Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:01,400 --> 00:00:03,310
I seriously gotta wear this junk?
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,400
Quit complainin'.
3
00:00:05,610 --> 00:00:08,650
Hey, check it out, Yukine! This seems cute!
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,950
{\an8}"Capypa Land"
5
00:00:09,740 --> 00:00:10,950
That's lame...
6
00:00:11,150 --> 00:00:12,820
Then I'll wear it!
7
00:00:18,620 --> 00:00:22,120
Why do I still feel physical stuff like this...
8
00:00:26,290 --> 00:00:35,010
{\an8}"Yuki"
9
00:00:31,170 --> 00:00:35,050
...even though I'm long dead?
10
00:00:40,390 --> 00:00:45,360
"Noragami"
11
00:00:45,520 --> 00:00:50,280
I'm holding a loaded gun in one hand
12
00:00:50,490 --> 00:00:55,450
I'm coming for you on foot,while you stand there shaking
13
00:00:55,660 --> 00:00:57,580
Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock
14
00:00:57,780 --> 00:01:00,540
All you've done is speed up this panic
15
00:01:00,750 --> 00:01:02,540
Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock
16
00:01:02,750 --> 00:01:05,920
I'm coming for you, with no sign of stopping
17
00:01:06,130 --> 00:01:07,810
Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock
18
00:01:07,880 --> 00:01:10,760
There's a boundarybetween end and beginning
19
00:01:10,960 --> 00:01:12,640
Tick-tock, the clock hand moves, tick-tock
20
00:01:12,840 --> 00:01:15,470
But we've come full-circle
21
00:01:15,680 --> 00:01:17,970
Silently, I waited
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,560
all alone in a dim room
23
00:01:20,770 --> 00:01:22,930
Silently, I waited
24
00:01:23,140 --> 00:01:25,730
for the sound of the door being kicked down
25
00:01:25,940 --> 00:01:28,110
Silently, I waited
26
00:01:28,320 --> 00:01:30,730
all alone in a dim room
27
00:01:30,940 --> 00:01:33,150
Silently, I waited
28
00:01:33,360 --> 00:01:36,070
There's nothing to be afraid of now
29
00:01:36,280 --> 00:01:38,530
Holding my loaded gun
30
00:01:38,740 --> 00:01:41,450
I kick down the tightly-shut door
31
00:01:41,660 --> 00:01:43,540
The muzzle kicks back at point-blank
32
00:01:43,750 --> 00:01:46,210
and perforates my yesterday's self
33
00:01:46,420 --> 00:01:48,710
After taking the despair of, "Good night,"
34
00:01:48,920 --> 00:01:51,670
my tomorrow's self sets out on foot
35
00:01:51,880 --> 00:01:55,430
Let's meet up again tonight
36
00:02:04,980 --> 00:02:07,980
{\an8}"Cafรฉ-Restaurant Most"
37
00:02:05,940 --> 00:02:08,190
Let's eat here today.
38
00:02:10,940 --> 00:02:12,360
Here.
39
00:02:15,740 --> 00:02:16,740
What is this?
40
00:02:16,820 --> 00:02:21,160
You said you're hungry,
so I got ya some lunch.
41
00:02:21,950 --> 00:02:23,910
This... is lunch?
42
00:02:24,120 --> 00:02:26,410
You're my Regalia!
43
00:02:26,620 --> 00:02:29,040
What your master says, goes!
44
00:02:31,960 --> 00:02:33,420
Regalia, huh...
45
00:02:33,630 --> 00:02:37,840
Yep! A Regalia respects, worships...
46
00:02:39,430 --> 00:02:42,010
...and serves at his master's beck and call!
47
00:02:46,020 --> 00:02:48,520
You can at least serve some tea!
48
00:02:48,730 --> 00:02:50,770
We don't even got a place to serve tea.
49
00:02:50,980 --> 00:02:54,900
I won't have you talking
back to me! I demand obedience!
50
00:02:55,860 --> 00:02:58,950
Ack! You're ripping my hair out!
51
00:02:59,160 --> 00:03:03,160
- Quit it, you little furball!
- I never would've guessed...
52
00:03:03,370 --> 00:03:05,790
...that being a god
means drifting around town,
53
00:03:06,000 --> 00:03:11,210
sleeping in the corner of
some old shrine to avoid attention,
54
00:03:11,420 --> 00:03:15,170
and picking through
garbage for everyday items.
55
00:03:16,340 --> 00:03:32,770
Delivery God Yato
56
00:03:19,050 --> 00:03:22,140
- That's the first thing you do?
- It's missionary work!
57
00:03:22,760 --> 00:03:24,810
For jobs that never come.
58
00:03:31,020 --> 00:03:33,770
Are you sure you're a god?
59
00:03:33,980 --> 00:03:36,230
What's with that look?
60
00:03:40,820 --> 00:03:43,950
I'll show you what I can do.
61
00:03:43,990 --> 00:03:47,990
Chapter 3 I Bidden Calamity
62
00:03:46,240 --> 00:03:48,000
Welcome!
63
00:03:51,330 --> 00:03:53,750
Hiyori's offering me some food!
64
00:03:53,960 --> 00:03:56,050
How nice and charismatic
of her, wouldn't you say?!
65
00:03:56,250 --> 00:03:58,050
This is totally extortion.
66
00:03:58,260 --> 00:04:02,430
Once you're done, I expect you
to finally listen to my request.
67
00:04:12,060 --> 00:04:13,310
Welcome!
68
00:04:13,520 --> 00:04:14,730
Have you decided?
69
00:04:14,940 --> 00:04:17,280
Three glasses of water, Miss!
70
00:04:18,490 --> 00:04:19,650
Huh? Oh!
71
00:04:19,860 --> 00:04:22,240
I-I'm so sorry!
72
00:04:24,660 --> 00:04:28,370
I thought people can't see
you because you're not human?
73
00:04:28,580 --> 00:04:29,700
It's not like that.
74
00:04:29,910 --> 00:04:33,250
We're not invisible, we're just hard to notice.
75
00:04:33,460 --> 00:04:35,090
People can see us.
76
00:04:36,590 --> 00:04:38,130
Now let me ask you,
77
00:04:38,340 --> 00:04:40,470
how many waitresses are there here?
78
00:04:40,670 --> 00:04:42,470
Huh?
79
00:04:42,680 --> 00:04:44,550
Oh. No looking.
80
00:04:44,760 --> 00:04:46,140
Umm...
81
00:04:46,350 --> 00:04:47,760
Two?
82
00:04:50,020 --> 00:04:51,100
Huh? Four?
83
00:04:51,310 --> 00:04:52,890
It's just like that.
84
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
Yukine and I blend in with the background
85
00:04:55,110 --> 00:04:57,900
just like the two waitresses you didn't see.
86
00:04:58,110 --> 00:05:04,070
Once noticed, we're seen as people...
but then we're soon forgotten again.
87
00:05:04,280 --> 00:05:06,570
My apologies!
88
00:05:06,780 --> 00:05:12,460
Like, you don't remember everyone
you've ever passed on the street, right?
89
00:05:15,130 --> 00:05:19,710
Since we're from the Far Shore,
it's like that, but stronger.
90
00:05:29,140 --> 00:05:32,100
You certainly do eat a lot, though.
91
00:05:32,310 --> 00:05:34,520
Never waste an offering!
92
00:05:35,690 --> 00:05:37,520
An important rule!
93
00:05:37,730 --> 00:05:39,360
You're going to make yourself sick.
94
00:05:39,570 --> 00:05:40,690
I'll be okay!
95
00:05:40,900 --> 00:05:42,400
Gods don't poop!
96
00:05:43,570 --> 00:05:45,360
Thank you very much!
97
00:05:45,570 --> 00:05:48,280
Urgh! He has some nerve!
98
00:05:54,080 --> 00:05:57,130
Err, umm... Thanks for the food.
99
00:05:59,630 --> 00:06:01,000
Not at all.
100
00:06:01,210 --> 00:06:04,720
I'm Hiyori Iki. You can call me Hiyori.
101
00:06:04,920 --> 00:06:06,890
How do you know him, Hiyori?
102
00:06:07,800 --> 00:06:09,680
Umm, well...
103
00:06:09,890 --> 00:06:12,310
- I'll take all this candy.
- I sometimes lose my body now...
104
00:06:12,520 --> 00:06:15,080
- I mean, it is free, y'know?
- ...so I'm hoping he can fix that.
105
00:06:15,190 --> 00:06:18,400
Hmm. Sucks to be you.
106
00:06:18,610 --> 00:06:20,020
Yeah.
107
00:06:23,190 --> 00:06:26,860
Umm, what about you? How did you...?
108
00:06:30,200 --> 00:06:34,700
What did you used to do
before you were Yato's Regalia?
109
00:06:34,910 --> 00:06:36,790
I dunno.
110
00:06:36,290 --> 00:06:38,210
{\an8}"Yuki"
111
00:06:37,000 --> 00:06:39,920
I do know that I died...
112
00:06:40,130 --> 00:06:42,920
But all I can recall is
suddenly being in his hand...
113
00:06:44,130 --> 00:06:47,760
I don't remember
anything from when I was alive.
114
00:06:47,970 --> 00:06:50,050
I dunno what to expect now, either.
115
00:06:53,220 --> 00:06:55,980
You're that sardine thief!
116
00:06:58,230 --> 00:07:01,020
- Atta boy.
- Do you like cats, Yukine?
117
00:07:01,230 --> 00:07:02,730
Probably.
118
00:07:02,940 --> 00:07:05,190
Cats are cute, aren't they?
119
00:07:05,400 --> 00:07:06,860
I like them too!
120
00:07:15,830 --> 00:07:19,170
Yukine! You just had a
dirty thought, didn't you?!
121
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Listen, Yukine!
122
00:07:21,670 --> 00:07:24,920
Just so you know, gods and
Regalias share mind and body!
123
00:07:25,130 --> 00:07:25,920
Huh?
124
00:07:26,130 --> 00:07:31,050
As your master, I sense
all your wicked thoughts, you know!
125
00:07:31,260 --> 00:07:34,220
Huh? What the heck
are you talking about?
126
00:07:34,430 --> 00:07:37,020
Umm, what do you mean
you share mind and body?
127
00:07:37,230 --> 00:07:41,440
Man. Kids in puberty
can be such a handful.
128
00:07:41,650 --> 00:07:42,770
Shut up, idiot!
129
00:07:42,980 --> 00:07:44,480
Who are you calling an idiot?!
130
00:07:44,690 --> 00:07:49,450
Is that really how a
generous god is supposed to act?
131
00:07:50,860 --> 00:07:52,660
Hello! Fast, affordable, and reliable!
132
00:07:52,870 --> 00:07:55,790
Delivery God Yato, at your service!
133
00:07:56,700 --> 00:07:59,080
Yukine! We got a job! Let's get going!
134
00:07:59,290 --> 00:08:00,080
A job?
135
00:08:00,290 --> 00:08:01,460
Aah, wait!
136
00:08:01,670 --> 00:08:03,290
What about my job?!
137
00:08:18,310 --> 00:08:20,140
You came too?!
138
00:08:20,350 --> 00:08:22,980
If you got a problem
with that, then help me already!
139
00:08:23,190 --> 00:08:24,610
A tail?!
140
00:08:39,750 --> 00:08:41,500
Who are you?!
141
00:08:41,710 --> 00:08:44,290
You called in a fake job to set me up?!
142
00:08:46,340 --> 00:08:48,920
"When the east wind blows...
143
00:08:49,590 --> 00:08:53,430
...spread your fragrance, o plum blossoms."
144
00:08:53,640 --> 00:08:55,760
P-Plum blossoms!
145
00:08:55,970 --> 00:08:59,720
"Even without your master,
do not forget spring."
146
00:08:59,930 --> 00:09:03,310
Th-This is one of
Sugawara-no-Michizane's poems!
147
00:09:03,520 --> 00:09:04,980
Could it be?!
148
00:09:05,190 --> 00:09:07,730
Lord Tenjin, the god of learning?!
149
00:09:07,940 --> 00:09:10,690
Oh? You figured out who I am?
150
00:09:14,160 --> 00:09:16,200
- O, god!
- Wha...?!
151
00:09:16,410 --> 00:09:20,120
I'm impressed, little spirit. It's a bit
of a "golden-oldie" as far as poems go.
152
00:09:20,330 --> 00:09:22,000
It's in all the schoolbooks!
153
00:09:22,210 --> 00:09:24,870
Well, that's distressing.
Aren't there copyrights and such?
154
00:09:25,080 --> 00:09:27,920
- They expire 50 years after death!
- Oh, I see.
155
00:09:28,130 --> 00:09:31,170
- Such a godly aura!
- So god-like!
156
00:09:31,380 --> 00:09:33,050
Oh, my. Really?
157
00:09:33,260 --> 00:09:35,510
You're the total opposite of...
158
00:09:41,020 --> 00:09:43,180
Hmm? Yato.
159
00:09:43,390 --> 00:09:45,400
What is this little one called?
160
00:09:45,600 --> 00:09:47,060
He's called "Yuki."
161
00:09:47,270 --> 00:09:48,520
As Regalia, "Setsu."
162
00:09:48,730 --> 00:09:52,070
As a person... "Yukine."
163
00:09:52,280 --> 00:09:55,700
Yukine. You've only
recently become a Regalia, yes?
164
00:09:55,910 --> 00:09:58,120
As a Regalia,
you need not prostrate yourself.
165
00:09:58,320 --> 00:09:59,120
Huh?
166
00:09:59,330 --> 00:10:00,740
Tsuyu.
167
00:10:04,790 --> 00:10:07,710
Indeed, young one.
168
00:10:07,920 --> 00:10:14,380
'Tis disgracious to bow to another
god in the presence of the one you serve.
169
00:10:14,590 --> 00:10:15,970
May you learn that.
170
00:10:16,180 --> 00:10:20,220
Wow! You have lots of shrine maidens too!
171
00:10:20,430 --> 00:10:22,270
- I'm Ayu!
- I'm Nayu!
172
00:10:22,470 --> 00:10:24,560
- I'm Miyu!
- I'm Moyu!
173
00:10:24,770 --> 00:10:26,230
And we're...
174
00:10:27,020 --> 00:10:29,480
...the Tenjin Sisters!
175
00:10:30,440 --> 00:10:34,190
They're all my Regalias, actually.
176
00:10:34,400 --> 00:10:36,610
Providing for them
is a difficult task of its own.
177
00:10:36,820 --> 00:10:39,320
Real gods are on a whole different level!
178
00:10:41,450 --> 00:10:44,000
I'm a real one too!
179
00:10:45,000 --> 00:10:46,830
So? What do you want?!
180
00:10:47,040 --> 00:10:47,790
Ah, yes.
181
00:10:48,000 --> 00:10:51,670
I have my hands full,
you see, it being exam season and all.
182
00:10:49,460 --> 00:10:51,340
{\an8}Please let me get
into the school I want.
183
00:10:49,460 --> 00:10:51,340
{\an8}Please let me pass
my entrance exam.
184
00:10:51,880 --> 00:10:54,800
So I was hoping you could
take care of some Phantoms for me.
185
00:10:55,010 --> 00:10:57,880
I mean, you have nothing else to do, right?
186
00:10:58,090 --> 00:11:01,800
I do know that you sleep
in my shrines without permission.
187
00:11:02,640 --> 00:11:06,890
I'm willing to let you
join my Tenman Group, you know!
188
00:11:07,100 --> 00:11:09,350
I could even make you a branch manager!
189
00:11:10,650 --> 00:11:14,280
But you'd prefer to
have your own shrine, yes?
190
00:11:15,150 --> 00:11:17,900
In that case, here!
191
00:11:18,110 --> 00:11:22,620
Oh, I'm sorry. I only have
a large bill. Can you make change?
192
00:11:25,830 --> 00:11:30,040
Oh? A little low on change, are we?
193
00:11:30,250 --> 00:11:32,290
Even here there's an income gap?
194
00:11:32,500 --> 00:11:35,880
This must be why
the world's an unfair place.
195
00:11:40,390 --> 00:11:42,100
You had change all along!
196
00:11:43,260 --> 00:11:47,230
Now, then. Show him the way, Makoto.
197
00:11:46,810 --> 00:11:48,350
{\an8}"Makoto"
198
00:11:49,140 --> 00:11:52,190
My Lord. Mayu is yet new to these parts.
199
00:11:52,400 --> 00:11:53,690
I would suggest another guide.
200
00:11:53,900 --> 00:11:55,730
Indeed. But...
201
00:11:55,940 --> 00:11:57,900
- This better not be fake.
- Mayu happens to know Yato...
202
00:11:58,110 --> 00:11:59,900
...very well.
203
00:12:05,030 --> 00:12:07,330
Tomone?!
204
00:12:08,410 --> 00:12:09,960
{\an8}"Noragami"
205
00:12:11,210 --> 00:12:13,790
I am not Tomone. I'm Mayu.
206
00:12:14,000 --> 00:12:17,130
Tomone! Y-You joined this big shot?!
207
00:12:17,340 --> 00:12:19,340
My name is Mayu.
208
00:12:19,550 --> 00:12:20,630
Excuse me...
209
00:12:20,840 --> 00:12:23,890
I was once Mr. Yato's Regalia.
210
00:12:24,100 --> 00:12:25,930
Oh, really?!
211
00:12:26,140 --> 00:12:28,560
Wh-What was it like?! How did work go?!
212
00:12:28,770 --> 00:12:30,690
Did he actually do his jobs?!
213
00:12:30,890 --> 00:12:32,520
What about food, clothing, and housing?
214
00:12:32,730 --> 00:12:35,980
Is he really an unemployed,
jersey-wearing drifter?!
215
00:12:36,190 --> 00:12:40,950
He was homeless, jobless,
wore a jersey, and called himself a god.
216
00:12:42,610 --> 00:12:44,570
Give your former
master some credit, Tomone!
217
00:12:44,780 --> 00:12:46,240
It's Mayu!
218
00:12:46,450 --> 00:12:48,750
Don't call me by my
old name! It's distasteful!
219
00:12:48,950 --> 00:12:51,120
You complained and
complained about me touching you,
220
00:12:51,330 --> 00:12:53,290
but now you're some
geezer's smoking pipe?!
221
00:12:53,500 --> 00:12:57,550
- You've been blinded by money!
- I'd gladly team
up with anyone but you!
222
00:12:57,750 --> 00:12:59,420
A-An ex-girlfriend?
223
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
No!
224
00:13:00,970 --> 00:13:03,380
Ex-wife, then. You're on pretty bad terms.
225
00:13:03,590 --> 00:13:05,390
It's not like that!
226
00:13:05,600 --> 00:13:08,220
Either way, you got a sour relationship.
227
00:13:09,930 --> 00:13:11,350
Excuse me...
228
00:13:13,770 --> 00:13:17,820
You asked Yato to kill some Phantoms, right?
229
00:13:18,020 --> 00:13:21,860
Are Phantoms that bad?
230
00:13:22,070 --> 00:13:24,700
Why do you need to get rid of them?
231
00:13:26,200 --> 00:13:28,990
"Disorder among people
means disorder in the heavens."
232
00:13:29,200 --> 00:13:30,620
Huh?
233
00:13:31,620 --> 00:13:34,080
Ms. Hiyori, was it?
234
00:13:34,290 --> 00:13:38,000
I can't say I approve of
involving yourself with our matters.
235
00:13:39,000 --> 00:13:42,550
You can easily interfere
with us or with people.
236
00:13:57,650 --> 00:13:59,070
The other day...
237
00:14:00,020 --> 00:14:03,030
...someone offered
an unsettling wish plaque.
238
00:14:02,740 --> 00:14:05,240
I really want to get
into college, for my friends
in heaven now. -Natsuki
239
00:14:03,240 --> 00:14:04,950
When I looked into it...
240
00:14:05,990 --> 00:14:09,200
I learned that two people
have already ended their lives.
241
00:14:09,410 --> 00:14:11,490
Why would they do that?
242
00:14:11,700 --> 00:14:14,080
This area is often plagued by Storms.
243
00:14:14,290 --> 00:14:18,080
The Phantoms they bring
cling to people and take control.
244
00:14:18,290 --> 00:14:23,800
Filled with heartache,
Lord Michizane erected a barrier here,
245
00:14:24,010 --> 00:14:27,720
but people can still carry
deeply rooted spirits through it,
246
00:14:27,930 --> 00:14:30,300
which makes complete purification difficult.
247
00:14:40,150 --> 00:14:44,110
Such a waste of precious life...
248
00:14:46,740 --> 00:14:50,070
So we just need to defeat
these Phantoms that possess people?
249
00:14:50,280 --> 00:14:51,330
Yes!
250
00:14:51,530 --> 00:14:52,870
Hiyori?
251
00:14:53,080 --> 00:14:54,870
People are dying because of this!
252
00:14:55,080 --> 00:14:57,210
Don't you want to put a stop to it?!
253
00:14:57,420 --> 00:14:59,670
If someone wants to die, let 'em die.
254
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
Huh?
255
00:15:01,000 --> 00:15:03,460
You're still as scummy as ever!
256
00:15:06,050 --> 00:15:07,220
Umm...
257
00:15:07,430 --> 00:15:10,140
I don't think that's
the right attitude to take!
258
00:15:10,340 --> 00:15:13,680
If a soul's willing to commit
suicide, it means it's been possessed.
259
00:15:13,890 --> 00:15:15,560
It can't even become a Regalia.
260
00:15:15,770 --> 00:15:19,270
Doesn't matter if it's already
dead or still alive. There's no savin' it.
261
00:15:19,480 --> 00:15:21,110
H-How can you say that?!
262
00:15:21,310 --> 00:15:23,770
Isn't that your job?!
263
00:15:39,500 --> 00:15:41,250
Welp, I'm outta here.
264
00:15:42,750 --> 00:15:44,710
Hold it! He paid in advance!
265
00:15:45,170 --> 00:15:48,220
You sure it's okay to
let her run off like that?
266
00:15:50,760 --> 00:15:52,720
Man, what a jerk...
267
00:15:52,930 --> 00:15:54,350
Yukine.
268
00:15:55,720 --> 00:15:57,390
It's time for your first job.
269
00:15:58,770 --> 00:16:00,650
What do I have to do?
270
00:16:01,770 --> 00:16:05,780
Come when I call for the Regalia,
and revert when I call your name.
271
00:16:05,980 --> 00:16:07,860
Just that for now.
272
00:16:14,080 --> 00:16:15,160
Yato...
273
00:16:15,370 --> 00:16:17,830
If someone wants to die, let 'em die.
274
00:16:18,960 --> 00:16:21,870
You're just awful!
275
00:16:22,540 --> 00:16:25,540
Passing Local Shin-Kiba 15:16 10 Cars 4 Doors
276
00:16:27,000 --> 00:16:28,880
Don't... wanna get... a job...
277
00:16:29,090 --> 00:16:33,260
but... don't wanna...
go to university... either...
278
00:16:33,470 --> 00:16:35,180
Sushi Roll...
279
00:16:35,390 --> 00:16:37,970
Kick!
280
00:16:45,520 --> 00:16:48,650
You're in big trouble for
making people do bad stuff!
281
00:16:49,030 --> 00:16:50,820
What... is... that?
282
00:16:51,030 --> 00:16:53,200
- One of us?
- Halfway one of us...
283
00:16:53,410 --> 00:16:56,240
- A train will be passing by on Platform 1.
- Let's take her...
284
00:16:56,450 --> 00:16:59,910
- Please remain behind the yellow line.
- Yes... Let's take her with us...
285
00:17:00,120 --> 00:17:01,910
Come here...
286
00:17:02,120 --> 00:17:04,540
Come this way...
287
00:17:06,420 --> 00:17:07,840
Wait...!
288
00:17:20,430 --> 00:17:21,850
Jump!
289
00:17:29,360 --> 00:17:30,860
You okay?
290
00:17:32,490 --> 00:17:33,490
Man.
291
00:17:33,700 --> 00:17:35,950
You'll die if your tail gets cut, remember?!
292
00:17:36,160 --> 00:17:37,910
Now just stay put!
293
00:17:40,830 --> 00:17:42,040
Yukine.
294
00:17:42,250 --> 00:17:44,500
Our real work is coming up.
295
00:17:53,720 --> 00:17:56,930
I got an E on my practice exam...
296
00:17:57,140 --> 00:17:58,890
This sucks...
297
00:17:59,430 --> 00:18:03,680
Take it E-Z... Take it easy! E-Z!
298
00:18:03,890 --> 00:18:07,270
Come here... and take it E-Z...
299
00:18:07,480 --> 00:18:10,860
Easy... Take it E-Z...
300
00:18:11,070 --> 00:18:12,070
Easy...
301
00:18:12,280 --> 00:18:15,490
- The answer's... easy...
- It's E-Z...
302
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Easy...
303
00:18:16,910 --> 00:18:18,620
We're taking out that Phantom.
304
00:18:18,820 --> 00:18:20,990
Don't wuss out, Yukine!
305
00:18:21,740 --> 00:18:23,160
No prob.
306
00:18:25,540 --> 00:18:27,210
Easy...
307
00:18:27,420 --> 00:18:29,880
Easy...
308
00:18:30,090 --> 00:18:33,130
- Oh, no! We're not gonna make it...
- Yes, we will!
309
00:18:33,340 --> 00:18:35,420
Easy...
310
00:18:41,760 --> 00:18:47,060
You who would desecrate
this land of the rising sun!
311
00:18:47,270 --> 00:18:49,690
With my advent, I, the Yato god...
312
00:18:49,900 --> 00:18:52,110
lay waste with the Sekki...
313
00:18:52,320 --> 00:18:56,530
and expel thy vast defilement!
314
00:18:59,530 --> 00:19:00,950
Rend!
315
00:19:16,590 --> 00:19:18,720
Yuki! That's enough! Revert!
316
00:19:18,380 --> 00:19:20,300
{\an8}"Yuki"
317
00:19:18,930 --> 00:19:20,760
You cut too well!
318
00:19:48,540 --> 00:19:52,000
You said people who
want to die should just die...
319
00:19:52,210 --> 00:19:54,130
...but I guess you do help them after all!
320
00:19:54,340 --> 00:19:55,800
It ain't like that.
321
00:19:56,010 --> 00:20:00,050
But I refuse to let anyone die
in front of these guys, if I can help it.
322
00:20:01,010 --> 00:20:02,600
"These guys"?
323
00:20:02,800 --> 00:20:04,970
Even if things are painful and tough,
324
00:20:05,180 --> 00:20:08,730
people should appreciate
what it means to be alive at all.
325
00:20:12,650 --> 00:20:16,030
If a soul's willing to commit suicide,
it means it's been possessed.
326
00:20:16,230 --> 00:20:18,570
It can't even become a Regalia.
327
00:20:18,780 --> 00:20:22,410
They're all so young and innocent...
328
00:20:27,410 --> 00:20:29,960
If suicide isn't how they died...
329
00:20:33,210 --> 00:20:36,920
...then Regalias are
people who still want to live.
330
00:20:38,340 --> 00:20:43,050
So having other people
waste their lives in front of them...
331
00:20:43,260 --> 00:20:45,600
...was something Yato couldn't stand.
332
00:20:50,430 --> 00:20:52,060
Hiyori?
333
00:20:59,320 --> 00:21:01,700
Yukine, you perv!
334
00:21:06,280 --> 00:21:09,250
- Did you do something to her?!
- No!
335
00:21:09,450 --> 00:21:10,870
I-I'm okay!
336
00:21:11,080 --> 00:21:13,370
Some leftover fragments
got in my eye, that's all.
337
00:21:13,580 --> 00:21:14,380
Huh?!
338
00:21:14,580 --> 00:21:15,880
That's not okay at all!
339
00:21:16,090 --> 00:21:17,710
Aah! Don't rub your eyes!
340
00:21:17,920 --> 00:21:21,670
Stay calm, Hiyori! Take deep breaths!
341
00:21:22,260 --> 00:21:23,970
Will that really help her?!
342
00:21:42,610 --> 00:21:44,030
Use it.
343
00:21:44,860 --> 00:21:46,910
It'll warm ya up a little.
344
00:21:52,330 --> 00:21:55,330
Capypa Land
345
00:21:54,370 --> 00:21:59,550
For your very first job,
you did pretty good today.
346
00:21:59,750 --> 00:22:01,170
Huh?
347
00:22:25,530 --> 00:22:34,370
No matter what happens, I promise
348
00:22:34,580 --> 00:22:37,000
that I'll call your name
349
00:22:38,790 --> 00:22:41,960
Ah
350
00:22:47,380 --> 00:22:52,600
You have a jagged-edged heart
351
00:22:52,810 --> 00:22:57,940
You hurt everything that you touch
352
00:22:58,150 --> 00:23:02,780
and you glare at everything in the world
353
00:23:02,980 --> 00:23:08,280
That look in your eyes says, "Here I am!"
354
00:23:08,490 --> 00:23:13,700
Someone laughed
355
00:23:13,910 --> 00:23:18,960
and that's why you put up that border line
356
00:23:19,170 --> 00:23:28,470
In which case, I'll hold your hand
357
00:23:28,680 --> 00:23:33,560
and take you with me
358
00:23:35,560 --> 00:23:45,560
If you can't say it,just hold my hand tightly and don't let go
359
00:23:46,280 --> 00:23:55,120
I want you to know
360
00:23:55,330 --> 00:23:57,960
you're not alone anymore
361
00:23:59,040 --> 00:24:01,360
Yukine. What's the difference
between butter and margarine?
362
00:24:01,420 --> 00:24:05,210
- Their ingredients?
- Bzzz! Their names!
363
00:24:05,420 --> 00:24:07,340
You can't even solve
a simple riddle like that?!
364
00:24:07,550 --> 00:24:09,680
On the next Noragami:
"Where Happiness Lies."
365
00:24:09,680 --> 00:24:12,340
- Yato is totally obnoxious.
- Hang in there, Yukine!
366
00:24:09,970 --> 00:24:12,970
Next Episode I Where Happiness Lies
26595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.