres, no?
232
00:12:13,033 --> 00:12:15,702
Quiero decir que ella creció allí.
233
00:12:17,454 --> 00:12:19,039
Las situaciones cambian.
234
00:12:20,707 --> 00:12:22,081
Ya sabes,
235
00:12:22,083 --> 00:12:25,836
Cuando me dieron todo el papel
trabajo para la junta de libertad condicional,
236
00:12:25,838 --> 00:12:28,256
y vi tu direccion
no fue Glenoaks,
237
00:12:31,134 --> 00:12:32,134
Sentí un escalofrío.
238
00:12:34,345 --> 00:12:35,388
El tiempo pasa, Boe.
239
00:12:36,306 --> 00:12:39,141
No tengo que decirte eso.
240
00:12:39,143 --> 00:12:40,143
No.
241
00:12:41,145 --> 00:12:42,895
De todos modos, mira,
242
00:12:42,897 --> 00:12:44,897
este lugar es mas
que suficiente para mi
243
00:12:44,899 --> 00:12:46,566
y mucho espacio para un invitado.
244
00:12:47,902 --> 00:12:49,317
Eres más que bienvenido aquí.
245
00:12:49,319 --> 00:12:50,319
Lo digo en serio.
246
00:12:51,404 --> 00:12:55,450
Tengo que agradecerte
Artie, por acogerme.
247
00:12:56,994 --> 00:12:59,744
Lo que hemos pasado, vamos?
248
00:12:59,746 --> 00:13:01,080
Para ser honesto, será
bueno tener un amigo
249
00:13:01,082 --> 00:13:02,956
Para disparar la mierda con.
250
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
Sí.
251
00:13:05,044 --> 00:13:06,044
Por cierto,
252
00:13:08,213 --> 00:13:09,965
Lo siento por Ann.
253
00:13:11,216 --> 00:13:14,843
Oh si bueno
254
00:13:14,845 --> 00:13:16,179
Todo el mundo tiene que morir bien.
255
00:13:17,555 --> 00:13:19,305
La gente que amamos tiene que
morir, tenemos que morir
256
00:13:19,307 --> 00:13:22,141
Te sientes triste por eso tu
tengo que estar triste por todo,
257
00:13:22,143 --> 00:13:23,811
¿Sabes a lo que me refiero?
258
00:13:23,813 --> 00:13:25,103
Sí.
259
00:13:26,397 --> 00:13:28,190
Mira la charla
Te estoy dando
260
00:13:28,192 --> 00:13:29,607
Justo fuera de la cárcel
25 malditos años,
261
00:13:29,609 --> 00:13:31,193
no se han visto en 10,
262
00:13:31,195 --> 00:13:33,515
Y esta es la charla que estoy dando
Usted justo a través de la puerta.
263
00:13:35,240 --> 00:13:36,366
Está bien, Artie.
264
00:13:37,700 --> 00:13:39,367
Bien bien.
265
00:13:39,369 --> 00:13:41,285
¿Quieres ir de gira?
266
00:13:41,287 --> 00:13:42,578
¿Ves tu habitación?
267
00:13:42,580 --> 00:13:48,751
Oh te importaria
si me siento un minuto?
268
00:13:48,753 --> 00:13:49,669
Si de
Por supuesto, por supuesto.
269
00:13:49,671 --> 00:13:52,213
Ocho horas de Susanville.
270
00:13:52,215 --> 00:13:53,131
Qué idiota soy.
271
00:13:53,133 --> 00:13:55,258
Sienta su culo en el sofá.
272
00:13:55,260 --> 00:13:58,262
Siéntate, relájate. voy a
encender el juego,
273
00:13:58,264 --> 00:14:00,140
Estaba a punto de abrir
Hasta un tarro de aceitunas.
274
00:14:14,654 --> 00:14:17,114
Oye Boe, ¿quieres una cerveza?
275
00:14:17,116 --> 00:14:18,406
¿Una cerveza?
276
00:14:18,408 --> 00:14:19,908
Sí.
277
00:14:19,910 --> 00:14:20,995
Lo tienes.
278
00:15:13,130 --> 00:15:15,172
Oh, veo que encontraste las aceitunas.
279
00:15:15,174 --> 00:15:16,339
Hablando del cielo.
280
00:15:21,262 --> 00:15:23,347
Te orientarás.
281
00:15:23,349 --> 00:15:25,598
Te subes a un
Horario, una rutina.
282
00:15:25,600 --> 00:15:26,557
Consigue un hobby.
283
00:15:26,559 --> 00:15:28,684
Millones de canales en la televisión.
284
00:15:28,686 --> 00:15:31,230
¿Conseguiste TV en el
puede al final hay?
285
00:15:31,232 --> 00:15:33,314
Si algunos
286
00:15:33,316 --> 00:15:36,193
Bueno te voy a convertir
a muchos nuevos programas
287
00:15:36,195 --> 00:15:37,693
¿Alguna vez has oído hablar de Net flick?
288
00:15:37,695 --> 00:15:38,695
No.
289
00:15:39,823 --> 00:15:41,658
Películas en el correo.
290
00:15:44,411 --> 00:15:45,660
Oh por cierto,
291
00:15:45,662 --> 00:15:48,080
tienes que ver tu
oficial de libertad condicional esta semana?
292
00:15:48,082 --> 00:15:49,372
Si lunes
293
00:15:49,374 --> 00:15:51,041
Que hace el
esperar que hagas hasta entonces?
294
00:15:51,043 --> 00:15:53,835
Bueno, me dieron dinero de la puerta,
295
00:15:53,837 --> 00:15:56,338
El número de teléfono de SSI.
296
00:15:56,340 --> 00:15:57,713
25 años, ellos
te puse en un autobús,
297
00:15:57,715 --> 00:15:59,507
¿adios, buena suerte?
298
00:15:59,509 --> 00:16:00,677
26.
299
00:16:04,681 --> 00:16:07,349
¿Ves a un consejero allí?
300
00:16:07,351 --> 00:16:08,141
¿Alguna cosa?
301
00:16:08,143 --> 00:16:09,392
Oh si.
302
00:16:09,394 --> 00:16:11,812
Un montón de consejos de oleaje.
303
00:16:11,814 --> 00:16:13,480
Bolsas de tierra.
304
00:16:13,482 --> 00:16:15,481
No te preocupes amigo soy
cuidare de ti
305
00:16:15,483 --> 00:16:17,903
y ponte de pie,
Justo como lo hiciste por mí.
306
00:16:19,279 --> 00:16:20,569
¿Qué hice yo por ti?
307
00:16:20,571 --> 00:16:23,865
Lo que pierdes tu
memoria, temporizador de edad.
308
00:16:23,867 --> 00:16:25,995
Me diste mi primera
concierto profesional.
309
00:16:29,373 --> 00:16:31,248
Ciudad de la Industria.
310
00:16:31,250 --> 00:16:33,292
Sabía que no lo harías
han olvidado.
311
00:16:33,294 --> 00:16:35,543
Wells Fargo.
312
00:16:35,545 --> 00:16:38,048
Fue el primero y
El único banco que tomé.
313
00:16:39,465 --> 00:16:41,049
Hasta entonces, ¿qué estaba haciendo,
314
00:16:41,051 --> 00:16:42,384
derribar tiendas de licores,
315
00:16:42,386 --> 00:16:44,721
con un aserrado y
un montón de gritos
316
00:16:46,390 --> 00:16:48,809
Pero me diste eso
plan para una cancion
317
00:16:50,727 --> 00:16:51,935
Recuerdas, ¿qué fue?
318
00:16:51,937 --> 00:16:53,257
Quinientos dólares
o algo.
319
00:16:54,315 --> 00:16:55,521
La línea de tiempo, el plan de escapada,
320
00:16:55,523 --> 00:16:57,608
la caja de alarma combo,
Toda la enchilada.
321
00:17:02,031 --> 00:17:03,321
Me hiciste vestir, ¿qué era?
322
00:17:03,323 --> 00:17:06,615
el mono azul, y
el casco amarillo,
323
00:17:06,617 --> 00:17:08,534
porque habia una construccion
sitio al otro lado de la calle.
324
00:17:08,536 --> 00:17:09,911
La policía viene, están
buscando al perp,
325
00:17:09,913 --> 00:17:11,246
que ven ellos
326
00:17:11,248 --> 00:17:12,621
13 hijos de puta vestidos de la misma manera.
327
00:17:14,960 --> 00:17:17,294
Fue hermoso.
328
00:17:17,296 --> 00:17:20,922
Eso fue lo mas hermoso
cosa en la que alguna vez estuve involucrado.
329
00:17:20,924 --> 00:17:23,676
Me fui con
50,000 dolares.
330
00:17:24,635 --> 00:17:27,512
50.000 dolares 1965.
331
00:17:27,514 --> 00:17:29,389
Compró la casa de los padres de Ann,
332
00:17:29,391 --> 00:17:30,598
Compramos ese servicio de limpieza.
333
00:17:30,600 --> 00:17:32,144
Mickey nació ese verano.
334
00:17:34,104 --> 00:17:37,314
Tienes toda mi vida
Yendo por 500 dolares.
335
00:17:37,316 --> 00:17:39,816
Nunca te olvidaré por eso.
336
00:17:39,818 --> 00:17:41,860
De nada Artie.
337
00:17:55,834 --> 00:17:58,001
¿Qué dice?
338
00:17:58,003 --> 00:17:59,004
Acostarse.
339
00:18:02,799 --> 00:18:04,009
Aquí estamos.
340
00:18:09,555 --> 00:18:13,433
Es un poco escaso, pero
sabes que vamos a Ikea,
341
00:18:13,435 --> 00:18:16,019
conseguir algunas cosas bonitas
342
00:18:16,021 --> 00:18:19,730
Mi nieto dice que esto es
Bastante cómodo, en realidad.
343
00:18:49,096 --> 00:18:50,095
Boe?
344
00:18:50,097 --> 00:18:51,890
¿Puedo entrar?
345
00:18:53,433 --> 00:18:55,016
Sí.
346
00:18:55,018 --> 00:18:56,686
Sí, claro, entra.
347
00:19:00,023 --> 00:19:01,023
¿Tu estas despierto?
348
00:19:03,068 --> 00:19:04,234
Está bien.
349
00:19:04,236 --> 00:19:05,861
¿Que necesitas?
350
00:19:05,863 --> 00:19:07,279
¿Tienes un coche?
351
00:19:07,281 --> 00:19:08,779
Sí, sí claro.
352
00:19:08,781 --> 00:19:09,697
Tengo un carro.
353
00:19:09,699 --> 00:19:11,243
¿Quieres ir a algún lugar?
354
00:19:12,327 --> 00:19:13,118
La casa de ann
355
00:19:13,120 --> 00:19:16,204
Tu lugar en Glenoaks.
356
00:19:16,206 --> 00:19:18,582
Boe, ya le dije.
usted se ha ido
357
00:19:18,584 --> 00:19:19,784
¿Qué quieres decir con que se fue?
358
00:19:21,920 --> 00:19:24,045
Alguien más está viviendo allí.
359
00:19:24,047 --> 00:19:26,673
Algunos no lo se
Familia pakistaní.
360
00:19:26,675 --> 00:19:29,468
Pensé que podría esperar
Un día, pero no puede.
361
00:19:29,470 --> 00:19:31,845
Tengo que irme ahora.
362
00:19:31,847 --> 00:19:33,640
Por que tienes que
ir a la casa de ann?
363
00:19:34,600 --> 00:19:36,141
Tengo que conseguir algo.
364
00:19:36,143 --> 00:19:37,143
Algo que enterré.
365
00:19:38,520 --> 00:19:39,727
¿Algo que enterraste?
366
00:19:39,729 --> 00:19:41,604
Antes de irme.
367
00:19:41,606 --> 00:19:44,193
En el patio trasero,
detrás de la valla.
368
00:19:45,319 --> 00:19:46,652
En el '79?
369
00:19:53,452 --> 00:19:55,619
¿Qué tan profundo estamos hablando?
370
00:20:01,335 --> 00:20:04,585
Sigues siendo un
hijo de puta loco
371
00:20:04,587 --> 00:20:06,171
Todos esos años
de buen comportamiento,
372
00:20:06,173 --> 00:20:08,631
solo estabas matando
tiempo, ¿no?
373
00:20:10,593 --> 00:20:12,637
Que mas vas a
¿En la cárcel, Arthur?
374
00:20:14,932 --> 00:20:17,432
Te dije que todavía estaría allí.
375
00:20:17,434 --> 00:20:18,936
Lo enterraste lo suficientemente profundo.
376
00:20:21,396 --> 00:20:22,145
Que quieres hacer,
377
00:20:22,147 --> 00:20:23,147
¿Nos encerró a los dos?
378
00:20:25,651 --> 00:20:26,985
No, no de nuevo.
379
00:20:28,904 --> 00:20:30,654
Jamas.
380
00:20:30,656 --> 00:20:31,656
Que carajo
381
00:20:32,616 --> 00:20:33,572
Vamos a dormir un poco.
382
00:20:33,574 --> 00:20:35,492
Joder que
383
00:20:35,494 --> 00:20:37,537
Me estas mostrando que es
ahí dentro, ahora mismo.
384
00:20:40,290 --> 00:20:41,708
Es privado, ¿de acuerdo?
385
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
No esta bien.
386
00:20:45,504 --> 00:20:46,504
Abre esa cosa.
387
00:20:47,965 --> 00:20:50,467
¿Alguna vez haces Arthur?
388
00:20:51,551 --> 00:20:52,759
Que tiene eso
hacer con cualquier cosa?
389
00:20:52,761 --> 00:20:55,097
No, nunca has hecho un día.
390
00:20:56,974 --> 00:20:59,558
Mira soy consciente,
391
00:20:59,560 --> 00:21:02,435
que he tenido mucha suerte
y te jodiste.
392
00:21:02,437 --> 00:21:04,145
Nunca has tenido
a cagar,
393
00:21:04,147 --> 00:21:06,147
en una habitación del tamaño de un armario,
394
00:21:06,149 --> 00:21:08,441
con otro hombre mirándote,
395
00:21:08,443 --> 00:21:10,193
preparándose para
tomar una mierda a sí mismo,
396
00:21:10,195 --> 00:21:12,070
y tu vas a
tener que vigilarlo,
397
00:21:12,072 --> 00:21:12,988
o al menos olerlo.
398
00:21:12,990 --> 00:21:14,613
Porque seguro que podrías dar la vuelta,
399
00:21:14,615 --> 00:21:17,077
Pero hay que olerlo.
400
00:21:18,036 --> 00:21:19,036
Respira.
401
00:21:21,206 --> 00:21:24,749
Boe, no puedes quedarte aquí.
402
00:21:24,751 --> 00:21:26,876
si no me enseñas
que hay dentro de la caja
403
00:21:26,878 --> 00:21:30,964
26 años esperé
para desenterrar esto.
404
00:21:30,966 --> 00:21:35,385
Es la única privacidad que tengo.
Me quedan en el mundo.
405
00:21:35,387 --> 00:21:37,512
Es todo lo que tengo
Me dejé solo.
406
00:21:37,514 --> 00:21:40,765
Quiero decir 26 miserable
malditos años,
407
00:21:40,767 --> 00:21:43,228
Pasé todas las noches
Soñando con esta caja.
408
00:21:44,521 --> 00:21:47,105
Fue aquí, en el mundo,
409
00:21:47,107 --> 00:21:50,859
enterrado donde solo yo sabía.
410
00:21:50,861 --> 00:21:53,736
Mi culo puede haber pertenecido
al estado, pero esta caja,
411
00:21:53,738 --> 00:21:56,698
Enterrado, encerrado, intacto.
412
00:21:56,700 --> 00:21:59,828
Esto lo podría reclamar por mí mismo.
413
00:22:00,912 --> 00:22:02,579
Hablas de buen comportamiento,
414
00:22:02,581 --> 00:22:04,331
oh hubo mucho de eso
415
00:22:04,333 --> 00:22:06,374
Sí señor, no señora.
416
00:22:06,376 --> 00:22:08,835
Pero la vergonzosa
cocksuckery de eso,
417
00:22:08,837 --> 00:22:11,254
fue hecho casi
apenas soportable,
418
00:22:11,256 --> 00:22:14,591
siendo capaz de acostarse
cada noche y sueño,
419
00:22:14,593 --> 00:22:18,221
del único lugar en la tierra de Dios
Todavía podría llamarme la mía.
420
00:22:25,686 --> 00:22:26,730
Arturo,
421
00:22:32,361 --> 00:22:33,362
tu eres mi amigo,
422
00:22:35,823 --> 00:22:37,574
mi único amigo en el mundo,
423
00:22:39,201 --> 00:22:43,163
pero no puedo mostrarte
que hay en esta caja
424
00:22:44,874 --> 00:22:45,874
No lo haré.
425
00:22:51,838 --> 00:22:54,130
Qué pasa con su
agente de libertad condicional,
426
00:22:54,132 --> 00:22:55,133
le vas a mostrar?
427
00:22:56,301 --> 00:22:57,676
Porque él va a venir,
428
00:22:57,678 --> 00:22:59,177
el va a buscar
a través de tu mierda,
429
00:22:59,179 --> 00:23:01,847
y él va a ver
una caja de efectivo de acero,
430
00:23:01,849 --> 00:23:05,308
y créeme, creo que es
va a querer echar un vistazo dentro.
431
00:23:05,310 --> 00:23:06,894
No.
432
00:23:06,896 --> 00:23:10,271
Durante el día vamos a
guárdalo en tu habitación
433
00:23:10,273 --> 00:23:11,774
Lo encerraremos en tu armario.
434
00:23:12,902 --> 00:23:15,819
Por la noche se queda conmigo.
435
00:23:15,821 --> 00:23:17,320
¿Qué tienes ahí?
436
00:23:17,322 --> 00:23:18,738
¿Un osito de peluche?
437
00:23:18,740 --> 00:23:20,365
¿Quieres dormir con eso?
438
00:23:20,367 --> 00:23:22,327
Debajo de la almohada
si la comodidad lo permite.
439
00:23:26,248 --> 00:23:27,958
¿Qué voy a hacer contigo?
440
00:23:29,668 --> 00:23:31,960
Gracias por
entendiendo a Arthur.
441
00:23:31,962 --> 00:23:33,211
No, no entiendo.
442
00:23:33,213 --> 00:23:34,213
Estoy cediendo
443
00:23:35,966 --> 00:23:38,007
A veces eso es lo que se necesita.
444
00:23:44,599 --> 00:23:45,599
Buenas noches.
445
00:23:48,729 --> 00:23:49,602
Buenas noches.
446
00:24:02,242 --> 00:24:04,286
¿Entonces, cuál es tu plan?
447
00:24:05,620 --> 00:24:06,620
¿Tienes una?
448
00:24:08,957 --> 00:24:10,749
No.
449
00:24:10,751 --> 00:24:11,791
Quieres mantequilla?
450
00:24:11,793 --> 00:24:13,334
Sí.
451
00:24:13,336 --> 00:24:15,295
Quieres un trabajo
452
00:24:15,297 --> 00:24:16,922
No.
453
00:24:16,924 --> 00:24:19,757
Quiero decir que no estoy preguntando
porque necesito el dinero
454
00:24:19,759 --> 00:24:22,345
Te alimentaré, eso es
no es el problema
455
00:24:23,930 --> 00:24:26,181
Escucha jubilacion
Algo hermoso,
456
00:24:26,183 --> 00:24:27,183
no me malinterpretes
457
00:24:28,310 --> 00:24:29,977
Es solo que,
458
00:24:29,979 --> 00:24:34,230
realmente tienes que llenar
Tus días, ya sabes.
459
00:24:34,232 --> 00:24:36,817
Yo deduje eso
después de que Ann falleció.
460
00:24:36,819 --> 00:24:38,903
Antes de eso todo lo que era
haciendo fue caminando alrededor,
461
00:24:38,905 --> 00:24:39,905
Aburrido y borracho.
462
00:24:42,532 --> 00:24:44,324
Había escocés al mediodía,
463
00:24:44,326 --> 00:24:45,950
y luego 10,
464
00:24:45,952 --> 00:24:47,994
Las ocho de la mañana con el desayuno.
465
00:24:47,996 --> 00:24:49,788
Suena una buena idea para mí.
466
00:24:49,790 --> 00:24:51,122
Excepto que no es una buena idea.
467
00:24:51,124 --> 00:24:54,002
Especialmente cuando se detiene.
Usted de llenar sus días.
468
00:24:55,212 --> 00:24:56,212
Bueno.
469
00:24:57,965 --> 00:25:00,967
¿Entonces, cuál es tu plan?
470
00:25:04,805 --> 00:25:07,972
Reconozco que seguiré tu ejemplo.
471
00:25:07,974 --> 00:25:09,852
¿Como pasas el día?
472
00:25:12,020 --> 00:25:12,811
Bien.
473
00:25:57,357 --> 00:25:58,943
Es una vida pacífica.
474
00:26:00,777 --> 00:26:01,526
Multa.
475
00:26:45,990 --> 00:26:48,072
¿Ves este viejo cronómetro, aquí?
476
00:26:48,074 --> 00:26:49,240
Eh
477
00:26:49,242 --> 00:26:51,284
Chico al otro lado del
calle, paseando al perro.
478
00:26:51,286 --> 00:26:53,037
Esta conectado
479
00:26:53,039 --> 00:26:54,329
¿A qué?
480
00:26:54,331 --> 00:26:55,955
La mafia armenia.
481
00:26:55,957 --> 00:26:58,959
O lo que sea
llamarse a sí mismos.
482
00:26:58,961 --> 00:27:00,168
Son siempre
colgando en frente
483
00:27:00,170 --> 00:27:02,670
Como un grupo de perros,
ladrando el uno al otro,
484
00:27:02,672 --> 00:27:06,132
barbacoa extraña
Carnes a todas horas.
485
00:27:06,134 --> 00:27:07,675
Ellos juegan al poker bien
en el porche delantero,
486
00:27:07,677 --> 00:27:09,969
y la policia no
incluso molestarlos
487
00:27:09,971 --> 00:27:13,017
Gritando como pequeño
Niños, maldita molestia.
488
00:27:13,934 --> 00:27:15,725
Conduce como gilipollas,
489
00:27:15,727 --> 00:27:16,979
Cualquier velocidad que quieran.
490
00:27:17,855 --> 00:27:19,354
¿Ya oíste esa motocicleta?
491
00:27:19,356 --> 00:27:20,981
Oh sí, oí eso.
492
00:27:20,983 --> 00:27:22,690
Medio de la puta
Noche, acelerando su motor.
493
00:27:22,692 --> 00:27:25,654
Se detiene al mismo
casa todo el tiempo
494
00:27:27,656 --> 00:27:29,364
Aquí viene con su perro.
495
00:27:29,366 --> 00:27:31,075
¿Qué clase de perro es ese?
496
00:27:31,077 --> 00:27:33,035
No se porque
no le preguntas a el
497
00:27:33,037 --> 00:27:34,035
¡Señor!
498
00:27:34,037 --> 00:27:35,244
Sólo bromeaba.
499
00:27:35,246 --> 00:27:36,037
Hola señor.
500
00:27:36,039 --> 00:27:37,330
¿Sí?
501
00:27:37,332 --> 00:27:38,623
Que tipo de
perro tienes ahi?
502
00:27:38,625 --> 00:27:41,087
Este pequeño caballero
es un lhasaapso.
503
00:27:42,671 --> 00:27:44,004
El es hermoso.
504
00:27:44,006 --> 00:27:45,632
Le agradezco en su nombre.
505
00:27:46,968 --> 00:27:48,218
Como te llamas mi amigo
506
00:27:49,177 --> 00:27:50,176
Quien esta preguntando
507
00:27:51,429 --> 00:27:52,470
Me pareces familiar.
508
00:27:52,472 --> 00:27:53,596
¿Nos conocemos?
509
00:27:53,598 --> 00:27:55,059
Perdóname, soy Levon.
510
00:27:55,935 --> 00:27:56,935
Arturo.
511
00:28:02,273 --> 00:28:05,067
Los amigos me llaman Boe.
512
00:28:05,069 --> 00:28:06,234
Boe el ladrón.
513
00:28:07,112 --> 00:28:08,111
Eres tú.
514
00:28:08,113 --> 00:28:09,445
Ustedes se conocen?
515
00:28:09,447 --> 00:28:11,364
Bebimos demasiado
ouzo una noche,
516
00:28:11,366 --> 00:28:13,282
en uno de mis
restaurantes de hermano
517
00:28:13,284 --> 00:28:14,659
Le hizo mucho dinero.
518
00:28:14,661 --> 00:28:16,870
Su nombre estaba en mi
la lengua del hermano
519
00:28:16,872 --> 00:28:17,871
Has estado fuera mucho tiempo,
520
00:28:17,873 --> 00:28:19,247
no tienes mi hermano
521
00:28:19,249 --> 00:28:20,581
Cuando volviste a
la tierra de los vivos?
522
00:28:20,583 --> 00:28:22,208
Hace una semana.
523
00:28:22,210 --> 00:28:23,877
Bienvenido de nuevo mi hermano.
524
00:28:23,879 --> 00:28:25,006
Shan Tula!
525
00:28:26,131 --> 00:28:27,881
Los invito a cenar.
526
00:28:27,883 --> 00:28:29,925
No, está bien, nosotros
No querría imponer.
527
00:28:29,927 --> 00:28:31,176
Yo insisto.
528
00:28:31,178 --> 00:28:32,970
Mi esposa, ella hace
suficiente comida para un ejército.
529
00:28:32,972 --> 00:28:34,345
Te gusta el cordero
530
00:28:34,347 --> 00:28:35,638
Eso esta bien yo
Tengo un pollo en el horno.
531
00:28:35,640 --> 00:28:37,598
Me encanta el cordero
532
00:28:37,600 --> 00:28:38,809
Está resuelto.
533
00:28:38,811 --> 00:28:40,226
Estamos teniendo cordero,
bebiendo ouzo
534
00:28:40,228 --> 00:28:42,311
y reminiscencias
sobre los viejos tiempos.
535
00:28:42,313 --> 00:28:43,856
Dejame terminar con
el negocio del perrito,
536
00:28:43,858 --> 00:28:45,106
Vuelvo bien.
537
00:28:45,108 --> 00:28:46,235
No vayas a ningún lado.
538
00:28:48,195 --> 00:28:49,862
Cuelga, voy a caminar contigo.
539
00:29:25,900 --> 00:29:27,192
Perdón por despertarte.
540
00:29:29,110 --> 00:29:31,071
¿Cómo estuvo la cena?
541
00:29:35,533 --> 00:29:38,117
Esa es una familia encantadora.
542
00:29:38,119 --> 00:29:39,160
Oh si.
543
00:29:39,162 --> 00:29:40,161
Oh si.
544
00:29:40,163 --> 00:29:41,206
Dos niños pequeños
545
00:29:42,332 --> 00:29:43,790
Un amoroso,
546
00:29:43,792 --> 00:29:45,625
niña de 15 años.
547
00:29:45,627 --> 00:29:46,627
Eso es bueno.
548
00:29:50,423 --> 00:29:53,633
Mi pollo está en el horno.
549
00:29:53,635 --> 00:29:54,675
¿Comes?
550
00:29:54,677 --> 00:29:55,846
Oh sí, mucho.
551
00:29:57,098 --> 00:29:58,933
El nombre de la esposa es Nora.
552
00:30:00,309 --> 00:30:01,309
Infierno de un cocinero.
553
00:30:04,313 --> 00:30:05,311
Buen cordero?
554
00:30:05,313 --> 00:30:06,313
Y cómo.
555
00:30:08,275 --> 00:30:09,983
Mucha especia,
556
00:30:09,985 --> 00:30:13,321
lo cocinan de verdad
Rápido en una llama alta.
557
00:30:14,949 --> 00:30:17,115
Debe ser algún tipo de adobo.
558
00:30:17,117 --> 00:30:19,575
Si debe ser
559
00:30:19,577 --> 00:30:20,577
Buena casa
560
00:30:21,454 --> 00:30:22,832
Gran patio trasero.
561
00:30:24,290 --> 00:30:26,251
Manojo de espacio para
niños para correr y jugar.
562
00:30:27,710 --> 00:30:34,258
Él también tiene un poco
Oficina bajando escaleras.
563
00:30:34,260 --> 00:30:37,054
Mucha privacidad, consiguió su
Entrada propia y un patio.
564
00:30:38,138 --> 00:30:40,973
Levon me sacó
allí después de la cena.
565
00:30:40,975 --> 00:30:42,392
Humos, cigarros.
566
00:30:43,894 --> 00:30:45,560
Es un hombre orgulloso.
567
00:30:45,562 --> 00:30:46,352
Un hombre de poder,
568
00:30:46,354 --> 00:30:47,356
Algunos diran.
569
00:30:48,731 --> 00:30:51,482
Yo diría, descuidado.
570
00:30:51,484 --> 00:30:54,610
Quiero decir, toma un extraño
perro como yo en su casa?
571
00:30:54,612 --> 00:30:57,322
Dejame perder
esos niños pequeños?
572
00:30:57,324 --> 00:31:00,242
¿Con qué más es descuidado?
573
00:31:00,244 --> 00:31:02,243
Quiero decir, él lo dejó fuera
allí en el abierto a propósito?
574
00:31:02,245 --> 00:31:04,163
¿Estaba destinado a verlo?
575
00:31:04,165 --> 00:31:05,998
¿Es que es tan estúpido?
576
00:31:06,000 --> 00:31:07,582
¿Mira qué?
577
00:31:07,584 --> 00:31:08,583
Una bolsa.
578
00:31:08,585 --> 00:31:10,379
Una bolsa grande.
579
00:31:11,881 --> 00:31:13,546
Estaba bien cerrado,
580
00:31:13,548 --> 00:31:15,173
pero no tomó
mucha imaginación
581
00:31:15,175 --> 00:31:17,218
Para averiguar lo que había dentro.
582
00:31:18,345 --> 00:31:20,304
Formas, Artie.
583
00:31:20,306 --> 00:31:22,555
Hay ciertas formas
un hombre en mi línea de trabajo,
584
00:31:22,557 --> 00:31:26,184
reconocerá, embolsado o no,
585
00:31:26,186 --> 00:31:28,147
A 26 años o no.
586
00:31:28,981 --> 00:31:30,646
Tenía que ser en efectivo.
587
00:31:30,648 --> 00:31:32,773
Yo podría olerlo.
588
00:31:32,775 --> 00:31:34,358
20 mil al menos allí,
589
00:31:34,360 --> 00:31:36,864
incluso si fuera todo
Solteros, lo cual dudo.
590
00:31:38,239 --> 00:31:41,033
Había armas también en la parte superior.
591
00:31:41,035 --> 00:31:42,035
Pude verlos
592
00:31:43,244 --> 00:31:46,662
No seguro, solo una bolsa,
593
00:31:46,664 --> 00:31:49,126
por ahí, en el
medio del escritorio
594
00:31:50,127 --> 00:31:51,461
Bastante una pieza de conversación,
595
00:31:54,423 --> 00:31:57,007
excepto que yo no hice una mirada furtiva.
596
00:32:13,441 --> 00:32:15,318
Yo podria ir en el
de vuelta con una escopeta.
597
00:32:16,527 --> 00:32:19,029
Si ese viejo gangster
se interpuso en mi camino,
598
00:32:19,031 --> 00:32:22,074
o cualquiera de esos mocosos
descendiente de su
599
00:32:22,076 --> 00:32:25,827
o que gorda cunny
de una esposa suya?
600
00:32:25,829 --> 00:32:28,248
Yo volara su
Malditas caras fuera.
601
00:32:30,459 --> 00:32:33,461
Oh Dios mío, eso sería
Sé el verdadero premio.
602
00:32:34,504 --> 00:32:37,546
Ser yo otra vez.
603
00:32:37,548 --> 00:32:40,424
Entra como un lobo una última vez.
604
00:32:40,426 --> 00:32:42,803
Furiosos colmillos y garras.
605
00:32:42,805 --> 00:32:44,471
Sal con todo ese dinero.
606
00:32:44,473 --> 00:32:46,848
Cubierto en sangre,
Bolsillos llenos de masa.
607
00:32:48,102 --> 00:32:49,352
Esa vieja sensación.
608
00:32:52,647 --> 00:32:54,066
¿Está mal soñar todavía?
609
00:32:59,154 --> 00:33:01,320
Te diré en serio, Artie,
610
00:33:01,322 --> 00:33:03,117
Sólo entre tú y yo.
611
00:33:03,909 --> 00:33:07,410
Esa chica que maté,
612
00:33:07,412 --> 00:33:09,331
en el trabajo ellos
me envió lejos?
613
00:33:11,332 --> 00:33:14,625
Yo la mataria un
mil veces mas
614
00:33:14,627 --> 00:33:18,463
Cuando subi al frente
de la junta de libertad condicional,
615
00:33:18,465 --> 00:33:19,797
ellos me preguntarón,
616
00:33:19,799 --> 00:33:22,926
lo que hubiera hecho
diferente con mi vida?
617
00:33:22,928 --> 00:33:26,221
Como me habria
¿Lo has vivido mejor?
618
00:33:26,223 --> 00:33:28,308
Les dije que
ellos querian escuchar
619
00:33:29,435 --> 00:33:30,435
La verdad es,
620
00:33:32,438 --> 00:33:33,438
Yo habría sido peor.
621
00:33:34,523 --> 00:33:35,773
Mucho peor.
622
00:33:59,505 --> 00:34:00,922
¿Escuchaste este Artie?
623
00:34:00,924 --> 00:34:02,424
Lo oyes?
624
00:34:02,426 --> 00:34:03,844
Levon y su bolso!
625
00:34:06,387 --> 00:34:08,805
Es una camioneta pasada de moda.
626
00:34:08,807 --> 00:34:10,392
En una moto, nada menos.
627
00:34:14,063 --> 00:34:16,355
Todo lo que necesitas es una pistola,
628
00:34:16,357 --> 00:34:19,234
una máscara, buena ruta de escape,
629
00:34:21,361 --> 00:34:23,111
Y un poco de nervios.
630
00:35:11,995 --> 00:35:13,454
Oh, mierda.
631
00:35:14,873 --> 00:35:16,498
¿Qué pasa?
632
00:35:16,500 --> 00:35:18,751
No puedo conseguir el
Chrysler edificio a la derecha.
633
00:35:20,254 --> 00:35:21,880
Parece
Nueva York para mi.
634
00:35:22,881 --> 00:35:24,591
¿Cómo es tu crucigrama?
635
00:35:27,010 --> 00:35:28,885
Casi terminado.
636
00:35:28,887 --> 00:35:29,803
Bueno.
637
00:35:29,805 --> 00:35:31,471
¿Quieres berenjena para cenar?
638
00:35:31,473 --> 00:35:32,514
Por supuesto.
639
00:35:49,657 --> 00:35:52,409
Hola Boe, me dejó un
medio sándwich de pavo,
640
00:35:52,411 --> 00:35:53,952
para ti en la cocina.
641
00:35:53,954 --> 00:35:54,954
Bien,
642
00:35:55,663 --> 00:35:56,454
bueno.
643
00:35:56,456 --> 00:35:58,206
Te veré mañana.
644
00:37:01,604 --> 00:37:03,313
¿Nunca has visto esa foto?
645
00:37:03,315 --> 00:37:04,105
No.
646
00:37:04,107 --> 00:37:05,689
Bueno, es fabuloso.
647
00:37:05,691 --> 00:37:09,569
Glen Ford interpreta a este chico malo,
648
00:37:09,571 --> 00:37:10,862
resulta ser esto
Encantador hijo de puta.
649
00:37:13,741 --> 00:37:15,242
es un clasico
650
00:37:16,161 --> 00:37:17,578
Lo obtendremos de la película de la red.
651
00:37:18,579 --> 00:37:19,664
Si hola
652
00:37:21,583 --> 00:37:22,832
Sí, esta es Artie Twine.
653
00:37:22,834 --> 00:37:23,834
¿De quién es esto?
654
00:37:25,753 --> 00:37:26,753
Si uno seg.
655
00:37:28,090 --> 00:37:29,339
Dice que es tu nieto.
656
00:37:29,341 --> 00:37:30,673
Tienes un nieto?
657
00:37:30,675 --> 00:37:32,217
Tal vez.
658
00:37:32,219 --> 00:37:33,717
¿Cómo me encontró?
659
00:37:33,719 --> 00:37:35,180
¿Cómo conseguiste mi número?
660
00:37:38,809 --> 00:37:40,642
Él dice que dio su
CARNÉ DE IDENTIDAD. a la prisión,
661
00:37:40,644 --> 00:37:42,602
y le dieron mi información.
662
00:37:44,314 --> 00:37:45,105
¿Qué es lo que quiere?
663
00:37:54,032 --> 00:37:55,991
Sí,
664
00:37:55,993 --> 00:37:57,951
Sí, este es él.
665
00:37:57,953 --> 00:38:00,745
Y tú eres el hijo de Frank, ¿verdad?
666
00:38:00,747 --> 00:38:02,205
Freddie?
667
00:38:02,207 --> 00:38:06,334
Sí, ese era el nombre de mi padre.
668
00:38:06,336 --> 00:38:09,296
Espero que hayas tenido mejor
suerte con eso que él.
669
00:38:09,298 --> 00:38:10,671
Entonces, ¿qué está pasando?
670
00:38:35,699 --> 00:38:36,948
Qué linda pareja oye.
671
00:38:36,950 --> 00:38:37,907
¿Cómo estás?
672
00:38:37,909 --> 00:38:38,825
Sr. Twine?
673
00:38:38,827 --> 00:38:39,826
No no no no no NO.
674
00:38:39,828 --> 00:38:40,618
No el Sr. Twine.
675
00:38:40,620 --> 00:38:41,786
Es Artie, Artie.
676
00:38:41,788 --> 00:38:42,954
Vamos, vamos, entra.
677
00:38:42,956 --> 00:38:43,746
Boe se está lavando.
678
00:38:43,748 --> 00:38:44,791
Boe!
679
00:38:47,794 --> 00:38:49,002
Huele delicioso aquí.
680
00:38:49,004 --> 00:38:50,295
Oh gracias cariño
681
00:38:50,297 --> 00:38:51,754
Uh, Artie, esto
es mi prometida Robin.
682
00:38:51,756 --> 00:38:54,591
Oh hola novio Robin.
683
00:38:54,593 --> 00:38:55,925
Un millón de gracias
por tenernos.
684
00:38:55,927 --> 00:38:57,552
Oh por favor por favor
685
00:38:57,554 --> 00:38:58,178
vamos vamos a tener
Una cena fabulosa aquí.
686
00:38:58,180 --> 00:38:59,180
Hola.
687
00:39:01,975 --> 00:39:03,391
¡Hola!
688
00:39:08,357 --> 00:39:10,148
Papá siempre tuvo
algo de estafa va
689
00:39:10,150 --> 00:39:12,108
Había una víspera de Navidad que era,
690
00:39:12,110 --> 00:39:13,652
ocho o nueve, él tenía
yo con él vendiendo,
691
00:39:13,654 --> 00:39:14,735
Un camión cargado de televisiones.
692
00:39:14,737 --> 00:39:16,863
Le ayude a cargar
y todo
693
00:39:16,865 --> 00:39:20,075
Tengo un poco de Schwarzenegger
Aquí, levantando televisores.
694
00:39:20,077 --> 00:39:21,869
En realidad eran solo cajas.
695
00:39:21,871 --> 00:39:24,245
Lo que tenía era que tenía
todas estas cajas nuevas pero,
696
00:39:24,247 --> 00:39:25,706
No teníamos televisiones.
697
00:39:26,876 --> 00:39:28,291
¿De dónde sacaste las cajas?
698
00:39:28,293 --> 00:39:31,878
Él allanó el basurero de
Estación de noticias, en Studio City.
699
00:39:31,880 --> 00:39:33,380
Al parecer había estado
mirando el lugar,
700
00:39:33,382 --> 00:39:35,340
para atraparlo por algún equipo,
701
00:39:35,342 --> 00:39:36,633
pero era como una fortaleza,
702
00:39:36,635 --> 00:39:37,885
habia camaras
Por todas partes y mierda.
703
00:39:37,887 --> 00:39:39,427
Un día sin embargo, él
ve que están tirando,
704
00:39:39,429 --> 00:39:41,763
todas estas cajas nuevas,
y se le ocurre una idea.
705
00:39:41,765 --> 00:39:43,390
Eso es tan cool.
706
00:39:43,392 --> 00:39:45,766
Él debe haber sido quebrado,
porque mirando hacia atrás ahora,
707
00:39:45,768 --> 00:39:47,727
Fue un gran riesgo.
708
00:39:47,729 --> 00:39:50,689
Nos enganchamos con esto.
chico en el Condado de Orange.
709
00:39:50,691 --> 00:39:52,065
Papá le muestra el
camión lleno de cajas,
710
00:39:52,067 --> 00:39:53,650
todo está en alza
711
00:39:53,652 --> 00:39:56,069
Ponemos bloques de cemento en
los de afuera,
712
00:39:56,071 --> 00:39:57,904
por lo que el peso se sentía bien,
713
00:39:57,906 --> 00:40:00,740
Y en una ponemos nuestro propio televisor.
Desde la maldita sala de estar.
714
00:40:00,742 --> 00:40:02,783
Ni siquiera era lo mismo
modelo como el de la caja,
715
00:40:02,785 --> 00:40:05,745
pero lo pulimos
como si fuera nuevo,
716
00:40:05,747 --> 00:40:08,123
y era pasable.
717
00:40:08,125 --> 00:40:10,750
Papá abre la caja,
le da un vistazo al chico,
718
00:40:10,752 --> 00:40:12,669
alguna mierda sobre
como es víspera de navidad
719
00:40:12,671 --> 00:40:13,753
y él tiene a su hijo con él,
720
00:40:13,755 --> 00:40:15,588
Y si pudiéramos hacer esto rápido.
721
00:40:15,590 --> 00:40:16,924
Quiero decir si el chico tenía
miró en una caja más,
722
00:40:16,926 --> 00:40:18,383
el juego hubiera sido
por los dos,
723
00:40:18,385 --> 00:40:20,803
pero joder si se hubiera conocido
su precio de venta en efectivo,
724
00:40:20,805 --> 00:40:22,721
y nos agradeció por la ganga.
725
00:40:22,723 --> 00:40:23,763
Maldita sea.
726
00:40:23,765 --> 00:40:24,806
Eso lleva algunas bolas.
727
00:40:24,808 --> 00:40:26,266
Eh boe
728
00:40:26,268 --> 00:40:27,725
Lindo pequeño Freddie.
729
00:40:27,727 --> 00:40:28,726
¿Estabas asutado? Estaban asutados?
730
00:40:28,728 --> 00:40:30,645
No, fue genial.
731
00:40:30,647 --> 00:40:32,272
Mamá nos recogió después,
732
00:40:32,274 --> 00:40:33,732
y nos fuimos a Denny's,
733
00:40:33,734 --> 00:40:35,400
y luego después de eso
Fuimos a K-Mart.
734
00:40:35,402 --> 00:40:37,779
Tengo como veinte ninja
Figuras de acción de la tortuga.
735
00:40:39,698 --> 00:40:40,488
Era un buen chico.
736
00:40:40,490 --> 00:40:42,781
Sé que suena mal,
737
00:40:42,783 --> 00:40:46,911
llevando a su hijo con él
hacer cosas con sombra pero
738
00:40:46,913 --> 00:40:48,621
el solo estaba tratando de
dame una buena navidad
739
00:40:48,623 --> 00:40:49,831
Solo supo de una manera
de hacer cosas, sabes?
740
00:40:49,833 --> 00:40:51,668
¿Fue la policía lo mató?
741
00:40:54,921 --> 00:40:55,923
Sí.
742
00:40:57,090 --> 00:40:59,716
¿Durante o saliendo?
743
00:40:59,718 --> 00:41:00,717
Salir.
744
00:41:00,719 --> 00:41:01,719
En el estacionamiento.
745
00:41:03,054 --> 00:41:04,847
¿Quién disparó primero?
746
00:41:04,849 --> 00:41:05,849
No lo sé.
747
00:41:07,434 --> 00:41:08,477
Dicen que lo hizo.
748
00:41:11,813 --> 00:41:13,148
¿Mató a alguien?
749
00:41:14,316 --> 00:41:15,316
Un policía, sí.
750
00:41:29,916 --> 00:41:33,876
Todos a través de la selección, o
¿Deberíamos tener algún postre?
751
00:41:33,878 --> 00:41:36,962
Artie, esta tarta es de ensueño.
752
00:41:36,964 --> 00:41:41,674
Usa toda la lata de
El frosting, es una noche especial.
753
00:41:41,676 --> 00:41:43,760
No estas solo
lo mas lindo?
754
00:41:43,762 --> 00:41:44,762
Poco viejo yo?
755
00:41:45,972 --> 00:41:48,306
Tienes un gran
energía sobre ti,
756
00:41:48,308 --> 00:41:49,935
Artie, lo digo en serio.
757
00:41:51,311 --> 00:41:53,478
Qué hiciste
antes de que te retires?
758
00:41:53,480 --> 00:41:54,480
Robo a mano armada.
759
00:41:59,653 --> 00:42:03,321
No me quedé con el original
cuando estaba en el papel pero,
760
00:42:03,323 --> 00:42:04,906
Robin fue a la
Internet y lo imprimí.
761
00:42:08,078 --> 00:42:09,204
Fue en el Tribune.
762
00:42:11,414 --> 00:42:13,790
La familia de mi mamá
esta en Illinois asi que
763
00:42:13,792 --> 00:42:15,042
cuando ella se enfermó,
764
00:42:15,044 --> 00:42:16,125
Salí allí con ella.
765
00:42:16,127 --> 00:42:17,669
Maldito maldito
lugar si me preguntas,
766
00:42:17,671 --> 00:42:20,547
pero los bancos son muchos
cálido y acogedor
767
00:42:20,549 --> 00:42:22,340
¿Con cuánto te escapas?
768
00:42:22,342 --> 00:42:23,342
No es suficiente.
769
00:42:24,469 --> 00:42:27,178
Bueno no hay escasez
de bancos en L.A.
770
00:42:27,180 --> 00:42:29,138
No, pero la gente cambia.
771
00:42:29,140 --> 00:42:30,098
Se vuelven más inteligentes.
772
00:42:30,100 --> 00:42:31,643
Eso es lo que estoy tratando de hacer.
773
00:42:32,686 --> 00:42:34,063
Mira el punto es,
774
00:42:36,773 --> 00:42:38,858
si te estoy poniendo en un
lugar extraño simplemente preguntando,
775
00:42:38,860 --> 00:42:40,608
tú lo dices, me quedo
Mi boca se cerró al respecto.
776
00:42:40,610 --> 00:42:42,195
Tienes mi palabra de que está bien.
777
00:42:43,154 --> 00:42:44,155
Bueno.
778
00:42:48,493 --> 00:42:51,202
La niña y yo somos
en busca de un trabajo.
779
00:42:51,204 --> 00:42:52,662
¿La mujer?
780
00:42:52,664 --> 00:42:53,831
Es su idea, prácticamente.
781
00:42:53,833 --> 00:42:54,875
Ella es el tipo de proscrito.
782
00:42:57,752 --> 00:43:00,253
Cualquier mierda con una pistola
puede entrar en una tienda de licores,
783
00:43:00,255 --> 00:43:01,671
pero hay una manera de hacer las cosas,
784
00:43:01,673 --> 00:43:03,506
Y hay una manera de hacer las cosas.
785
00:43:03,508 --> 00:43:06,303
Así que supongo que lo que estoy preguntando es,
786
00:43:07,805 --> 00:43:09,472
tienes algo brillante
ideas abuelo
787
00:43:18,941 --> 00:43:19,941
Oh mi.
788
00:43:21,359 --> 00:43:22,987
¿Crees en Dios?
789
00:43:23,945 --> 00:43:24,987
¿Qué?
790
00:43:25,989 --> 00:43:26,990
Tiempo de pastel
791
00:43:33,204 --> 00:43:35,079
Escucho disparos.
792
00:43:35,081 --> 00:43:37,833
Sabré que salió mal.
793
00:43:54,852 --> 00:43:55,852
Art º.
794
00:43:59,857 --> 00:44:02,149
Artie, te vas a la cama?
795
00:45:16,307 --> 00:45:17,852
¿Oyes eso?
796
00:45:19,269 --> 00:45:20,269
No.
797
00:45:24,774 --> 00:45:26,986
¿Por qué estás sentado sobre
allí por la ventana?
798
00:45:30,697 --> 00:45:32,114
No soy.
799
00:45:32,116 --> 00:45:33,907
Me voy a la cama.
800
00:45:41,332 --> 00:45:42,331
Que carajo
801
00:45:48,798 --> 00:45:51,424
Oyes eso
conmoción anoche?
802
00:45:51,426 --> 00:45:53,760
Sí, helicópteros,
Sirenas toda esa mierda.
803
00:45:53,762 --> 00:45:55,971
Algo se cayó.
804
00:45:55,973 --> 00:45:58,100
Creo que fue tu
pequeño amigo levon
805
00:45:59,392 --> 00:46:01,101
¿Mi pequeño amigo?
806
00:46:01,103 --> 00:46:03,519
Sí Levon, al otro lado de la calle.
807
00:46:03,521 --> 00:46:05,521
Sali para el
periódico esta mañana,
808
00:46:05,523 --> 00:46:08,025
y tiene un montón de
Gángster amigos en su césped.
809
00:46:08,027 --> 00:46:11,069
Creo que esta reunido
él mismo una pandilla.
810
00:46:11,071 --> 00:46:13,282
Quieres un poco de queso
811
00:46:16,367 --> 00:46:18,160
Esa era la puerta trasera.
812
00:46:18,162 --> 00:46:19,078
Lo conseguiré.
813
00:46:22,624 --> 00:46:23,539
Ah son los niños.
814
00:46:28,297 --> 00:46:29,213
¿Está todo bien?
815
00:46:29,215 --> 00:46:30,505
No, ¿podemos entrar?
816
00:46:30,507 --> 00:46:32,215
¿Qué dije sobre los disparos?
817
00:46:32,217 --> 00:46:33,132
Ellos lo empezaron.
818
00:46:39,308 --> 00:46:41,142
Vale solo voy a
mira un poco
819
00:46:47,900 --> 00:46:50,818
Esta sangrando menos
de lo que fue anoche
820
00:46:50,820 --> 00:46:51,985
La bala no era tan profunda.
821
00:46:51,987 --> 00:46:53,238
Lo saqué con unas pinzas.
822
00:46:57,201 --> 00:46:59,408
Cuanto has tenido
para beber, cariño?
823
00:46:59,410 --> 00:47:01,203
No lo sé.
824
00:47:01,205 --> 00:47:02,121
Duele.
825
00:47:02,123 --> 00:47:04,124
Está bien, no más, no más.
826
00:47:05,375 --> 00:47:07,334
El niño en el
bicicleta sacó un arma?
827
00:47:07,336 --> 00:47:09,002
No habia
alguien más estaba allí.
828
00:47:09,004 --> 00:47:10,295
¿Alguien más?
829
00:47:10,297 --> 00:47:12,131
Vi esa gota
todas las semanas durante un año
830
00:47:12,133 --> 00:47:13,714
Bueno alguien mas
también lo estaba viendo,
831
00:47:13,716 --> 00:47:15,299
y te lo perdiste Nosotros
tenía el botín listo para ir,
832
00:47:15,301 --> 00:47:16,592
y un negro
sale de la nada,
833
00:47:16,594 --> 00:47:18,678
con una puta pistola,
arruinando la mierda.
834
00:47:18,680 --> 00:47:19,847
No lo llames así.
835
00:47:19,849 --> 00:47:20,721
¡Te disparó!
836
00:47:20,723 --> 00:47:22,308
No importa.
837
00:47:25,436 --> 00:47:26,436
Un negro?
838
00:47:27,940 --> 00:47:29,564
Probé descargado en
Él, pero estaba oscuro.
839
00:47:29,566 --> 00:47:31,566
Robin tomó al chico en el
salir en bicicleta con la escopeta,
840
00:47:31,568 --> 00:47:34,152
Acabo de tirarla sobre mi
Hombro y salí de allí.
841
00:47:34,154 --> 00:47:35,319
Con el botín.
842
00:47:35,321 --> 00:47:36,363
Eso es cierto bebe.
843
00:47:36,365 --> 00:47:38,365
Con el botín.
844
00:47:38,367 --> 00:47:39,727
Necesitamos conseguir
ella a un hospital.
845
00:47:41,661 --> 00:47:42,451
No, Artie.
846
00:47:42,453 --> 00:47:43,873
Tienes que hacerlo, cariño.
847
00:47:45,748 --> 00:47:47,916
Tenemos que llamar a una ambulancia, ahora.
848
00:47:47,918 --> 00:47:50,294
Ella va al hospital
ella va a la cárcel
849
00:47:50,296 --> 00:47:51,335
No hay hospital
850
00:47:51,337 --> 00:47:52,628
He estado tratando de
llevarla toda la noche
851
00:47:52,630 --> 00:47:53,421
Ella no quiere ir
852
00:47:53,423 --> 00:47:55,715
Tenemos que forzarla.
853
00:47:55,717 --> 00:47:56,925
La bala está fuera.
854
00:47:56,927 --> 00:47:58,135
Ella deja de sangrar
tal vez ella se mejore
855
00:47:58,137 --> 00:47:59,386
Y si no
¿Deja de sangrar?
856
00:47:59,388 --> 00:48:00,846
¿Y si no lo hicieras?
obtener toda la bala?
857
00:48:00,848 --> 00:48:02,055
Yo podría coserla.
858
00:48:02,057 --> 00:48:03,639
Lo he hecho antes.
859
00:48:03,641 --> 00:48:05,893
Ella podría estar sangrando por dentro.
860
00:48:05,895 --> 00:48:07,019
Ella podría tener un ataque al corazón,
861
00:48:07,021 --> 00:48:07,936
caer muerto.
862
00:48:07,938 --> 00:48:09,604
Tenemos que llamar a una ambulancia ahora.
863
00:48:09,606 --> 00:48:11,190
Ella no lo quiere
864
00:48:11,192 --> 00:48:12,732
y no la culpo.
865
00:48:12,734 --> 00:48:14,567
Está pidiendo que te encierren.
866
00:48:14,569 --> 00:48:15,861
Ella no sabe
el problema en el que esta metida
867
00:48:15,863 --> 00:48:16,904
Ella podría tener una infección,
868
00:48:16,906 --> 00:48:19,280
Ella podría entrar en shock séptico.
869
00:48:19,282 --> 00:48:22,075
Bueno tu tienes
antibióticos, ¿verdad?
870
00:48:22,077 --> 00:48:23,368
Sí.
871
00:48:23,370 --> 00:48:24,452
De cuando tuviste
neumonía a pie.
872
00:48:24,454 --> 00:48:25,369
Asi que.
873
00:48:25,371 --> 00:48:26,830
Se los daremos a ella.
874
00:48:26,832 --> 00:48:28,206
y podría coserla bien.
875
00:48:28,208 --> 00:48:30,044
Lo he hecho antes.
876
00:48:32,171 --> 00:48:34,046
Si ella se ve peor mañana
877
00:48:34,048 --> 00:48:36,381
la convencemos de que
ir a emergencia
878
00:48:36,383 --> 00:48:37,757
Ya pues,
879
00:48:37,759 --> 00:48:40,260
He visto a chicos retirarse
De mucho peor que esto.
880
00:48:53,650 --> 00:48:57,194
Entonces, ¿cómo suena eso
a ti, señorita?
881
00:49:04,453 --> 00:49:05,244
¿Robin?
882
00:49:26,350 --> 00:49:27,351
¿Cómo murió tu esposa?
883
00:49:29,352 --> 00:49:31,019
Cáncer.
884
00:49:31,021 --> 00:49:32,021
En sus tetas.
885
00:49:35,275 --> 00:49:36,276
Lo mismo con mi mamá.
886
00:49:39,279 --> 00:49:41,362
Cuidadoso.
887
00:49:41,364 --> 00:49:43,574
Tu padre probó
Para esa mierda, también.
888
00:49:44,994 --> 00:49:48,703
Y también puedo salir
De la mano con el alcohol.
889
00:49:48,705 --> 00:49:52,165
Se corre en
La familia supongo.
890
00:49:52,167 --> 00:49:53,417
Lo juro por Dios,
891
00:49:53,419 --> 00:49:55,459
Voy a disparar eso
hijo de puta fuera de la polla.
892
00:49:55,461 --> 00:49:56,669
¿Quien?
893
00:49:56,671 --> 00:49:58,421
El negro hijo de puta
en el traje
894
00:49:58,423 --> 00:50:01,925
Sale de la
sombras, armas ardiendo?
895
00:50:01,927 --> 00:50:04,136
¿Qué clase de maldito mal?
¿Qué es eso?
896
00:50:04,138 --> 00:50:06,263
Sí, un duro descanso.
897
00:50:53,937 --> 00:50:54,937
¿Hola?
898
00:50:57,107 --> 00:50:58,107
¿Qué?
899
00:50:59,318 --> 00:51:00,483
¿Quién diablos eres?
900
00:51:00,485 --> 00:51:02,152
Fácil lo hace amigo.
901
00:51:02,988 --> 00:51:04,488
Que carajo
902
00:51:04,490 --> 00:51:05,989
Todo
bien ahi dentro
903
00:51:05,991 --> 00:51:06,991
Todo bien.
904
00:51:07,993 --> 00:51:09,408
Solo cuelga en frente.
905
00:51:09,410 --> 00:51:11,744
Que te diviertas.
906
00:51:11,746 --> 00:51:13,540
Ese es mi compañero
en frente
907
00:51:15,584 --> 00:51:17,042
Soy un oficial de policía.
908
00:51:17,044 --> 00:51:18,377
Oficial de policia.
909
00:51:18,379 --> 00:51:19,546
Está bien.
910
00:51:20,839 --> 00:51:22,339
¿Cómo llegaste aquí?
911
00:51:22,341 --> 00:51:23,298
La puerta estaba abierta.
912
00:51:23,300 --> 00:51:25,008
Simplemente no puedes entrar aquí.
913
00:51:25,010 --> 00:51:27,928
- Pues seguro que puedo.
- Te quiero fuera de aquí ahora.
914
00:51:27,930 --> 00:51:29,554
No gracias.
915
00:51:29,556 --> 00:51:30,847
tengo algunos
Preguntas para hacerle.
916
00:51:30,849 --> 00:51:32,391
No doy un
joder lo que quieras
917
00:51:32,393 --> 00:51:34,228
Te quiero fuera de aquí ahora!
918
00:51:36,522 --> 00:51:38,980
De hecho, estoy llamando
La verdadera policía.
919
00:52:20,565 --> 00:52:21,900
Conseguir a la chica.
920
00:52:48,343 --> 00:52:50,844
Sabemos de quien vive
aquí contigo.
921
00:52:50,846 --> 00:52:52,848
Y conocemos sus habilidades.
922
00:52:55,600 --> 00:52:58,979
Ahora mi jefe quiere
Para saber tres cosas.
923
00:53:00,481 --> 00:53:01,938
Y si me dices
estas tres cosas,
924
00:53:01,940 --> 00:53:04,359
estas uñas serán
Lo peor de tu dolor.
925
00:53:05,651 --> 00:53:06,945
Ellos simplemente salen.
926
00:53:10,324 --> 00:53:12,492
Uno, ¿dónde está el botín?
927
00:53:14,536 --> 00:53:16,495
Dos,
928
00:53:16,497 --> 00:53:19,333
donde esta el enmascarado
Los jóvenes que lo tomaron?
929
00:53:20,625 --> 00:53:21,627
Tres,
930
00:53:22,878 --> 00:53:24,712
donde esta el perro viejo
que lo planeó?
931
00:53:26,089 --> 00:53:27,090
Así.
932
00:53:28,342 --> 00:53:29,715
Uno,
933
00:53:29,717 --> 00:53:30,717
dos,
934
00:53:31,553 --> 00:53:32,553
Tres.
935
00:53:36,433 --> 00:53:37,724
¿Mi turno para hablar?
936
00:53:37,726 --> 00:53:38,726
Este es tu tiempo.
937
00:53:42,563 --> 00:53:43,982
OK muy bien.
938
00:53:46,944 --> 00:53:48,028
Voy a venir limpio
939
00:53:52,115 --> 00:53:54,115
¿Qué opción tengo, verdad?
940
00:53:54,117 --> 00:53:55,577
Solo quiero un poco de paz.
941
00:53:57,412 --> 00:53:59,873
Solo quiero volver
a mi aburrida vida.
942
00:54:01,333 --> 00:54:02,668
Viendo television, cocinando,
943
00:54:03,710 --> 00:54:04,710
haciendo mis pinturas.
944
00:54:06,338 --> 00:54:07,672
No tengo más pelea en mí.
945
00:54:13,637 --> 00:54:14,637
Perdóname.
946
00:54:16,139 --> 00:54:17,766
Te lo voy a contar todo.
947
00:54:23,730 --> 00:54:26,358
¿Conoces a Magilla Gorilla?
948
00:54:34,157 --> 00:54:35,741
El gorila de dibujos animados.
949
00:54:37,661 --> 00:54:39,246
El y yo le robamos a tu jefe.
950
00:54:40,789 --> 00:54:43,542
Magilla quería el dinero.
951
00:54:44,501 --> 00:54:45,501
Me refiero a todos aquellos
952
00:54:46,169 --> 00:54:47,168
pequeños sombreros que usa,
953
00:54:47,170 --> 00:54:48,755
son muy caros.
954
00:54:56,888 --> 00:54:58,974
No queríamos a nadie
duele sabes pero
955
00:55:00,726 --> 00:55:01,727
él acaba de ir plátanos
956
00:55:31,340 --> 00:55:32,591
Nunca lo olvidaré.
957
00:55:34,301 --> 00:55:35,342
Su rostro.
958
00:55:35,344 --> 00:55:38,804
Sí, negro, dijiste.
959
00:55:38,806 --> 00:55:40,848
¿Alguna vez dije lo que voy a decir?
¿si alguna vez lo vuelvo a ver?
960
00:55:40,850 --> 00:55:41,848
Dispararle en la polla
961
00:55:41,850 --> 00:55:43,308
Tú también dijiste eso.
962
00:55:43,310 --> 00:55:45,602
Disparar su polla fuera
963
00:55:45,604 --> 00:55:46,645
Lo que sea.
964
00:55:46,647 --> 00:55:47,896
Conseguir la pala,
965
00:55:47,898 --> 00:55:48,855
y subirse al coche.
966
00:55:48,857 --> 00:55:49,688
Esconderemos el botín
967
00:55:49,690 --> 00:55:51,358
y volver con Arthur.
968
00:55:51,360 --> 00:55:53,651
Solo vamos a
dejarla aqui?
969
00:55:53,653 --> 00:55:54,864
Quieres quedarte?
970
00:55:56,740 --> 00:55:58,907
No, quiero esperar.
971
00:55:58,909 --> 00:56:00,283
Quiero decir algo.
972
00:56:00,285 --> 00:56:01,534
Adiós o algo así.
973
00:56:01,536 --> 00:56:02,410
Ella era mi novia.
974
00:56:02,412 --> 00:56:03,328
Ella era una buena chica.
975
00:56:03,330 --> 00:56:04,245
Ella no se merece esto.
976
00:56:04,247 --> 00:56:05,328
Esto no es ningún tipo de funeral.
977
00:56:08,168 --> 00:56:11,086
Esa chica era un proscrito.
978
00:56:11,088 --> 00:56:13,173
Los forajidos no reciben funerales.
979
00:56:17,719 --> 00:56:18,762
Ellos son enterrados.
980
00:56:27,562 --> 00:56:31,189
Eres el verdadero
trato, lo sabes?
981
00:56:31,191 --> 00:56:35,821
No he usado el
taladro desde 1999.
982
00:56:38,615 --> 00:56:39,658
¿No tengo suerte?
983
00:56:42,160 --> 00:56:44,244
¿Debo vomitarte?
984
00:56:44,246 --> 00:56:46,331
Quieres que te diga
¿Cómo hacer tu trabajo?
985
00:56:56,216 --> 00:56:57,800
Esta es tu última oportunidad,
986
00:56:57,802 --> 00:56:59,760
para darme el
información que yo quiera.
987
00:57:01,221 --> 00:57:02,512
Hijo de puta,
988
00:57:02,514 --> 00:57:04,892
Ni siquiera daría
Eres mi talla de zapato.
989
00:57:10,439 --> 00:57:11,606
Perdóname Dios.
990
00:57:13,943 --> 00:57:14,943
Dios, ¿eh?
991
00:57:16,236 --> 00:57:17,737
Quien mierda está escuchando.
992
00:57:19,573 --> 00:57:21,491
Como diablos hacer
sabes que alguien es?
993
00:59:07,807 --> 00:59:08,807
¿Art º?
994
00:59:14,229 --> 00:59:15,229
Artie?
995
00:59:19,985 --> 00:59:21,194
Él no está aquí.
996
00:59:22,989 --> 00:59:24,905
¿A dónde se habría ido?
997
00:59:24,907 --> 00:59:26,073
Almacenar.
998
00:59:26,075 --> 00:59:27,075
Películas.
999
00:59:32,372 --> 00:59:34,457
Nido de malditas ratas.
1000
00:59:35,959 --> 00:59:38,751
Cada arma armenia en Glendale,
1001
00:59:38,753 --> 00:59:40,712
reunidos en su
césped del maestro.
1002
00:59:40,714 --> 00:59:43,007
No deberíamos estar aquí.
1003
00:59:43,009 --> 00:59:44,674
- No.
- ¿Y dónde diablos está Artie?
1004
00:59:44,676 --> 00:59:46,010
Él esponja todo
de la sangre de Robin,
1005
00:59:46,012 --> 00:59:47,721
y luego se sumerge en
una puta matinée?
1006
00:59:51,058 --> 00:59:52,682
¿Qué es esto?
1007
00:59:52,684 --> 00:59:54,020
¿Es eso un agujero?
1008
00:59:55,020 --> 00:59:56,063
Arriba.
1009
01:00:07,032 --> 01:00:09,867
¿Qué diablos es eso?
1010
01:00:09,869 --> 01:00:11,367
Eso es Artie.
1011
01:00:11,369 --> 01:00:13,119
Ellos lo tienen.
1012
01:00:13,121 --> 01:00:15,455
Que quieres decir con que
¿le tengo? Alguien estaba aquí?
1013
01:00:15,457 --> 01:00:16,457
Sí.
1014
01:00:17,167 --> 01:00:18,167
Alguien malo.
1015
01:00:20,128 --> 01:00:22,131
Pero no peor que
yo apostaré
1016
01:00:23,590 --> 01:00:24,674
¿A dónde vas?
1017
01:00:25,675 --> 01:00:26,675
Espere.
1018
01:01:01,086 --> 01:01:02,880
El libre albedrío es un velo.
1019
01:01:04,464 --> 01:01:05,965
¿Qué?
1020
01:01:05,967 --> 01:01:06,967
Un velo.
1021
01:01:07,759 --> 01:01:11,097
El hombre se mueve, un tren en su carril.
1022
01:01:13,140 --> 01:01:15,975
Y en la estación ruedo.
1023
01:01:15,977 --> 01:01:17,644
Chugga-chugga-choo.
1024
01:01:24,026 --> 01:01:25,818
¿Sabes cómo murió mi padre?
1025
01:01:25,820 --> 01:01:28,319
- ¿Tu bisabuelo?
- No quiero saber.
1026
01:01:28,321 --> 01:01:29,989
Guárdalo, ¿quieres?
1027
01:01:29,991 --> 01:01:32,157
Digamos
1028
01:01:32,159 --> 01:01:33,993
no era la vejez
1029
01:01:54,180 --> 01:01:56,391
Fue enterrada 26 años.
1030
01:01:58,476 --> 01:02:01,105
Estaba preocupada de que ella
no funcionaria
1031
01:02:02,189 --> 01:02:04,522
Pero la engrasé bien,
1032
01:02:04,524 --> 01:02:07,150
La saqué al desierto,
1033
01:02:07,152 --> 01:02:09,112
y ella ronroneaba como un gatito.
1034
01:02:11,698 --> 01:02:12,699
¿Qué estás haciendo?
1035
01:02:13,491 --> 01:02:15,075
Dandote una oportunidad
1036
01:02:15,077 --> 01:02:16,453
para seguir andando un poco más.
1037
01:02:17,913 --> 01:02:21,708
Y tener un
poco divertido antes de irme
1038
01:02:23,626 --> 01:02:24,918
¿A dónde vas?
1039
01:02:24,920 --> 01:02:26,130
Cruzar la calle.
1040
01:02:28,007 --> 01:02:31,092
Reconozco un enfrentamiento con esos
Los gánsteres salen del truco.
1041
01:02:33,136 --> 01:02:34,429
Si tengo que comer plomo,
1042
01:02:35,388 --> 01:02:37,098
Lo haré al atardecer, gracias.
1043
01:02:38,767 --> 01:02:40,269
Siempre he encontrado el crepúsculo,
1044
01:02:41,145 --> 01:02:42,938
El momento más tranquilo del día.
1045
01:02:45,607 --> 01:02:48,068
Escúchame,
Consiguiendo todo lo poético.
1046
01:02:54,699 --> 01:02:55,824
Cuando me escuchas
empezando,
1047
01:02:55,826 --> 01:02:58,493
De cola alta sale por la espalda.
1048
01:02:58,495 --> 01:02:59,704
¿Todavía tienes tu máscara?
1049
01:03:00,538 --> 01:03:01,538
Póntelo.
1050
01:03:02,958 --> 01:03:04,459
Aún no han visto tu cara.
1051
01:03:05,585 --> 01:03:07,171
Vaya fácil contigo mismo, niño.
1052
01:03:11,842 --> 01:03:12,842
Hey boe
1053
01:03:15,261 --> 01:03:16,346
Estas sonriendo?
1054
01:04:45,685 --> 01:04:46,685
Levanta las manos.
1055
01:04:50,231 --> 01:04:51,398
Amigo fácil
1056
01:04:51,400 --> 01:04:52,400
Manos.
1057
01:04:54,360 --> 01:04:55,778
¿Eres el que etiqueté,
1058
01:04:56,696 --> 01:04:57,696
con la mascara?
1059
01:04:59,490 --> 01:05:01,657
Giro de vuelta.
1060
01:05:01,659 --> 01:05:03,827
O fue tu
amigo que me pegue?
1061
01:05:03,829 --> 01:05:05,247
Alrededor.
1062
01:05:08,209 --> 01:05:09,293
Bien bien,
1063
01:05:11,419 --> 01:05:12,376
Me daré la vuelta
1064
01:05:15,465 --> 01:05:16,926
solo estamos charlando, si?
1065
01:05:21,013 --> 01:05:22,386
Sí.
1066
01:05:22,388 --> 01:05:23,889
Charlemos.
1067
01:05:23,891 --> 01:05:24,891
Tu y yo.
1068
01:05:26,018 --> 01:05:27,018
Bueno.
1069
01:05:29,355 --> 01:05:30,145
Bueno.
1070
01:07:48,160 --> 01:07:50,037
Yo era un hombre peligroso.
1071
01:07:51,121 --> 01:07:52,121
Más que medio,
1072
01:07:53,456 --> 01:07:55,042
Estaba sin corazón.
1073
01:07:56,001 --> 01:07:57,169
Despiadado.
1074
01:07:59,462 --> 01:08:03,840
Leemos sobre Saul, observando.
la lapidación de san esteban
1075
01:08:03,842 --> 01:08:05,427
Aprobación de su asesinato.
1076
01:08:08,429 --> 01:08:09,888
Estoy aquí para decirles, amigos,
1077
01:08:09,890 --> 01:08:11,682
Hice más que aprobar.
1078
01:08:13,434 --> 01:08:14,935
En Hechos leemos,
1079
01:08:14,937 --> 01:08:19,189
sobre el gran profeta
de Damasco, Ananías.
1080
01:08:19,191 --> 01:08:20,564
Él es visitado por Cristo,
1081
01:08:20,566 --> 01:08:23,193
y le dijo que fuera a la
calle llamada recta,
1082
01:08:23,195 --> 01:08:26,363
y visitar a los ciegos
Saúl, y poner las manos sobre él.
1083
01:08:26,365 --> 01:08:27,447
Talón él.
1084
01:08:27,449 --> 01:08:29,366
Y Ananías dice a Cristo:
1085
01:08:29,368 --> 01:08:30,741
"Este trabajo es
1086
01:08:30,743 --> 01:08:32,828
"¿El que quieres ser tacón?
1087
01:08:32,830 --> 01:08:34,454
"¿Este criminal?"
1088
01:08:34,456 --> 01:08:36,331
¿Y cómo responde Dios?
1089
01:08:36,333 --> 01:08:40,168
"No te preocupes un poco.
1090
01:08:40,170 --> 01:08:43,462
"Este criminal era
elegido como instrumento
1091
01:08:43,464 --> 01:08:49,386
"proclamar mi palabra a
El pueblo de Israel.
1092
01:08:49,388 --> 01:08:50,388
"Sólo mira y ve,
1093
01:08:51,514 --> 01:08:55,519
"cómo está dispuesto a
Sufre por mi nombre ".
1094
01:08:57,646 --> 01:08:59,229
Hacemos un ministerio de prisión
todos los demás meses,
1095
01:08:59,231 --> 01:09:01,273
en Ironwood, en Blythe.
1096
01:09:01,275 --> 01:09:02,607
Ellos aman tu libro allí.
1097
01:09:02,609 --> 01:09:04,483
Oh, bueno, es genial escuchar eso.
1098
01:09:04,485 --> 01:09:05,944
Esos tipos lo necesitan.
1099
01:09:05,946 --> 01:09:08,196
Cada cristiano
El recluso tiene una copia.
1100
01:09:08,198 --> 01:09:10,073
E incluso algunos de
los seculares.
1101
01:09:10,075 --> 01:09:11,324
Tiendo a pensar,
1102
01:09:11,326 --> 01:09:12,659
solo están leyendo
la primera mitad.
1103
01:09:12,661 --> 01:09:13,618
Eso tiene todo el
buenas partes, ¿verdad?
1104
01:09:13,620 --> 01:09:14,618
Toda la acción.
1105
01:09:16,582 --> 01:09:17,621
Bueno, es genial conocerte.
1106
01:09:17,623 --> 01:09:18,957
En serio muchas gracias.
1107
01:09:18,959 --> 01:09:20,542
Muchas gracias.
1108
01:09:20,544 --> 01:09:21,584
El gusto es mio.
1109
01:09:21,586 --> 01:09:22,669
Gracias, Dios te bendiga.
1110
01:09:22,671 --> 01:09:23,962
Gracias, gracias a Dios.
1111
01:09:26,133 --> 01:09:27,382
Clarence amigo.
1112
01:09:27,384 --> 01:09:28,300
- Hombre de conversación impresionante.
- Padre Zach.
1113
01:09:28,302 --> 01:09:31,219
Muchas gracias hermano.
1114
01:09:31,221 --> 01:09:33,346
Clarence este es mi
muy buen amigo
1115
01:09:33,348 --> 01:09:34,681
Beth Conner.
1116
01:09:34,683 --> 01:09:36,266
Beth Conner. Bueno es
un placer conocerte.
1117
01:09:36,268 --> 01:09:38,101
Es muy agradable
Nos vemos, señor Deville.
1118
01:09:38,103 --> 01:09:39,519
Realmente disfruté eso.
1119
01:09:39,521 --> 01:09:40,479
Esa hora acaba de pasar volando.
1120
01:09:40,481 --> 01:09:42,605
Realmente golpeó a casa para Beth.
1121
01:09:42,607 --> 01:09:44,483
Ella leyó tu libro también.
1122
01:09:44,485 --> 01:09:46,276
Me sentí como si estuviera
leyendo acerca de mi esposo
1123
01:09:46,278 --> 01:09:49,112
Esa ira, esa tristeza.
1124
01:09:49,114 --> 01:09:50,654
No pude dejar de leerlo.
1125
01:10:31,781 --> 01:10:32,781
Oye.
1126
01:10:37,454 --> 01:10:38,454
¿A casa?
1127
01:10:39,248 --> 01:10:40,704
Te acabas de levantar?
1128
01:10:40,706 --> 01:10:42,290
No esperaba
vuelves tan temprano
1129
01:10:42,292 --> 01:10:44,708
Tuve que levantarme y
Salir a la carretera temprano.
1130
01:10:44,710 --> 01:10:46,669
Tengo que salir
De ese agujero de mierda.
1131
01:10:46,671 --> 01:10:47,712
¿Haces la venta?
1132
01:10:47,714 --> 01:10:49,214
Sí, cerramos.
1133
01:10:49,216 --> 01:10:50,549
Básicamente cerramos el miércoles.
1134
01:10:50,551 --> 01:10:51,967
Quiero decir que sabes como es
1135
01:10:51,969 --> 01:10:53,885
Tengo que ir alrededor y sostener
estos putos chicos de la mano,
1136
01:10:53,887 --> 01:10:55,554
a través de cada pequeño
elemento de esta cosa.
1137
01:10:55,556 --> 01:10:56,556
Es una pesadilla
1138
01:10:57,598 --> 01:10:59,099
Estoy tomando una cerveza.
1139
01:10:59,101 --> 01:11:00,185
Bienvenido a casa.
1140
01:11:10,696 --> 01:11:11,653
Quiero una siesta
1141
01:11:11,655 --> 01:11:13,238
No he dormido en toda la noche.
1142
01:11:13,240 --> 01:11:15,282
¿Cuánto dura una siesta?
1143
01:11:15,284 --> 01:11:17,284
Alguien lo adivina.
1144
01:11:17,286 --> 01:11:18,704
Vas a
estar despierto para cenar?
1145
01:11:20,747 --> 01:11:22,163
Claro, tal vez, ¿por qué?
1146
01:11:22,165 --> 01:11:23,456
Zach se acerca.
1147
01:11:23,458 --> 01:11:26,042
En ese caso, llame.
Me Rip Van Winkle.
1148
01:11:26,044 --> 01:11:29,004
Es importante que seas
En esta cena, Frank.
1149
01:11:29,006 --> 01:11:30,297
Porque se acabo
aqui cada semana
1150
01:11:30,299 --> 01:11:31,630
El esta practicamente
enamorado de ti.
1151
01:11:31,632 --> 01:11:33,717
El es mi mejor
Amigo, y es un sacerdote.
1152
01:11:33,719 --> 01:11:34,758
De todos modos, creo que podría ser gay.
1153
01:11:34,760 --> 01:11:35,802
¿El padre de Zach es gay?
1154
01:11:35,804 --> 01:11:37,053
No lo sé.
1155
01:11:37,055 --> 01:11:37,929
Nunca me sentí
Esa tensión con él.
1156
01:11:37,931 --> 01:11:39,222
Interesante.
1157
01:11:39,224 --> 01:11:41,640
Y no es el único.
uno viene a cenar
1158
01:11:41,642 --> 01:11:43,310
¿Quién más?
1159
01:11:43,312 --> 01:11:44,644
Recuerdas ese libro yo
tratado de hacerte leer?
1160
01:11:44,646 --> 01:11:46,521
Sobre el gangster
¿Quién encontró a Jesús?
1161
01:12:40,911 --> 01:12:41,826
¿Que pasa?
1162
01:12:41,828 --> 01:12:42,828
¿Cómo te va, santidad?
1163
01:12:42,830 --> 01:12:44,120
Bien, esto es para ti.
1164
01:12:44,122 --> 01:12:44,871
Gracias.
1165
01:12:44,873 --> 01:12:46,122
Oh eso es agradable.
1166
01:12:47,459 --> 01:12:48,458
Como estuvo la misa
1167
01:12:48,460 --> 01:12:50,793
Sólido.
1168
01:12:50,795 --> 01:12:51,836
¿Está Frank aquí?
1169
01:12:51,838 --> 01:12:53,213
Él se esta vistiendo.
1170
01:12:53,215 --> 01:12:55,215
Increíble.
1171
01:12:55,217 --> 01:12:56,841
Has tenido suficiente
vino tinto todavía hoy?
1172
01:12:56,843 --> 01:12:57,845
Nunca.
1173
01:13:03,266 --> 01:13:06,353
Clarence dijo que él
estar aquí alrededor de las siete.
1174
01:13:08,313 --> 01:13:09,728
Esto va a ser divertido.
1175
01:13:09,730 --> 01:13:11,818
No se si divertido
es la palabra que usaría.
1176
01:13:16,863 --> 01:13:17,821
No estas bebiendo?
1177
01:13:17,823 --> 01:13:19,114
No esta noche.
1178
01:13:19,116 --> 01:13:20,448
Nena tu
visto mis bonitos zapatos?
1179
01:13:20,450 --> 01:13:21,366
¿Las negras?
1180
01:13:21,368 --> 01:13:22,575
Sí.
1181
01:13:22,577 --> 01:13:23,701
Oh, hey, Padre Zach.
1182
01:13:23,703 --> 01:13:24,744
¿Qué pasa, Frank?
1183
01:13:24,746 --> 01:13:25,829
¿Cómo estás?
1184
01:13:25,831 --> 01:13:26,704
¿Bien cómo estas?
1185
01:13:26,706 --> 01:13:28,874
Bien bien.
1186
01:13:28,876 --> 01:13:30,417
¿Dónde está el uniforme?
1187
01:13:30,419 --> 01:13:31,960
Es el fin de semana.
1188
01:13:31,962 --> 01:13:34,713
Los sacerdotes estan permitidos
llevar polos?
1189
01:13:34,715 --> 01:13:35,796
Sabes lo creas o no,
1190
01:13:35,798 --> 01:13:37,756
En realidad tengo
un traje de baño.
1191
01:13:37,758 --> 01:13:39,551
Ja, hay que ver
para creerlo
1192
01:13:39,553 --> 01:13:41,261
Se ha acabado
Aquí nadando antes.
1193
01:13:41,263 --> 01:13:42,178
Hey el solo amable
de miradas divertidas,
1194
01:13:42,180 --> 01:13:44,097
Sin su uniforme creo.
1195
01:13:44,099 --> 01:13:45,723
Creo que esto es normal.
1196
01:13:45,725 --> 01:13:47,058
A mi me parece raro,
1197
01:13:47,060 --> 01:13:48,309
cuando esta usando su
Collar y vestimentas.
1198
01:13:48,311 --> 01:13:49,727
Oh bueno es bueno saberlo,
1199
01:13:49,729 --> 01:13:52,230
que no importa lo que me ponga
alguien piensa que me veo raro
1200
01:13:52,232 --> 01:13:53,941
Sólo te fastidio, padre.
1201
01:13:53,943 --> 01:13:55,066
Es bueno verte.
1202
01:13:55,068 --> 01:13:56,946
Es bueno ver
tú también, frank
1203
01:13:57,778 --> 01:13:59,779
Gracias por invitarnos.
1204
01:13:59,781 --> 01:14:01,489
Sí, bueno.
1205
01:14:01,491 --> 01:14:04,910
Beth esta entusiasmada por mi
Conociendo a este gángster.
1206
01:14:04,912 --> 01:14:06,202
Por favor no dejes eso
ser lo primero
1207
01:14:06,204 --> 01:14:07,787
crías cuando él llega aquí.
1208
01:14:07,789 --> 01:14:08,580
¿Bueno?
1209
01:14:08,582 --> 01:14:09,497
Por favor.
1210
01:14:09,499 --> 01:14:11,416
Está bien Beth, quiero decir,
1211
01:14:11,418 --> 01:14:12,751
él no es tímido
1212
01:14:12,753 --> 01:14:14,169
Puedes hablar de
todo lo que quieras.
1213
01:14:14,171 --> 01:14:18,298
Estoy seguro de que estaría feliz de
discute lo lejos que ha llegado.
1214
01:14:18,300 --> 01:14:20,633
- Genial debería ser divertido.
- Eso es lo que dije.
1215
01:14:20,635 --> 01:14:21,759
Nena, zapatos?
1216
01:14:21,761 --> 01:14:23,011
Hall closet.
1217
01:14:23,013 --> 01:14:24,137
Te ves guapo
1218
01:14:24,139 --> 01:14:25,513
Gracias por despertarte.
1219
01:14:25,515 --> 01:14:30,101
Gracias quieres
¿Me sirves una copa de vino?
1220
01:14:30,103 --> 01:14:30,894
¿Ver?
1221
01:14:30,896 --> 01:14:31,939
Divertido.
1222
01:14:36,735 --> 01:14:39,611
Cuando el estado de ánimo nos pone bien.
1223
01:14:39,613 --> 01:14:41,070
Sabes que estoy haciendo lo mio
1224
01:14:41,072 --> 01:14:42,780
y ella está haciendo lo suyo.
1225
01:14:42,782 --> 01:14:44,782
Y ella está mirando el
forma en que lo hace ella.
1226
01:14:44,784 --> 01:14:47,452
Cristo Padre,
1227
01:14:47,454 --> 01:14:49,955
no hay jodida cosa en
El mundo mejor que eso.
1228
01:14:49,957 --> 01:14:50,957
Es como el cielo.
1229
01:14:53,002 --> 01:14:54,209
Beth es muy hermosa.
1230
01:14:54,211 --> 01:14:57,170
Dentro y fuera.
1231
01:14:57,172 --> 01:14:58,924
Y tu nunca
1232
01:15:00,383 --> 01:15:01,132
¿Qué?
1233
01:15:01,134 --> 01:15:02,134
Él está aquí.
1234
01:15:08,850 --> 01:15:10,892
Eres un fuerte
Hombre que yo, padre.
1235
01:15:10,894 --> 01:15:13,228
Sólo caminos diferentes, Frank.
1236
01:15:13,230 --> 01:15:15,230
Sólo diferentes caminos.
1237
01:15:18,902 --> 01:15:21,030
Hola bienvenido.
1238
01:15:34,668 --> 01:15:35,668
Joder
1239
01:15:53,395 --> 01:15:54,561
- ¿Que esta pasando?
- Oye.
1240
01:15:54,563 --> 01:15:55,563
¿Donde irias?
1241
01:15:56,273 --> 01:15:57,063
Ese es el chico?
1242
01:15:57,065 --> 01:15:58,356
Si que por que
1243
01:15:58,358 --> 01:15:59,274
Tu no
dime que era negro
1244
01:15:59,276 --> 01:16:00,567
¿Así que ahora eres racista?
1245
01:16:00,569 --> 01:16:01,651
¿Cómo nos conoce?
1246
01:16:01,653 --> 01:16:02,569
Ya te dije.
1247
01:16:02,571 --> 01:16:04,114
¿De qué estás hablando?
1248
01:16:07,367 --> 01:16:08,157
Hola
1249
01:16:08,159 --> 01:16:09,869
Ahora.
1250
01:16:09,871 --> 01:16:11,119
Clarence Deville.
1251
01:16:11,121 --> 01:16:13,121
Frank Conner.
1252
01:16:13,123 --> 01:16:15,415
Tienes una hermosa
garaje, frank conner.
1253
01:16:16,293 --> 01:16:17,294
Gracias.
1254
01:16:21,214 --> 01:16:22,630
¿Que esta pasando?
1255
01:16:22,632 --> 01:16:23,381
Aspersores
1256
01:16:23,383 --> 01:16:24,591
Olvidé que los tenía puestos.
1257
01:16:24,593 --> 01:16:27,260
Estamos en el medio
de una sequia.
1258
01:16:27,262 --> 01:16:28,678
Bueno clarence yo
espero que tengas hambre
1259
01:16:28,680 --> 01:16:29,637
Tenemos mucha comida.
1260
01:16:29,639 --> 01:16:33,058
Vamos, vamos a hacer esto.
1261
01:16:38,523 --> 01:16:40,943
Y entonces sentí este calor,
1262
01:16:43,361 --> 01:16:45,071
era como la luz del sol.
1263
01:16:48,910 --> 01:16:51,451
Y fue todo
sobre mis manos y,
1264
01:16:51,453 --> 01:16:54,123
En mi cara y en mi frente.
1265
01:16:55,540 --> 01:16:56,876
Al principio fue agradable.
1266
01:16:57,960 --> 01:16:59,753
Pero luego se puso caliente.
1267
01:17:01,338 --> 01:17:03,546
Lo sabes como una fiebre.
1268
01:17:03,548 --> 01:17:05,965
Entonces miré a mi víctima,
1269
01:17:05,967 --> 01:17:07,967
y él estaba brillando.
1270
01:17:07,969 --> 01:17:09,969
Me refiero a brillar.
1271
01:17:09,971 --> 01:17:14,098
Quiero decir que tenía como el
gran luz blanca sobre él,
1272
01:17:14,100 --> 01:17:15,725
como en el show de Broadway,
1273
01:17:15,727 --> 01:17:17,687
Y como él lo hace solo.
1274
01:17:19,022 --> 01:17:22,109
Entonces miré hacia arriba y
El techo se había ido.
1275
01:17:24,611 --> 01:17:25,611
Sólo,
1276
01:17:26,738 --> 01:17:27,989
negrura, espacio.
1277
01:17:31,284 --> 01:17:32,868
Y entonces vi,
1278
01:17:32,870 --> 01:17:34,410
las estrellas.
1279
01:17:34,412 --> 01:17:35,495
Acabo de tener los escalofríos.
1280
01:17:37,040 --> 01:17:38,750
Y allí estaba él.
1281
01:17:40,377 --> 01:17:43,004
De pie encima de la nada.
1282
01:17:46,050 --> 01:17:49,175
Y sus ojos estaban llenos de lágrimas.
1283
01:17:52,014 --> 01:17:53,808
Jesus de Nazareth.
1284
01:17:55,059 --> 01:17:55,849
Yikes
1285
01:17:55,851 --> 01:17:56,766
¿Y luego qué pasó?
1286
01:17:56,768 --> 01:17:58,184
Te diste cuenta de que estás desnudo,
1287
01:17:58,186 --> 01:17:59,853
Y la gran prueba es la siguiente.
dia y te olvidaste de estudiar?
1288
01:17:59,855 --> 01:18:01,188
Frank, basta.
1289
01:18:01,190 --> 01:18:02,021
No, está bien.
1290
01:18:02,023 --> 01:18:03,314
Está bien.
1291
01:18:03,316 --> 01:18:05,485
Quiero decir gracioso es gracioso
1292
01:18:06,778 --> 01:18:09,195
No, pero esto no fue un sueño.
1293
01:18:09,197 --> 01:18:11,364
Todo es un
Sueña, Clarence.
1294
01:18:11,366 --> 01:18:13,032
Déjame preguntarte esto.
1295
01:18:13,034 --> 01:18:14,742
El crimen que tu
estaban cometiendo
1296
01:18:14,744 --> 01:18:16,244
cuando conociste a tu
1297
01:18:16,246 --> 01:18:17,330
Señor y salvador.
1298
01:18:18,373 --> 01:18:19,957
¿Cuál fue el crimen?
1299
01:18:19,959 --> 01:18:21,082
Eso no es importante.
1300
01:18:21,084 --> 01:18:22,125
No lo es?
1301
01:18:22,127 --> 01:18:24,962
No, no, lo es.
1302
01:18:24,964 --> 01:18:27,173
Simplemente no es apropiado
Para la mesa de la cena.
1303
01:18:28,843 --> 01:18:29,843
No nos importa
1304
01:18:31,511 --> 01:18:32,343
Está bien Clarence.
1305
01:18:32,345 --> 01:18:33,469
Si te sientes incomodo
1306
01:18:33,471 --> 01:18:34,637
Realmente no tienes que hacerlo.
1307
01:18:34,639 --> 01:18:36,599
Oh eso está bien, estoy bien.
1308
01:18:38,059 --> 01:18:41,186
Como criminal, mi
área de experiencia,
1309
01:18:41,188 --> 01:18:42,815
Estaba recopilando información.
1310
01:18:44,149 --> 01:18:49,027
Y lastimaría a la gente en
Para obtener esa información.
1311
01:18:49,029 --> 01:18:52,239
Les pregunto
sobre lugares y,
1312
01:18:52,241 --> 01:18:54,490
personas, y así sucesivamente.
1313
01:18:54,492 --> 01:18:56,036
Yo era el músculo.
1314
01:18:58,998 --> 01:19:00,457
¿Así que estabas golpeando a un chico?
1315
01:19:02,209 --> 01:19:03,791
¿Estaba atado?
1316
01:19:03,793 --> 01:19:04,709
Él era.
1317
01:19:04,711 --> 01:19:06,962
Bueno, eso no es muy justo.
1318
01:19:06,964 --> 01:19:09,088
No me interesaba
en ser justos
1319
01:19:09,090 --> 01:19:10,423
¿Usas tus puños?
1320
01:19:10,425 --> 01:19:11,215
Algunas veces.
1321
01:19:11,217 --> 01:19:12,885
Ese momento.
1322
01:19:12,887 --> 01:19:15,220
El tiempo que viste a Dios,
estabas usando tus puños?
1323
01:19:15,222 --> 01:19:17,806
No yo no estaba
Usando mis puños cuando vi a Dios.
1324
01:19:17,808 --> 01:19:19,101
¿Qué estabas usando?
1325
01:19:21,102 --> 01:19:22,146
Un taladro.
1326
01:19:25,565 --> 01:19:27,774
Ustedes simplemente no quieren
escuchar la lista de cosas,
1327
01:19:27,776 --> 01:19:29,234
que utilicé como armas.
1328
01:19:29,236 --> 01:19:30,570
¿Qué tal un martillo y clavos?
1329
01:19:31,613 --> 01:19:32,905
Algunas veces.
1330
01:19:32,907 --> 01:19:33,907
¿Esta vez?
1331
01:19:36,493 --> 01:19:37,700
Sí.
1332
01:19:41,874 --> 01:19:44,749
Así que ahí estás,
crucificando esta pobre mierda,
1333
01:19:44,751 --> 01:19:47,211
y tu ves a jesus
1334
01:19:47,213 --> 01:19:50,005
Que realmente es
algo, clarence.
1335
01:19:50,007 --> 01:19:52,925
Sí es eso,
1336
01:19:52,927 --> 01:19:54,719
bastante increible
1337
01:20:16,283 --> 01:20:17,283
Hombre.
1338
01:20:20,329 --> 01:20:21,410
Gracias por su amabilidad.
1339
01:20:21,412 --> 01:20:23,247
Agradable y frio
1340
01:20:23,249 --> 01:20:24,039
Aclamaciones.
1341
01:20:24,041 --> 01:20:25,041
Aclamaciones.
1342
01:20:28,045 --> 01:20:29,546
Tu esposa es una cocinera.
1343
01:20:30,672 --> 01:20:31,672
Seguro es.
1344
01:20:34,425 --> 01:20:35,550
Estás bendecido
1345
01:20:35,552 --> 01:20:37,302
¿Sí?
1346
01:20:37,304 --> 01:20:38,929
¿No lo sabes?
1347
01:20:38,931 --> 01:20:42,141
No la merezco
si a eso te refieres
1348
01:20:42,143 --> 01:20:43,434
Bueno, ella realmente te ama.
1349
01:20:44,352 --> 01:20:45,352
¿Cómo puedes saberlo?
1350
01:20:47,189 --> 01:20:48,690
Como ella habla de ti
1351
01:20:49,691 --> 01:20:52,109
te mira.
1352
01:20:52,111 --> 01:20:53,986
Eres el centro de eso
mundo de la mujer hermosa,
1353
01:20:53,988 --> 01:20:54,777
¿tú lo sabes?
1354
01:20:54,779 --> 01:20:55,823
Tienes una mujer?
1355
01:21:01,327 --> 01:21:02,371
No.
1356
01:21:07,167 --> 01:21:08,210
Soy,
1357
01:21:10,212 --> 01:21:12,963
perdon por como las cosas
bajé a la mesa.
1358
01:21:12,965 --> 01:21:16,465
Tengo esta cosa, lo intento.
ser el payaso de la clase.
1359
01:21:16,467 --> 01:21:18,509
Ah eso está bien hermano.
1360
01:21:18,511 --> 01:21:20,178
Tengo sentido del humor,
1361
01:21:20,180 --> 01:21:23,683
y se como puedo
Sonido totalmente loco.
1362
01:21:28,271 --> 01:21:30,438
Si no te importa
siendo honesto
1363
01:21:30,440 --> 01:21:33,359
o tomando un poco
la honestidad de un extraño,
1364
01:21:34,527 --> 01:21:37,488
Me gustaria confesar
a algunas cosas
1365
01:21:42,203 --> 01:21:43,954
Suena interesante,
vamos a oírlo.
1366
01:21:45,122 --> 01:21:46,412
Bueno, la cosa es,
1367
01:21:46,414 --> 01:21:51,293
Simplemente no consigo un
Posibilidad de enfrentar mis crímenes.
1368
01:21:51,295 --> 01:21:55,506
Conoces al sacerdote y
las damas de la iglesia,
1369
01:21:58,343 --> 01:21:59,801
los creyentes?
1370
01:21:59,803 --> 01:22:01,471
Tienden a ser fáciles para mí.
1371
01:22:03,015 --> 01:22:04,515
Sólo quiero agradecerte, Frank.
1372
01:22:07,436 --> 01:22:09,063
El orgullo antes de la destrucción.
1373
01:22:10,397 --> 01:22:12,940
Y chico oh chico
cuando me recuerdan,
1374
01:22:12,942 --> 01:22:14,818
De todas las personas a las que lastimo.
1375
01:22:27,081 --> 01:22:29,332
Solo un par de malos
chicos sentados en la piscina.
1376
01:22:47,851 --> 01:22:49,392
¿Crees que debería traer
¿Una bebida o algo así?
1377
01:22:49,394 --> 01:22:51,395
No los dejes.
1378
01:22:51,397 --> 01:22:53,482
Tienes platos para secar, señorita.
1379
01:22:55,525 --> 01:22:57,025
Te ves bien en
frente del fregadero.
1380
01:22:57,027 --> 01:22:58,776
Todo lo doméstico.
1381
01:22:58,778 --> 01:22:59,778
Es una pena.
1382
01:23:00,823 --> 01:23:02,323
Ellos tienen lavabos
en la rectoría.
1383
01:23:10,958 --> 01:23:12,748
Se que son como
hermano y hermana, pero
1384
01:23:12,750 --> 01:23:14,209
No me gusta
1385
01:23:14,211 --> 01:23:16,211
No puedo evitarlo.
1386
01:23:16,213 --> 01:23:17,295
Bien si tu preguntas
en mi opinión,
1387
01:23:17,297 --> 01:23:19,423
No creo que tengas
algo de que preocuparse
1388
01:23:19,425 --> 01:23:21,674
Si, tienes razón,
él es probablemente gay?
1389
01:23:21,676 --> 01:23:24,385
No quise decir eso
Zach es el verdadero negocio.
1390
01:23:24,387 --> 01:23:26,470
Es un verdadero sacerdote.
1391
01:23:26,472 --> 01:23:27,806
Si pero no
corta tu polla,
1392
01:23:27,808 --> 01:23:29,057
cuando recibas tu
collar, clarence.
1393
01:23:29,059 --> 01:23:30,558
Beberse todo.
1394
01:23:47,870 --> 01:23:50,873
Bueno tu no estas
se supone que lo engullen.
1395
01:23:51,789 --> 01:23:53,417
¿Crees en Dios?
1396
01:23:56,837 --> 01:23:59,795
Tu sabes, yo no
realmente pensar en ello
1397
01:23:59,797 --> 01:24:02,259
Mi abuelo me dijo:
El libre albedrío es un velo.
1398
01:24:07,848 --> 01:24:09,764
No sé, tal vez el
viejo follador tenía razón.
1399
01:24:09,766 --> 01:24:12,184
Tal vez yo creo.
1400
01:24:12,186 --> 01:24:14,269
Algunas coincidencias son
un poco demasiado grande
1401
01:24:14,271 --> 01:24:15,272
¿Como cuáles?
1402
01:24:18,192 --> 01:24:20,358
Ustedes dos chatterboxes
listo para el postre?
1403
01:24:20,360 --> 01:24:22,651
La clave para mí es Job.
1404
01:24:22,653 --> 01:24:26,530
Dios inflige todo tipo
de la desgracia en el trabajo.
1405
01:24:26,532 --> 01:24:28,950
Él toma a su esposa, a sus hijos,
1406
01:24:28,952 --> 01:24:32,371
Su sustento, su salud.
1407
01:24:32,373 --> 01:24:36,124
Y aun así, sin
explicaciones de su sufrimiento,
1408
01:24:36,126 --> 01:24:38,417
El trabajo permanece fiel.
1409
01:24:38,419 --> 01:24:41,380
Él no maldice a su creador.
1410
01:24:41,382 --> 01:24:44,549
Y le dicen
él está siendo castigado
1411
01:24:44,551 --> 01:24:49,556
Piensa que es lo que tu
¿Hizo que Dios se enojara tanto?
1412
01:24:54,561 --> 01:24:55,854
Qué es,
1413
01:24:57,356 --> 01:25:00,899
Eso causa tanta miseria.
1414
01:25:00,901 --> 01:25:04,196
Y Job insiste en que
no hizo nada malo.
1415
01:25:05,696 --> 01:25:08,739
Y cuando el mismo Dios apareció,
1416
01:25:08,741 --> 01:25:12,743
Job le pregunta, ¿qué era?
1417
01:25:12,745 --> 01:25:18,582
Cual era el punto
de toda esta miseria?
1418
01:25:18,584 --> 01:25:20,709
Y Dios da su famoso discurso:
1419
01:25:20,711 --> 01:25:24,339
Donde estabas cuando yo
1420
01:25:24,341 --> 01:25:30,011
hizo los océanos y
¿Los llenaste de agua?
1421
01:25:30,013 --> 01:25:32,514
Los cielos con estrellas?
1422
01:25:32,516 --> 01:25:38,019
Donde estabas cuando
Hice la araña,
1423
01:25:38,021 --> 01:25:40,355
y las aves?
1424
01:25:40,357 --> 01:25:43,482
Normalmente se lee como
no cuestione a dios
1425
01:25:43,484 --> 01:25:45,610
Pero lo tomo de otra manera.
1426
01:25:45,612 --> 01:25:48,989
Cuando Job le pregunta a Dios, ¿por qué yo?
1427
01:25:48,991 --> 01:25:51,577
El no dijo
por que yo dije,
1428
01:25:53,537 --> 01:25:55,619
Él dice algo más como:
1429
01:25:55,621 --> 01:25:58,459
mira este lío que he hecho,
1430
01:26:00,585 --> 01:26:02,961
tan grande como puedas imaginar,
1431
01:26:02,963 --> 01:26:06,089
Y tan pequeño como puedas imaginar.
1432
01:26:06,091 --> 01:26:08,884
E incluso yo no puedo seguir la pista.
1433
01:26:17,602 --> 01:26:20,061
Bueno, jóvenes, esto.
El viejo tiene que irse a la cama.
1434
01:26:20,063 --> 01:26:20,854
¡Oh no!
1435
01:26:20,856 --> 01:26:21,645
De Verdad?
1436
01:26:21,647 --> 01:26:22,939
¿Estás seguro?
1437
01:26:22,941 --> 01:26:24,232
Bueno odio romper
Hasta que buen tiempo.
1438
01:26:24,234 --> 01:26:25,525
Realmente lo disfrute.
1439
01:26:25,527 --> 01:26:27,610
Has estado bien
audiencia, muy amable,
1440
01:26:27,612 --> 01:26:31,865
pero este cuerpo no es tan
resiliente como solía ser,
1441
01:26:31,867 --> 01:26:34,492
y tengo una caminata de regreso a
Babilonia mañana por la mañana.
1442
01:26:34,494 --> 01:26:36,578
Dónde están
te quedas esta noche?
1443
01:26:36,580 --> 01:26:37,536
Un hotel.
1444
01:26:37,538 --> 01:26:38,830
Yo te conduciré
1445
01:26:38,832 --> 01:26:41,291
Tonterias me puedo ir
Adelante y llama a un coche.
1446
01:26:41,293 --> 01:26:42,750
Sí, claro, te llevaré.
1447
01:26:42,752 --> 01:26:43,752
Quédate aquí.
1448
01:26:44,922 --> 01:26:46,587
Oh, no, gracias, sin embargo.
1449
01:26:46,589 --> 01:26:48,131
Pues ya estás relajado.
1450
01:26:48,133 --> 01:26:49,299
¿Puedes quedarte en la habitación de invitados?
1451
01:26:49,301 --> 01:26:50,550
Eso estaría totalmente bien,
1452
01:26:50,552 --> 01:26:52,093
si quisieras hacer eso
1453
01:26:52,095 --> 01:26:55,347
No bien, sabes que tengo
Mi ropa vuelve a la habitación.
1454
01:26:55,349 --> 01:26:56,724
Todavía tengo que empacar.
1455
01:26:57,683 --> 01:26:59,267
Tengo que irme.
1456
01:26:59,269 --> 01:27:01,727
Estábamos teniendo tal
Buena conversación, Clarence.
1457
01:27:01,729 --> 01:27:02,520
Es verdad,
1458
01:27:02,522 --> 01:27:04,523
y se lo agradezco.
1459
01:27:04,525 --> 01:27:07,566
Definitivamente seré
de vuelta para esa barbacoa.
1460
01:27:07,568 --> 01:27:09,569
Dejame hacerte
una bolsa de sobras?
1461
01:27:09,571 --> 01:27:10,569
Hay tanto
pollo sobrante
1462
01:27:10,571 --> 01:27:11,613
No.
1463
01:27:11,615 --> 01:27:13,406
No, eso está bien.
1464
01:27:13,408 --> 01:27:14,658
Pero lo aprecio.
1465
01:27:14,660 --> 01:27:16,201
Bien gracias
de nuevo por venir
1466
01:27:16,203 --> 01:27:18,203
Y tuvimos mucho
Divertido, ¿no es que Frankie?
1467
01:27:18,205 --> 01:27:20,455
Sí, muy divertido. Tú
seguro tienes que ir?
1468
01:27:20,457 --> 01:27:21,665
Hombre mira no me hagas
1469
01:27:21,667 --> 01:27:23,544
parate aqui todo
Noche y disculpa.
1470
01:27:25,670 --> 01:27:26,710
Esta bien,
1471
01:27:26,712 --> 01:27:28,546
Gracias de nuevo, por venir.
1472
01:27:28,548 --> 01:27:31,591
Fue tan divertido como siempre.
1473
01:27:31,593 --> 01:27:32,842
Dejame llevarte
de vuelta al hotel.
1474
01:27:32,844 --> 01:27:35,678
- No estoy bien.
- Vamos, no me importa.
1475
01:27:35,680 --> 01:27:37,680
- Te llevaré de vuelta.
- Bueno, está en camino.
1476
01:27:37,682 --> 01:27:40,267
Si el quiere tomar
Él, déjalo llevarlo.
1477
01:27:40,269 --> 01:27:41,476
Hay algo que quiero
1478
01:27:41,478 --> 01:27:42,852
pedir tu consejo
de todos modos, Clarence.
1479
01:27:42,854 --> 01:27:44,271
Te conduciré
de vuelta al hotel,
1480
01:27:44,273 --> 01:27:46,273
podemos tener un
conversación hombre a hombre
1481
01:27:46,275 --> 01:27:47,649
un poco de chat
1482
01:27:47,651 --> 01:27:48,651
¿Qué piensas?
1483
01:27:50,445 --> 01:27:51,236
Bien.
1484
01:27:58,453 --> 01:28:01,705
Me gustó lo que tu
estaban diciendo acerca de Job,
1485
01:28:01,707 --> 01:28:04,165
y que Dios no sepa nada.
1486
01:28:04,167 --> 01:28:05,500
Y me queda bien, ¿sabes?
1487
01:28:05,502 --> 01:28:06,584
Nunca he leído un
biblia o nada
1488
01:28:06,586 --> 01:28:09,045
pero he visto mucho
de peliculas sobre jesus.
1489
01:28:09,047 --> 01:28:12,757
Que fue lo que el
dijo en la cruz?
1490
01:28:12,759 --> 01:28:13,842
Padre,
1491
01:28:13,844 --> 01:28:15,803
¿por qué me has olvidado?
1492
01:28:15,805 --> 01:28:16,636
¿Olvidado de mí?
1493
01:28:16,638 --> 01:28:17,721
Abandonado.
1494
01:28:17,723 --> 01:28:19,057
Abandonado, eso es correcto.
1495
01:28:20,183 --> 01:28:21,809
Poético.
1496
01:28:21,811 --> 01:28:23,729
Padre, ¿por qué tener
me has abandonado?
1497
01:28:24,855 --> 01:28:26,440
Incluso su propio hijo también.
1498
01:28:29,234 --> 01:28:31,735
Si es una
historia increible
1499
01:28:31,737 --> 01:28:33,612
Aunque más que una historia,
1500
01:28:33,614 --> 01:28:34,778
a ti me refiero
1501
01:28:34,780 --> 01:28:36,116
Eres un creyente, cierto.
1502
01:28:37,242 --> 01:28:38,242
Yo soy.
1503
01:28:43,664 --> 01:28:45,498
Perdóneme.
1504
01:28:45,500 --> 01:28:47,002
Eres un creyente adormilado, ¿eh?
1505
01:28:49,171 --> 01:28:52,505
Yeah Yo supongo
es sólo la vejez.
1506
01:28:52,507 --> 01:28:55,676
Después de las ocho
Tengo sueño como un perro.
1507
01:28:57,971 --> 01:28:59,471
Sigue adelante y descansa tus ojos.
1508
01:28:59,473 --> 01:29:00,721
Tienes veinte
minutos hasta que lleguemos allí.
1509
01:29:00,723 --> 01:29:03,141
Te despertare cuando
Llegamos al hotel.
1510
01:29:03,143 --> 01:29:05,268
Habia algo que
querias preguntarme Alguna cosa.
1511
01:29:05,270 --> 01:29:07,189
No, solo me sentía como
ir a dar una vuelta
1512
01:29:37,511 --> 01:29:39,594
Dios yo
debe haberse quedado dormido.
1513
01:29:39,596 --> 01:29:40,596
Lo hiciste.
1514
01:29:42,724 --> 01:29:44,476
¿Estamos en el hotel?
1515
01:29:45,686 --> 01:29:46,686
No.
1516
01:29:55,237 --> 01:29:56,319
¿Que es esto?
1517
01:29:56,321 --> 01:29:57,321
¿Dónde estamos?
1518
01:29:59,366 --> 01:30:01,702
Tu sabes que casi
Pensé que lo sabías.
1519
01:30:06,874 --> 01:30:10,333
Eres tan maldito
genuino, clarence.
1520
01:30:10,335 --> 01:30:11,668
Casi estoy empezando
riendo cuando escuche,
1521
01:30:11,670 --> 01:30:13,962
para seguir hablando de Artie
y su sentido del humor.
1522
01:30:13,964 --> 01:30:14,964
Artie?
1523
01:30:16,716 --> 01:30:17,927
Arthur Twine.
1524
01:30:19,636 --> 01:30:21,889
El hombre que crucificaste
la noche que te encontraste con dios
1525
01:30:22,973 --> 01:30:25,014
Nunca dije su nombre.
1526
01:30:25,016 --> 01:30:26,016
No, no lo hiciste.
1527
01:30:27,853 --> 01:30:29,269
Frank, que pasa hombre?
1528
01:30:29,271 --> 01:30:30,437
¿A dónde vas con esto?
1529
01:30:30,439 --> 01:30:31,439
Mi nombre es Fred.
1530
01:30:32,733 --> 01:30:34,065
Fred Carroll.
1531
01:30:34,067 --> 01:30:35,820
Boe Carroll de mi abuelo.
1532
01:30:38,447 --> 01:30:40,321
No quiero que te asustes.
1533
01:30:40,323 --> 01:30:42,157
Y se que da miedo
solo diciendo eso,
1534
01:30:42,159 --> 01:30:45,410
pero lo digo en serio, tu tienes
Nada que temer.
1535
01:30:45,412 --> 01:30:46,496
Abre la guantera.
1536
01:30:51,084 --> 01:30:52,584
¿Por qué?
1537
01:30:52,586 --> 01:30:53,710
- ¿Que hay ahi?
- Nada que temer.
1538
01:30:53,712 --> 01:30:54,712
Solo abre la guantera.
1539
01:31:15,275 --> 01:31:16,275
¿Un arma?
1540
01:31:17,277 --> 01:31:18,276
Tu arma
1541
01:31:18,278 --> 01:31:19,279
¿Lo reconoces?
1542
01:31:22,157 --> 01:31:26,576
Muchas pistolas tienen el mismo aspecto.
1543
01:31:26,578 --> 01:31:27,744
La bolsa.
1544
01:31:27,746 --> 01:31:28,746
Echa un vistazo dentro.
1545
01:31:59,821 --> 01:32:00,903
Oh Dios.
1546
01:32:00,905 --> 01:32:03,238
Tratemos de mantener la calma.
1547
01:32:03,240 --> 01:32:04,656
Mi corazón esta palpitando.
1548
01:32:04,658 --> 01:32:06,825
Vamos a manejar esto
como caballeros
1549
01:32:06,827 --> 01:32:08,117
Como los cristianos.
1550
01:32:12,707 --> 01:32:16,918
Se siente como que
Una vieja película de samurai.
1551
01:32:16,920 --> 01:32:17,964
Como un western.
1552
01:32:19,214 --> 01:32:20,672
Dos pistoleros,
1553
01:32:20,674 --> 01:32:22,298
con una pelea de sangre entre ellos,
1554
01:32:22,300 --> 01:32:24,759
Y solo una forma de resolverlo.
1555
01:32:24,761 --> 01:32:27,554
No hagas a este hombre, te lo ruego.
1556
01:32:27,556 --> 01:32:28,806
Sabes si era yo,
1557
01:32:28,808 --> 01:32:30,348
tu mataste esa noche
en lugar de robin
1558
01:32:30,350 --> 01:32:31,852
ella te hubiera disparado junto a la piscina
1559
01:32:33,270 --> 01:32:34,854
La pistola está cargada.
1560
01:33:33,622 --> 01:33:34,622
Giro de vuelta.
1561
01:33:36,416 --> 01:33:38,750
Que por que
vas a hacer
1562
01:33:38,752 --> 01:33:40,335
Giro de vuelta.
1563
01:33:56,145 --> 01:33:57,520
Te perdono hombre
1564
01:33:59,522 --> 01:34:01,147
Te perdono.
1565
01:34:01,149 --> 01:34:02,317
Te perdono.
1566
01:34:05,029 --> 01:34:06,277
No me escuchas
1567
01:34:06,279 --> 01:34:07,362
Te perdono.
1568
01:34:07,364 --> 01:34:08,529
Te perdono.
1569
01:36:03,064 --> 01:36:03,896
Oh hola.
1570
01:36:03,898 --> 01:36:04,938
Oye.
1571
01:36:04,940 --> 01:36:06,067
¿Cómo fue tu viaje?
1572
01:36:06,984 --> 01:36:08,192
Tan bueno.
1573
01:36:08,194 --> 01:36:09,194
Bueno.
1574
01:36:11,529 --> 01:36:12,821
te quiero.
1575
01:36:12,823 --> 01:36:15,115
te quiero.
1576
01:36:15,117 --> 01:36:18,285
voy a
ser bueno para ti
1577
01:36:18,287 --> 01:36:20,078
Voy a ser bueno
1578
01:36:20,080 --> 01:36:22,207
Oh bebe eres buena
1579
01:36:38,015 --> 01:36:42,642
Lo siento.
1580
01:36:42,644 --> 01:36:47,647
Lo siento.
1581
01:36:47,649 --> 01:36:48,649
Lo siento.
1582
01:36:52,988 --> 01:36:55,238
Lo siento.
1583
01:38:14,030 --> 01:38:19,030
Subtitulos por explosiveskull
107402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.