All language subtitles for O.sabor.das.margaridas.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:09,765 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,685 --> 00:00:13,044 Je vermoordt me, Eva. 3 00:00:13,124 --> 00:00:14,925 Ik ben verdwaald. Midden in het bos. 4 00:00:15,405 --> 00:00:17,365 Ik zie een rode opslag. 5 00:00:18,765 --> 00:00:20,845 En lichaam 11, dat met kleding? 6 00:00:21,365 --> 00:00:25,805 Ze had een zware hersenschudding en een kogelgat... 7 00:00:25,885 --> 00:00:27,525 ...naast het hart. 8 00:00:27,605 --> 00:00:30,525 Degene die we zoeken is ons steeds twee stappen voor. 9 00:00:30,605 --> 00:00:33,165 Je denkt aan een mol. -Het is goed mogelijk. 10 00:00:33,805 --> 00:00:35,645 Het ging mis. Ze verlinkte me. 11 00:00:36,485 --> 00:00:38,005 Ik moest schieten. -Nee. 12 00:00:41,965 --> 00:00:43,805 Een agent bedreigen? 13 00:00:43,885 --> 00:00:45,525 Ben je niet wijs? 14 00:00:45,605 --> 00:00:48,285 Ik heb haar de stervende Muñiz gegeven en Xacobe... 15 00:00:48,685 --> 00:00:50,605 ...en Vargas trapte er niet in. 16 00:00:50,685 --> 00:00:52,085 Wat stel jij voor? 17 00:00:52,165 --> 00:00:54,085 Marta eerder vinden. 18 00:00:55,205 --> 00:00:56,565 Nee. 19 00:01:06,925 --> 00:01:08,525 Ik heb Marta gevonden. 20 00:01:09,085 --> 00:01:11,725 Waar ben je? -Rechtdoor. 21 00:01:11,805 --> 00:01:14,205 Maar het is beter als je alleen komt. 22 00:01:40,765 --> 00:01:41,845 Verroer je niet. 23 00:01:43,205 --> 00:01:44,325 Op je knieën. 24 00:02:57,045 --> 00:02:59,565 Zijne heiligheid de paus is vanochtend ontvangen... 25 00:02:59,645 --> 00:03:01,485 ...door de koning en koningin... 26 00:03:01,565 --> 00:03:04,845 ...en de president bij Luchthaven Lavacolla. 27 00:03:04,925 --> 00:03:08,525 Met z'n eerste toespraak, een lezing uit de brief van Johannes... 28 00:03:08,605 --> 00:03:13,445 ...herinnert zijne heiligheid ons aan 't belang van liefde en vergiffenis. 29 00:03:13,525 --> 00:03:14,885 'Broeders... 30 00:03:15,325 --> 00:03:18,925 ...ik ben vandaag naar 't mooie Galicië gekomen... 31 00:03:19,605 --> 00:03:24,325 ...als één van de nederige pelgrims op de Sint Jacobsweg. 32 00:03:25,525 --> 00:03:31,325 Maar de keuzes die we dagelijks maken... 33 00:03:31,405 --> 00:03:34,005 ...van de kleinste, meest onbeduidende... 34 00:03:34,765 --> 00:03:36,725 ...tot de pijnlijkste... 35 00:03:37,325 --> 00:03:41,325 ...dat is de echte weg van mannen en vrouwen... 36 00:03:41,405 --> 00:03:43,325 ...naar Gods glorie. 37 00:03:43,725 --> 00:03:46,565 De wereld is een plek geworden... 38 00:03:46,645 --> 00:03:51,405 ...vol tranen, zelfzuchtigheid en verleidingen... 39 00:03:51,485 --> 00:03:53,925 ...en er bestaat... 40 00:03:54,485 --> 00:03:58,245 ...geen schaduw die onze zonden kan verbergen. 41 00:03:58,725 --> 00:04:02,045 De weg naar verlossing kun je niet afsnijden. 42 00:04:02,565 --> 00:04:07,525 Onze daden bepalen de koers van onze ziel... 43 00:04:07,605 --> 00:04:09,605 ...naar de hemelpoorten. 44 00:04:10,165 --> 00:04:13,365 En, daar aangekomen, worden we beoordeeld... 45 00:04:13,445 --> 00:04:17,965 ...want niemand ontkomt aan Gods oordeel. 46 00:04:18,925 --> 00:04:25,925 Hoe duister het pad voor ons ook is... 47 00:04:26,005 --> 00:04:28,765 ...diep in ons hart... 48 00:04:29,445 --> 00:04:32,245 ...vinden we altijd het licht van Gods liefde... 49 00:04:33,085 --> 00:04:37,845 ...dat ons naar de verlossing leidt. 50 00:04:43,445 --> 00:04:45,565 Laat varen alle hoop... 51 00:04:45,645 --> 00:04:47,685 ...bij het binnenkomen. 52 00:04:47,765 --> 00:04:50,165 DANTE ALIGHIERI - INFERNO, ZANG III 53 00:04:51,645 --> 00:04:53,485 HOOFDSTUK VI 54 00:04:53,685 --> 00:04:58,005 "LAAT VAREN" 55 00:05:00,205 --> 00:05:02,245 Mijn hemel. Net een schot. 56 00:05:02,325 --> 00:05:03,285 Op de baas. 57 00:05:03,365 --> 00:05:06,085 Op de brigadier. -De beste. 58 00:05:06,165 --> 00:05:07,445 Mooi gesproken. 59 00:05:07,525 --> 00:05:09,805 Oké, eerlijk verdelen. 60 00:05:09,885 --> 00:05:11,925 Gefeliciteerd, Alberte. -Bedankt. 61 00:05:12,005 --> 00:05:14,485 Kom, we gaan proosten. 62 00:05:16,285 --> 00:05:18,245 We gaan proosten. 63 00:05:30,085 --> 00:05:32,085 POLITIE 64 00:06:09,045 --> 00:06:11,365 We gaan 't cadeau geven. -Ik kom. 65 00:06:18,765 --> 00:06:20,685 Dit is van ons allemaal. 66 00:06:21,045 --> 00:06:22,245 Ook van Rosa. 67 00:06:23,005 --> 00:06:24,005 Bedankt. 68 00:06:31,365 --> 00:06:32,925 Heel grappig. 69 00:06:37,445 --> 00:06:39,325 Een e-boek. 70 00:06:39,405 --> 00:06:41,925 Je klaagt altijd dat je geen tijd hebt om te lezen. 71 00:06:42,005 --> 00:06:43,285 Nu heb je tijd zat. 72 00:06:43,965 --> 00:06:44,965 Inderdaad. 73 00:06:46,605 --> 00:06:47,445 Bedankt. 74 00:06:48,205 --> 00:06:49,445 Ga je niet speechen? 75 00:06:50,365 --> 00:06:52,845 Speech, speech. -Speech, speech. 76 00:06:52,925 --> 00:06:56,765 Speech, speech. -Speech, speech. 77 00:06:56,845 --> 00:06:58,565 Speech, speech. -Oké, oké. 78 00:07:00,925 --> 00:07:02,965 Ik kwam hier vol ideeën en doelen. 79 00:07:03,645 --> 00:07:05,605 Ik wilde grote criminelen pakken... 80 00:07:06,525 --> 00:07:08,685 ...aan belangrijke acties meewerken. 81 00:07:09,125 --> 00:07:11,885 Nou, iets veranderen. 82 00:07:12,605 --> 00:07:15,845 Het leven loopt nooit volgens plan. 83 00:07:16,125 --> 00:07:17,805 Maar dat maakt niet uit. 84 00:07:18,685 --> 00:07:22,605 Want het is niet wat je zoekt, maar wat je uiteindelijk vindt. 85 00:07:24,125 --> 00:07:26,085 Welk pad je kiest boeit niet. Wie je reisgenoten zijn wel. 86 00:07:29,285 --> 00:07:31,285 Daar heb ik mee geboft. 87 00:07:32,405 --> 00:07:34,125 Als ik trots glimlach... 88 00:07:34,445 --> 00:07:36,565 ...is dat niet om mijn prestaties... 89 00:07:37,045 --> 00:07:38,245 ...maar om jullie... 90 00:07:39,765 --> 00:07:41,125 ...mijn collega's... 91 00:07:42,485 --> 00:07:45,565 ...omdat ik jullie heb gevonden en aan m'n zijde had. 92 00:07:46,285 --> 00:07:48,085 Wees lief voor Mauro. 93 00:07:48,165 --> 00:07:50,765 Vanaf morgen is hij de nieuwe baas. 94 00:07:51,405 --> 00:07:52,405 Verdiend. 95 00:07:54,805 --> 00:07:55,965 Dit... 96 00:07:57,085 --> 00:07:58,165 ...is voor jullie. 97 00:07:58,925 --> 00:08:01,085 Proost. 98 00:08:03,085 --> 00:08:03,925 Oké. 99 00:08:04,685 --> 00:08:07,125 En nu weer aan 't werk. Het is nog vroeg. 100 00:08:07,525 --> 00:08:11,725 Er is straks nog tijd voor een biertje en een fatsoenlijk afscheid. 101 00:08:15,765 --> 00:08:18,405 Er is een pakketje van 't lab binnengekomen. 102 00:08:53,445 --> 00:08:56,365 Niet doorvertellen, maar dit is 't mooiste cadeau. 103 00:08:58,045 --> 00:09:00,485 Misschien kunnen we de zaak nog oplossen. 104 00:09:08,925 --> 00:09:10,965 DNA van drie lijken bij de boerderij... 105 00:09:11,045 --> 00:09:13,965 ...komt overeen met dat van drie vermiste vrouwen. 106 00:09:14,605 --> 00:09:15,885 Twee van Interpol... 107 00:09:15,965 --> 00:09:17,885 ...vermissingen in Roemenië. 108 00:09:18,325 --> 00:09:20,325 Sekshandel? -Daar lijkt 't op. 109 00:09:22,885 --> 00:09:25,365 De derde is het geklede lichaam. 110 00:09:25,445 --> 00:09:27,005 Margarita Mayo. 111 00:09:28,005 --> 00:09:30,245 Blanke vrouw, 19, student... 112 00:09:30,325 --> 00:09:32,485 ...geboren in Corunna en al twee jaar vermist. 113 00:09:33,525 --> 00:09:35,525 Iets over de andere vrouwen? 114 00:09:35,605 --> 00:09:37,885 De database kent hun DNA niet. 115 00:09:37,965 --> 00:09:40,365 Ze zijn overleden en niemand zoekt ze. 116 00:09:45,085 --> 00:09:45,925 Wat? 117 00:09:46,565 --> 00:09:49,885 Ze zouden 't rapport sturen van het DNA in het huis. 118 00:09:49,965 --> 00:09:52,285 Maar ik zie 't niet. -Misschien een foutje. 119 00:09:52,365 --> 00:09:54,125 Ik bel ze straks. 120 00:09:54,525 --> 00:09:55,365 Oké. 121 00:09:57,405 --> 00:09:58,885 Dit zijn de stoffen. 122 00:09:58,965 --> 00:10:01,325 De rode verf van de kleding... 123 00:10:02,765 --> 00:10:04,605 ...is Xabiers verf. 124 00:10:06,365 --> 00:10:09,645 Ik ga mee. Jij hebt 't druk met de paus, hè? 125 00:10:10,845 --> 00:10:12,125 Hou me op de hoogte. 126 00:10:19,085 --> 00:10:22,245 WONING XABIER 127 00:10:24,405 --> 00:10:25,765 Je vrouw weer? 128 00:10:26,165 --> 00:10:28,645 Neem maar op. -Ik bel wel terug. 129 00:10:29,085 --> 00:10:31,605 Luísa's noodgevallen zijn nooit zo erg. 130 00:10:32,645 --> 00:10:35,365 Rode verf moet hier wel te vinden zijn. 131 00:10:36,525 --> 00:10:39,605 We komen voor Xabier. -Zie jij hem hier? 132 00:10:40,605 --> 00:10:42,405 Kom, we gaan snel naar binnen. 133 00:10:43,125 --> 00:10:44,165 Zonder bevel? Hij was open. 134 00:11:15,045 --> 00:11:16,285 Er was hier iemand. 135 00:11:28,405 --> 00:11:29,405 Een vrouw. 136 00:11:37,125 --> 00:11:38,245 Ik zie ook bloed. Wat denk je? 137 00:11:42,725 --> 00:11:45,125 Marta is hier mogelijk vastgehouden. 138 00:11:46,085 --> 00:11:47,165 Nee. 139 00:11:51,405 --> 00:11:52,565 Laat zakken. 140 00:11:58,805 --> 00:12:01,005 Ik was bang voor inbrekers. 141 00:12:03,805 --> 00:12:06,605 Of bang dat we iets zouden vinden. 142 00:12:07,485 --> 00:12:10,085 Er zat hier iemand en jij doet hier dutjes. 143 00:12:12,405 --> 00:12:14,485 Samanta en ik doen niet aan dutjes. 144 00:12:17,965 --> 00:12:18,885 En het bloed? 145 00:12:20,325 --> 00:12:22,685 Bernabé heeft zich een keer aan gereedschap gesneden. 146 00:12:22,805 --> 00:12:24,445 Daarom komt hij hier niet. 147 00:12:26,085 --> 00:12:29,005 Dat komt goed uit voor Samanta en mij. 148 00:12:29,205 --> 00:12:30,765 Is Samanta binnen? -Nee. 149 00:12:30,845 --> 00:12:31,685 Waar is ze? 150 00:12:32,525 --> 00:12:34,245 Ze woont hier niet. 151 00:12:34,605 --> 00:12:36,405 Ze komt en gaat naar believen. 152 00:12:37,765 --> 00:12:40,165 Jouw rode verf zit ook... 153 00:12:40,245 --> 00:12:43,445 ...op de kleding van de vermoedelijk vermoorde vrouwen. 154 00:12:44,365 --> 00:12:46,605 Ik zondig niet tegen 't Vijfde Gebod. 155 00:12:46,685 --> 00:12:48,605 Hoe komt jouw verf dan op die kleding? 156 00:12:48,685 --> 00:12:49,685 Weet ik niet. 157 00:12:50,205 --> 00:12:52,325 Ik heb veel schilderklussen... 158 00:12:52,605 --> 00:12:54,445 ...en rood is hier populair. Ik wil je huis doorzoeken. 159 00:12:58,205 --> 00:12:59,445 Heb je zo'n bevel? 160 00:13:00,445 --> 00:13:02,125 We vragen 't vriendelijk. 161 00:13:05,045 --> 00:13:06,005 Nou... 162 00:13:07,925 --> 00:13:10,605 ...als jullie geen bevel hebben, heb ik 't druk. 163 00:13:19,965 --> 00:13:21,365 Hij liegt, hè? 164 00:13:21,885 --> 00:13:22,725 Ja. 165 00:13:23,205 --> 00:13:24,885 Ik regel een bevel. 166 00:13:26,045 --> 00:13:28,005 En we kunnen Samanta verhoren. 167 00:13:28,205 --> 00:13:30,485 Vragen of het klopt, van dat liefdesnest. 168 00:13:30,845 --> 00:13:32,165 Ik ga naar Samanta. 169 00:13:32,405 --> 00:13:33,765 Ik zie je op 't bureau. 170 00:13:56,365 --> 00:13:57,565 Is de rechter terug? 171 00:14:00,085 --> 00:14:01,765 Bel me meteen als hij er is. 172 00:14:51,565 --> 00:14:53,165 Wie hou je daar vast? 173 00:14:55,045 --> 00:14:56,605 Niet liegen tegen mij. 174 00:14:57,925 --> 00:14:59,325 Ik was eerlijk. 175 00:15:00,005 --> 00:15:03,445 Vargas gelooft je niet, en ik ook niet. 176 00:15:04,685 --> 00:15:06,805 Heb je niets met Marta's verdwijning te maken? 177 00:15:06,885 --> 00:15:09,445 Nee. -Als je iets verbergt... 178 00:15:09,525 --> 00:15:11,245 Ik weet wat er dan gebeurt. 179 00:15:11,525 --> 00:15:14,845 Je weet waarom we haar zoeken en wat er op 't spel staat. 180 00:15:14,925 --> 00:15:17,245 Ik ben niet bang voor de dood. Met God zit 't goed. 181 00:15:17,325 --> 00:15:19,925 Maar het gaat ook om Bernabé. 182 00:15:20,005 --> 00:15:22,645 En waarom denk je dat ik zwijg en dit pik? 183 00:15:22,725 --> 00:15:24,965 Ik kan die Vidal wel levend villen... 184 00:15:25,045 --> 00:15:27,725 ...maar doe het niet, zolang jij woord houdt. Dan moet jij je aan de afspraak houden. 185 00:15:31,725 --> 00:15:35,085 Zeker als je je broer wil beschermen. 186 00:15:35,165 --> 00:15:38,645 Je hebt me bij de ballen met Bernabé, maar ik jou ook... 187 00:15:38,725 --> 00:15:41,565 ...want als hem iets overkomt, kun je mij niet meer chanteren. 188 00:15:42,045 --> 00:15:43,805 En dan pak ik je. 189 00:15:44,525 --> 00:15:46,125 We lopen allemaal gevaar. 190 00:15:47,045 --> 00:15:50,925 We moeten samenwerken, niet ruziën. 191 00:15:51,005 --> 00:15:52,885 Laat me dan met rust. 192 00:16:03,485 --> 00:16:06,165 Sorry, ik moet weg. Ik heb haast. 193 00:16:06,245 --> 00:16:08,845 Dit duurt maar even. -Ik heb haast, zei ik. 194 00:16:10,125 --> 00:16:12,645 Hoe kom je aan die ring? -Wat doe je? 195 00:16:12,925 --> 00:16:14,205 Het is een erfstuk. 196 00:16:14,485 --> 00:16:18,165 Ik heb 'm van m'n opa. -Hij is op beelden van zo'n feest te zien. 197 00:16:18,925 --> 00:16:21,445 Zeg je afspraak af en kom mee. 198 00:16:23,045 --> 00:16:24,685 Rustig. -Laat me met rust. 199 00:16:25,245 --> 00:16:26,365 Wegwezen. 200 00:16:26,805 --> 00:16:28,845 Niet bewegen. Je handen. 201 00:16:30,005 --> 00:16:32,405 Ik wil jou nooit meer zien. Ga weg. 202 00:17:36,565 --> 00:17:37,525 Staan blijven. 203 00:17:52,085 --> 00:17:53,725 Jij was op dat feest, hè? 204 00:17:54,205 --> 00:17:55,525 Chanteerde Marta je? 205 00:17:59,925 --> 00:18:00,765 Nee. 206 00:18:01,325 --> 00:18:02,205 Mij niet. 207 00:18:02,885 --> 00:18:04,765 Ik was niemand op dat feest. 208 00:18:05,405 --> 00:18:07,245 Een minuscuul visje. Maar er waren ook grote. 209 00:18:10,405 --> 00:18:12,165 Dat meisje was gierig. 210 00:18:12,485 --> 00:18:14,045 Wie chanteerde Marta? 211 00:18:14,125 --> 00:18:15,325 Ik zeg niets. 212 00:18:16,165 --> 00:18:18,685 Niets doms doen. Denk aan je familie. 213 00:18:19,085 --> 00:18:20,005 Doe ik ook. 214 00:18:20,525 --> 00:18:23,245 Die lui zijn gestoord en niets houdt ze tegen. 215 00:18:23,525 --> 00:18:26,445 Welke mensen? -Heel machtige. 216 00:18:27,165 --> 00:18:28,645 Voor jou is 't nog niet te laat. Laat 't gaan. 217 00:18:32,045 --> 00:18:34,045 Ik loop door jou al gevaar. 218 00:18:35,005 --> 00:18:38,325 Als ze me pakken, pakken ze niet alleen mij... 219 00:18:39,365 --> 00:18:41,205 Ik moet aan m'n familie denken. 220 00:18:42,765 --> 00:18:44,165 Zeg dat ik van ze hou. 221 00:19:03,285 --> 00:19:04,485 Voel je je al beter? 222 00:19:06,965 --> 00:19:09,165 Anders ga ik niet weg. 223 00:19:10,445 --> 00:19:12,525 En praat met Mauro. 224 00:19:13,485 --> 00:19:16,965 Hoe? Gisteren leek alles in orde. 225 00:19:17,445 --> 00:19:19,325 En vandaag neemt hij niet op. 226 00:19:20,205 --> 00:19:21,805 Vat 't niet persoonlijk op. 227 00:19:22,165 --> 00:19:25,165 Ik ga met pensioen, de paus is er, de zaak... 228 00:19:25,245 --> 00:19:27,205 Je man is heel verantwoordelijk. 229 00:19:27,365 --> 00:19:28,805 Nou, ik moet 'm spreken. 230 00:19:30,005 --> 00:19:31,325 Ik regel het. 231 00:19:32,885 --> 00:19:34,245 Ik ga thee zetten. 232 00:19:34,645 --> 00:19:37,005 Wil je iets? Koffie? 233 00:19:38,085 --> 00:19:40,125 Decafé, als je hebt. -Natuurlijk. 234 00:19:44,645 --> 00:19:45,485 Mauro. 235 00:19:46,325 --> 00:19:48,045 Kom naar jouw huis. Nee, alles oké. Het is privé. 236 00:19:52,165 --> 00:19:53,085 Kun je komen? 237 00:19:55,085 --> 00:19:56,045 Bedankt. 238 00:20:23,845 --> 00:20:25,325 Verkeerspolitie, Vargas. 239 00:20:25,405 --> 00:20:27,365 Ik bel over dat ongeluk. 240 00:20:27,925 --> 00:20:30,565 Ja, de Os Muiños-weg. Iets gevonden? 241 00:20:32,125 --> 00:20:33,965 Ja, ik luister. 242 00:20:37,165 --> 00:20:38,725 Hoezo, geen doden? 243 00:20:40,045 --> 00:20:41,165 Wat is er gebeurd? 244 00:20:43,445 --> 00:20:45,325 Is 't bord daarom weg? 245 00:20:46,165 --> 00:20:47,685 Wat voor auto? 246 00:20:48,285 --> 00:20:49,365 Geen auto? 247 00:20:50,645 --> 00:20:52,765 En het bloed op de weg? 248 00:20:54,605 --> 00:20:55,885 Niemand gevonden. 249 00:20:57,325 --> 00:20:59,365 Ja, het was een flinke klap. 250 00:21:00,405 --> 00:21:03,005 Sorry, nog één vraag. Zijn er foto's van? 251 00:21:04,085 --> 00:21:05,205 Stuur ze door. 252 00:21:06,325 --> 00:21:09,685 Er is een rode opslag. 253 00:21:11,005 --> 00:21:13,285 En billboards. 254 00:21:13,645 --> 00:21:16,485 Moet ik de verzekering bellen? Een garage? Het forensisch lab, alsjeblieft. 255 00:24:04,725 --> 00:24:06,925 Met brigadier Figueroa, Muriás. 256 00:24:07,365 --> 00:24:09,845 Is dat DNA-onderzoek al opgestuurd? 257 00:24:10,205 --> 00:24:11,605 Dat er niet bijzat. 258 00:24:13,965 --> 00:24:15,405 Heeft Mauro niet gebeld? 259 00:24:17,725 --> 00:24:19,245 Stuur 't nog eens. 260 00:24:19,645 --> 00:24:20,525 Bedankt. 261 00:24:31,685 --> 00:24:34,285 Sorry. Zonder auto kon ik niet sneller komen. 262 00:24:36,885 --> 00:24:40,925 Ik heb 'm wel goed verkocht. Om ons op weg te helpen in Madrid. 263 00:24:43,165 --> 00:24:44,285 Waar is je tas? 264 00:24:50,285 --> 00:24:51,285 Dat allemaal? 265 00:24:51,805 --> 00:24:53,845 En dan laat ik nog van alles hier. 266 00:24:53,925 --> 00:24:55,485 Inpakken was veel werk. 267 00:24:55,845 --> 00:24:57,885 Kom. De bus gaat over 'n half uur. 268 00:25:00,885 --> 00:25:02,405 Vind je deze leuk? 269 00:25:03,325 --> 00:25:06,165 Nee. En de persoon die ze me gaf ook niet. 270 00:25:07,085 --> 00:25:08,925 Ik heb jou vergeven, maar haar niet. 271 00:25:13,765 --> 00:25:15,005 Barst, m'n moeder. 272 00:25:15,085 --> 00:25:16,045 Verstop je. 273 00:25:16,645 --> 00:25:18,085 Onder het bed. 274 00:25:25,925 --> 00:25:26,925 Waar is Alberte? 275 00:25:28,365 --> 00:25:29,645 Hij belde voor mij. 276 00:25:30,365 --> 00:25:31,885 Je neemt mij niet op. 277 00:25:34,885 --> 00:25:36,445 Het is gekkenhuis vandaag. 278 00:25:37,445 --> 00:25:40,565 En hoelang duurt opnemen en dat zeggen? 279 00:25:41,085 --> 00:25:42,125 Tien seconden? 280 00:25:44,445 --> 00:25:46,605 Niet kwaad zijn. -Ben ik niet. 281 00:25:47,285 --> 00:25:48,285 Wel bezorgd. 282 00:25:49,565 --> 00:25:51,285 Ik dacht dat 't weer oké was. 283 00:25:51,685 --> 00:25:52,565 Ik ook. 284 00:25:54,965 --> 00:25:57,565 Toen vond ik een aansteker van de club in je zak. 285 00:26:01,565 --> 00:26:03,245 We onderzoeken de dood... 286 00:26:03,325 --> 00:26:05,485 ...van vrouwen die mogelijk prostituee waren. 287 00:26:05,925 --> 00:26:07,325 Daarom was ik daar. 288 00:26:08,405 --> 00:26:10,325 Maar jij denkt weer 't ergste. 289 00:26:10,485 --> 00:26:11,965 Je kijkt niet meer naar mij. 290 00:26:12,445 --> 00:26:14,525 Het is niet gek dat ik dat dacht. 291 00:26:15,645 --> 00:26:17,125 Ik heb fouten gemaakt... 292 00:26:19,965 --> 00:26:21,285 ...maar ik hou van je. 293 00:26:23,125 --> 00:26:24,565 En van Rebeca. 294 00:26:26,045 --> 00:26:29,765 Als ik stil ben, gespannen, of dingen verzwijg... 295 00:26:30,565 --> 00:26:32,285 ...is 't om je te beschermen. 296 00:26:33,445 --> 00:26:35,325 Daarom vertel ik niet alles... 297 00:26:36,205 --> 00:26:38,325 ...om je de ellende te besparen. 298 00:26:44,005 --> 00:26:45,005 Sorry. 299 00:26:47,285 --> 00:26:48,965 Ik had je moeten vertrouwen. 300 00:26:53,085 --> 00:26:54,885 En ik moet je meer vertrouwen. 301 00:27:21,405 --> 00:27:22,405 Wat is dit? 302 00:27:25,325 --> 00:27:27,045 Een simkaart, lijkt 't. 303 00:27:27,565 --> 00:27:28,605 Hoe kom je eraan? 304 00:27:29,325 --> 00:27:31,365 Hij zat in die kat van Marta. 305 00:28:27,885 --> 00:28:29,445 Had Marta een sekstape? 306 00:28:29,805 --> 00:28:32,765 M'n vader zei dat ze prostituee was en klanten chanteerde. 307 00:28:32,845 --> 00:28:33,765 Wat? 308 00:28:34,485 --> 00:28:35,765 Dat is jouw vriendin. 309 00:28:38,085 --> 00:28:40,005 Maar er zijn meer meisjes. 310 00:28:40,605 --> 00:28:42,205 En kijk, die mannen. 311 00:28:42,645 --> 00:28:45,165 Dat is toch die man van de bank? -Ranzig. 312 00:28:45,525 --> 00:28:48,605 M'n vader onderzoekt zoiets. Dode meisjes. 313 00:28:48,685 --> 00:28:50,805 Marta had ermee te maken. Roep hem. -En als hij je hier ziet? 314 00:28:53,565 --> 00:28:54,805 Dit is belangrijker. 315 00:29:00,805 --> 00:29:02,805 Pap. Kun je even komen? 316 00:29:14,005 --> 00:29:15,085 Wat is er? 317 00:29:16,485 --> 00:29:17,685 Dit moet je zien. 318 00:29:32,045 --> 00:29:33,165 Wat doet hij hier? 319 00:29:34,205 --> 00:29:35,885 Met mij praten. -Praten? 320 00:29:37,445 --> 00:29:39,805 Daarom zat de deur op slot? 321 00:29:39,885 --> 00:29:40,885 Echt waar. 322 00:29:41,525 --> 00:29:43,125 Ik heb 't niet tegen jou. 323 00:29:43,805 --> 00:29:44,845 Het is echt waar. 324 00:29:45,205 --> 00:29:47,645 Na de foto's moest ik met iemand praten. 325 00:29:48,645 --> 00:29:49,645 Je hebt ons. 326 00:29:50,205 --> 00:29:52,725 Met een vriend. En ik heb alleen hem. 327 00:29:55,365 --> 00:29:56,325 Oké. 328 00:29:57,565 --> 00:29:58,565 Waarom riep je? 329 00:30:00,245 --> 00:30:01,605 Nou, om... 330 00:30:02,085 --> 00:30:03,765 ...te zeggen dat we hier zitten. 331 00:30:04,125 --> 00:30:05,285 En de laptop? 332 00:30:05,805 --> 00:30:07,085 Wat keken jullie? 333 00:30:09,405 --> 00:30:12,685 We proberen een van de foto's van internet te halen. 334 00:30:14,405 --> 00:30:15,885 Jij mag ze niet zien. 335 00:30:17,045 --> 00:30:18,085 Oké. 336 00:30:20,125 --> 00:30:21,605 Maar laat de deur open. 337 00:30:24,365 --> 00:30:25,525 Ik ga douchen. 338 00:30:26,165 --> 00:30:27,525 We praten later. 339 00:30:30,685 --> 00:30:32,605 M'n moeder moet dit weten. 340 00:30:32,965 --> 00:30:35,605 Bel Alberte. Zeg dat hij moet komen. 341 00:30:35,685 --> 00:30:37,285 Dat je Marta's video hebt. 342 00:30:46,805 --> 00:30:47,925 Ophangen. 343 00:30:48,845 --> 00:30:50,125 Ik bel een vriend. 344 00:30:54,805 --> 00:30:56,365 En geef de video aan mij. 345 00:30:58,085 --> 00:30:59,085 Mam. 346 00:30:59,565 --> 00:31:01,765 Wat is er, lieverd? -Papa. 347 00:31:01,845 --> 00:31:02,725 Wat is er? 348 00:31:03,125 --> 00:31:05,325 Die zaak, met Marta en die meisjes. 349 00:31:05,805 --> 00:31:07,965 Hij is een van de daders. -Doe niet zo raar. 350 00:31:08,045 --> 00:31:09,365 Ik doe niet raar. 351 00:31:09,445 --> 00:31:11,485 Het heeft met Marta's verdwijning te maken... 352 00:31:11,565 --> 00:31:13,085 ...en we hebben 'n video. 353 00:31:16,605 --> 00:31:18,005 Deze video? 354 00:31:19,005 --> 00:31:20,285 Waar gaat dit over? 355 00:31:20,365 --> 00:31:22,325 Ik kan alles uitleggen. 356 00:31:24,045 --> 00:31:26,605 Ik was daar voor het onderzoek. 357 00:31:26,885 --> 00:31:28,765 Waar is Brais? -Boven. 358 00:31:28,845 --> 00:31:29,725 Hij wacht op jou. 359 00:31:30,605 --> 00:31:33,125 Dan gaan we met de video naar Alberte. 360 00:31:34,245 --> 00:31:35,765 Ik regel dit wel. 361 00:31:35,845 --> 00:31:37,085 Nee, we gaan samen. 362 00:31:37,405 --> 00:31:38,805 Waarom doe je zo? 363 00:31:39,565 --> 00:31:41,365 Vraag of hij 'm laat zien. 364 00:31:43,045 --> 00:31:45,685 Dat mag niet. Dit is een bewijsstuk. 365 00:31:46,005 --> 00:31:47,805 Geloof me, alsjeblieft. 366 00:31:51,605 --> 00:31:53,925 Als je echt niets te verbergen hebt... 367 00:31:54,885 --> 00:31:56,005 ...wil ik 'm zien. 368 00:32:02,045 --> 00:32:03,005 Wat doe je? 369 00:32:03,645 --> 00:32:06,845 Dat heeft geen nut. Ik heb 't gezien en vertel alles. 370 00:32:07,725 --> 00:32:09,405 Doe je je vader dat aan? 371 00:32:09,765 --> 00:32:10,765 Je eigen gezin? 372 00:32:12,005 --> 00:32:15,325 Klopt 't, wat Rebeca zei? -Luister niet naar haar. 373 00:32:15,405 --> 00:32:17,365 Ze is in de war... -Blijf daar. 374 00:32:18,925 --> 00:32:20,605 Waarom doe je zo? 375 00:32:20,685 --> 00:32:23,245 Het ging net beter tussen ons. 376 00:32:23,645 --> 00:32:26,125 Ik zorg alleen maar voor jullie. 377 00:32:26,205 --> 00:32:27,405 Zoals altijd. 378 00:32:27,725 --> 00:32:29,725 Waar denk je dat dit vandaan komt? 379 00:32:30,085 --> 00:32:32,765 Dacht je echt dat mijn salaris genoeg was? 380 00:32:33,885 --> 00:32:36,085 Wat heb je gedaan? -Ben je vergeten... 381 00:32:36,165 --> 00:32:39,605 ...hoeveel moeite we hebben met de hypotheek en 't lesgeld? 382 00:32:40,285 --> 00:32:41,525 Ik wilde dit niet. 383 00:32:41,605 --> 00:32:44,045 Geef die lui dan aan. 384 00:32:44,125 --> 00:32:45,285 Het is te laat. 385 00:32:45,605 --> 00:32:47,285 Dan pakken ze jullie. 386 00:32:47,725 --> 00:32:49,165 Heb je ons in gevaar gebracht? 387 00:32:49,365 --> 00:32:51,765 Besef je dat ik jullie wil beschermen? 388 00:32:52,525 --> 00:32:55,925 Als ik Alberte die video geef, zijn we er geweest. 389 00:32:56,525 --> 00:32:58,365 En ik bescherm jullie. 390 00:32:58,445 --> 00:33:01,045 Nee, ik bescherm ons. 391 00:33:01,525 --> 00:33:02,365 Kom. 392 00:33:03,125 --> 00:33:04,045 Blijf daar. Zitten. 393 00:33:09,165 --> 00:33:10,005 Zitten. 394 00:35:56,925 --> 00:35:57,845 Ja? 395 00:36:06,005 --> 00:36:07,965 We hebben Marta gevonden. Levend. 396 00:36:08,045 --> 00:36:09,965 Bel het arrestatieteam. Kom. 397 00:36:18,245 --> 00:36:19,725 Waarom doe je dit? 398 00:36:21,365 --> 00:36:23,085 Heb je Brais iets aangedaan? 399 00:36:24,885 --> 00:36:26,205 Nee, niets. En Marta? 400 00:36:38,125 --> 00:36:39,485 Haar ook niet. 401 00:36:40,845 --> 00:36:42,125 Je moet me geloven. 402 00:36:43,845 --> 00:36:45,205 We vergeven je nooit. 403 00:36:47,725 --> 00:36:48,605 Nooit. 404 00:37:00,725 --> 00:37:01,685 Ja. 405 00:37:06,325 --> 00:37:07,805 Marta? Zeker weten? 406 00:37:09,325 --> 00:37:11,285 Ja, ik ben in de buurt. 407 00:37:12,365 --> 00:37:13,285 Ik kom eraan. 408 00:38:59,325 --> 00:39:00,565 Ik ben het, Seoane. 409 00:39:01,165 --> 00:39:02,245 Ik ben beneden. 410 00:39:16,285 --> 00:39:17,445 Marta Labrada? 411 00:39:19,125 --> 00:39:20,005 Nee. 412 00:39:20,805 --> 00:39:24,205 Luitenant Rosa Vargas, rijkspolitie Corunna. 413 00:39:31,325 --> 00:39:35,405 We hebben net 't dossier binnen van de verdwijning van Margarita Mayo. 414 00:39:35,965 --> 00:39:38,525 Het geklede lichaam bij de kippenboerderij. 415 00:39:38,925 --> 00:39:40,965 Ze was onderweg naar een concert. 416 00:39:43,685 --> 00:39:45,285 Haar zus, Eva Mayo... 417 00:39:46,285 --> 00:39:48,965 ...is politieagent in Corunna. 418 00:39:49,805 --> 00:39:53,685 Hoewel ze sinds de verdwijning met psychiatrisch verlof is. 419 00:40:10,965 --> 00:40:12,045 Maar... 420 00:40:14,165 --> 00:40:15,165 Nee. 421 00:40:17,165 --> 00:40:18,605 Die moet hier. 422 00:40:28,325 --> 00:40:30,045 Wat heb je met Marta gedaan? 423 00:40:32,245 --> 00:40:34,845 Niets. 424 00:40:36,125 --> 00:40:37,805 Nee... 425 00:40:38,685 --> 00:40:40,685 Ik moet weg, Rosa. 426 00:40:40,965 --> 00:40:43,685 Dat zijn de schoenen van de vrouwen in de kuil. 427 00:40:43,765 --> 00:40:45,285 Nee. Ik... 428 00:40:46,485 --> 00:40:49,805 Ik heb ze gevonden bij de oude fabriek en... 429 00:40:49,885 --> 00:40:51,525 ...meegenomen. -Niet liegen. 430 00:40:51,605 --> 00:40:54,085 Nee, ik lieg niet. 431 00:40:54,165 --> 00:40:56,205 Ik lieg niet. 432 00:41:03,205 --> 00:41:04,525 Weet je wie dit is? 433 00:41:09,605 --> 00:41:11,125 Ik zoek haar. 434 00:41:13,725 --> 00:41:15,125 M'n zus, Margarita. 435 00:41:18,605 --> 00:41:21,125 Ze belde twee jaar geleden voor 't laatst. 436 00:41:23,645 --> 00:41:26,085 Ik zoek deze plek al twee jaar. 437 00:41:27,565 --> 00:41:28,885 En jou. 438 00:41:37,965 --> 00:41:41,525 Er is een rode opslag... 439 00:41:42,805 --> 00:41:44,805 ...en billboards. 440 00:41:45,285 --> 00:41:47,765 Moet ik de verzekering bellen? Een garage? 441 00:41:48,485 --> 00:41:50,565 Nee. -Er komt iemand aan. Dat was jij. 442 00:41:55,085 --> 00:41:56,565 Jij hebt haar vermoord. 443 00:41:58,885 --> 00:42:00,285 Het spijt me echt. 444 00:42:02,165 --> 00:42:05,045 Ik wilde haar niet vermoorden. 445 00:42:05,125 --> 00:42:08,805 Het was niet zo bedoeld. Echt niet. 446 00:42:09,165 --> 00:42:10,885 Vandaar die bloemen. 447 00:42:10,965 --> 00:42:12,285 Margrieten. 448 00:42:12,605 --> 00:42:14,365 Net als haar naam. 449 00:42:14,445 --> 00:42:15,405 Hou je kop. 450 00:42:17,125 --> 00:42:19,365 Vergeef me. 451 00:42:19,445 --> 00:42:22,245 Vergeef me, Rosa. -Waarom? 452 00:42:22,925 --> 00:42:24,645 Waarom heb je haar vermoord? 453 00:42:31,925 --> 00:42:33,365 Het spijt me echt. 454 00:42:35,445 --> 00:42:37,925 Maar Rosa Vargas... Sorry... 455 00:42:38,685 --> 00:42:42,125 Eva Mayo had alle documenten en ID's. 456 00:42:43,685 --> 00:42:45,805 Dat ze ons zo kon misleiden. 457 00:42:47,725 --> 00:42:50,445 Ze is politieagent. Ze weet hoe het werkt. 458 00:42:51,485 --> 00:42:53,325 Maar wat heeft dit te maken... 459 00:42:53,405 --> 00:42:54,965 ...met de zaak Labrada? 460 00:42:56,765 --> 00:42:58,725 Dat is mijn zaak. 461 00:42:59,605 --> 00:43:01,965 Daarom klopten de documenten. 462 00:43:03,725 --> 00:43:06,525 Eva kwam bij me langs toen ik wilde vertrekken. 463 00:43:07,845 --> 00:43:09,205 Ze was erg gespannen. 464 00:43:11,885 --> 00:43:14,525 Ze zei dat Marta haar had gebeld. 465 00:43:16,205 --> 00:43:18,805 Dat ze wist wat er met haar zus Margarita was gebeurd... 466 00:43:19,605 --> 00:43:20,845 ...dat ze dood was. 467 00:43:23,485 --> 00:43:26,805 Ze wilde mee hierheen om Marta op te sporen... 468 00:43:26,885 --> 00:43:28,445 ...en Margarita te wreken. 469 00:43:31,525 --> 00:43:34,325 Ik zei nee, dat het waanzin was. 470 00:43:36,005 --> 00:43:37,245 Ze flipte. 471 00:43:39,485 --> 00:43:40,525 En ontvoerde je? 472 00:43:43,725 --> 00:43:45,845 Ze zorgde dat ik alles had... 473 00:43:47,125 --> 00:43:49,765 ...en beleef zeggen dat het haar speet... 474 00:43:51,245 --> 00:43:55,445 ...maar dat de moordenaar van haar zus moest boeten. 475 00:43:59,245 --> 00:44:00,885 Enig idee waar Eva nu is? 476 00:44:06,285 --> 00:44:07,885 Als ze heeft gezegd waar ik zat... 477 00:44:09,365 --> 00:44:11,365 ...heeft ze gevonden wat ze zocht. 478 00:44:16,725 --> 00:44:18,925 Ja? -Je zoekt mij... 479 00:44:19,405 --> 00:44:21,285 ...maar ik heb iets voor je. 480 00:44:22,405 --> 00:44:23,885 Ik heb Marta Labrada. 481 00:44:24,485 --> 00:44:25,605 Waar ben je? 482 00:44:26,205 --> 00:44:29,725 Verderop, maar je weet dat ‘t beter is als je alleen komt. 483 00:44:41,565 --> 00:44:42,445 Bernabé? 484 00:44:49,725 --> 00:44:51,765 Ik wil niet. 485 00:44:54,005 --> 00:44:55,605 Ik wil niet. 486 00:44:56,325 --> 00:44:57,965 Ik wil niet. 487 00:45:00,325 --> 00:45:01,405 Wat is er gebeurd? 488 00:45:02,725 --> 00:45:05,525 Ik wil niet naar de hel. 489 00:45:07,685 --> 00:45:09,645 Ik ben niet slecht. 490 00:45:10,405 --> 00:45:14,565 Dat weet je. Ik ben niet slecht. 491 00:45:19,565 --> 00:45:20,965 Nee. 492 00:45:31,925 --> 00:45:34,645 VERMIST 493 00:46:35,605 --> 00:46:37,005 Barst, Mauro. 494 00:46:51,085 --> 00:46:52,725 Help ons. -Luísa. 495 00:46:53,965 --> 00:46:56,765 Help. Alberte. -Help, alsjeblieft. 496 00:46:58,725 --> 00:47:00,005 Maak ons los. 497 00:47:00,725 --> 00:47:01,885 Maak ons los. 498 00:47:02,685 --> 00:47:04,805 Maak ons los. -Help ze. 499 00:47:09,805 --> 00:47:12,645 Ik wil 'n arrestatiebevel voor korporaal Seoane. 500 00:47:12,725 --> 00:47:14,085 Doorzoek 't hele dorp. 501 00:48:09,365 --> 00:48:10,525 Verroer je niet. 502 00:48:13,645 --> 00:48:14,565 Draai je om. 503 00:48:21,325 --> 00:48:22,925 Kogels eruit en wapen weg. 504 00:48:34,965 --> 00:48:36,765 Ik weet wie je bent, Eva Mayo. 505 00:48:38,045 --> 00:48:39,525 Iedereen zoekt je. 506 00:48:42,965 --> 00:48:44,965 Ik weet wie je zus heeft vermoord. 507 00:48:45,725 --> 00:48:46,805 Op je knieën. 508 00:48:53,085 --> 00:48:55,165 Laat me gaan en ik vertel je alles. 509 00:48:59,445 --> 00:49:00,485 Het was Bernabé. Xabiers broer. 510 00:49:04,965 --> 00:49:05,805 Weet ik. 511 00:49:06,805 --> 00:49:08,285 Hij heeft alles verteld. 512 00:49:12,245 --> 00:49:13,165 Barst. 513 00:49:28,805 --> 00:49:30,125 Neem op, alsjeblieft. 514 00:49:30,765 --> 00:49:32,685 Spreek na de toon uw bericht in. 515 00:49:33,085 --> 00:49:34,285 Je vermoordt me. 516 00:49:34,685 --> 00:49:37,325 Ik heb een lekke band en m'n bumper hangt aan een bord. 517 00:49:37,605 --> 00:49:39,925 Bovendien ben ik mama's armband kwijt. 518 00:49:40,805 --> 00:49:43,245 Ik heb de afslag gemist en ben verdwaald. 519 00:49:44,525 --> 00:49:45,725 Midden in het bos. 520 00:49:46,805 --> 00:49:50,405 Er is een rode opslag... 521 00:49:51,605 --> 00:49:53,725 ...en billboards. 522 00:49:54,085 --> 00:49:57,045 Moet ik de verzekering bellen? Een garage? 523 00:49:58,485 --> 00:49:59,525 Er komt iemand aan. 524 00:49:59,965 --> 00:50:01,205 Ik bel je terug. 525 00:50:03,365 --> 00:50:04,285 Sorry. 526 00:50:05,405 --> 00:50:07,085 Kun jij 'n band verwisselen? 527 00:50:08,085 --> 00:50:10,005 Ik? Nee. 528 00:50:10,765 --> 00:50:15,405 Maar ik kan bellen... M'n broer kan 't wel. 529 00:50:16,365 --> 00:50:20,605 Het duurt wel even, want hij is naar de kerk. 530 00:50:21,205 --> 00:50:24,085 Hoeft niet hoor. Ik bel de verzekering. Bedankt. 531 00:50:25,965 --> 00:50:28,485 Wat kijk je? -Hoe heet je? 532 00:50:28,805 --> 00:50:31,685 Margarita. -Margarita. 533 00:50:33,725 --> 00:50:35,525 Je bent heel mooi. 534 00:50:36,045 --> 00:50:37,045 Bedankt. 535 00:50:37,365 --> 00:50:40,405 Mag ik een selfie met je maken? 536 00:50:41,365 --> 00:50:42,205 Prima. 537 00:50:44,245 --> 00:50:47,765 Nee, raak me niet aan. -Oké. 538 00:50:51,285 --> 00:50:52,285 Bedankt. 539 00:51:05,805 --> 00:51:07,525 Hé. Wat doe je? 540 00:51:07,605 --> 00:51:09,925 Niets. Nee. 541 00:51:10,245 --> 00:51:12,045 Raak me niet aan. 542 00:51:16,285 --> 00:51:17,125 Hé. 543 00:51:18,965 --> 00:51:21,805 Het was maar een duwtje. 544 00:51:21,885 --> 00:51:23,125 Sta op. 545 00:51:24,725 --> 00:51:26,805 Sta op, alsjeblieft. 546 00:51:27,685 --> 00:51:28,765 Sta op. 547 00:51:32,165 --> 00:51:33,645 Ik moet weg. 548 00:51:36,045 --> 00:51:36,885 Stop. 549 00:51:37,885 --> 00:51:39,925 Stop. 550 00:51:45,125 --> 00:51:47,645 Wat is er gebeurd? -Ik deed 't niet expres. 551 00:51:47,725 --> 00:51:50,685 Wat heb je gedaan, Bernabé? -Ze raakte me aan. 552 00:51:55,565 --> 00:51:56,685 Ze leeft nog. Heb je water? 553 00:52:01,965 --> 00:52:04,925 Ik heb een lege bidon. 554 00:52:05,005 --> 00:52:06,725 Haal snel water uit de beek. 555 00:52:31,405 --> 00:52:33,005 Ik heb water. 556 00:52:33,525 --> 00:52:35,285 Hier. 557 00:52:37,925 --> 00:52:39,725 Is ze beter? 558 00:52:41,605 --> 00:52:42,605 Ze is dood. 559 00:52:43,445 --> 00:52:46,445 Je hebt haar vermoord, Bernabé. -Nee. 560 00:52:46,525 --> 00:52:49,885 Nee. 561 00:52:50,525 --> 00:52:54,725 Ik deed 't niet expres. 562 00:52:56,165 --> 00:52:58,965 Wat zal m'n broer kwaad zijn. 563 00:52:59,045 --> 00:53:01,245 Geen zorgen. Het was een ongeluk. 564 00:53:01,325 --> 00:53:03,605 Je deed 't niet expres. -Het was een ongeluk. 565 00:53:03,685 --> 00:53:05,685 Ja, 'n ongeluk. Niet expres. 566 00:53:06,685 --> 00:53:11,085 Ja. Dus je sluit me niet op? 567 00:53:11,765 --> 00:53:13,845 Nee. Ik regel alles. 568 00:53:14,205 --> 00:53:17,405 Ga maar snel naar huis, met je broer praten. 569 00:53:17,485 --> 00:53:19,645 Zeg dat ik hem bel en dat we 't regelen. 570 00:53:19,725 --> 00:53:22,325 Begrepen? Het blijft ons geheim. 571 00:53:22,405 --> 00:53:24,925 Laat me los. Oké. -Vertel 't aan niemand anders. 572 00:53:25,005 --> 00:53:26,885 Niemand. -Wegwezen. 573 00:53:26,965 --> 00:53:29,365 Ik deed het niet expres. 574 00:53:34,285 --> 00:53:36,525 Ik heb alleen geholpen met 't lichaam. 575 00:53:37,245 --> 00:53:39,525 Het was een ongeluk. Je kent Bernabé. 576 00:53:39,605 --> 00:53:41,765 Hij wilde haar echt niet vermoorden. 577 00:53:43,165 --> 00:53:44,285 Deed hij ook niet. 578 00:53:46,045 --> 00:53:48,365 Hij duwde haar en ze was bewusteloos... 579 00:53:49,205 --> 00:53:51,325 ...maar mijn zus is doodgeschoten... 580 00:53:51,725 --> 00:53:53,685 ...en dat moet jij hebben gedaan. 581 00:53:54,445 --> 00:53:56,045 Nee. Luister. 582 00:53:56,125 --> 00:53:57,845 Wat had mijn zus hiermee te maken? 583 00:53:57,925 --> 00:53:59,765 Is ze naar zo'n feest geweest? 584 00:53:59,845 --> 00:54:01,605 Waarom heb je haar vermoord? 585 00:54:02,365 --> 00:54:04,085 Ik heb echt niets gedaan. 586 00:54:11,485 --> 00:54:13,165 Waarom deed je zo moeilijk? 587 00:54:15,805 --> 00:54:16,765 Sorry. 588 00:54:17,605 --> 00:54:18,845 Ik ben niet zo. 589 00:54:20,845 --> 00:54:23,005 Maar jij mag je zin niet krijgen. 590 00:54:24,005 --> 00:54:25,245 Ik heb een gezin. 591 00:54:26,085 --> 00:54:28,525 En ik wil niet alles kwijtraken door jou. 592 00:54:29,245 --> 00:54:30,645 Doodgaan boeit me niet. 593 00:54:32,325 --> 00:54:34,405 Ik wil gerechtigheid voor m'n zus. 594 00:54:35,725 --> 00:54:36,845 Maar jij wint. 595 00:54:38,765 --> 00:54:40,485 Zeg alleen waarom je haar vermoordde. 596 00:54:45,205 --> 00:54:46,525 Ik wilde 't niet. 597 00:54:47,965 --> 00:54:49,925 En jou ook niet. Verdomme. 598 00:54:50,725 --> 00:54:52,525 Het was een ongeluk. Pech. 599 00:54:52,605 --> 00:54:55,245 Je zus was op 't verkeerde moment op de verkeerde plek. 600 00:54:57,845 --> 00:54:59,925 Haal water bij de beek. Snel. 601 00:55:11,485 --> 00:55:12,765 Rustig. Niet bewegen. 602 00:55:27,565 --> 00:55:28,445 Help. 603 00:55:28,885 --> 00:55:30,525 Help. -Stil. 604 00:55:30,605 --> 00:55:31,765 Help. 605 00:55:32,525 --> 00:55:36,045 Dat had je niet mogen zien. -Ik zweer dat ik 't voor me hou. 606 00:55:37,085 --> 00:55:38,125 Ik heb 't niet gedaan. 607 00:55:38,765 --> 00:55:39,605 Ik geloof je. 608 00:55:39,925 --> 00:55:42,285 Ik zeg niets, maar laat me leven. 609 00:55:44,365 --> 00:55:45,445 Help. 610 00:55:45,525 --> 00:55:46,925 Help. -Hou je kop. 611 00:55:48,605 --> 00:55:49,485 Het spijt me. 612 00:55:50,165 --> 00:55:51,765 Dat had je niet mogen zien. 613 00:55:52,965 --> 00:55:53,965 Het spijt me. 614 00:56:21,885 --> 00:56:23,125 Ik moest wel. 615 00:56:24,645 --> 00:56:27,445 En zo kon ik Xabier voor ons laten werken. 616 00:56:29,085 --> 00:56:30,845 Hij zou alles doen... 617 00:56:32,005 --> 00:56:33,165 ...voor z'n broer. 618 00:56:33,725 --> 00:56:35,965 Érika en Ana? En al die lijken? 619 00:56:37,085 --> 00:56:39,965 Die twee moesten dood van Vidal, maar... 620 00:56:41,125 --> 00:56:43,965 van die anderen weet ik 't niet. We hebben ze alleen gedumpt. 621 00:56:44,485 --> 00:56:46,525 Jullie zijn allemaal klootzakken. 622 00:56:46,605 --> 00:56:48,085 Je zus had pech. 623 00:56:48,325 --> 00:56:51,405 En jij had genoegen moeten nemen met Muñiz en Xacobe. 624 00:56:51,805 --> 00:56:52,845 Maar, nee. 625 00:56:54,285 --> 00:56:55,965 En nu zijn die meisjes dood. 626 00:56:56,525 --> 00:56:58,405 En dwing je me jou te doden. 627 00:57:02,125 --> 00:57:03,205 Het spijt me. 628 00:57:13,525 --> 00:57:14,525 Barst. 629 00:57:18,965 --> 00:57:20,565 Ik wilde de waarheid horen. 630 00:57:36,645 --> 00:57:37,925 Ze zoeken jou. 631 00:57:38,725 --> 00:57:40,285 En ze krijgen ons allebei. 632 00:57:41,005 --> 00:57:42,405 Wat heb je tegen mij? 633 00:57:43,365 --> 00:57:45,365 Het is jouw woord tegen 't mijne. 634 00:57:45,845 --> 00:57:49,245 En jij hebt 'n agent ontvoerd en haar identiteit gestolen. 635 00:57:49,325 --> 00:57:50,525 Ze geloven jou niet. 636 00:57:51,245 --> 00:57:52,765 Je hebt gelijk. 637 00:57:53,205 --> 00:57:54,845 Wie gelooft mij nou? 638 00:57:57,245 --> 00:57:58,925 Ze geloven jou wel. 639 00:58:00,925 --> 00:58:04,125 En je had genoegen moeten nemen met Muñiz en Xacobe. 640 00:58:04,205 --> 00:58:05,125 Maar, nee. 641 00:58:06,405 --> 00:58:08,125 En nu zijn die meisjes dood. 642 00:58:08,605 --> 00:58:10,205 Je dwingt me jou te doden. 643 00:58:10,685 --> 00:58:12,205 Kom. Lopen. 644 00:58:14,725 --> 00:58:17,325 Handen omhoog. Politie. 645 00:58:19,085 --> 00:58:20,285 Doe dat pistool weg. 646 00:58:21,685 --> 00:58:24,725 Godzijdank. Ze wilde me doodschieten. 647 00:58:25,045 --> 00:58:26,245 Kop dicht. 648 00:58:27,605 --> 00:58:28,965 Arresteer ze allebei. 649 00:59:03,045 --> 00:59:04,925 Ik wil eerst met haar praten. 650 00:59:06,125 --> 00:59:07,005 Natuurlijk. 651 00:59:16,405 --> 00:59:17,805 Ik hoorde dat Mauro vastzit. 652 00:59:19,005 --> 00:59:19,845 Klopt. 653 00:59:22,885 --> 00:59:24,525 Dit is 't vermiste meisje. 654 00:59:27,245 --> 00:59:29,805 Ze is nu veilig. Ze heeft vast 'n verhaal. 655 00:59:31,285 --> 00:59:32,805 Ik heb vrede met God. 656 00:59:33,925 --> 00:59:35,525 Nu nog met jou. 657 00:59:39,005 --> 00:59:41,485 Ik zorg goed voor hem. 658 00:59:50,285 --> 00:59:52,285 Een aandenken. 659 00:59:55,285 --> 00:59:56,605 We wachten op je. 660 01:00:28,285 --> 01:00:30,885 Bachelor Criminologie. Cum laude. 661 01:00:32,285 --> 01:00:35,605 Beste van je klas op de politieacademie... 662 01:00:36,365 --> 01:00:38,565 ...en je kon naar de elite-eenheid... 663 01:00:38,765 --> 01:00:41,645 ...of een bureau naar keuze. 664 01:00:49,645 --> 01:00:50,845 Waarom, Eva? 665 01:00:57,365 --> 01:00:59,005 Ik ging ook op zoek... 666 01:00:59,725 --> 01:01:00,645 ...naar Marta. 667 01:01:03,925 --> 01:01:05,125 Niet naar m'n zus. 668 01:01:07,245 --> 01:01:09,805 Als er aanknopingspunten waren wel. 669 01:01:10,565 --> 01:01:12,325 Waarom vertrouwde je me niet? 670 01:01:12,565 --> 01:01:13,965 Je zou de zaak oplossen... 671 01:01:14,045 --> 01:01:16,485 ...maar alles aan de rechter overlaten. 672 01:01:17,005 --> 01:01:19,365 Zo werkt gerechtigheid. 673 01:01:21,605 --> 01:01:22,925 Dat wilde ik niet. 674 01:01:24,005 --> 01:01:24,925 Wat wilde jij? 675 01:01:32,365 --> 01:01:34,205 M'n zus wilde naar een concert. 676 01:01:36,085 --> 01:01:37,805 Ze mocht niet van m'n ouders. 677 01:01:39,285 --> 01:01:40,925 Dus gaf ik m'n auto mee. 678 01:01:42,845 --> 01:01:43,965 En ze verdween. 679 01:01:48,285 --> 01:01:50,125 Als ze naar m'n ouders had geluisterd... 680 01:01:51,445 --> 01:01:52,685 ...leefde ze nog. 681 01:01:56,085 --> 01:01:57,885 Ik heb twee jaar gezocht... 682 01:02:00,165 --> 01:02:02,245 ...en 't mezelf kwalijk genomen. 683 01:02:06,325 --> 01:02:09,085 Na twee jaar wanhoop werd ik gebeld. 684 01:02:10,125 --> 01:02:11,805 Van de telefoon van m'n zus. 685 01:02:14,245 --> 01:02:15,205 Het spijt me. 686 01:02:16,205 --> 01:02:17,485 Je zus is dood. 687 01:02:20,485 --> 01:02:21,525 Ja, echt. 688 01:02:23,765 --> 01:02:26,485 Ik weet wat er is gebeurd. Wie 't heeft gedaan. 689 01:02:28,645 --> 01:02:30,005 Als je 't wilt horen... 690 01:02:30,085 --> 01:02:32,925 ...kom je met 5000 euro naar de pomp in Muriás... 691 01:02:33,085 --> 01:02:34,725 ...en vraag je naar Marta. 692 01:02:36,445 --> 01:02:37,605 Maar het was Marta. 693 01:02:40,485 --> 01:02:42,885 Ik vroeg hoe ze aan die telefoon kwam... 694 01:02:46,805 --> 01:02:49,085 ...en ze zei alleen dat Margarita dood was... ...en dat meer informatie geld kostte. 695 01:02:52,125 --> 01:02:53,965 Dus toen Marta verdween... 696 01:02:55,565 --> 01:02:58,565 ...zonder meer te vertellen, kwam ik hierheen. 697 01:03:00,165 --> 01:03:03,485 Via haar kon ik ontdekken wat er met m'n zus was gebeurd. 698 01:03:12,325 --> 01:03:14,165 Je hebt geen antwoord gegeven. 699 01:03:16,285 --> 01:03:18,205 Je wilde geen gerechtigheid... 700 01:03:18,605 --> 01:03:19,765 ...maar wat dan? 701 01:03:21,405 --> 01:03:22,405 Wraak. 702 01:03:23,765 --> 01:03:26,365 De moordenaar van m'n zus vermoorden. 703 01:03:26,845 --> 01:03:28,085 Oog om oog. 704 01:03:30,965 --> 01:03:34,005 Maar je schoot Mauro niet dood toen je de kans had. 705 01:03:37,285 --> 01:03:38,205 Nee. 706 01:03:40,925 --> 01:03:43,405 Omdat ik hier ben veranderd. 707 01:03:47,565 --> 01:03:50,125 Door wat ik hier heb meegemaakt, voor Ana... 708 01:03:51,045 --> 01:03:54,525 ...heb ik beloofd de mensen die Érika vermoordden op te pakken. 709 01:03:55,965 --> 01:03:58,445 Ana gaf haar leven voor mij. Ik was 't haar schuldig. 710 01:03:59,365 --> 01:04:02,285 Het gaat niet meer om wraak maar om gerechtigheid. 711 01:04:05,325 --> 01:04:08,005 En Mauro heeft de sleutel naar de daders. 712 01:04:14,525 --> 01:04:15,645 Heb je hem? 713 01:04:18,445 --> 01:04:21,365 Je gezin wordt al beveiligd. 714 01:04:24,685 --> 01:04:27,485 En jij gaat naar een zwaarbewaakte gevangenis... 715 01:04:27,925 --> 01:04:29,125 ...ook beveiligd. 716 01:04:32,365 --> 01:04:35,045 Je hoeft alleen de namen te geven... 717 01:04:35,125 --> 01:04:36,685 ...en te getuigen. 718 01:04:38,645 --> 01:04:40,405 En nu, de grote vraag. 719 01:04:43,205 --> 01:04:45,085 Wie heeft die vrouwen vermoord? 720 01:04:49,165 --> 01:04:50,205 Wij allemaal. 721 01:04:54,645 --> 01:04:56,565 We zijn allemaal deels schuldig. 722 01:04:59,365 --> 01:05:01,005 De lui achter de feesten... 723 01:05:02,005 --> 01:05:03,365 ...de clubbezoekers... 724 01:05:04,245 --> 01:05:05,285 ...buren... 725 01:05:06,405 --> 01:05:09,205 ...collega's, mensen die je dagelijks ziet. 726 01:05:13,845 --> 01:05:14,845 Hoe ze stierven? 727 01:05:18,445 --> 01:05:20,925 Een agressieve klant met te veel coke op... 728 01:05:21,485 --> 01:05:24,445 ...ruzie, overdosis, zelfmoord... 729 01:05:26,445 --> 01:05:29,165 Als niemand maar merkte dat ze waren verdwenen. 730 01:05:31,005 --> 01:05:33,245 Niemand gaf om die meisjes. 731 01:05:34,765 --> 01:05:37,205 Het ging om veel geld, die handel. 732 01:05:37,285 --> 01:05:38,245 Heel veel. 733 01:05:39,445 --> 01:05:42,205 Hij blijft bestaan, zolang er klanten zijn... 734 01:05:42,285 --> 01:05:44,925 ...en meedogenloze mensen die ze bedienen. 735 01:05:49,565 --> 01:05:50,925 Zo iemand was ik. 736 01:05:53,445 --> 01:05:56,525 Ik ruimde de vernielingen op en nam zwijggeld aan. 737 01:06:02,045 --> 01:06:04,125 Ik heb die meisjes niet vermoord... ...maar ben evengoed schuldig. 738 01:06:12,365 --> 01:06:16,165 We hebben ook lijken van minderjarige meisjes gevonden... 739 01:06:16,965 --> 01:06:18,285 ...net als je dochter. 740 01:06:20,165 --> 01:06:21,725 Hoe kon je zoiets doen? 741 01:06:25,165 --> 01:06:27,285 Het begon met onbelangrijke klusjes. 742 01:06:29,165 --> 01:06:31,765 De andere kant op kijken, iemand doorlaten. 743 01:06:32,805 --> 01:06:33,965 Makkelijk verdiend. 744 01:06:35,805 --> 01:06:38,485 Stukje bij beetje vullen ze je met stront. 745 01:06:39,205 --> 01:06:40,445 En ineens... 746 01:06:41,725 --> 01:06:43,805 ...kun je niet meer terug. 747 01:06:45,805 --> 01:06:48,405 Je hebt een meisje van 19 vermoord... 748 01:06:50,605 --> 01:06:53,045 ...en misschien had je Marta ook vermoord. 749 01:06:55,125 --> 01:06:56,405 Ja, zeker. 750 01:06:57,205 --> 01:06:58,405 Ik moest wel. 751 01:07:00,645 --> 01:07:03,245 Ik vond haar omdat ze met m'n dochter omging. 752 01:07:04,805 --> 01:07:06,325 Ga je naar Marta Labrada? 753 01:07:07,045 --> 01:07:09,805 Ja, we hebben bij de oude fabriek afgesproken. 754 01:07:21,565 --> 01:07:23,965 Waar is de video? -Veilig. 755 01:07:24,405 --> 01:07:25,325 Waar? 756 01:07:26,045 --> 01:07:27,005 Rot op. 757 01:07:27,605 --> 01:07:28,645 Je gaat praten. 758 01:07:37,405 --> 01:07:38,765 Redde je Marta daarom? 759 01:07:38,845 --> 01:07:40,405 Ik ben geen moordenaar. 760 01:07:42,005 --> 01:07:45,885 Toen ik hoorde dat ze haar wilden ontvoeren en doden, greep ik in. 761 01:07:46,085 --> 01:07:47,485 Daarom volgde ik Mauro. 762 01:07:48,525 --> 01:07:50,245 Ik wilde niet nog meer doden. 763 01:07:52,565 --> 01:07:56,445 Zondigen kan met daden, gedachten, maar ook door niets doen. 764 01:07:56,965 --> 01:07:58,205 Ze was gewond. 765 01:07:58,765 --> 01:08:00,765 Waarom niet naar 't ziekenhuis? 766 01:08:01,605 --> 01:08:04,965 Als Mauro en de rest merkten dat ze daar was... 767 01:08:05,045 --> 01:08:06,605 ...was ze er geweest. 768 01:08:08,805 --> 01:08:11,005 Daarom verborg ik haar... ...en behandelde ik de wond. 769 01:08:16,085 --> 01:08:17,845 Waarom zei je niets? 770 01:08:20,245 --> 01:08:23,085 Ze deden alsof m'n broer dat meisje had vermoord. 771 01:08:23,444 --> 01:08:24,364 Margarita. 772 01:08:26,765 --> 01:08:29,284 Sinds Bernabé door mij dat ongeluk kreeg... 773 01:08:30,205 --> 01:08:31,765 ...bescherm ik hem. 774 01:08:34,284 --> 01:08:36,404 Marta wist van Bernabé en Margarita. 775 01:08:37,085 --> 01:08:39,364 Ik was bang dat ze 't had doorverteld. 776 01:08:40,484 --> 01:08:42,045 Daarom hield ik haar vast. 777 01:08:43,965 --> 01:08:45,125 Ik ben niet heilig. 778 01:08:46,205 --> 01:08:48,045 Maar ik doe alles voor Bernabé. 779 01:08:49,045 --> 01:08:50,205 Hij is m'n alles. 780 01:08:53,645 --> 01:08:55,965 Toen ze niet voor de video betaalden... 781 01:08:56,444 --> 01:08:58,284 ...wist ik dat ik gevaar liep. 782 01:08:58,885 --> 01:09:01,205 Ik was zo kwaad dat ik m'n telefoon kapot gooide. 783 01:09:01,685 --> 01:09:04,205 Ik mocht er een van Bernabé lenen. 784 01:09:04,605 --> 01:09:07,925 Ik zag dat hij van Margarita Mayo was... 785 01:09:08,245 --> 01:09:10,685 ...dus googelde ik haar, voor 't geval... 786 01:09:11,565 --> 01:09:15,725 Voor 't geval ze voor haar telefoon wilde betalen en... 787 01:09:18,484 --> 01:09:20,605 ...ik ontdekte dat ze vermist was. 788 01:09:20,685 --> 01:09:22,324 Ik ging met Bernabé praten. 789 01:09:23,885 --> 01:09:28,085 Hij biechtte op hoe het zat... 790 01:09:30,725 --> 01:09:32,284 ...en ik voelde me rot. 791 01:09:32,685 --> 01:09:34,484 Omdat hij, m'n beste vriend... 792 01:09:34,565 --> 01:09:36,765 ...zoiets had kunnen doen... 793 01:09:37,324 --> 01:09:40,125 ...en ik hem verraadde. Maar ik had geld nodig. 794 01:09:41,565 --> 01:09:44,165 Dus ik belde haar zus en later kwam Mauro... 795 01:09:44,245 --> 01:09:48,925 ...naar het kaartje met de video van 't feest vragen en... 796 01:09:49,605 --> 01:09:50,925 ...de rest is bekend. 797 01:09:52,645 --> 01:09:54,444 Wat gebeurde er op 't feest? 798 01:09:58,045 --> 01:10:00,685 Ik ben 19 en ik heb een rotleven, maar... 799 01:10:01,525 --> 01:10:04,445 ...ik zou echt niet met de meisjes daar ruilen. 800 01:10:05,965 --> 01:10:10,045 Doodgaan was daar niet 't ergste dat je kon overkomen. 801 01:10:11,565 --> 01:10:15,005 Er zitten echt monsters achter die pakken en stropdassen. 802 01:10:16,285 --> 01:10:18,525 Ik filmde wat ik kon en vluchtte. 803 01:10:21,805 --> 01:10:23,845 Mauro heeft de kaart kapotgemaakt. 804 01:10:25,765 --> 01:10:28,125 Zonder bewijs wordt vervolging moeilijk. 805 01:10:30,685 --> 01:10:33,325 Zou jij tegen die lui willen getuigen? 806 01:10:39,885 --> 01:10:42,405 Ik kan iets beters doen. 807 01:10:44,605 --> 01:10:46,005 Wat Rebeca had... 808 01:10:47,365 --> 01:10:49,245 ...was een back-up. 809 01:10:54,325 --> 01:10:55,685 Hier staat de video op. 810 01:11:58,245 --> 01:12:00,125 Je hebt je zin gekregen. 811 01:12:01,365 --> 01:12:03,045 Er is hier niets voor mij. 812 01:12:07,485 --> 01:12:09,365 Ik kan met jou verdwijnen. 813 01:12:10,525 --> 01:12:12,805 Echt. Dat vind ik niet erg. 814 01:12:13,245 --> 01:12:14,925 Dat kan niet. -Waarom niet? 815 01:12:17,405 --> 01:12:19,165 Toen ik Marta's cadeau zag... 816 01:12:19,845 --> 01:12:22,525 ...voelde ik de wond waarvan ik dacht dat hij was geheeld. 817 01:12:22,885 --> 01:12:24,645 Nu weet ik dat hij altijd blijft. 818 01:12:25,605 --> 01:12:28,125 Ik zweer dat ik 't niet meer doe. -Weet ik. 819 01:12:29,965 --> 01:12:32,165 Al proberen we het, het wordt niks. 820 01:12:32,605 --> 01:12:33,445 Ik hou van je. 821 01:12:34,365 --> 01:12:37,325 Ik vind dit heel moeilijk, maar het is beter zo. 822 01:12:39,125 --> 01:12:41,685 M'n moeder heeft me nodig en ik haar ook. 823 01:12:44,685 --> 01:12:46,205 Ik zal je nooit vergeten. 824 01:13:31,965 --> 01:13:35,765 RUST ZACHT MARGARITA MAYO FONTES 825 01:14:11,805 --> 01:14:14,005 Ik wist dat ik je zou vinden. 826 01:14:20,485 --> 01:14:21,445 Het spijt me. 827 01:14:21,925 --> 01:14:23,685 Ik had je moeten tegenhouden. 828 01:14:24,525 --> 01:14:26,925 Geen zorgen, het is nu voorbij. 829 01:14:28,565 --> 01:14:30,085 Het was jouw schuld niet. 830 01:15:59,645 --> 01:16:02,765 Politie rolt bende op die minderjarigen misbruikte... 831 01:16:02,845 --> 01:16:04,525 ...en 11 vrouwen vermoordde. 832 01:16:11,205 --> 01:16:12,125 Vivi. 833 01:16:37,165 --> 01:16:40,685 De tijdloze margriet nam ons mee in haar binnenste... 834 01:16:41,005 --> 01:16:43,485 ...zoals water zonlicht kan ontvangen... 835 01:16:43,565 --> 01:16:45,085 ...en intact kan blijven. 836 01:16:45,245 --> 01:16:46,885 DANTE ALIGHIERI - PARADISO, ZANG II 837 01:17:39,405 --> 01:17:40,245 Wat doe je? 838 01:17:42,485 --> 01:17:44,925 Ik wil je geen pijn doen. 839 01:17:45,005 --> 01:17:47,805 Ik wilde je geen pijn doen. -Laat me erlangs. 56620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.