All language subtitles for King Ralph 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,872 --> 00:00:46,872 ER WAS EENS... 2 00:00:58,551 --> 00:01:02,845 Het regent niet meer. De fotosessie kan verder gaan. 3 00:01:02,972 --> 00:01:07,266 Ik hoop 't, Albert. Voor het eerst in zes jaar is de hele familie bij elkaar. 4 00:01:07,393 --> 00:01:10,428 We proberen het. Alle lichten moeten aan. 5 00:01:10,562 --> 00:01:12,685 De kabels zijn al aangesloten. 6 00:01:48,386 --> 00:01:52,336 Alles staat klaar. - Dank je. Mag ik uw aandacht? 7 00:01:52,473 --> 00:01:57,218 Kijkt u recht in de lens en hou uw ogen wijd open. 8 00:01:57,353 --> 00:02:00,637 Ik tel tot drie. Een, twee, 9 00:02:01,189 --> 00:02:02,849 drie. 10 00:02:14,034 --> 00:02:16,322 SCHOK! KONINKLIJKE FAMILIE WEGGEVAAGD 11 00:02:22,874 --> 00:02:26,954 Onder dergelijke omstandigheden is werken haast onmogelijk. 12 00:02:27,087 --> 00:02:31,463 Maar er moet 'n nog in leven zijnde erfgenaam worden gevonden. 13 00:02:31,591 --> 00:02:36,832 De natie, het Gemenebest en de hele wereld wachten in spanning af. 14 00:02:36,970 --> 00:02:39,009 Veel succes. 15 00:03:22,593 --> 00:03:25,712 Sinds wanneer kan deze onzin ons iets schelen? 16 00:03:25,846 --> 00:03:30,590 Hou je kop, Dysentery. Ben je dan verdomme niet trots op je vaderland? 17 00:04:11,594 --> 00:04:13,752 Pardon, Sir Cedric. 18 00:04:14,721 --> 00:04:19,348 We hebben 'n erfgenaam gevonden. - Geweldig, Duncan. Wie? 19 00:04:19,475 --> 00:04:22,511 Hij heet Jones. Ralph Jones. 20 00:04:22,645 --> 00:04:25,350 Is hij 't antwoord op onze gebeden? 21 00:04:25,481 --> 00:04:28,185 Hij heeft zijn sterke en z'n zwakke punten. 22 00:04:28,316 --> 00:04:31,317 Ziet u... het is 'n Amerikaan. 23 00:04:32,904 --> 00:04:34,529 Snel, z'n sterke punten? 24 00:04:39,284 --> 00:04:44,444 Dit is 'n lied van de geweldige Don Ho, de peetvader van de Hawaïaanse soul. 25 00:05:03,931 --> 00:05:05,093 Hij scoort. 26 00:05:13,440 --> 00:05:15,183 Krijg toch de schijt. 27 00:05:26,410 --> 00:05:28,116 Dank u. 28 00:05:30,830 --> 00:05:34,779 Brady, morgen betaal ik die 20 dollar terug. 29 00:05:36,209 --> 00:05:39,957 Hé, Mitzi. Jouw nummer is beter gegaan dan 't mijne. 30 00:05:40,088 --> 00:05:42,127 Hé Ed, wat doe je hier? 31 00:05:42,255 --> 00:05:47,166 Ik heb genoeg van je. We betalen je niet om TV te kijken. 32 00:05:47,301 --> 00:05:51,382 Hallo, ik ben Duncan Phipps en dit is inspecteur McGuire. 33 00:05:51,515 --> 00:05:53,590 Gaat 't weer om 'n ongedekte cheque? 34 00:05:53,725 --> 00:05:55,847 Hij is er om u te beschermen. 35 00:05:55,976 --> 00:05:59,346 Jones, kom hier. Ik ben nog niet klaar met je. 36 00:05:59,480 --> 00:06:02,149 Kom binnen, ik signeer wel 'n foto. 37 00:06:03,358 --> 00:06:05,646 Fabuleuze show trouwens. 38 00:06:05,777 --> 00:06:08,350 Je contract loopt deze week af. 39 00:06:08,487 --> 00:06:10,812 Mitzi neem 't van je over. 40 00:06:13,825 --> 00:06:15,984 Vuile verraadster. 41 00:06:17,703 --> 00:06:19,328 Lever je kostuum in. 42 00:06:19,455 --> 00:06:22,658 Omdat ik 'The Impossible Dream' niet wou zingen? 43 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 Zorg dat je kamer morgen leeg is. 44 00:06:25,919 --> 00:06:27,828 Niet te geloven. 45 00:06:27,962 --> 00:06:30,963 Het is onbegrijpelijk, Majesteit. 46 00:06:31,089 --> 00:06:33,248 Maar ik heb goed nieuws voor u. 47 00:06:33,383 --> 00:06:35,423 Dat zal wel niet. 48 00:06:38,138 --> 00:06:41,672 Ik heb de glorieuze taak u mede te delen 49 00:06:41,808 --> 00:06:47,477 dat u de nieuwe koning van Engeland bent. 50 00:06:53,485 --> 00:06:56,154 De oom van de koning, de hertog van Warren, 51 00:06:56,279 --> 00:06:59,777 had 'n beetje gestoeid met uw grootmoeder, Constance, 52 00:06:59,907 --> 00:07:02,576 een serveerster in zijn hotel. 53 00:07:02,701 --> 00:07:06,366 Een Maagaanslag met ui, rode peper en tabasco. 54 00:07:06,495 --> 00:07:07,610 Dank u wel. 55 00:07:07,747 --> 00:07:11,115 Hoe dan ook, Constance kreeg een zoon, uw vader. 56 00:07:11,250 --> 00:07:14,085 Aangezien uw oma en vader dood zijn, 57 00:07:14,210 --> 00:07:17,626 bent u de enige nog in leven zijnde troonopvolger. 58 00:07:17,755 --> 00:07:20,127 Zelfs als ik 't geloofde, 59 00:07:20,258 --> 00:07:23,674 zou ik er geen tijd voor hebben. Ik moet 'n baan zoeken. 60 00:07:23,803 --> 00:07:26,008 Dit is meer dan een baan. 61 00:07:26,139 --> 00:07:29,139 Misschien richt ik weer een rock 'n' rollband op. 62 00:07:29,266 --> 00:07:32,965 U kunt de troon niet afslaan. Dat is 'n heilige taak. 63 00:07:33,102 --> 00:07:37,349 En wat betaalt zo'n heilige taak? - U krijgt niet echt 'n salaris. 64 00:07:37,481 --> 00:07:40,435 Ik moet jou zeker betalen. - U hebt geen geld nodig. 65 00:07:40,567 --> 00:07:45,608 Dat wordt allemaal voor u geregeld. De koning heeft wel vijf kastelen, 66 00:07:45,739 --> 00:07:49,521 'n heel autopark, 'n jacht, 'n complete hofhouding. 67 00:07:49,658 --> 00:07:53,108 De toekomst van het land staat op 't spel. 68 00:07:55,080 --> 00:07:57,535 Jij kunt er wat van, Dunc. 69 00:07:59,667 --> 00:08:02,952 Herinnert u zich uw grootmoeder? 70 00:08:03,087 --> 00:08:04,415 En 'n bepaalde ring? 71 00:08:04,547 --> 00:08:08,958 Daar schepte ze altijd over op, dat ze die van 'n prins had gekregen, of zo... 72 00:08:09,092 --> 00:08:12,128 Alleen de hertog van Warren had ook zo'n ring. 73 00:08:12,261 --> 00:08:14,300 Was dit de ring? 74 00:08:17,140 --> 00:08:18,967 Krijg nou de schijt. 75 00:08:38,534 --> 00:08:42,116 Hoelang heb je me nodig? Meestal ontslaan ze me na 'n half jaar. 76 00:08:42,245 --> 00:08:46,029 Je bent koning voor de rest van je leven. 77 00:08:46,165 --> 00:08:48,538 Geen probleem, ik heb niets te doen. 78 00:09:21,613 --> 00:09:24,484 Daar gaat u nu wonen, Majesteit. 79 00:09:28,118 --> 00:09:31,119 Welke kamer is van mij? - Allemaal. 80 00:09:37,502 --> 00:09:41,249 Pardon, Sir Cedric. Zijne Majesteit is er. 81 00:09:42,799 --> 00:09:44,837 Uitstekend. 82 00:09:52,098 --> 00:09:56,843 Mag ik u voorstellen, onze vorst, Ralph Jones. 83 00:09:56,977 --> 00:10:02,219 Koning van Groot-Brittannië, Noord- lerland en alle bijbehorende gebieden, 84 00:10:02,357 --> 00:10:06,353 Hoofd van het Gemenebest, Verdediger des Geloofs. 85 00:10:14,618 --> 00:10:16,693 Hoe gaat ie? 86 00:10:22,749 --> 00:10:24,742 Hoe maakt u het, Majesteit? 87 00:10:24,876 --> 00:10:28,826 Ik ben Cedric Willingham. - Wat leuk, Ced. 88 00:10:38,221 --> 00:10:41,008 Bent u al 's eerder in Engeland geweest? 89 00:10:41,140 --> 00:10:42,967 Nee. 90 00:10:43,976 --> 00:10:47,095 Maar ik heb bijna alle platen van de Rolling Stones. 91 00:10:47,229 --> 00:10:50,312 Dan bent u zowat hier geboren en getogen. 92 00:10:51,691 --> 00:10:56,317 Dunc zegt dat je hier al 25 jaar werkt. Je kunt vast ontzettend goed typen. 93 00:10:56,446 --> 00:10:58,485 Ik ben geen secretaresse. 94 00:10:58,613 --> 00:11:03,276 Het is mijn taak u de kunst van het koningschap bij te brengen. 95 00:11:03,410 --> 00:11:07,075 Mijn plichten zijn toch vooral voor de show? 96 00:11:07,205 --> 00:11:12,328 Ik hoop dat ik geen problemen hoef op te lossen, daar heb ik geen ervaring mee. 97 00:11:12,460 --> 00:11:15,330 De Engelse wet verbiedt dat. 98 00:11:15,462 --> 00:11:19,044 Helaas verbiedt die niet dat u problemen maakt. 99 00:11:19,174 --> 00:11:22,459 Mooi, dat is 'n hele opluchting. 100 00:11:22,592 --> 00:11:24,632 Waar beginnen we? 101 00:11:26,555 --> 00:11:28,761 Overal. 102 00:11:40,693 --> 00:11:44,191 Bedenk eens welke naam u wilt gebruiken als koning. 103 00:11:44,320 --> 00:11:47,522 'Edward' en 'George' zijn deze eeuw populair. 104 00:11:47,656 --> 00:11:52,994 Wat is er mis met 'Ralph'? - Het klinkt niet zo majestueus. 105 00:11:53,120 --> 00:11:56,037 Er schieten me geen bijzondere Ralphs te binnen. 106 00:11:56,164 --> 00:11:58,536 Natuurlijk wel. 107 00:11:58,665 --> 00:12:01,454 Ralph Macchio. Ralph Lauren. 108 00:12:02,545 --> 00:12:04,584 Ralph Kramden. 109 00:12:11,010 --> 00:12:14,010 Dit is erg mooi. Mooier dan ik gewend ben. 110 00:12:14,138 --> 00:12:19,214 Dit is de portretgalerij. Veel van deze mensen zijn familie van u. 111 00:12:19,350 --> 00:12:22,517 Dat is de hertog van Warren, uw arme grootvader. 112 00:12:22,645 --> 00:12:25,266 U hebt zijn kin. 113 00:12:26,858 --> 00:12:29,609 Dat is George III. Die kent u misschien nog wel. 114 00:12:29,735 --> 00:12:34,063 Hij regeerde tijdens het opstandje dat jullie de Revolutie noemen. 115 00:12:34,198 --> 00:12:38,573 Dat klinkt nogal wrang, Ced. We hebben jullie ingemaakt. 116 00:12:38,701 --> 00:12:41,073 Ten nadele van jullie, of liever van hen. 117 00:12:41,203 --> 00:12:43,410 Vergeet niet dat u nu Engelsman bent. 118 00:12:43,538 --> 00:12:46,623 Goed, maar zij hebben ons ingemaakt. 119 00:12:55,257 --> 00:13:00,049 Eens even kijken hoeveel u van de Engelse geschiedenis afweet. 120 00:13:00,178 --> 00:13:01,090 Prima. 121 00:13:01,220 --> 00:13:04,921 Toen ze hem geen zoon baarde, liet Henry VIII Anne Boleyn... 122 00:13:06,558 --> 00:13:09,095 Een kind adopteren? - Onthoofden. 123 00:13:09,227 --> 00:13:11,635 Wat een hard land. 124 00:13:11,771 --> 00:13:14,096 Zint dit u misschien, Majesteit? 125 00:13:14,231 --> 00:13:16,354 Dat vind ik eigenlijk wel leuk. 126 00:13:18,528 --> 00:13:21,776 Dat is bankbekleding. 127 00:13:21,905 --> 00:13:26,401 De Engelsen zien niet graag dat hun vorst er als 'n sofa bijloopt. 128 00:13:29,537 --> 00:13:34,531 Dit zijn 'n paar traditionele Engelse gerechten die u vanavond te eten krijgt. 129 00:13:34,666 --> 00:13:37,417 Roastbeef en Yorkshire pudding, 130 00:13:37,544 --> 00:13:41,126 worstjes en puree en de o zo populaire krentenpik. 131 00:13:41,255 --> 00:13:43,378 Krentenpik? 132 00:13:46,760 --> 00:13:49,962 Waarvan dan? - Dat zijn de worstjes. 133 00:13:50,680 --> 00:13:52,637 Saucijzen. 134 00:13:52,764 --> 00:13:55,006 De krentenpik is een nagerecht. 135 00:13:57,353 --> 00:13:59,428 Mag ik niet gewoon ijs? 136 00:13:59,563 --> 00:14:04,521 U hebt heel wat indrukken opgedaan. U kunt nu uitrusten. 137 00:14:04,651 --> 00:14:07,107 Dit is uw slaapkamer. 138 00:14:13,158 --> 00:14:15,198 En bedankt. 139 00:14:24,543 --> 00:14:29,454 Helaas kunt u uw privé-vertrekken naar eigen inzicht opnieuw inrichten. 140 00:14:29,589 --> 00:14:33,040 Gelukkig maar. - De fluweelindustrie staat paraat. 141 00:14:33,175 --> 00:14:37,920 Door deze deuren bereikt u de eetzaal, en daar ligt de badkamer. 142 00:14:38,055 --> 00:14:41,138 Dit is uw studeerkamer. 143 00:14:41,265 --> 00:14:43,424 En daar uw kleedkamer. 144 00:14:43,559 --> 00:14:46,014 Zijn we iets vergeten? 145 00:14:46,895 --> 00:14:49,221 Waar is de kegelbaan? 146 00:14:49,356 --> 00:14:52,938 En dan nog iets. Bij uw kroning over vier maanden 147 00:14:53,067 --> 00:14:56,567 moet u de kroon dragen. 148 00:14:56,696 --> 00:15:00,444 Die ligt gewoonlijk in de Tower, maar hij ligt nu naast uw bed 149 00:15:00,574 --> 00:15:03,408 om u aan uw verheven taak te herinneren. 150 00:15:03,535 --> 00:15:07,663 De ster van India zit erin, de op een na grootste diamant ter wereld. 151 00:15:07,789 --> 00:15:12,450 Oefent u ermee, om aan het gewicht te wennen. 152 00:15:12,585 --> 00:15:15,751 Goedenavond verder, Majesteit. - Bedankt. 153 00:15:19,215 --> 00:15:21,920 Wat doet 'n koning eigenlijk de hele dag? 154 00:15:22,051 --> 00:15:24,340 Er blijft nog geen minuut vrije tijd. 155 00:15:24,470 --> 00:15:28,418 Maar wat u doet, is niet zo belangrijk als wat u bent. 156 00:15:29,766 --> 00:15:31,640 Wat ben ik dan? 157 00:15:31,768 --> 00:15:36,310 Er bestaat geen verantwoordelijkheid zo groot als 't koningschap van Engeland. 158 00:15:36,438 --> 00:15:40,436 U moet het symbool van al het goede van Engeland worden. 159 00:15:40,567 --> 00:15:45,276 De belichaming van onze geschiedenis, cultuur, zeden en trots. 160 00:15:45,405 --> 00:15:51,739 Kortom, ons ideaal van beschaving. Onder de genadeloze kritische blik van het volk 161 00:15:51,868 --> 00:15:56,364 moet u al onze deugden en geen van onze tekortkomingen laten zien. 162 00:15:56,498 --> 00:16:00,874 Momentje. Ik dacht dat ik me alleen mooi moest aankleden en zwaaien. 163 00:16:01,001 --> 00:16:05,212 Ik ken onze deugden niet eens. - Dat leert u gauw genoeg. 164 00:16:05,339 --> 00:16:11,625 Het is 'n last voor 'n god, die 'n mens helaas moet dragen. 165 00:16:12,595 --> 00:16:14,634 Goedenavond verder, Majesteit. 166 00:16:31,027 --> 00:16:35,072 U kunt niet zomaar koning zijn, u moet zich ook zo gedragen. 167 00:16:35,198 --> 00:16:37,321 We beginnen met de manier van lopen. 168 00:16:37,450 --> 00:16:41,067 Beeld u in dat u de heerser van uw rijk bent. 169 00:16:42,037 --> 00:16:44,077 De leider van het volk. 170 00:16:44,873 --> 00:16:46,912 Zwaai niet met uw armen. 171 00:16:48,042 --> 00:16:50,331 Rug recht. 172 00:16:50,461 --> 00:16:52,749 Hoofd omhoog. 173 00:16:52,880 --> 00:16:54,919 Maar ontspannen. 174 00:16:57,051 --> 00:16:58,924 Doe ik 't goed? 175 00:17:07,435 --> 00:17:10,435 Het is een regelrechte ramp, premier. 176 00:17:10,562 --> 00:17:13,977 Zo'n hotelzanger uit de koloniën... 177 00:17:14,106 --> 00:17:16,680 Daar gaat alles wat ons dierbaar is. 178 00:17:16,818 --> 00:17:21,562 Vergeet niet dat Jones zich de eerste tijd moet leren aan te passen. 179 00:17:21,697 --> 00:17:25,361 Hij is Amerikaan. Die doen daar niet aan. 180 00:17:25,491 --> 00:17:30,994 We zeggen dat die familie is uitgestorven, dan blijft deze schande ons bespaard. 181 00:17:31,121 --> 00:17:33,955 Dus we moeten helemaal geen koning nemen? 182 00:17:34,083 --> 00:17:37,582 Nee. We kiezen gewoon een koning van 't huis Stuart, 183 00:17:37,710 --> 00:17:41,624 de glorieuze vorsten van voor de Wyndhams. Die zetten we op de troon. 184 00:17:41,755 --> 00:17:46,666 Dat is toch uw familie, Lord Graves? Dan bent u de troonopvolger. 185 00:17:47,677 --> 00:17:50,548 Dat klopt, geloof ik. 186 00:17:50,680 --> 00:17:54,926 Het is een bijzonder drastische maatregel om Jones af te zetten. 187 00:17:55,059 --> 00:17:58,973 Hij heeft tenslotte koninklijk bloed, hoe verdund dan ook. 188 00:17:59,105 --> 00:18:04,311 Tot hij een vreselijke fout begaat, zullen we het met hem moeten doen. 189 00:18:09,613 --> 00:18:11,357 Het zal moeten. 190 00:18:13,199 --> 00:18:15,868 Je bent wel omhoog gevallen. 191 00:18:15,994 --> 00:18:19,244 Jammer dat het maar de rest van je leven duurt. 192 00:18:23,709 --> 00:18:27,291 Hebt u gebeld? - Wie ben jij ook alweer? 193 00:18:27,420 --> 00:18:29,958 Gordon, uw page. 194 00:18:30,757 --> 00:18:33,212 Kun je iets voor me halen? 195 00:18:33,341 --> 00:18:35,631 Wat u maar wilt. - Echt? 196 00:18:35,761 --> 00:18:38,927 Dat is me nog nooit gebeurd. Ik wou 's kijken hoe dat is. 197 00:18:39,055 --> 00:18:43,800 Zeker. Wilt u misschien een assortiment uitgelezen chocolaatjes? 198 00:18:43,934 --> 00:18:45,310 Heb je geen reep of zo? 199 00:19:07,706 --> 00:19:11,039 Sir Cedric, de koning is weg. Hij liep gewoon naar buiten. 200 00:19:11,166 --> 00:19:14,534 Waarom heeft niemand ingegrepen? - Hij is de koning. 201 00:19:14,669 --> 00:19:17,920 McGuire is bij hem. - We moeten 'm vinden vóór de pers. 202 00:19:18,048 --> 00:19:22,508 Als je net koning van Engeland was, waar zou je dan het eerst heen gaan? 203 00:19:36,105 --> 00:19:39,556 Onze ster, Miss Fanny Oakley. Bedankt, Fanny. 204 00:19:39,692 --> 00:19:43,190 Deze jongedame is nieuw in het vak, 205 00:19:43,319 --> 00:19:47,399 regelrecht uit Las Vegas in Nevada, 206 00:19:47,531 --> 00:19:50,283 Miss Flamingo Mirage! 207 00:20:10,301 --> 00:20:13,088 Ja, meneer. Brewer Street in Soho. 208 00:20:13,220 --> 00:20:15,130 Dat zal ik doen. 209 00:20:40,828 --> 00:20:43,863 Het spijt me, ik kan 't niet. 210 00:20:48,585 --> 00:20:52,913 We gaan verder met onze sappige zuidelijke Belle... 211 00:20:55,256 --> 00:21:00,677 Hé, Flamingo. Goed gedaan, een striptease zonder naakt. 212 00:21:00,803 --> 00:21:03,757 Ik heet Miranda. En het was 'n fiasco. 213 00:21:03,889 --> 00:21:06,345 Wie ben jij? - Ralph Jones. 214 00:21:06,474 --> 00:21:11,350 Je hebt geen accent van Las Vegas. - Ik ben er nog nooit geweest. 215 00:21:11,479 --> 00:21:14,930 Ik geneer me dood. Ik kan dit helemaal niet. 216 00:21:15,066 --> 00:21:19,193 Je moet je benen over elkaar kruisen voordat je 'n rondje draait, 217 00:21:19,320 --> 00:21:22,106 anders komen je heupen niet goed uit. 218 00:21:22,239 --> 00:21:25,772 Dat overkomt iedereen de eerste keer. - Dit is m'n enige keer. 219 00:21:25,909 --> 00:21:29,905 Ik ben al ontslagen. Ken je iemand die zo'n stripteasejurk wil? 220 00:21:30,037 --> 00:21:32,574 Een van de dienstmeiden? - Majesteit. 221 00:21:32,706 --> 00:21:35,078 Het huidige uniform past beter. 222 00:21:35,209 --> 00:21:40,961 Phippsy, ouwe schurk. Ik wist niet dat jij hiervan hield. Dit is Miranda. 223 00:21:41,756 --> 00:21:44,672 Werken jullie hier? - Nou, nee. 224 00:21:44,799 --> 00:21:47,884 Wat doen jullie hier dan? - Dat zit wel goed. 225 00:21:48,012 --> 00:21:51,380 Ik ben de nieuwe koning. - Waarvan, de revue? 226 00:21:51,514 --> 00:21:53,970 Nee, Engeland. 227 00:21:54,099 --> 00:21:56,342 Daar maak je geen grappen over. 228 00:21:56,477 --> 00:21:59,892 Echt, ik ben net aangenomen. Ik bezorg je je baan terug. 229 00:22:00,021 --> 00:22:01,979 Ik denk niet... - Dat wil ik niet. 230 00:22:02,107 --> 00:22:04,776 Ik wil me alleen aankleden. Pardon. 231 00:22:04,901 --> 00:22:08,483 Ik ben zo klaar. Ik woon hier net en ken nog bijna niemand. 232 00:22:08,613 --> 00:22:13,951 Laten we morgen wat gaan drinken en over de sfeer in 't land praten... 233 00:22:14,075 --> 00:22:16,400 Wie is dat? - De uitsmijter. 234 00:22:16,535 --> 00:22:20,664 Niemand gelooft me. Zal ik visitekaartjes laten maken? 235 00:22:20,790 --> 00:22:23,115 Alan. - Moet je horen. 236 00:22:23,250 --> 00:22:27,294 Ik bewijs morgenavond dat ik de koning ben, en dan ga jij met me uit. 237 00:22:27,420 --> 00:22:29,212 Wat moet dat hier? - Wacht. 238 00:22:29,339 --> 00:22:31,247 Ken je ze? 239 00:22:32,508 --> 00:22:34,749 Blijf maar liever van hem af, kerel. 240 00:22:37,429 --> 00:22:40,844 Afgesproken? - Goed dan. 241 00:22:40,974 --> 00:22:44,057 Dit is 't slimste dat ik tot nu toe heb gedaan. 242 00:22:57,071 --> 00:23:01,947 Ik hoef u niet te zeggen dat dit soort vermaak een koning niet waardig is. 243 00:23:09,874 --> 00:23:12,281 VAN UNCLE SAM TOT BUCK'HAM 244 00:23:13,127 --> 00:23:17,206 Precies, Majesteit. Zwaai het bat verticaal, niet horizontaal. 245 00:23:17,338 --> 00:23:21,965 Bij baseball blijft de bal in de lucht. Bij cricket raakt ie gewoonlijk de grond. 246 00:23:22,093 --> 00:23:25,627 De werper wil uw paaltje raken. In dat geval bent u uit. 247 00:23:25,763 --> 00:23:30,838 Dus u moet eerst de voorwaartse verdedigingsslag leren. 248 00:23:30,975 --> 00:23:32,256 Werp maar. 249 00:23:38,398 --> 00:23:42,313 Probeert u hem om te beginnen maar te blokkeren. 250 00:24:06,422 --> 00:24:08,214 Werp maar. 251 00:24:08,342 --> 00:24:11,709 Gooi maar een paar rustige ballen. 252 00:24:24,188 --> 00:24:26,761 Die is weg. 253 00:24:43,205 --> 00:24:48,578 Hoewel men vooral opgelucht is dat er een nieuwe vorst is gevonden, 254 00:24:48,710 --> 00:24:52,209 twijfelt men of deze koning van Amerikaanse origine 255 00:24:52,337 --> 00:24:54,876 uit het juiste hout gesneden is. 256 00:24:55,006 --> 00:24:57,497 Hij is de zoon van 'n biljartspeler 257 00:24:57,634 --> 00:25:01,845 en heeft tot nu toe vrij weinig bereikt in z'n leven. 258 00:25:01,971 --> 00:25:04,806 Z'n moeder zit twee jaar cel uit... 259 00:25:04,932 --> 00:25:07,138 Miranda Greene? 260 00:25:07,268 --> 00:25:12,143 Ik ben Lord Percival Graves. Hebt u even? Het is vrij belangrijk. 261 00:25:12,272 --> 00:25:14,099 Komt u binnen. 262 00:25:15,650 --> 00:25:20,358 Ik hoor dat u de nieuwe koning hebt leren kennen. 263 00:25:20,821 --> 00:25:22,612 Daar lijkt 't wel op. 264 00:25:24,407 --> 00:25:26,696 U hebt nogal indruk op hem gemaakt. 265 00:25:26,826 --> 00:25:30,076 Hoe weet u dat? - Hebt u de krant vandaag gelezen? 266 00:25:30,203 --> 00:25:33,738 72 procent van het volk vindt dat als dit land geregeerd wordt 267 00:25:33,874 --> 00:25:38,002 door een of andere Amerikaan, de monarchie ernstig gevaar loopt. 268 00:25:38,127 --> 00:25:41,128 Wat heb ik daarmee te maken? 269 00:25:41,255 --> 00:25:46,166 U bent in 'n unieke positie om uw land te dienen. 270 00:25:47,469 --> 00:25:50,635 U weet ongetwijfeld dat leden van het koninklijk huis 271 00:25:50,764 --> 00:25:53,883 geacht worden bepaalde normen te handhaven, 272 00:25:54,016 --> 00:25:57,349 zeker waar het de mensen waar ze mee omgaan betreft. 273 00:25:57,478 --> 00:26:02,104 Als de koning van Engeland omgaat met iemand als u... 274 00:26:02,232 --> 00:26:03,310 lemand als ik? 275 00:26:03,441 --> 00:26:07,060 ...dan zou hij onder grote druk komen te staan om af te treden. 276 00:26:07,195 --> 00:26:11,108 Wilt u dat ik met hem naar bed ga? 277 00:26:11,239 --> 00:26:15,568 Nee, helemaal niet. Alleen dat u met hem omgaat. 278 00:26:15,702 --> 00:26:22,202 Wakkert u z'n ontluikende gevoelens voor u aan tot er een foto gemaakt kan worden. 279 00:26:22,333 --> 00:26:26,911 Een kiekje van jullie in 't openbaar. - Vergeet 't maar. 280 00:26:27,045 --> 00:26:32,419 Hij zet 'n eeuwenlange traditie voor schut. Het land staat op de rand van 'n afgrond. 281 00:26:32,549 --> 00:26:35,882 Daar komen we wel overheen. Wat levert het u op? 282 00:26:36,011 --> 00:26:38,502 Ik kan u rijkelijk belonen. 283 00:26:38,638 --> 00:26:41,924 Bedankt, maar ik heb uw geld niet nodig. 284 00:26:42,057 --> 00:26:47,977 En uw familie dan? - Wat is daarmee? 285 00:26:48,105 --> 00:26:52,482 Uw vader en uw broer zijn al bijna een jaar werkloos. 286 00:26:52,608 --> 00:26:56,060 Tragisch, hoe de staalindustrie is ingestort. 287 00:26:56,195 --> 00:27:01,272 Hun spaargeld is bijna op en de schulden nemen toe. 288 00:27:01,409 --> 00:27:06,069 Ze zullen binnenkort wel uit hun huis gezet worden. 289 00:27:06,204 --> 00:27:08,243 Eruit. 290 00:27:09,832 --> 00:27:15,418 Het is u nog niet duidelijk wat ik u kan bieden. Doe de deur dicht. 291 00:27:18,256 --> 00:27:23,167 Om te beginnen 15.000 pond. Als 't u lukt, krijgt u zoveel 292 00:27:23,303 --> 00:27:27,963 dat u zich nooit meer zorgen over geld hoeft te maken. 293 00:27:28,097 --> 00:27:30,553 En uw familie ook niet. 294 00:27:32,227 --> 00:27:35,430 U gaat hun toekomst toch niet op 't spel zetten 295 00:27:35,562 --> 00:27:40,189 voor een Amerikaanse usurpator die u niet eens kent? 296 00:27:43,904 --> 00:27:45,942 Vast niet. 297 00:27:52,952 --> 00:27:54,779 Thee? 298 00:28:03,003 --> 00:28:04,830 Melk? 299 00:28:15,056 --> 00:28:16,882 Suiker? 300 00:28:17,934 --> 00:28:19,971 Een schepje of twee? 301 00:28:27,774 --> 00:28:30,644 Twee voor mij. Een meevallertje. 302 00:28:48,876 --> 00:28:50,916 Wat gaan we doen vandaag? 303 00:28:53,131 --> 00:28:58,206 Als u kennismaakt met de premier, zeg dan 'Hoe maakt u 't?', niet 'Hoe gaat ie?' 304 00:29:00,261 --> 00:29:02,633 Geen probleem. Hoe maakt u 't? 305 00:29:02,763 --> 00:29:05,680 Sorry hoor, ik heb niet zoveel geslapen. 306 00:29:05,808 --> 00:29:09,306 Door de jetlag, en ik werk al vier jaar niet meer overdag. 307 00:29:09,436 --> 00:29:13,847 Ik ben meer 'n nachtbraker. Maar goed, iedereen is toch wakker. 308 00:29:19,820 --> 00:29:23,485 Majesteit, dit is premier Geoffrey Hale. 309 00:29:23,615 --> 00:29:25,571 Hoe maak je het, Geoff? 310 00:29:25,700 --> 00:29:29,400 Het is me 'n genoegen, Majesteit. - Welnee! Zeg maar Ralph. 311 00:29:29,537 --> 00:29:31,577 Dat gaat helaas niet. 312 00:29:33,164 --> 00:29:35,737 Zullen we gaan zitten? 313 00:29:35,875 --> 00:29:37,915 Ik wil u niet te lang ophouden, 314 00:29:38,044 --> 00:29:41,163 maar er is een vrij urgente zaak van nationaal belang. 315 00:29:41,297 --> 00:29:43,704 Brand maar los. - U weet misschien wel 316 00:29:43,840 --> 00:29:46,509 dat het nogal onrustig is in Afrika. 317 00:29:46,635 --> 00:29:50,336 Daardoor zijn er verscheidene nieuwe staten ontstaan. 318 00:29:51,847 --> 00:29:55,797 Dan moeten we ten eerste nieuwe wereldbollen kopen. 319 00:29:55,935 --> 00:29:58,389 Verder moeten we niets overhaast doen. 320 00:29:58,521 --> 00:30:02,103 Alles valt te negeren, als je je best maar doet. 321 00:30:02,232 --> 00:30:09,362 Zambezi is de belangrijkste nieuwe staat. Die is rijk aan mineralen. 322 00:30:09,488 --> 00:30:11,231 Zo denk ik er ook over. 323 00:30:11,364 --> 00:30:15,991 Daarom hebben we koning Mulambon uitgenodigd op de 23ste. 324 00:30:16,119 --> 00:30:20,116 Ik wist niet dat ze een koning hadden. - Dat is ook pas sinds kort. 325 00:30:20,247 --> 00:30:22,915 Mulambon wil graag officieel erkend worden 326 00:30:23,042 --> 00:30:27,039 en papt daarom aan met de Europese koninklijke huizen. 327 00:30:27,170 --> 00:30:33,290 Majesteit, we zouden u zeer erkentelijk zijn als u hem kon ontvangen... 328 00:30:36,177 --> 00:30:40,923 Neemt u hem niet kwalijk. Hij is een nachtbraker. 329 00:30:42,058 --> 00:30:46,055 Opmerkelijk type. Hebt u even, Willingham? 330 00:30:46,186 --> 00:30:51,477 Dat kan echt niet. Hij is volks, dom en bijzonder ongemanierd. 331 00:30:51,608 --> 00:30:56,353 Die vent is 'n orang-oetan. Hoe moet dat met de koning van Zambezi? 332 00:31:07,788 --> 00:31:10,493 Majesteit? - Ja? 333 00:31:10,625 --> 00:31:14,836 Hebt u lekker bijgeslapen? - Dat kwam door de jetlag. 334 00:31:14,962 --> 00:31:18,330 Maar nu kan ik ertegenaan. - Mooi, we hebben veel te doen. 335 00:31:18,464 --> 00:31:21,668 De uniformen zijn klaar en ik heb 'n paar boeken bij me. 336 00:31:21,801 --> 00:31:27,968 Over de Engelse geschiedenis, 't leven van de koningen en over etiquette. Wat nu? 337 00:31:28,098 --> 00:31:32,177 Ik ga uit. Waar eet de koning in deze stad? Ik heb trek in sushi. 338 00:31:32,310 --> 00:31:35,476 Geen sprake van. We hebben geen bewaking geregeld. 339 00:31:35,604 --> 00:31:37,562 Zijn al die Jappen gevaarlijk? 340 00:31:37,689 --> 00:31:41,816 Er lopen individuen rond die de koning kwaad willen doen 341 00:31:41,943 --> 00:31:44,694 voor hun eigen doeleinden. - Wat voor kwaad? 342 00:31:44,822 --> 00:31:49,068 U ontvoeren voor losgeld bijvoorbeeld. Of zelfs... 343 00:31:49,783 --> 00:31:54,445 Of zelfs wat? Me vermoorden? Ik kan geen verrassingen meer aan, hoor. 344 00:31:54,580 --> 00:31:57,496 Phipps had 't alleen over kastelen en zo. 345 00:31:57,624 --> 00:32:02,581 We wilden u niet bang maken. Met de nodige bewaking overkomt u niets. 346 00:32:02,711 --> 00:32:07,420 Uw persoonlijke vrijheid en uw kleding zijn helaas aan regels gebonden. 347 00:32:07,549 --> 00:32:10,087 Er is nog geen Hawaïaans feest gepland. 348 00:32:10,218 --> 00:32:13,586 Maar die afspraak moet doorgaan. Dat meen ik. 349 00:32:13,721 --> 00:32:16,176 Ik ben toch de koning? 350 00:32:18,392 --> 00:32:22,223 Uitstekend, Maj. 351 00:32:27,775 --> 00:32:31,024 Ik heb de speciale toestemming van de koning. 352 00:32:31,153 --> 00:32:33,192 Rij maar door. 353 00:32:46,207 --> 00:32:48,533 Miss Greene, Majesteit. 354 00:32:49,877 --> 00:32:53,211 Majesteit. - Dat is niet nodig, hoor. 355 00:32:53,339 --> 00:32:57,501 En zeg alsjeblieft Ralph. - Dat krijg ik niet over m'n lippen. 356 00:32:57,634 --> 00:33:00,207 Stel je voor. 357 00:33:06,057 --> 00:33:08,809 Gezellig, zo met z'n zevenen. 358 00:33:09,478 --> 00:33:13,641 Het eten was heerlijk. Zit ik echt in de troonzaal? 359 00:33:13,773 --> 00:33:16,893 Willingham wilde het intiem houden. 360 00:33:17,025 --> 00:33:20,726 Ik heb Gordon om dansmuziek gevraagd. 361 00:33:21,446 --> 00:33:23,486 Het nagerecht. 362 00:33:24,533 --> 00:33:26,939 Heb je trek in krenten... 363 00:33:32,165 --> 00:33:34,203 Pik? 364 00:33:37,335 --> 00:33:39,873 Ik wilde ontwerpster worden. 365 00:33:40,004 --> 00:33:43,836 Dat stripteasedansen was om bij te verdienen. 366 00:33:43,966 --> 00:33:46,291 Ik ben aan 'n avondopleiding begonnen. 367 00:33:46,426 --> 00:33:50,424 Toen m'n vader z'n werk kwijtraakte, stuurde ik maar geld naar huis. 368 00:33:50,556 --> 00:33:53,046 Toen kon die opleiding niet meer. 369 00:33:53,183 --> 00:33:55,934 Ik weet niet of ik 'm ooit nog zal afmaken. 370 00:33:56,060 --> 00:33:58,135 Natuurlijk wel. Dat komt wel goed. 371 00:33:58,270 --> 00:34:03,227 Ik heb nooit van m'n leven iets gedaan en kijk mij nou eens. 372 00:34:03,357 --> 00:34:05,350 Wat is dit? - Wat? 373 00:34:05,484 --> 00:34:10,111 'Yo' bestaat helemaal niet. - Kom nou, dat zeg ik de hele tijd. 374 00:34:10,238 --> 00:34:14,984 Zoek 't maar niet op. Als de koning zegt dat 't bestaat, bestaat 't ook. 375 00:34:15,118 --> 00:34:18,984 En de Y heeft driedubbele waarde. Ik haal je in. 376 00:34:19,121 --> 00:34:21,576 Nog maar 164 punten. 377 00:34:30,006 --> 00:34:33,588 Ik weet 't niet. Ik ken geen meisjes zoals jij. 378 00:34:33,717 --> 00:34:38,129 Je kunt spellen, je draagt kleren op je werk. Je hebt meer klasse. 379 00:34:38,263 --> 00:34:40,671 Ik ben maar 'n verkoopstertje uit de stad. 380 00:34:40,807 --> 00:34:44,638 Dat heeft niet veel met klasse te maken, maar 't is lief van u. 381 00:34:44,769 --> 00:34:49,477 Je zou maar een keer met me uitgaan, maar kunnen we 't nog eens doen? 382 00:34:49,606 --> 00:34:52,062 U kent me niet echt. 383 00:34:53,068 --> 00:34:55,475 Misschien vindt u niet alles aan me leuk. 384 00:34:55,611 --> 00:34:59,940 Zoals? Je bent knap, intelligent, eerlijk. 385 00:35:00,991 --> 00:35:03,030 Ik moet naar huis. 386 00:35:06,120 --> 00:35:09,204 Het was heel gezellig. - Dank je. 387 00:35:14,085 --> 00:35:19,245 Het heeft even geduurd, maar ik heb eindelijk muziek voor u gevonden. 388 00:35:24,595 --> 00:35:26,137 U wordt toch niet verliefd? 389 00:35:26,221 --> 00:35:28,178 Dat wordt niets. - Waarom niet? 390 00:35:28,306 --> 00:35:34,427 U moet met 'n vrouw van adel trouwen, zeker gezien uw niet zo fraaie afkomst. 391 00:35:34,563 --> 00:35:38,641 Miss Greene mag dan aantrekkelijk zijn, maar ze voldoet niet. 392 00:35:38,774 --> 00:35:41,810 U weet misschien nog wel dat in 1936 393 00:35:41,943 --> 00:35:46,106 koning Edward verliefd werd op een vrouw uit 't volk en moest aftreden. 394 00:35:46,239 --> 00:35:49,524 Het Huis van Wyndham overleeft dat geen tweede keer. 395 00:35:49,658 --> 00:35:52,575 Ik trouw niet met 'r. We gaan gewoon uit. 396 00:35:52,702 --> 00:35:55,989 Met alle respect, het zou beter voor u beiden zijn 397 00:35:56,123 --> 00:35:59,207 als u haar helemaal niet meer zag. 398 00:35:59,333 --> 00:36:04,576 Maar als u per se wilt, kan dat alleen hier in het paleis plaatsvinden. 399 00:36:05,881 --> 00:36:09,712 Ik leer je 'n gedicht om de volgorde van de koningen te onthouden. 400 00:36:09,843 --> 00:36:13,128 Een, twee, drie Eds, Richard twee, Henry vier, vijf, zes, olé. 401 00:36:13,263 --> 00:36:17,425 Edward vier, vijf, Rich de slechte, en dan Richard III. 402 00:36:17,558 --> 00:36:19,515 Dan twee Henrys en Ed met de pet. 403 00:36:19,642 --> 00:36:23,392 Mary, Lizzie, James de heer, Charlie, Charlie, James weer. 404 00:36:23,521 --> 00:36:25,847 Ze is deze week twee keer hier geweest. 405 00:36:25,982 --> 00:36:30,607 We kunnen volgende keer de pers inlichten, dan komen de fotografen. 406 00:36:31,153 --> 00:36:33,026 Laten we nog even wachten. 407 00:36:33,154 --> 00:36:38,112 Zodat ie hopeloos verliefd op haar wordt. Los! 408 00:36:41,120 --> 00:36:43,575 Dit noem ik nou een kamer. 409 00:36:57,676 --> 00:37:02,218 Majesteit, koning Mulambon van Zambezi. 410 00:37:04,224 --> 00:37:09,180 Welkom Majesteit, namens het volk van het Verenigd Koninkrijk... 411 00:37:09,311 --> 00:37:11,350 En het Gemenebest. 412 00:37:11,479 --> 00:37:14,148 En het Gemenebest, waarvoor we... nee. 413 00:37:14,273 --> 00:37:18,271 Het is een waar genoegen dat u bij ons te gast bent. 414 00:37:18,402 --> 00:37:20,893 We hopen dat u 'n prettige reis gehad hebt. 415 00:37:23,907 --> 00:37:26,363 Kijk, zie je die zwaan? 416 00:37:28,077 --> 00:37:33,034 Knieën tegen 't paard. Achterover leunen. Hou u vast met uw knieën. 417 00:37:33,165 --> 00:37:35,323 Hielen naar beneden. 418 00:37:37,252 --> 00:37:38,626 Majesteit. 419 00:37:41,755 --> 00:37:43,629 Verdraaid. 420 00:38:13,783 --> 00:38:16,109 Hallo, is dat de nieuwsafdeling? 421 00:38:16,243 --> 00:38:19,529 Ik heb iets wat jullie vast interessant vinden. 422 00:38:38,930 --> 00:38:42,347 In het openbaar mag een koninklijk persoon niet 423 00:38:42,475 --> 00:38:45,891 kauwgom kauwen, vloeken, 424 00:38:46,020 --> 00:38:49,602 in z'n neus peuteren, aan z'n geslachtsdelen krabben, 425 00:38:49,731 --> 00:38:52,851 en naar de boezem van vrouwelijke bezoekers staren. 426 00:38:52,985 --> 00:38:54,526 Ik mag niets. 427 00:38:54,652 --> 00:38:58,780 Goedemorgen, Majesteit. Ik heb helaas verontrustend nieuws. 428 00:38:58,906 --> 00:39:01,741 Miss Greene is gisteravond gezien. 429 00:39:01,867 --> 00:39:05,152 MYSTERIEUZE VROUW IN HET PALEIS! VRIENDIN VAN RALPH? 430 00:39:05,286 --> 00:39:09,034 Om de monarchie te redden, bent u gedwongen 431 00:39:09,164 --> 00:39:11,407 uw vriendschap met haar te beëindigen. 432 00:39:11,542 --> 00:39:14,412 Dat kan ik niet. Dat wil ik niet eens. 433 00:39:14,544 --> 00:39:17,035 We zoeken 'n uitstekende eega voor u. 434 00:39:17,172 --> 00:39:20,173 Zo voornaam dat ze uw normen ver overtreft. 435 00:39:20,300 --> 00:39:23,336 Ik heb m'n normen altijd lekker laag gevonden. 436 00:39:23,469 --> 00:39:27,134 Welkom Majesteit, namens 't volk van het Verenigd Koninkrijk. 437 00:39:27,264 --> 00:39:29,340 Wat 'n eer dat u bij ons te gast bent. 438 00:39:29,474 --> 00:39:33,684 Welkom Majesteit, namens het volk... 439 00:39:34,687 --> 00:39:37,178 Vooruit joh, het ging net goed. 440 00:39:37,315 --> 00:39:40,066 Maak u geen zorgen, 't lukt wel. 441 00:39:55,371 --> 00:40:00,958 Majesteit, Zijne Koninklijke Hoogheid koning Mulambon van Zambezi. 442 00:40:02,336 --> 00:40:04,459 Hé vent, alles kits? 443 00:40:04,588 --> 00:40:06,545 Geef me de vijf, broeder. 444 00:40:08,174 --> 00:40:10,499 Ik begrijp u niet, Majesteit. 445 00:40:20,894 --> 00:40:26,398 Welkom Majesteit, namens het volk van het Verenigd Koninkrijk... 446 00:40:39,827 --> 00:40:42,282 Heb je trek in 'n pilsje? 447 00:40:44,915 --> 00:40:48,994 Valt het koningschap van 'n groot land je niet zwaar? 448 00:40:49,127 --> 00:40:54,203 Soms is 't moeilijk met al die plechtigheden en officiële verplichtingen. 449 00:40:54,339 --> 00:40:59,167 Maar ik ben zeer tevreden over de economische vooruitgang in mijn land. 450 00:40:59,302 --> 00:41:03,465 We hopen als eerste Afrikaanse land een auto op de markt te brengen. 451 00:41:03,598 --> 00:41:08,936 Echt? Ik wil misschien een nieuwe. De Rolls is niet zo sportief. 452 00:41:09,060 --> 00:41:13,769 Krijgt de auto brandstofinspuiting? - Alles. Vijf versnellingen... 453 00:41:13,898 --> 00:41:18,311 Klapstoelen? Achterspoilers? - Nee, maar hij rijdt wel heel zuinig. 454 00:41:18,444 --> 00:41:22,736 Mooi, maar vergeet niet wat iedereen 't eerst vraagt als ie 'n auto koopt: 455 00:41:22,865 --> 00:41:26,529 'Krijg ik hier iemand mee m'n bed in?' 456 00:41:27,785 --> 00:41:29,445 Prachtig uitgedrukt. 457 00:41:33,081 --> 00:41:35,750 Dat was 't wel. Nog een keer? 458 00:41:37,752 --> 00:41:38,915 Graag. 459 00:41:49,095 --> 00:41:51,302 Was dat 'n vijf? - Nee, 'n drie. 460 00:41:51,430 --> 00:41:53,340 Niet op de lijn? - Maakt niet uit. 461 00:41:53,474 --> 00:41:57,851 Met deze worp ga ik winnen. - Pas op dat je geen voetfout maakt. 462 00:41:57,977 --> 00:42:02,105 Als hij boven de zeven komt, zijn we de lul. 463 00:42:17,621 --> 00:42:21,154 Je bent te goed. Waar koop ik die? - Ik stuur je er wel een. 464 00:42:21,290 --> 00:42:25,786 Ik wou je wat vragen. Zeggen ze daar met wie je uit mag? 465 00:42:25,919 --> 00:42:28,873 Natuurlijk niet. Ik ben de koning. 466 00:42:30,923 --> 00:42:33,794 Ik wist wel dat ze me hier belazerden. 467 00:42:37,804 --> 00:42:41,801 Hij heeft het er nog vrij aardig afgebracht. Het had erger gekund. 468 00:42:41,933 --> 00:42:45,302 Hij had z'n broek kunnen laten zakken. 469 00:42:49,397 --> 00:42:51,852 De premier. 470 00:42:53,569 --> 00:42:56,238 Goedemiddag, premier. 471 00:42:58,656 --> 00:43:01,029 Werkelijk? 472 00:43:01,158 --> 00:43:04,443 Wat is het toch een vreemde wereld, nietwaar? 473 00:43:04,578 --> 00:43:06,617 Dank u. Tot ziens. 474 00:43:09,749 --> 00:43:11,907 Het ging over koning Mulambon. 475 00:43:12,043 --> 00:43:16,538 Hij zei dat ie het ontzettend naar z'n zin heeft gehad. 476 00:43:21,176 --> 00:43:23,845 Sherry? - Graag. 477 00:43:23,969 --> 00:43:29,046 Koning Ralph heeft z'n eerste diplomatische test met succes doorstaan. 478 00:43:29,182 --> 00:43:33,808 Zijn persoonlijke stijl, die nogal wat wenkbrauwen had doen optrekken 479 00:43:33,937 --> 00:43:38,064 wordt nu beschreven als een 'frisse aanpak.' 480 00:43:40,233 --> 00:43:41,977 Gefeliciteerd, Majesteit. 481 00:43:42,111 --> 00:43:48,030 We waren 'n beetje nerveus toen we besloten met u in zee te gaan, maar... 482 00:43:50,159 --> 00:43:54,654 Ik heb het dus goed gedaan. - Laat 't niet naar uw hoofd stijgen. 483 00:43:54,788 --> 00:43:58,702 Een 'frisse aanpak' vandaag is morgen zo 'n 'slechte houding'. 484 00:43:58,833 --> 00:44:03,079 Nu Zambezi voorbij is, mag ik zeker 'n paar weken op vakantie? 485 00:44:03,211 --> 00:44:07,920 U moet vaker in 't openbaar verschijnen om uw populariteit te vergroten. 486 00:44:08,049 --> 00:44:11,749 Het balseizoen komt eraan. U moet op dansles. 487 00:44:11,886 --> 00:44:14,971 Wals, foxtrot, zelfs de Schotse dans. 488 00:44:15,639 --> 00:44:18,308 Toe nou, ik heb nog geen dag vrij gehad. 489 00:44:18,434 --> 00:44:22,513 Ik mag niet uit, eet alleen, woon in 'n museum, slaap in 'n aula... 490 00:44:22,645 --> 00:44:25,563 Dat went wel. - Ik heb geen gezin, geen seksleven. 491 00:44:25,690 --> 00:44:27,184 Dus ook geen schandalen. 492 00:44:27,316 --> 00:44:31,100 Ledereen die ik zie, werkt voor me. Ik krijg paleiskoorts. 493 00:44:31,237 --> 00:44:36,146 Probeert u op uw unieke Amerikaanse wijze te zeggen dat u eenzaam bent? 494 00:44:36,282 --> 00:44:40,232 Heb geduld, Majesteit. We zijn ermee bezig. 495 00:44:40,369 --> 00:44:42,408 Goedenavond. 496 00:44:48,084 --> 00:44:51,784 Ik geef jullie nog één kans. Apporteer. 497 00:44:55,924 --> 00:44:57,963 Sir Guy Cracknell, 498 00:44:58,093 --> 00:45:00,334 ridder van het Britse Rijk. 499 00:45:12,856 --> 00:45:14,730 Sorry, hoor. Gaat 't? 500 00:45:14,857 --> 00:45:19,269 Ik had hem flink te pakken. O, het spijt me zo. 501 00:45:31,080 --> 00:45:33,155 Ik moet hier weg. 502 00:45:56,102 --> 00:45:58,889 Uw chocolademelk, Majesteit. 503 00:45:59,021 --> 00:46:03,978 Dit heb je niet gezien, Gordon. - Wat, Majesteit? 504 00:46:04,109 --> 00:46:09,186 Ik moet een avondje uit. - Dat kan ook makkelijker. 505 00:46:29,131 --> 00:46:31,372 Blijf. 506 00:46:40,098 --> 00:46:43,680 Gefeliciteerd, lieve kind. De koning is het paleis ontsnapt 507 00:46:43,809 --> 00:46:46,680 en is onderweg naar u toe. 508 00:46:47,396 --> 00:46:51,263 Als hij belt, gaat u naar de plek waar hij wil afspreken. 509 00:46:51,942 --> 00:46:54,728 Een fotograaf volgt u. 510 00:46:54,861 --> 00:46:59,522 Zorg dat hij krijgt wat hij nodig heeft. Veel succes. 511 00:47:13,002 --> 00:47:15,837 Hallo, Miranda? Met mij, Ralph. 512 00:47:21,426 --> 00:47:23,714 Fijn dat je er bent. Ze kijken naar me. 513 00:47:23,845 --> 00:47:27,711 Ben je alleen? - Ja. Ik wil iets doen. 514 00:47:27,847 --> 00:47:31,347 Twee dubbele Whoppers met patat en twee grote cola. 515 00:47:31,477 --> 00:47:35,175 Twee dubbele Whoppers, twee patat, twee grote cola. 516 00:47:35,313 --> 00:47:37,601 Heb je geld? Ik ben nog niet betaald. 517 00:47:37,732 --> 00:47:40,401 U komt me bekend voor. 518 00:47:43,028 --> 00:47:44,606 Bent u niet... 519 00:47:44,738 --> 00:47:48,521 Ja, dat bent u. U bent de nieuwe koning. 520 00:47:48,658 --> 00:47:51,823 Ben je gek? Wat moet ik dan hier? 521 00:47:51,952 --> 00:47:54,158 Het is de koning. 522 00:47:54,787 --> 00:47:56,910 Mag ik die hamburgers? 523 00:47:57,040 --> 00:48:01,582 Kijk, het is de koning. - Je hebt de verkeerde voor je. 524 00:48:01,711 --> 00:48:03,869 Dat ben ik niet. Ik kan niet... 525 00:48:04,005 --> 00:48:06,043 Vooruit dan maar. 526 00:48:07,924 --> 00:48:11,008 Majesteit, deze hamburger krijgt u gratis. 527 00:48:17,934 --> 00:48:22,012 Ik moet een nieuwe hamburger. - Hier, Majesteit. 528 00:48:22,561 --> 00:48:24,270 Even gauw dan. 529 00:48:24,397 --> 00:48:27,314 Even wat dichter bij elkaar. Prima. 530 00:48:27,441 --> 00:48:31,356 Leg je arm om hem heen en geef hem een zoentje. 531 00:48:31,695 --> 00:48:33,485 Heel mooi. 532 00:48:35,990 --> 00:48:38,481 Waarom deed je dat nou? - We moeten weg. 533 00:48:38,618 --> 00:48:41,821 De patat is nog niet klaar. - Het zit vol fotografen. 534 00:48:41,954 --> 00:48:45,287 Mag ik dan uienringen? - Hier is uw hamburger. 535 00:48:48,543 --> 00:48:52,456 Je moet terug naar het paleis. - Dat wil ik niet. 536 00:48:52,588 --> 00:48:56,122 We kunnen toch wel ergens heen? - Ik weet misschien wel wat. 537 00:48:56,841 --> 00:49:00,376 Twee, drie, vier, opzij. 538 00:49:00,512 --> 00:49:04,212 Twee, drie, vier, naar voren. 539 00:49:04,349 --> 00:49:08,215 Twee, drie, vier, opzij. 540 00:49:08,351 --> 00:49:11,803 Dat van die mysterieuze vrouw vind je toch niet erg? 541 00:49:11,938 --> 00:49:17,940 De meisjes op 't werk zeiden dat 't vast zo'n del was die in de krant wou. 542 00:49:21,655 --> 00:49:28,072 Konden we elkaar maar ergens anders en onder andere omstandigheden zien. 543 00:49:28,202 --> 00:49:31,038 Hoezo? 544 00:49:31,163 --> 00:49:35,243 We hebben het park, het meer, de maan, de sterren. 545 00:49:35,375 --> 00:49:37,533 Wat wil je nog meer? 546 00:49:39,963 --> 00:49:43,580 Wat? Gaat het erom dat je 'n burgermeisje bent? 547 00:49:43,716 --> 00:49:48,543 Edward VIII en die Wallis? Dat is 50 jaar geleden. Dit zijn de jaren '90. 548 00:49:48,679 --> 00:49:52,627 Er moet toch iets op te vinden zijn. 549 00:49:52,765 --> 00:49:56,465 Niet in Engeland. Niet voor de koninklijke familie. 550 00:49:56,602 --> 00:49:58,641 Zeg dat nou niet. 551 00:49:59,562 --> 00:50:03,691 Ik trek het niet zonder jou, Miranda. 552 00:50:31,757 --> 00:50:33,751 Dit is uitzonderlijk. 553 00:50:33,885 --> 00:50:38,592 Besef je dat je naar de ondergang van het Huis van Wyndham kijkt? 554 00:50:38,722 --> 00:50:44,391 Binnenkort komt het Huis van Stuart weer aan de macht. 555 00:50:44,519 --> 00:50:49,975 Dan word jij, Gordon, de privé-secretaris van de koning. 556 00:50:50,107 --> 00:50:53,107 Dank u. - Pardon, mylord. 557 00:50:53,235 --> 00:50:56,271 Er is 'n zekere Miss Miranda Greene voor u. 558 00:51:06,204 --> 00:51:08,196 Lord Graves. 559 00:51:08,331 --> 00:51:11,000 Wat een verrassing. 560 00:51:12,043 --> 00:51:14,996 Hier is uw geld. 561 00:51:15,129 --> 00:51:19,624 Gelukkig stap ik eruit voor er echt iets ernstigs is gebeurd. 562 00:51:22,969 --> 00:51:27,345 Mij belazert u niet. Ik weet wel wat u wilt. 563 00:51:27,472 --> 00:51:29,928 U wilt gewoon meer geld. 564 00:51:30,350 --> 00:51:34,845 Precies. Dan had ik meer terug kunnen geven. 565 00:51:36,229 --> 00:51:39,101 Kom hier, kleine del. 566 00:51:44,403 --> 00:51:46,230 Dat was vermakelijk. 567 00:51:55,079 --> 00:51:59,290 Welkom op kasteel Windsor, Majesteit. De premier komt er zo aan. 568 00:51:59,417 --> 00:52:02,583 Hij wil iets met u bespreken. 569 00:52:03,336 --> 00:52:06,623 De klep moet naar voren, Majesteit. 570 00:52:06,716 --> 00:52:10,297 Nu u Zambezi zo vorstelijk hebt ontvangen, 571 00:52:10,426 --> 00:52:16,131 bent u wel klaar om ons te helpen bij iets wat van nog groter nationaal belang is. 572 00:52:16,265 --> 00:52:18,423 Ik weet niet of u het weet, 573 00:52:18,559 --> 00:52:23,470 maar Finland heeft onlangs veel olie in hun deel van de Baltische Zee gevonden. 574 00:52:23,605 --> 00:52:26,012 Wij proberen het contract binnen te halen 575 00:52:26,148 --> 00:52:29,517 om alle boortorens en booruitrustingen te leveren. 576 00:52:29,651 --> 00:52:32,854 Dat kan duizenden banen in 't noordoosten opleveren. 577 00:52:32,987 --> 00:52:36,855 Helaas krijgen we sterke concurrentie van Japan. 578 00:52:36,992 --> 00:52:39,909 Die kunnen wel 's lastig zijn. Waar jagen we op? 579 00:52:40,035 --> 00:52:42,361 Fazant, meen ik. 580 00:52:42,497 --> 00:52:45,864 Momenteel lijkt het een kop-of-muntsituatie. 581 00:52:45,999 --> 00:52:48,206 Maar we hebben nog één troef. 582 00:52:48,334 --> 00:52:52,166 De koning van Finland komt over twee weken op staatsbezoek. 583 00:52:53,131 --> 00:52:54,790 Is dit geweer geladen? 584 00:52:54,924 --> 00:52:59,170 Naar de traditie houdt u een koninklijk banket voor hem. 585 00:52:59,302 --> 00:53:02,836 Dit keer zal dat helaas niet gaan met krakelingen en bier. 586 00:53:02,972 --> 00:53:04,964 De koning neemt zijn dochter mee, 587 00:53:05,099 --> 00:53:08,763 prinses Anna, een van de meest begeerde vrouwen ter wereld. 588 00:53:08,894 --> 00:53:11,135 Betekent dat dat ze lelijk is? 589 00:53:11,271 --> 00:53:15,019 Juist niet. Na het banket geven we een bal ter ere van haar. 590 00:53:15,150 --> 00:53:17,771 Dan kunt u elkaar beter leren kennen. 591 00:53:17,902 --> 00:53:20,737 Pardon, Majesteit. De drijvers komen eraan. 592 00:53:26,409 --> 00:53:28,615 Daar komen ze. 593 00:53:28,953 --> 00:53:31,195 Daar vliegen ze. 594 00:53:33,624 --> 00:53:34,406 Was dat raak? 595 00:53:34,542 --> 00:53:37,328 Gelukkig is 't maar een vleeswond. 596 00:53:37,460 --> 00:53:39,786 Als alles naar verwachting verloopt, 597 00:53:39,921 --> 00:53:43,870 is dit bal de eerste stap naar de koninklijke bruiloft van de eeuw. 598 00:53:44,008 --> 00:53:46,677 Bruiloft? Zij en ik? 599 00:53:46,801 --> 00:53:48,675 Ja, precies. 600 00:53:48,804 --> 00:53:53,133 Jij bepaalt niet met wie ik trouw. Ik ben tenslotte de koning. 601 00:53:53,266 --> 00:53:56,468 Daarom moet u trouwen. Om uw geboorterecht te beschermen. 602 00:53:56,602 --> 00:53:58,310 En de liefde dan? 603 00:53:58,437 --> 00:54:01,058 Die is ondergeschikt aan de monarchie. 604 00:54:01,190 --> 00:54:04,937 U bent de laatste Wyndham. Er moet 'n koningin komen. 605 00:54:05,068 --> 00:54:07,938 Prinses Anna is de beste kandidate. 606 00:54:08,070 --> 00:54:12,281 Het is moeilijk, maar soms moet u uw eigen verlangens opzij zetten. 607 00:54:12,408 --> 00:54:15,077 Een koning kan niet altijd z'n leven bepalen. 608 00:54:15,202 --> 00:54:17,360 Dat meen je, hè? 609 00:54:17,496 --> 00:54:21,991 Moet je horen, mijn leven is van mij en ik kan hier niet meer tegen. 610 00:54:22,124 --> 00:54:26,287 Ik heb alles, maar niet wat ik nodig heb: Vrienden, vrijheid, plezier. 611 00:54:26,420 --> 00:54:29,705 In Amerika kon ik tenminste aankloten wat ik wou. 612 00:54:29,839 --> 00:54:35,212 Geef die baan maar aan iemand anders, want ik hou ermee op. 613 00:54:41,182 --> 00:54:43,341 Laat u het Engelse volk in de steek? 614 00:54:43,476 --> 00:54:47,972 Ik zei toch dat ik het niet kon. - Het lijkt erop dat je niets kunt, Ralph. 615 00:54:48,105 --> 00:54:50,726 Je moet majesteit tegen mij zeggen. 616 00:54:50,858 --> 00:54:53,941 Nu niet meer. Je houdt ermee op, net zoals bij de beren. 617 00:54:54,069 --> 00:54:56,440 De welpen. - Honkbal, schoolbandje, 618 00:54:56,571 --> 00:55:00,438 12 ambachten en 13 ongelukken. 619 00:55:00,574 --> 00:55:04,073 En nu moet ik Miranda en 'n kans op 'n normaal leven vergeten. 620 00:55:04,203 --> 00:55:06,444 Dat hemd is niet van jou. 621 00:55:06,580 --> 00:55:10,707 Ik ben er niet aan gewend. Ik kan al die beperkingen niet aan. 622 00:55:10,833 --> 00:55:13,454 En al die duizenden banen voor het volk? 623 00:55:13,586 --> 00:55:15,993 Er komt wel weer iets anders. - O ja? 624 00:55:16,129 --> 00:55:19,579 Zet jij hun toekomst op het spel voor 'n vrouw die je net kent? 625 00:55:19,715 --> 00:55:21,922 Jij wilt dat ik met 'n vreemde trouw. 626 00:55:22,051 --> 00:55:25,834 Denk aan iets wat belangrijker is dan jij. 627 00:55:25,971 --> 00:55:28,297 Aanvaard je verantwoordelijkheid nou 's 628 00:55:28,432 --> 00:55:31,765 zonder 't op te geven zodra 't een beetje lastig wordt. 629 00:55:31,894 --> 00:55:36,769 De troon van Engeland is geen baan die je opzegt omdat je wilt gaan bowlen. 630 00:55:36,897 --> 00:55:40,597 Een beetje lastig? Je maakt me al weken het leven zuur. 631 00:55:40,733 --> 00:55:45,858 Jij moet bepalen of je dit ziet als 'n uitdaging om te kijken wat je kunt, 632 00:55:45,988 --> 00:55:51,860 of dat je weer passief blijft toekijken hoe het weer eens mislukt. 633 00:55:51,993 --> 00:55:55,196 Het wordt tijd dat je je 's ergens voor inzet. 634 00:55:55,331 --> 00:55:58,664 Als je 't nu niet doet, wanneer dan wel? 635 00:55:59,792 --> 00:56:02,199 Ik weet niet eens of ik haar zie zitten. 636 00:56:02,336 --> 00:56:08,208 Dan kopen we 'n tangaslip en tepellapjes, maar je mag je plicht niet ontlopen. 637 00:56:08,341 --> 00:56:12,042 Het is rampzalig voor Engeland als je haar niet wilt ontmoeten. 638 00:56:12,179 --> 00:56:16,257 Je familie, je regering en je volk rekenen op je. 639 00:56:16,390 --> 00:56:19,675 Dat ben je hun en jezelf verschuldigd. 640 00:56:28,567 --> 00:56:31,023 Goed, ik probeer het wel. 641 00:56:34,865 --> 00:56:38,731 Dank u, Majesteit. U zult er geen spijt van krijgen. 642 00:56:40,870 --> 00:56:43,621 Als altijd, uw nederige dienaar. 643 00:57:11,772 --> 00:57:17,227 Ik moet je iets vertellen. - Ik stond op 't punt je te bellen. 644 00:57:17,360 --> 00:57:20,396 We moeten elkaar maar niet meer zien. 645 00:57:20,529 --> 00:57:26,981 Ik wou dat 't kon. Maar geloof me, het is geen goed idee. 646 00:57:27,535 --> 00:57:30,987 Ik word hier ook behoorlijk onder druk gezet. 647 00:57:33,499 --> 00:57:36,204 Het had nooit iets kunnen worden. 648 00:57:36,334 --> 00:57:38,540 Dat begrijp ik wel. 649 00:57:38,669 --> 00:57:42,501 Laten we blij zijn met wat we gehad hebben. 650 00:57:42,632 --> 00:57:47,175 We hebben 't leuk gehad, hè? Ik hoop dat je geen hekel aan me hebt. 651 00:57:50,597 --> 00:57:52,506 Het heeft gewoon niet mogen zijn. 652 00:58:01,565 --> 00:58:03,224 Tot ziens, Miranda. 653 00:58:05,193 --> 00:58:07,020 Dag, Ralph. 654 00:58:22,667 --> 00:58:27,457 Ik wil dat je iets voor me doet, Gordon. 655 00:58:27,587 --> 00:58:30,292 Dit is mijn uitnodiging voor het Finse bal. 656 00:58:31,466 --> 00:58:35,249 Zorg dat Miss Greene er ook zo een krijgt. 657 00:58:35,385 --> 00:58:38,884 Juist. - En schrijf dit op de achterkant. 658 00:58:40,849 --> 00:58:43,006 Maar... - Doe het maar. 659 00:59:05,453 --> 00:59:07,695 Geweer schouderen. 660 00:59:10,166 --> 00:59:13,866 Koninklijke groet. Presenteer geweer. 661 00:59:28,807 --> 00:59:33,599 Welkom namens 't Britse volk, het is 'n eer dat u bij ons te gast bent. 662 00:59:33,728 --> 00:59:37,096 Dank u. Wij zijn vereerd door uw uitnodiging. 663 00:59:37,231 --> 00:59:40,231 Dit is koningin Katherine. 664 00:59:40,359 --> 00:59:43,644 En prinses Anna. 665 00:59:43,778 --> 00:59:46,067 Het is me een genoegen. 666 00:59:48,449 --> 00:59:51,568 Dit is de premier, Mr Geoffrey Hale. 667 00:59:56,331 --> 00:59:57,611 Hoogheid. 668 01:00:05,381 --> 01:00:08,050 Dit komt van Zijne Majesteit. 669 01:00:09,051 --> 01:00:11,921 Ik moest dit ook van hem geven. 670 01:00:20,352 --> 01:00:22,343 Kom alsjeblieft, ik mis je. Ralph. 671 01:00:23,146 --> 01:00:26,977 Ze worden het paar van het jaar op het continent. 672 01:00:34,614 --> 01:00:39,074 Goedenavond, Majesteit. Lord Percival Graves. 673 01:00:40,244 --> 01:00:46,661 Bij de Finnen gedraagt u zich vast even voorbeeldig als bij uw eerdere pogingen. 674 01:00:46,791 --> 01:00:49,033 Laat ik u een raad geven. 675 01:00:49,169 --> 01:00:53,581 Als het te saai, te formeel voor u wordt, 676 01:00:53,714 --> 01:00:58,874 aarzelt u dan niet om uw geweldige Amerikaanse zwierigheid te tonen 677 01:00:59,010 --> 01:01:02,675 waar u terecht zo om gevierd wordt. 678 01:01:02,805 --> 01:01:05,806 Met uw stralende charme 679 01:01:05,932 --> 01:01:11,436 zou ik niet bang zijn om ze uw ware aard te laten zien. 680 01:01:11,562 --> 01:01:14,517 Bedankt. Dat zal ik onthouden. 681 01:01:25,325 --> 01:01:29,536 Zijne Majesteit koning Ralph I van Groot-Brittannië 682 01:01:29,662 --> 01:01:35,165 en Hunne Koninklijke Majesteiten, koning Gustav en koningin Katherine van Finland 683 01:01:35,292 --> 01:01:38,375 en Hare Koninklijke Hoogheid prinses Anna. 684 01:02:27,087 --> 01:02:31,499 Ik hoor dat u nogal goed bent in sport. Ik ben vooral dol op polo. 685 01:02:31,632 --> 01:02:34,254 Echt 'n herensport. - Dat heb ik gehoord. 686 01:02:34,385 --> 01:02:37,386 Mocht ik ooit 'n heer worden, dan begin ik er ook mee. 687 01:02:37,512 --> 01:02:39,718 En gevechtssport? 688 01:02:39,848 --> 01:02:43,548 Alleen 'n beetje als kind. Om 'n paar horloges. 689 01:02:48,105 --> 01:02:51,390 De prinses is beeldschoon, toch? - Ze zegt niet veel, 690 01:02:51,525 --> 01:02:54,478 maar ze is wel een lekker kippetje. 691 01:02:54,610 --> 01:02:58,904 Fijn dat u dat vindt. Veel succes met de jacht. 692 01:02:59,031 --> 01:03:02,150 De jacht? Houdt u van jagen? 693 01:03:02,284 --> 01:03:06,448 De laatste tijd komt 't er niet van, maar ik ging bijna elk weekend. 694 01:03:06,579 --> 01:03:09,153 Overal in de buurt. - Echt waar? Zo vaak? 695 01:03:09,291 --> 01:03:12,207 U hebt er zeker heel wat binnengehaald. 696 01:03:12,335 --> 01:03:16,248 Ik heb er met 'n paar geslapen, maar zo ben ik niet meer. 697 01:03:16,380 --> 01:03:20,627 Je moet oppassen tegenwoordig. Je weet nooit wie ze gehad hebben. 698 01:03:20,758 --> 01:03:23,084 Daar zit wat in. 699 01:03:23,219 --> 01:03:26,338 Toen ik 'n vaste vriendin kreeg, was het afgelopen. 700 01:03:26,472 --> 01:03:30,338 Hield ze niet van de jacht? - Nee, natuurlijk niet. 701 01:03:31,435 --> 01:03:33,677 Anna toch zeker ook niet? 702 01:03:33,812 --> 01:03:37,181 Ze vindt 't heerlijk. De meeste mensen van adel. 703 01:03:39,525 --> 01:03:44,102 Gustav, laat de koning eten. Zijn gasten wachten. 704 01:03:44,738 --> 01:03:46,776 Juist. 705 01:03:56,081 --> 01:04:00,244 Ze geven de kippen hier niet genoeg te eten. 706 01:04:32,112 --> 01:04:34,188 Neem me niet kwalijk. 707 01:04:34,322 --> 01:04:39,198 Gewoon ongelooflijke pech. Dat had bijna iedereen kunnen overkomen. 708 01:04:39,327 --> 01:04:44,487 Ik kan het beter op mijn manier doen. Ik maak er toch steeds 'n bende van. 709 01:04:44,623 --> 01:04:46,117 Zo erg is 't niet. 710 01:04:46,249 --> 01:04:50,710 Als 't klikt tussen de prinses en u op het bal, wordt alles vergeten. 711 01:05:09,186 --> 01:05:11,225 Wilt u dansen? 712 01:05:25,700 --> 01:05:30,112 U danst heel goed. - Dank u. U ook. 713 01:05:39,712 --> 01:05:42,381 Waar houdt u zoal van? 714 01:05:42,507 --> 01:05:45,922 Ach, ik weet niet. De schone kunsten in ieder geval. 715 01:05:46,051 --> 01:05:48,339 Opera, ballet, 't symfonieorkest. 716 01:05:48,470 --> 01:05:51,221 Ik reis heel graag. - O ja? Ik ook. 717 01:05:51,348 --> 01:05:54,930 Bent u op de Hoover Dam geweest? - Nee, nog nooit. 718 01:05:55,100 --> 01:05:58,185 Wij gaan liever naar Deauville. 719 01:05:58,312 --> 01:06:02,096 Frankrijk. Papa heeft daar van de zomer polo gespeeld. 720 01:06:02,232 --> 01:06:05,849 Toen gingen we natuurlijk naar Ascot. - In welk land ligt dat? 721 01:06:05,984 --> 01:06:07,812 Engeland. 722 01:06:18,871 --> 01:06:21,955 Zullen we eventjes gaan zitten? 723 01:06:24,251 --> 01:06:27,619 Het schijnt goed te verlopen. 724 01:06:27,963 --> 01:06:32,174 Dat was 'n stevig tempo. Hopelijk kalmeren we in de toekomst. 725 01:06:32,299 --> 01:06:35,051 Nu we elkaar hebben leren kennen, 726 01:06:35,177 --> 01:06:40,337 kunnen onze vertegenwoordigers morgen een schema voor onze verloving uitwerken. 727 01:06:40,473 --> 01:06:44,138 Ik moet 'n paar reisverplichtingen nakomen. 728 01:06:44,269 --> 01:06:46,060 Ik wil daar iets over zeggen. 729 01:06:46,186 --> 01:06:50,647 Moeten we niet eerst bijzondere gevoelens voor elkaar gaan koesteren? 730 01:06:50,774 --> 01:06:54,723 Dat zou 'n charmant extraatje zijn, maar het is niet noodzakelijk. 731 01:06:54,861 --> 01:06:58,775 Koninklijke mensen trouwen om de positie. 732 01:07:01,450 --> 01:07:04,451 Als ik wou trouwen uit liefde, 733 01:07:04,577 --> 01:07:08,361 was ik wel met Gunnar Jann in Penike getrouwd. 734 01:07:08,874 --> 01:07:11,446 Wil je echt met me trouwen? 735 01:07:11,584 --> 01:07:15,711 Je bent eerlijk gezegd wel iets meer werk dan ik gehoopt had. 736 01:07:15,838 --> 01:07:21,341 Je hebt geen klasse, je bent dom en gespeend van elegantie. 737 01:07:21,717 --> 01:07:27,886 Maar ik troost mezelf met het feit dat je leuke billen hebt. 738 01:07:28,015 --> 01:07:30,303 Pardon? 739 01:07:30,433 --> 01:07:32,473 Toen je danste, 740 01:07:32,602 --> 01:07:36,185 vervaagde de herinnering aan je gedrag bij het eten 741 01:07:36,314 --> 01:07:40,311 door een visioen dat jij me over het Queen Anne-bureau heen buigt, 742 01:07:40,442 --> 01:07:42,898 in de witte salon. 743 01:07:43,028 --> 01:07:46,029 Is dat niet pijnlijk met al die uitstekende pennen? 744 01:07:46,155 --> 01:07:48,990 Ja. Of beter nog, 745 01:07:49,116 --> 01:07:53,280 je kunt me met parelsnoeren aan de troon vastbinden. 746 01:07:53,412 --> 01:07:58,323 De bedienden zouden ons kunnen zien. - Dat hoop ik, ja. 747 01:07:58,458 --> 01:08:00,581 Daar zijn jullie dan. 748 01:08:00,710 --> 01:08:03,664 Kom, Anna. Je hebt nog niet met je vader gedanst. 749 01:08:03,796 --> 01:08:05,834 Ik kom eraan. 750 01:08:12,803 --> 01:08:15,342 Ja, ze vormen 'n prachtig stel. 751 01:08:16,056 --> 01:08:18,215 Lukt 't, Majesteit? - Prima. 752 01:08:18,350 --> 01:08:20,972 We hebben niets gemeen, ze klinkt als 'n tuba, 753 01:08:21,102 --> 01:08:23,724 ze wil publiekelijk seks op een spijkerbed, 754 01:08:23,855 --> 01:08:28,481 maar 't feest is tenminste 'n fiasco. Ik moet de boel opvrolijken. 755 01:08:28,609 --> 01:08:31,978 Tijd voor een beetje Amerikaanse zwierigheid. 756 01:08:35,239 --> 01:08:38,075 Ik wil 'n lied voor de gasten spelen. 757 01:08:38,200 --> 01:08:41,901 Hebben jullie 'n piano? - Nee, maar wel 'n klavecimbel. 758 01:08:42,037 --> 01:08:44,076 Moet lukken. We nemen het even door. 759 01:08:47,001 --> 01:08:48,827 Dank u. 760 01:09:13,565 --> 01:09:17,432 Klaar, jongens? - We doen ons best, Majesteit. 761 01:09:17,568 --> 01:09:21,399 Dames en heren, nogmaals welkom bij het bal. 762 01:09:21,530 --> 01:09:23,855 Vermaken jullie je 'n beetje? 763 01:09:26,784 --> 01:09:29,701 Ik ben helemaal weg van muziek. 764 01:09:29,829 --> 01:09:32,449 Ik heb nog nooit zoveel publiek gehad, 765 01:09:32,581 --> 01:09:37,456 en ik wil iets voor u spelen, iets snellers om 'n beetje vaart erin te krijgen. 766 01:09:37,585 --> 01:09:41,000 Hier komt 'n lekker nummer van Little Richard Penniman. 767 01:09:54,017 --> 01:09:56,056 Ik moet er even inkomen. 768 01:09:56,602 --> 01:09:59,721 Pak aan. Help me even. Bedankt. 769 01:10:01,648 --> 01:10:04,103 Die jas zat in de weg. 770 01:11:41,234 --> 01:11:45,362 Majesteit, dit moest ik u geven van een van de gasten. 771 01:12:29,151 --> 01:12:31,855 Dank u. Wat leeft u lekker mee. 772 01:12:31,987 --> 01:12:34,062 Bedankt, jongens. 773 01:12:35,656 --> 01:12:38,229 Wat leuk. Hoe kom jij hier? - Wat bedoel je? 774 01:12:38,367 --> 01:12:42,412 Wie is dat meisje? - Miranda. En jij? 775 01:12:42,538 --> 01:12:45,325 Ik ben prinses Anna, zijn toekomstige bruid. 776 01:12:45,832 --> 01:12:47,871 Zijn toekomstige bruid? 777 01:12:49,877 --> 01:12:52,831 Juist. Ik moest er maar 's vandoor. 778 01:12:52,964 --> 01:12:55,336 Wacht even. Ik kan het uitleggen. 779 01:12:55,466 --> 01:12:58,135 Anna, we gaan. - Ik wil weten wie dat was. 780 01:12:58,260 --> 01:13:00,798 Laat toch zitten, hij is 't niet waard. 781 01:13:04,056 --> 01:13:08,385 Wacht u toch, het spijt Zijne Majesteit... 782 01:13:16,483 --> 01:13:17,895 KONING GAAT AF 783 01:13:18,027 --> 01:13:19,937 BALZAALSCÈNE FIASCO 784 01:13:20,779 --> 01:13:23,614 Als gevolg van 't koninklijke bal gisteren 785 01:13:23,740 --> 01:13:29,363 heeft de Finse regering het contract voor de booruitrustingen aan Japan gegeven. 786 01:13:29,495 --> 01:13:33,409 De koning shockeerde z'n gasten met z'n rock 'n' roll-bewegingen 787 01:13:33,541 --> 01:13:36,909 en beledigde koning Gustav en prinses Anna van Finland 788 01:13:37,044 --> 01:13:42,499 met z'n 'mysterieuze vrouw', de voormalig stripteaseuse Miranda Greene. 789 01:13:42,632 --> 01:13:45,383 Zakenlui en politici veroordelen... 790 01:13:46,051 --> 01:13:52,552 Nog nooit heeft 'n vorst zijn land zo te schande gezet. 791 01:13:53,599 --> 01:13:55,841 Moeten we werkeloos toezien 792 01:13:55,977 --> 01:14:00,021 terwijl onze heiligste tradities zo onteerd worden 793 01:14:00,146 --> 01:14:03,811 door die achterlijke pianospeler uit Amerika? 794 01:14:03,942 --> 01:14:05,982 Ik zeg van niet. 795 01:14:08,571 --> 01:14:11,987 Het wordt tijd dat we ons erfgoed terugwinnen. 796 01:14:14,075 --> 01:14:18,653 Het wordt tijd dat we onze nationale trots terugwinnen. 797 01:14:20,082 --> 01:14:24,991 Het wordt tijd dat we onze troon terugwinnen. 798 01:14:34,927 --> 01:14:37,169 Sorry, opa. 799 01:14:37,304 --> 01:14:41,598 Ik had onze familie kunnen laten schitteren en ik heb het verkloot. 800 01:14:42,684 --> 01:14:45,850 Misschien moest ik mezelf laten onthoofden. 801 01:15:01,283 --> 01:15:05,362 Kom alsjeblieft, ik mis je. Ralph. 802 01:15:17,339 --> 01:15:19,794 Tommie, met Ralph. Kun je iets voor me doen? 803 01:15:42,653 --> 01:15:45,108 Is Miranda er ook? 804 01:15:45,239 --> 01:15:49,400 Niet te geloven. U bent 't, nietwaar? 805 01:15:49,534 --> 01:15:51,157 Nauwelijks. 806 01:15:53,287 --> 01:15:56,074 Ik had niet moeten komen, maar ik wilde je zien. 807 01:15:56,206 --> 01:15:58,957 Het parlement wil dat ik aftreed. Hale ook. 808 01:15:59,083 --> 01:16:01,954 Dat doe je toch zeker niet? - Ik weet 't niet. 809 01:16:02,086 --> 01:16:06,213 Ik heb nooit iets belangrijks gedaan. Gewoonlijk ben ik allang weg. 810 01:16:06,340 --> 01:16:10,751 Maar ik ben nou eenmaal de koning. Ik wil niet de laatste van de tak zijn, 811 01:16:10,885 --> 01:16:15,097 degeen die het land voor schut zet en dan het hazenpad kiest. 812 01:16:15,222 --> 01:16:17,678 Koning Ralph de Schijtluis. 813 01:16:18,600 --> 01:16:23,476 Wat vind jij dat ik moet doen? - Dat moet je niet aan mij vragen. 814 01:16:23,604 --> 01:16:27,471 Het spijt me van al die dingen die ze in de krant hebben gezet... 815 01:16:27,608 --> 01:16:30,977 Ralph, ik moet je iets vertellen. 816 01:16:34,239 --> 01:16:38,023 Nadat we elkaar op de club hadden leren kennen, 817 01:16:38,159 --> 01:16:41,243 is Lord Graves bij me langsgekomen. 818 01:16:43,746 --> 01:16:47,246 Hij bood geld voor mijn familie, 819 01:16:48,877 --> 01:16:55,246 als ik bereid was jou te ontmoeten en je positie in gevaar te brengen. 820 01:16:55,383 --> 01:16:57,920 En jij hebt je laten omkopen door hem? 821 01:16:59,469 --> 01:17:02,838 In het begin wel. - Niet te geloven. 822 01:17:04,932 --> 01:17:07,637 Vanaf het begin zeiden ze tegen me: 823 01:17:07,768 --> 01:17:11,516 'Ze is niet geschikt voor je.' En ik wou er niets van horen. 824 01:17:11,647 --> 01:17:15,690 Ik dacht: 'Dat komt wel goed als ze je eenmaal kennen, 825 01:17:15,817 --> 01:17:21,190 als ze eenmaal zien wat voor geweldige meid je bent.' En je hebt me verraden. 826 01:17:21,322 --> 01:17:24,855 Heb je ze goed laten dokken voor die avond in 't park? 827 01:17:24,992 --> 01:17:29,487 Nee, na die avond heb ik Graves het geld teruggegeven. 828 01:17:29,620 --> 01:17:32,372 Ik wist niet dat ie de foto's al had. - Ja, vast. 829 01:17:32,497 --> 01:17:35,249 Daarom hield ik je weg bij de fotografen 830 01:17:35,375 --> 01:17:38,744 en zei ik dat ik je niet meer wou zien. Het was te gevaarlijk. 831 01:17:38,879 --> 01:17:40,751 Kon ik dat maar geloven. 832 01:17:40,880 --> 01:17:45,256 Dat verwacht ik niet van je, ook niet dat je gelooft dat ik je gemist heb. 833 01:17:45,384 --> 01:17:48,338 Maar ik wou dat we elkaar nog konden zien. 834 01:17:48,469 --> 01:17:53,178 Ik was zo stom om de kans om m'n problemen op te lossen aan te pakken. 835 01:17:53,308 --> 01:17:56,012 Ik dacht niet aan de gevolgen. 836 01:17:56,143 --> 01:18:00,010 Ik weet 't allemaal niet meer. Ik kon 't vanaf het begin al niet aan. 837 01:18:00,147 --> 01:18:02,981 Ik voelde me alleen zeker van jou. 838 01:18:03,984 --> 01:18:06,439 Je was Engeland voor me, Miranda. 839 01:18:24,793 --> 01:18:26,620 Binnen. 840 01:18:32,216 --> 01:18:34,374 U wilde me spreken, Majesteit? 841 01:18:34,510 --> 01:18:36,751 Ja Gordon, ik heb iets nodig. 842 01:18:36,887 --> 01:18:39,176 Wat u maar wilt? 843 01:18:41,015 --> 01:18:42,557 Nee. 844 01:18:44,894 --> 01:18:46,768 Alleen een verklaring. 845 01:18:52,526 --> 01:18:55,894 Ik zal zien wat ik voor u kan ontdekken. 846 01:18:59,990 --> 01:19:04,403 Misschien kun je 'ontdekken' waarom dat briefje in jouw handschrift is. 847 01:19:06,705 --> 01:19:09,160 Ik weet nergens 848 01:19:10,125 --> 01:19:13,539 wat van af. 849 01:19:14,670 --> 01:19:18,169 Maak je geen zorgen. Je herinnert 't je nog wel. 850 01:19:19,592 --> 01:19:21,629 Hoi. - Goedendag, Majesteit. 851 01:19:23,886 --> 01:19:25,677 Majesteit. - Heb je even? 852 01:19:25,805 --> 01:19:28,342 Natuurlijk. Het was me het dagje wel. 853 01:19:28,474 --> 01:19:33,812 Ja, maar daarom ben ik hier niet. Maar om iets wat je hebt gezegd. 854 01:19:33,937 --> 01:19:38,182 Het meeste gaat 't ene oor in en 't andere uit, maar dit is blijven hangen. 855 01:19:38,315 --> 01:19:42,692 Je was nerveus toen je besloot om met mij in zee te gaan, of zoiets. 856 01:19:42,819 --> 01:19:45,392 Heb ik dat gezegd? - Ja. 857 01:19:45,530 --> 01:19:48,733 Het woord 'besluiten' maakte iets los. - Is dat zo? 858 01:19:48,866 --> 01:19:51,191 Ja. Ik ben de koning, nietwaar? 859 01:19:51,327 --> 01:19:55,159 Dat klopt. - Als assistent van de privé-secretaris 860 01:19:55,288 --> 01:20:00,530 ben je verplicht me alle informatie te geven die ik maar nodig heb. 861 01:20:01,794 --> 01:20:03,751 Ja, Majesteit. 862 01:20:03,879 --> 01:20:05,919 Goed dan, Phipps. 863 01:20:09,343 --> 01:20:11,169 Zeg op. 864 01:20:16,057 --> 01:20:19,805 U wilde me spreken, Majesteit? - Ja, Ced. Kom binnen. 865 01:20:23,104 --> 01:20:25,144 Ga zitten. 866 01:20:29,860 --> 01:20:33,193 Ik heb 't met Dunc gehad over iets wat hij 's tegen me zei. 867 01:20:33,322 --> 01:20:39,324 Klopt 't dat er nog een andere troonopvolger bestaat? 868 01:20:39,452 --> 01:20:41,409 Ik ben bang van wel. 869 01:20:43,788 --> 01:20:46,279 Had hij er net zoveel recht op als ik? 870 01:20:46,415 --> 01:20:48,741 Bijna. 871 01:20:48,877 --> 01:20:52,956 Zijn overgrootvader had 'n ongelukje met een dienstmeisje. 872 01:20:53,089 --> 01:20:56,254 Dus hij was Engelsman? - Ja. 873 01:20:56,383 --> 01:20:58,542 Waarom is hij dan niet gekozen? 874 01:20:58,677 --> 01:21:00,716 Omdat hij daarom smeekte. 875 01:21:02,013 --> 01:21:07,303 Hij zei dat ie zo'n hoge positie niet verdiende. 876 01:21:07,434 --> 01:21:09,474 Met andere woorden... 877 01:21:11,187 --> 01:21:13,809 je kon het gewoon niet aan. 878 01:21:15,983 --> 01:21:18,438 Inderdaad Majesteit, ik kon 't niet. 879 01:21:20,404 --> 01:21:25,231 Ik vond mezelf onwaardig en ik heb geen kinderen. 880 01:21:25,659 --> 01:21:30,486 Ik liet Phipps zweren dat ie z'n mond zou houden en bleef uw privé-secretaris. 881 01:21:30,622 --> 01:21:34,286 Zodat je 't een en ander kon opsteken, voor 't geval dat? 882 01:21:34,417 --> 01:21:40,702 Ik wilde u helpen het zo goed te doen, dat daar geen kans toe zou bestaan. 883 01:21:42,548 --> 01:21:48,253 Ik geef liever raad vanuit 'n schuilplaats dan dat ik die opvolg in de aanval. 884 01:21:50,639 --> 01:21:55,182 Vergeef me mijn bedrog en mijn lafhartigheid. 885 01:22:07,444 --> 01:22:09,402 Ik zou kwaad moeten zijn, 886 01:22:09,530 --> 01:22:13,029 maar ik had toch niets te doen en ik ben niet neergeschoten. 887 01:22:14,076 --> 01:22:16,696 En je bent familie. 888 01:22:18,704 --> 01:22:21,989 Dank u Majesteit, voor uw tolerantie. 889 01:22:25,919 --> 01:22:28,789 Bel de premier. Ik wil het parlement toespreken. 890 01:22:28,922 --> 01:22:31,128 Het parlement? 891 01:22:31,257 --> 01:22:32,799 Inderdaad. 892 01:23:06,204 --> 01:23:10,118 Leden van het Hogerhuis en van het Lagerhuis, 893 01:23:10,249 --> 01:23:14,496 Zijne Majesteit Ralph I, bij de gratie Gods 894 01:23:14,629 --> 01:23:18,245 koning van Groot-Brittannië en Noord-lerland, 895 01:23:18,381 --> 01:23:22,509 Hoofd van het Gemenebest, Verdediger des Geloofs. 896 01:23:34,562 --> 01:23:36,602 Gaat u zitten. 897 01:23:43,361 --> 01:23:46,231 Leden van het Hogerhuis en van het Lagerhuis. 898 01:23:46,364 --> 01:23:48,855 Een koning spreekt 't parlement niet toe, 899 01:23:48,991 --> 01:23:53,035 maar ik wil 'n paar dingen zeggen, en dat doe ik liever zelf. 900 01:23:53,162 --> 01:23:58,155 U weet allemaal dat ik onlangs 'n paar vreselijke fouten heb gemaakt 901 01:23:58,291 --> 01:24:03,286 waardoor Engeland te schande is gezet en we hard nodige banen hebben verloren. 902 01:24:03,421 --> 01:24:06,670 Er is geen excuus voor wat ik gedaan heb. 903 01:24:06,798 --> 01:24:09,918 Ik kan het niet ongedaan maken. 904 01:24:10,051 --> 01:24:13,135 Ik kan het alleen proberen goed te maken. 905 01:24:13,262 --> 01:24:19,216 Daarom heb ik gisteren koning Mulambon van Zambezi opgebeld. 906 01:24:22,103 --> 01:24:24,558 Ik ben verheugd u te kunnen mededelen 907 01:24:24,689 --> 01:24:28,936 dat Zambezi eind dit jaar de productie van de eerste Afrikaanse auto start 908 01:24:29,067 --> 01:24:31,689 en dat dankzij de inzet van premier Hale 909 01:24:31,820 --> 01:24:34,939 alle motoren hier in Engeland gemaakt zullen worden. 910 01:24:42,830 --> 01:24:47,491 Dat betekent dat er in het noordoosten drie autofabrieken komen. 911 01:24:47,626 --> 01:24:53,130 Ook wil Zambezi 200 miljoen pond aan Engelse outillage kopen 912 01:24:53,255 --> 01:24:58,166 om mijnen op te zetten voor hun nationale rijkdommen. 913 01:25:07,726 --> 01:25:12,932 Hoewel ik hier heel bij mee ben, vergoedt dit niet m'n tekortkomingen als koning. 914 01:25:13,064 --> 01:25:16,267 Ik heb m'n best gedaan om me koninklijk te gedragen, 915 01:25:16,400 --> 01:25:20,184 en een koning te worden waar u trots op kon zijn. 916 01:25:20,321 --> 01:25:23,985 Maar ik zal nooit goed genoeg zijn. 917 01:25:24,116 --> 01:25:28,824 Te vaak botst m'n eigen karakter met m'n koninklijke verplichtingen. 918 01:25:28,953 --> 01:25:33,117 Daarom heb ik besloten af te treden. 919 01:25:40,213 --> 01:25:45,123 Maar voor ik ga, wil ik 'n paar dingen rechtzetten. 920 01:25:45,259 --> 01:25:49,208 Een parlementslid heeft geprobeerd mij in diskrediet te brengen 921 01:25:49,345 --> 01:25:52,347 in de hoop dat zijn familie de troon kon overnemen. 922 01:25:52,473 --> 01:25:58,096 Die zogenaamd schandalige foto's zijn aan de koning van Finland gegeven 923 01:25:58,229 --> 01:26:01,514 door 'n man die voor Lord Percival Graves werkt. 924 01:26:02,649 --> 01:26:04,440 Dit is 'n schande. 925 01:26:04,567 --> 01:26:08,351 Laster. Ik eis te weten waar deze beschuldigingen op stoelen. 926 01:26:08,488 --> 01:26:12,781 De koninklijke page Gordon Halliwell heeft dat bekend. 927 01:26:12,908 --> 01:26:15,066 Ik ken die man helemaal niet. 928 01:26:15,201 --> 01:26:19,531 De fotograaf heeft 'n aantal cheques gekregen, getekend door Lord Graves. 929 01:26:19,664 --> 01:26:23,743 Op de foto's staan zijn vingerafdrukken. - Ik heb ze op 't bal gezien. 930 01:26:23,876 --> 01:26:28,004 Scotland Yard heeft vanochtend de negatieven bij hem thuis gevonden. 931 01:26:31,424 --> 01:26:34,045 Op welke grond kunt u mij laten arresteren? 932 01:26:34,177 --> 01:26:36,846 Wegens hoogverraad, de wet uit 1702, 933 01:26:36,970 --> 01:26:41,798 die tussenkomst verbiedt bij eerlijke troonopvolging, ingesteld door... 934 01:26:44,143 --> 01:26:47,726 Charlie, Charlie, James weer. William III. 935 01:26:50,982 --> 01:26:53,022 Schande. 936 01:26:59,407 --> 01:27:02,324 Precies, hang hem op. Schoft. 937 01:27:04,703 --> 01:27:09,779 Niet als excuus, maar ik heb Engeland per ongeluk in verlegenheid gebracht. 938 01:27:09,915 --> 01:27:12,371 Graves deed 't met opzet. 939 01:27:14,671 --> 01:27:19,415 Verder heb ik 't niet voorbereid. Nu moet ik improviseren. 940 01:27:21,634 --> 01:27:25,798 Toen ik hier kwam, wist ik nauwelijks waar Engeland lag. 941 01:27:25,930 --> 01:27:28,846 Maar de afgelopen maanden is er iets veranderd. 942 01:27:28,974 --> 01:27:32,010 Ik zal me altijd Amerikaan voelen, 943 01:27:32,144 --> 01:27:35,013 maar ik voel me toch ook Engelsman. 944 01:27:35,146 --> 01:27:40,222 Ik besef hoe belangrijk 'n koning kan zijn voor z'n volk als hij er geschikt voor is. 945 01:27:40,358 --> 01:27:44,308 En daar ben ik te vastgeroest in mijn gewoontes voor. 946 01:27:44,446 --> 01:27:49,237 Als Engelsman wil ik dat we de koning krijgen die we verdienen. 947 01:27:50,326 --> 01:27:56,363 Daarom draag ik morgen de troon over aan Cedric Charles Willingham. 948 01:28:01,378 --> 01:28:03,998 Hij is gelukkig ook een Wyndham, 949 01:28:04,130 --> 01:28:09,005 en beter geschikt dan we hadden durven te hopen. 950 01:28:09,551 --> 01:28:12,220 Aan hem zweer ik mijn trouw. 951 01:28:13,095 --> 01:28:16,131 Lang leve Cedric I, bij de gratie Gods, 952 01:28:16,265 --> 01:28:20,132 koning van Groot-Brittannië en Noord-lerland, 953 01:28:20,268 --> 01:28:24,395 Hoofd van het Gemenebest, Verdediger des Geloofs. 954 01:28:27,942 --> 01:28:29,981 God behoede de koning. 955 01:28:31,278 --> 01:28:33,317 God behoede de koning. 956 01:28:49,336 --> 01:28:53,463 Ik kan er niets aan doen. Ik zal die vent missen. 957 01:28:57,760 --> 01:29:01,258 En dan nog iets. We hebben 't erover gehad, 958 01:29:01,387 --> 01:29:04,721 en de minister van Financiën heeft voorgesteld 959 01:29:04,848 --> 01:29:09,012 dat je 'n jaarlijks inkomen en een landhuis naar je status krijgt. 960 01:29:09,145 --> 01:29:12,310 Ik kan me beter niet met koninklijke zaken bemoeien. 961 01:29:12,439 --> 01:29:15,059 Je krijgt geen officiële verplichtingen, 962 01:29:15,191 --> 01:29:19,818 en ik laat er een opnamestudio in bouwen. 963 01:29:20,279 --> 01:29:22,900 Ik zal er nog even over nadenken. 964 01:29:23,032 --> 01:29:25,024 Ja, doe dat. 965 01:29:25,159 --> 01:29:27,863 Na mij ben je nog steeds de enige Wyndham, 966 01:29:27,994 --> 01:29:31,493 en je bent nog officieel aangesteld. 967 01:29:31,622 --> 01:29:35,156 Dat was 't wel ongeveer. Je zult het hartstikke goed doen. 968 01:29:35,291 --> 01:29:39,206 Je hebt de achtergrond, de know-how, in feite was je al koning. 969 01:29:39,337 --> 01:29:42,088 Maar je moet wel aan je danspassen werken. 970 01:29:42,215 --> 01:29:44,670 En verander gerust het interieur. 971 01:29:44,800 --> 01:29:47,373 Hier en daar een beetje. 972 01:29:48,220 --> 01:29:51,802 Bedankt voor alles wat je voor me hebt gedaan. 973 01:29:51,930 --> 01:29:54,469 Zonder jou was het niet gelukt. 974 01:29:54,599 --> 01:29:57,138 Jij ook bedankt, Dunc, en Tommie. 975 01:29:57,268 --> 01:29:59,676 Ik moet jou bedanken. 976 01:29:59,813 --> 01:30:02,648 Van jou heb ik 't koningschap geleerd. 977 01:30:02,774 --> 01:30:06,189 Ik? Ik stelde niets voor als koning. 978 01:30:06,319 --> 01:30:08,561 Integendeel. 979 01:30:09,863 --> 01:30:16,481 Je bent een goed en fatsoenlijk man en je hebt eervol gehandeld. 980 01:30:16,620 --> 01:30:18,907 Ik zal je voorbeeld proberen te volgen. 981 01:30:20,539 --> 01:30:22,579 Bedankt, Ced. 982 01:30:23,584 --> 01:30:28,127 Vergeet de kroon niet. Oefen ermee zodat je aan het gewicht went. 983 01:30:31,091 --> 01:30:33,546 Tot kijk, Tommie. 984 01:30:33,677 --> 01:30:35,918 Het beste, Majesteit. 985 01:30:37,805 --> 01:30:39,382 Tot kijk, Dunc. 986 01:30:40,390 --> 01:30:42,429 Tot ziens, Majesteit. 987 01:30:50,732 --> 01:30:53,187 Tot kijk, Majesteit. 988 01:31:51,410 --> 01:31:53,817 Zullen we overnieuw beginnen? 989 01:32:06,423 --> 01:32:08,463 Sir Ralph Jones. 990 01:32:18,516 --> 01:32:22,680 Ik roep u uit tot Ralph Hampton Gainsworth Jones, 991 01:32:22,813 --> 01:32:25,054 derde hertog van Warren. 992 01:32:44,081 --> 01:32:46,998 RALPH EN DE HERTOGINNETJES 993 01:33:04,265 --> 01:33:11,564 77273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.