Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,672 --> 00:00:15,873
Upoznajte Flower,ona je vodja 29-clane jake obitelji merkata.
Znane kao Whiskers.
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,869
Samo je 30 cm visoka,ali je �ilava
3
00:00:20,396 --> 00:00:23,609
Svatko tko joj se suprotstavi,proci ce te�ko.
4
00:00:26,335 --> 00:00:32,241
Ali Flower mora biti jak vodja,jer iznad nje vladaju leteci grabe�ljivci,
5
00:00:33,598 --> 00:00:35,895
te�ke bitke za teritorij sa suparnickim bandama,
6
00:00:37,381 --> 00:00:41,919
i smrtonosni ugrizi zmije zbog kojih se barem jedan clan
obitelji bori za svoj zivot.
7
00:00:44,198 --> 00:00:48,351
Flowerina mala banda se suocava sa velikim izazovima
svaki put
8
00:00:48,352 --> 00:00:59,677
Upoznajte Whiskerse
9
00:01:00,637 --> 00:01:02,449
Flower-vodja skupine.
10
00:01:03,815 --> 00:01:05,278
Zaphod-njen partner
11
00:01:06,633 --> 00:01:08,339
Youssarian-s dru�tvenim problemima
12
00:01:09,675 --> 00:01:10,864
Mozart-bri�ljivi
13
00:01:11,444 --> 00:01:13,085
Tosca-buntovnica
14
00:01:14,532 --> 00:01:16,027
Hrabri mali Shakespeare
15
00:01:16,624 --> 00:01:17,919
i zlocesta djeca
16
00:01:19,243 --> 00:01:21,524
Dobrodo�li u CARSTVO MERKATA.
17
00:01:26,518 --> 00:01:33,201
Dom whiskers bande je 3 kvadratne milje gustog grmlja
u ju�noafrickoj regiji.
18
00:01:33,578 --> 00:01:37,073
Koja je ispunjena dubokim rupama i jazbinama
19
00:01:47,141 --> 00:01:52,071
Ova grupa merkata je subjekt 10-godisnjeg
prucavanja na Cambridge sveucilistu
20
00:01:52,856 --> 00:01:53,688
a njihovim zivotima i odnosima.
21
00:02:03,147 --> 00:02:08,651
Kamere,senzori i radio ogrlica oko Flowerinog vrata
pomazu u pracenju i kretanju.
22
00:02:11,500 --> 00:02:16,552
2 metra ispod u mrklom mraku je Flowerino
najnovije leglo �tenaca.
23
00:02:16,553 --> 00:02:18,728
Rodeni prije samo 3 tjedna
24
00:02:26,951 --> 00:02:31,870
U ovo vrijeme za Flower,ispod zemlje,
mladunci su sigurni
25
00:02:31,871 --> 00:02:35,641
Ali kad jednom izadu,zivot im postaje ozbiljno riskantan.
26
00:02:37,087 --> 00:02:39,067
Trebat ce cijelu bandu da zastiti najranjivije.
27
00:02:39,689 --> 00:02:43,144
Flower zna da se moze pouzdati u clanove svoje obitelji
da ce uciniti sve od sebe
28
00:02:43,388 --> 00:02:47,658
Ali ce samo vrijeme pokazati
da li ce stenci prezivjeti u teskom svijetu
29
00:02:47,659 --> 00:02:56,392
Kljucan igrac u Flowerinoj zastitnoj ekipi je Zaphod,
dominantni mu�jak i otac �tenaca.
30
00:02:57,325 --> 00:03:00,439
Veci je od svih ostalih,i malo je smotan.
31
00:03:01,212 --> 00:03:06,813
Njegov glavni posao je oznaciti i obraniti
Whiskers teritorij od napada suparnickih bandi.
32
00:03:10,255 --> 00:03:13,373
Ali isto tako mora dr�ati na oku Flower
33
00:03:15,446 --> 00:03:20,033
Zaphod nije budala,kako je Flower njegov prvi izbor
kad je u pitanju trijebljenje.
34
00:03:20,226 --> 00:03:22,893
Mudri provodi vrijeme cisteci ju.
35
00:03:22,960 --> 00:03:27,746
i tako si povecavat �anse za parenje.
36
00:03:28,620 --> 00:03:33,422
Rano je jutro i whiskers jazbina marljivo kopa
37
00:03:39,966 --> 00:03:43,013
neki cuvari su na duznosti i skeniraju nebo zbog grabezljivaca.
38
00:03:43,907 --> 00:03:47,231
i cijela banda cisti i ravna ulaz od jazbine
39
00:03:47,936 --> 00:03:55,731
Flowerin odrasli sin,Shakespeare odrastao i zreo
clan obitelji drzi na oku ptice
40
00:03:56,833 --> 00:03:59,141
razlog zbog ovih aktivnosti
41
00:03:59,569 --> 00:04:01,965
veliki dan je napokon stigao
42
00:04:01,966 --> 00:04:06,005
I Flowerini �tenci izlaze upoznati cijelu obitelj prvi put.
43
00:04:07,483 --> 00:04:10,682
Flower,inace ne bi dopustila ostalim zenkama da disu
44
00:04:10,683 --> 00:04:13,561
Zato njezini �tenci usitinu jesi buducnost skupine
45
00:04:17,718 --> 00:04:22,862
Ali ovi dragocjeni mladi imaju 1:4 �anse
da pre�ive prvi dan izvan jazbine.
46
00:04:22,863 --> 00:04:25,312
Zato su svi u stanju visoke uzbune.
47
00:04:30,607 --> 00:04:34,889
Shakespeare mora donijeti Mitcha,
jednog od njegove mla�e brace s malo nje�nijim pristupom.
48
00:04:38,435 --> 00:04:43,326
Slu�beno,svi su �tenci vani i obitelj
moze brojati 4 nova clana
49
00:04:49,003 --> 00:04:54,504
Flower pozorno prati ostatak pro�irene obitelji
da bi ih osigurala i ohrabrila
50
00:05:02,428 --> 00:05:05,599
Ali radna mama Flower ne mo�e provesti cijeli dan sa �tencima
51
00:05:05,600 --> 00:05:09,119
Mora im osigurati mlijeko
i sebi osigurati ponovno parenje.
52
00:05:09,120 --> 00:05:10,751
Zato mora jesti
53
00:05:13,266 --> 00:05:15,525
Ali cuvanje djece nije problem kada ste merkat
54
00:05:15,526 --> 00:05:21,477
I mu�jaci i �enke uzimaju �eficine mlade
55
00:05:29,285 --> 00:05:33,636
Zato Flower vodi ostatak Whiskers skupine
da nadu dorucak
56
00:05:36,015 --> 00:05:41,433
Ostavlja �tence iza sebe nekom od volontera da ih cuva.
57
00:05:41,434 --> 00:05:52,377
Ako imaju srece Whiskersi ce imati insekte
i male reptile na meniju.
58
00:05:52,378 --> 00:05:54,018
Morat ce se potruditi za to.
59
00:06:11,806 --> 00:06:14,841
Flowerin sin Shakespeare zna tocno gdje su
60
00:06:15,297 --> 00:06:20,075
Iako kao svi ostali merkati njegov vid izbliza
nije bas najbolji.
61
00:06:20,076 --> 00:06:22,909
On se oslanja na njuh da nade dorucak
62
00:06:29,110 --> 00:06:31,872
Whiskersi su rodeni za kopanje
63
00:06:31,873 --> 00:06:39,255
Shakespeare izgleda kao da treba manikuru
64
00:06:39,256 --> 00:06:45,952
ali s ovim o�trim nazubljenim pand�ama,
koristi cijelo tijelo u pra�ini da nade ukusni korijen.
65
00:06:45,953 --> 00:06:52,921
Srecom ne mora naci pice da se osvjezi jer
sve �to treba je ovom korijenu.
66
00:06:52,922 --> 00:06:57,937
Dok ostatak obitelji kopa.
67
00:06:57,938 --> 00:07:00,407
dominantni mu�jak Zaphod stoji uspravno
68
00:07:01,994 --> 00:07:05,550
On je vec pojeo svoj dorucak i preuzeo
odgovornost ozbiljno
69
00:07:05,551 --> 00:07:15,784
Shakespeare je na�ao jako otrovnog �korpiona
70
00:07:16,118 --> 00:07:18,909
U njegovom tijelu ima dovoljno
otrova da ubije covijeka.
71
00:07:18,910 --> 00:07:21,865
Ali cini se da merkati imaju izgraden imunitet
72
00:07:22,533 --> 00:07:27,638
Kao i ostali,Shakespeare jede do zadnjeg
komadica i pro�dire ga cijelog
73
00:07:36,523 --> 00:07:40,089
Flower je na�la pravu delikatesu-veliku zmiju
74
00:07:40,712 --> 00:07:41,090
Merkati mrze otrov koji ispustaju kroz kozu
75
00:07:41,091 --> 00:07:47,876
pa ga vuce kroz pijesak da bi ga skinila
76
00:07:48,231 --> 00:07:50,540
Stvara mlijeko za njezine rastuce �tence
77
00:07:50,541 --> 00:07:52,093
zato se ni�ta ne baca
78
00:08:02,958 --> 00:08:08,342
U jazbini-vrticu,�tenci uistinu pocinju
uzivati u prvom okusu slobode
79
00:08:10,247 --> 00:08:14,799
Pod budnim okom dadilja,
polako izgraduju samopouzdanje
80
00:08:25,727 --> 00:08:29,829
Pro�lo je nekoliko sati otkako je mama oti�la
i �tenci postaju gladni
81
00:08:30,177 --> 00:08:35,336
Na nesrecu jedna od dadilja velika sestra Mozart
nije u mogucnosti nahraniti �tence
82
00:08:35,838 --> 00:08:43,042
Odrasle �enke u grupi iako nemaju mlade i
nikad se nisu kotile ponekad mogu stvarati mlijeko.
83
00:08:48,387 --> 00:08:53,668
Za koji tjedan bit ce dovolljno jaki da prate grupu
na njihovim uobicajenim putovanjima
84
00:08:53,669 --> 00:08:58,611
Ali zasada,jedino sigurno mjesto za njih
je samo nekoliko koraka izvan jazbine
85
00:09:03,172 --> 00:09:08,230
Bilo je dugo jutro za dadilje i
podnevna vrucinaodnosi svoje
86
00:09:21,439 --> 00:09:25,629
Na�alost svaki nedostatak koncentracije
mo�e biti poguban
87
00:09:25,630 --> 00:09:30,353
i pred njihovim nosom Kingacho,jedan od
tinejdzera iskoristava sansu
88
00:09:30,354 --> 00:09:32,328
i krade �tene
89
00:09:34,399 --> 00:09:40,352
U minuti uzima Mitcha i
odnosi ga od sigurne jazbine
90
00:09:42,480 --> 00:09:44,452
Ovi mladi ne zele nista lose
91
00:09:44,453 --> 00:09:46,424
Samo se �ele zabavit
92
00:09:46,425 --> 00:09:48,440
i ubiti dosadu
93
00:09:59,445 --> 00:10:02,357
Na�alost,ima puno grabe�ljivaca okolo
94
00:10:02,358 --> 00:10:04,361
i igraju jako opasnu igru
95
00:10:09,494 --> 00:10:14,741
U jazbini,iscrpljene dadilje nisu primjetile
da im jedno mlado nedostaje
96
00:10:19,602 --> 00:10:27,458
Nije dugo pro�lo,nakon tipicnog tinejdzerskog pona�anja
Kingacho njegovo mlado postaje dosadno
97
00:10:27,459 --> 00:10:28,760
i napu�ta ga
98
00:10:29,382 --> 00:10:31,233
Tra�eci ne�to zabavnije
99
00:10:38,479 --> 00:10:43,161
Sam u grmlju,�tene nema nikaku
�ansu za pre�ivljavanje
100
00:10:43,329 --> 00:10:48,029
Mlado se mo�e samo nadati da ce
doci neko od odraslih i spasiti ga
101
00:10:48,590 --> 00:10:50,056
Nema nikoga na vidiku
102
00:10:55,537 --> 00:11:00,351
U jazbini-vrticu su samo 3 mala �tenca i
dalje nema znaka od Mitcha
103
00:11:00,352 --> 00:11:01,585
nestalog brata
104
00:11:02,524 --> 00:11:03,853
Stvari ne izgledaju dobro
105
00:11:07,391 --> 00:11:10,327
Tinejdzeri su ga vec zaboravili
106
00:11:10,328 --> 00:11:27,758
Nasrecu,sreca je naa strani �tenca
107
00:11:28,118 --> 00:11:31,936
Mitcha je na�ao njegov stariji brat Shakespeare
108
00:11:31,995 --> 00:11:36,923
Vratio se ranije s jutarnje straze i ubrzo shvatio
da je �tene u nevolji
109
00:11:39,899 --> 00:11:41,854
Tinejdzeri su se previ�e zabavili
da bi primjetili
110
00:11:41,855 --> 00:11:46,162
Zaboravili su da mali Mitch mora ici kuci
111
00:11:46,471 --> 00:11:51,224
Zato Shakespeare cini jedinu razumnu stvar
i odnosi brata na sigurno
112
00:11:51,225 --> 00:12:03,702
Na�alost,mama Flower nema pojma
o drami u jazbini
113
00:12:03,703 --> 00:12:07,149
I nastavlja sa svojim aktivnostima
114
00:12:09,270 --> 00:12:13,237
Medu grmljem je njezina odrasla kcer Tosca
115
00:12:13,791 --> 00:12:16,615
Ona je jedno od Flowerinih �tenaca iz prvog legla
116
00:12:17,739 --> 00:12:20,706
Sad je ucinili u�asnu pogre�ku
117
00:12:20,707 --> 00:12:23,903
i pokazuje znakove da je trudna
118
00:12:24,612 --> 00:12:29,998
U zajednici merkata dominantni mu�jak rijetko
tolerira �tence nekog drugog
119
00:12:29,999 --> 00:12:33,779
Flower,gleda da njezini �tenci imaju
najvecu �asnu za pre�ivljavanje
120
00:12:33,780 --> 00:12:36,665
i ne �eli imati konkurenciju od necije druge djece
121
00:12:36,672 --> 00:12:38,180
Cak niti od vlastite kceri
122
00:12:40,601 --> 00:12:42,161
Ako Tosca bude imala srece
123
00:12:42,162 --> 00:12:43,819
Flower ce prihvatiti njezine �tence
124
00:12:43,820 --> 00:12:45,247
i dopustiti da ih odgoji
125
00:12:45,880 --> 00:12:52,586
U najgorem slucaju ce mladuncad
imati groznu sudbinu Toscina prvog legla
126
00:12:55,793 --> 00:13:00,427
Pro�lo je nekoliko dana otkako su mladi
upoznali carstvo merkata
127
00:13:02,405 --> 00:13:05,914
Naporan rad na tehnici kopanja
ce mu pomoci kad bude odrastao
128
00:13:07,732 --> 00:13:11,335
Da bi ostali zdravi,svaki merkat
mora raditi na osobnoj higijeni
129
00:13:12,890 --> 00:13:19,075
Odrasli ih uce da trijebe i ciste parazite
sa sebe,i da tako stvaraju prijateljstva
130
00:13:19,836 --> 00:13:24,841
Da bi zauzeli mjesto u zajednickoj grupi merkata
131
00:13:24,842 --> 00:13:29,367
Moraju ovladati vje�tinom stojanja na stra�njim nogama
132
00:13:29,368 --> 00:13:33,624
Svaki odrasli merkat ti cini jako dobro
133
00:13:33,625 --> 00:13:38,683
I bas zato sto su tako mali bilo kakva
visinska prednost im povecava �anse
134
00:13:38,684 --> 00:13:41,024
za motrenje grabe�ljivaca i upozoravanje grupe
135
00:13:43,391 --> 00:13:46,871
Za dobivanje ravnote�e treba vremena i vje�be
136
00:14:04,490 --> 00:14:06,500
Kad su samo 3 tjedna stari
137
00:14:06,501 --> 00:14:09,786
i nekoliko sati vjezbe zna biti iscrpno
138
00:14:09,787 --> 00:14:19,597
Dok �tenci spavaju u jazbini,
ostatak Whiskers grupe stra�ari
139
00:14:19,598 --> 00:14:21,788
i do�li su do iznenadujuceg otkrica
140
00:14:31,107 --> 00:14:33,750
Medu njima je Shakespeare
141
00:14:33,975 --> 00:14:36,637
Nervozan je i uzbuden kao i ostatak bande
142
00:14:38,465 --> 00:14:42,242
Merkati imaju male rupe iskopane oko
njihovog teritorija
143
00:14:42,243 --> 00:14:45,215
Da se sakriju od grabe�ljivaca
u slucaju opasnosti
144
00:14:45,484 --> 00:14:48,550
Na�alost,ekipa je do�la ba� ovamo
145
00:14:48,808 --> 00:14:55,203
To je nekakva otrovna zmija s najbrzim
ugrizom od svih drugih zmija na svijetu
146
00:14:55,459 --> 00:14:57,183
A merkati je �ele vani
147
00:14:57,184 --> 00:15:10,987
Njihovi repovi su gore da izgledaju veci
i koriste svoje kandze da je zastra�e
148
00:15:15,590 --> 00:15:18,150
Odjednom,njihova �rtva ih vi�e ne moze
tolerirati
149
00:15:25,405 --> 00:15:28,435
Shakespeare je primio ru�ni dvostruki ugiz
150
00:15:28,728 --> 00:15:32,274
Trebalo je samo nekoliko trenutaka
za munjeviti napad
151
00:15:45,105 --> 00:15:48,609
Ostatak skupine je prezauzet da bi primjetili
152
00:15:48,737 --> 00:15:51,620
Odlazi u velikoj agoniji
153
00:15:51,621 --> 00:15:54,438
Otrov je jak
154
00:15:54,439 --> 00:15:58,857
napada krvne stanice i tkivo
polako unistavajuci meso
155
00:15:58,858 --> 00:16:03,016
Shakespeare je ugri�en,
dva put na licu i na oku
156
00:16:03,169 --> 00:16:05,608
I ima veliku dozu u sebi
157
00:16:07,756 --> 00:16:09,873
Ostatak skupine ne odustaje
158
00:16:10,095 --> 00:16:12,877
I hrabro nastavljaju otjerati zmiju
159
00:16:17,127 --> 00:16:20,274
Shakespeare pocinje ozbiljno
osjecati ucinke otrova
160
00:16:20,275 --> 00:16:21,921
I ima problema s hodanjem
161
00:16:24,642 --> 00:16:27,351
Uporna skupina i dalje ne odustaje
162
00:16:27,804 --> 00:16:32,680
Skupina odlucuje da je bolje makniti se
i odlaze od zmije
163
00:16:34,018 --> 00:16:36,932
Shakespeare sad ima dvojbu
164
00:16:37,342 --> 00:16:40,951
Da ostane sa svojom skupinom
jer su sigurniji kad ihi je vise
165
00:16:40,952 --> 00:16:44,310
ili ostati i biti plijen grabe�ljivcima
166
00:16:55,976 --> 00:17:00,161
Na kraju,nema izbora jer je
skupina oti�la bez njega
167
00:17:05,064 --> 00:17:06,952
Shakespeare mo�e jedva hodati
168
00:17:08,677 --> 00:17:10,829
Jednostavno ne mo�e pratit korak
s ostatkom obitelji
169
00:17:10,830 --> 00:17:14,769
Tako da je odlucio da
ode precicom kuci
170
00:17:15,680 --> 00:17:18,481
Ali putovanje ce biti bolno i sporo
171
00:17:19,483 --> 00:17:26,379
bio je dug dan za dadilje
172
00:17:26,791 --> 00:17:28,949
Gledaju kako bi se vratili
ostatku skupine
173
00:17:28,950 --> 00:17:31,997
tako da mogu predati mlade
njihovoj majci Flower
174
00:17:31,998 --> 00:17:33,941
i da se mogu malo opustiti
175
00:17:38,011 --> 00:17:39,611
Bol na Shakespearova nozi
176
00:17:39,612 --> 00:17:41,585
postaje nepodnosljiva
177
00:17:43,876 --> 00:17:47,826
Ptice grabe�ljivice uvijek tra�e
usamljene merkate
178
00:17:47,827 --> 00:17:49,109
I ako ga ugledaju
179
00:17:49,110 --> 00:17:51,884
Shakespeare nece imati �anse
180
00:17:56,977 --> 00:18:00,547
Prestravljena mala �ivotinja treba
svu svoju snagu i hrabrost
181
00:18:00,548 --> 00:18:02,191
da dode kuci
182
00:18:06,657 --> 00:18:11,255
Jedan sat kasnije ostatak obitelji
se vraca natrag u jazbinu
183
00:18:11,582 --> 00:18:14,524
Svi su sretni �to vide �tence
184
00:18:23,968 --> 00:18:29,269
Postaje kasno i Shakespeare
poku�ava krenuti kuci prije mraka
185
00:18:52,831 --> 00:18:57,555
U jazbini,skupina ce otici
ispod zemlje prenociti
186
00:19:02,085 --> 00:19:06,477
�tenci su dobili zapovijed da
idu u svoje spavace odaje
187
00:19:13,048 --> 00:19:14,006
Iznad povr�ine
188
00:19:15,109 --> 00:19:15,989
Shakespeare,
189
00:19:15,990 --> 00:19:18,514
je konacno stigao kuci
190
00:19:18,858 --> 00:19:21,853
Iskoristavajuci posljednji atom snage
191
00:19:37,256 --> 00:19:40,481
Shakespeare je uspio proci
kroz ulaz jazbine
192
00:19:40,482 --> 00:19:43,023
ocajno trebajuci skloni�te preko noci
193
00:19:45,439 --> 00:19:47,918
Cak i disanje je borba
194
00:19:47,919 --> 00:19:51,641
Cini se malo vjerojatno da ce pre�ivjeti noc
195
00:19:53,906 --> 00:19:56,587
SLIJEDECI PUT NA:MERKAT MANOR
196
00:19:56,753 --> 00:20:01,016
Flowerini �tenci su pod prijetnjom
nekih stranaca koji uhode jazbinu
197
00:20:03,292 --> 00:20:04,666
I obitelj
198
00:20:04,667 --> 00:20:06,990
ce se suociti licem u lice sa svojim
novim suparnicima
199
00:20:06,991 --> 00:20:09,505
U borbi za teritorij
200
00:20:09,506 --> 00:20:10,619
Preveo:Mirko
201
00:20:13,619 --> 00:20:17,619
Preuzeto sa www.titlovi.com
17531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.