All language subtitles for John Wick Chapter 3 - Parabellum. 2019.720p.DRip.H264.AAC-RTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,019 --> 00:01:03,293 JOHN WICK 3: PARABELLUM 2 00:02:01,906 --> 00:02:07,933 John Wick bude exkomunikován v 18:00 východního času. 3 00:02:15,958 --> 00:02:18,926 ODMĚNA 14 MILIONŮ 4 00:02:59,550 --> 00:03:02,655 Doufám, že se pan Wick dostane do bezpečí. 5 00:03:02,656 --> 00:03:05,072 Znal pravidla a porušil je. 6 00:03:05,073 --> 00:03:09,435 - Zabil na firemní půdě, Charone. - Myslíte si, že uteče? 7 00:03:09,436 --> 00:03:15,083 Na jeho hlavu je vypsaných 14 milionů a každý z města mu půjde po krku. 8 00:03:15,084 --> 00:03:18,677 Řekl bych, že šance jsou vyrovnané. 9 00:03:39,318 --> 00:03:42,707 Nejdřív ti pomůžou a pak tě zabijou. 10 00:03:43,059 --> 00:03:46,900 Ale já nejsem padlej na hlavu. Nejsem včerejší. 11 00:03:54,346 --> 00:03:57,496 Čas běží, pane Wicku. 12 00:03:57,497 --> 00:04:02,753 Tik-tak. 13 00:04:02,829 --> 00:04:05,969 Žádnej čas na srandičky, pane Wicku. 14 00:04:19,880 --> 00:04:23,391 - Newyorská veřejná knihovna. - Rozumím. 15 00:04:42,358 --> 00:04:44,367 Změna plánu. 16 00:04:46,362 --> 00:04:50,877 Continental. Odevzdejte ho recepčnímu. 17 00:04:51,144 --> 00:04:53,499 Spolehněte se, pane Wicku. 18 00:04:54,545 --> 00:04:58,447 Hodný pes. 19 00:05:07,626 --> 00:05:12,796 John Wick bude právoplatně exkomunikován za dvacet minut. 20 00:05:33,177 --> 00:05:37,394 - Jak vám pomohu? - Ruské pohádky, Alexander Afanasyev. 21 00:05:37,395 --> 00:05:41,410 Narodnye russkie skazki, 1864. 22 00:05:51,065 --> 00:05:53,504 - Druhé podlaží. - Děkuji. 23 00:06:48,058 --> 00:06:53,155 Nebyli jste vzkříšení, abyste žili jako bestie, 24 00:06:53,178 --> 00:06:56,664 ale abyste následovali po ctnosti a moudrosti. 25 00:06:58,609 --> 00:07:00,502 Dante. 26 00:07:02,094 --> 00:07:06,141 - Nevypadáš moc dobře, Johne. - Erneste. 27 00:07:06,442 --> 00:07:08,977 - Ještě mám čas. - Už skoro vypršel. 28 00:07:08,978 --> 00:07:10,902 Kdo to zjistí? 29 00:07:10,903 --> 00:07:14,557 - Určitě to takhle chceš? - 14 melounů je hromada prachů. 30 00:07:14,558 --> 00:07:16,711 Ne, když je nebudeš moct utratit. 31 00:08:43,464 --> 00:08:46,508 Sakra. 32 00:09:02,162 --> 00:09:07,313 John Wick bude právoplatně exkomunikován za deset minut. 33 00:09:17,520 --> 00:09:21,143 Oznam všem, že Dvůr bere exkomunikaci na vědomí. 34 00:09:21,149 --> 00:09:25,482 Žádná pomoc, žádné služby. 35 00:09:36,100 --> 00:09:38,336 Doktore! 36 00:09:38,337 --> 00:09:40,629 Doktore, tady Wick. 37 00:09:41,130 --> 00:09:44,669 Pane Wicku, neměl byste tady být. Hodina skoro vypršela. 38 00:09:44,670 --> 00:09:48,082 - Ještě mám čas. - Ne, nemůžu. 39 00:09:48,083 --> 00:09:52,648 Zbývá mi pět minut. Prosím. 40 00:09:59,291 --> 00:10:01,192 Pojďte. 41 00:10:06,929 --> 00:10:08,939 Dobrá, tam si sedněte. 42 00:10:13,800 --> 00:10:16,256 Ukažte. 43 00:10:18,277 --> 00:10:22,606 Bodná rána. Je hluboká. 44 00:10:22,607 --> 00:10:25,007 Prorazila tepnu. 45 00:10:32,873 --> 00:10:38,195 John Wick bude právoplatně exkomunikován za minutu. 46 00:10:50,927 --> 00:10:52,851 Doktore... 47 00:10:56,758 --> 00:11:00,435 - Doktore. - Už to skoro mám. 48 00:11:02,356 --> 00:11:03,674 Pět sekund. 49 00:11:03,675 --> 00:11:09,445 John Wick bude právoplatně exkomunikován za pět... 50 00:11:09,499 --> 00:11:13,765 - čtyři. - Tři, dva... 51 00:11:13,766 --> 00:11:15,833 Jedna. 52 00:11:24,241 --> 00:11:28,463 - Mrzí mě to, pane Wicku. - Taková jsou pravidla. 53 00:11:28,464 --> 00:11:30,635 Taková jsou pravidla. 54 00:11:35,830 --> 00:11:40,345 John Wick, 14 milionů. Otevřený kontrakt je v nabídce. 55 00:11:40,346 --> 00:11:43,418 Všechny služby jsou pozastavené. 56 00:12:00,338 --> 00:12:03,062 DISTRIBUCE: CELOSVĚTOVÁ NAPOSLEDY VIDĚN: CHINATOWN 57 00:12:03,782 --> 00:12:06,595 ODESÍLÁM ZPRÁVU PRO... 58 00:12:06,596 --> 00:12:08,296 KŘÍŽOVKA 59 00:12:12,989 --> 00:12:16,090 A hra začíná. 60 00:12:39,964 --> 00:12:42,198 Vrchní polička napravo. 61 00:12:42,199 --> 00:12:44,697 Tam, dejte si čtyři. 62 00:12:44,698 --> 00:12:47,890 Dodají vám energii a utlumí bolest. 63 00:12:56,937 --> 00:12:59,084 Pane Wicku. 64 00:13:00,163 --> 00:13:04,148 - Neuvěří mi, že jsem včas přestal. - Ale přestal jste. 65 00:13:04,149 --> 00:13:06,988 - Dozvědí se to. - Co? 66 00:13:06,989 --> 00:13:09,926 Řekl jsem vám, kde jsou ty tabletky. 67 00:13:25,661 --> 00:13:30,701 - Kam? - Sem pod žebro, snažte se netrefit... 68 00:13:33,148 --> 00:13:34,791 Počkejte! 69 00:13:34,792 --> 00:13:36,994 Jedna nemusí stačit. 70 00:13:44,036 --> 00:13:46,099 Netrefte klíční kost. 71 00:13:54,672 --> 00:13:57,240 Hodně štěstí, pane Wicku. 72 00:13:59,490 --> 00:14:01,465 Díky, doktore. 73 00:14:18,519 --> 00:14:22,738 - To je on. - Jo, jdeme. 74 00:15:59,780 --> 00:16:01,395 Otevři dveře. 75 00:16:02,948 --> 00:16:04,550 Odstřel zámek. 76 00:20:03,011 --> 00:20:05,553 - To je on. - Jo. 77 00:20:05,554 --> 00:20:09,320 Řekni jim, že jim jde do cesty. 78 00:23:22,764 --> 00:23:28,276 Otevřený kontrakt na Johna Wicka stoupá na 15 milionů. 79 00:23:29,496 --> 00:23:33,273 Kam máš namířeno, Jonathane? 80 00:23:34,708 --> 00:23:39,138 PŘÍBĚH O DVOU VLCÍCH 81 00:23:41,560 --> 00:23:44,410 Máme zavřeno. 82 00:24:09,163 --> 00:24:12,167 Koho to sem čerti nesou. 83 00:24:21,022 --> 00:24:23,085 Opasek taky. 84 00:24:33,252 --> 00:24:35,644 Odveď ho. 85 00:24:39,287 --> 00:24:42,912 - Uvidíme se. - Uvidíme se. 86 00:25:04,442 --> 00:25:06,497 Znova! 87 00:25:21,103 --> 00:25:23,177 Znova! 88 00:25:40,208 --> 00:25:42,687 Jardani. 89 00:25:42,788 --> 00:25:45,066 Proč ses vrátil domů? 90 00:25:49,892 --> 00:25:52,585 Máváš s tím jako s odpovědí. 91 00:25:52,586 --> 00:25:55,367 Pořád mám svůj lístek. 92 00:25:56,304 --> 00:25:59,367 Po tom všem chaose, který si poslední týdny způsobil, 93 00:25:59,368 --> 00:26:01,790 si myslíš, že je tvůj lístek ještě platný? 94 00:26:01,791 --> 00:26:05,823 Zapomněl jsi, že Ruska Roma slouží Nejvyššímu řádu? 95 00:26:05,824 --> 00:26:09,269 A Nejvyšší řád stojí nad všemi? 96 00:26:09,270 --> 00:26:12,525 Mohli by mě zabít jen za tenhle rozhovor. 97 00:26:12,526 --> 00:26:18,380 Tvou návštěvou jsi mi před dveře přivedl smrt. 98 00:26:20,002 --> 00:26:25,055 Jardani, co se s tebou stalo? 99 00:26:26,470 --> 00:26:30,970 Jmenuji se Jardani Jovonovich. 100 00:26:31,469 --> 00:26:34,850 Jsem dítě Běloruska. 101 00:26:34,851 --> 00:26:38,667 Sirotek z tvého kraje. 102 00:26:38,668 --> 00:26:42,345 Musíš mi pomoct. 103 00:26:42,346 --> 00:26:47,526 Jsi mi zavázaná, dlužíš mi laskavost. 104 00:26:51,339 --> 00:26:53,623 Runi, stačilo! 105 00:27:02,119 --> 00:27:04,018 Následuj mě. 106 00:27:24,290 --> 00:27:27,057 Jsem ti zavázaná? Nic ti nedlužím, Jardani. 107 00:27:27,058 --> 00:27:31,434 Moji lidé sem chodí jen kvůli jediné věci. 108 00:27:31,435 --> 00:27:33,649 Životu bez utrpení. 109 00:27:33,650 --> 00:27:39,235 Snažím se je od těch dětinských představ převychovat, ale jak víš, 110 00:27:39,336 --> 00:27:41,807 umění je bolest. 111 00:27:44,290 --> 00:27:46,890 Život je utrpení. 112 00:27:51,235 --> 00:27:54,533 Nějak jsi tomu unikl. 113 00:27:54,629 --> 00:27:57,907 A vrátil ses zas na začátek. 114 00:27:58,208 --> 00:28:02,628 A všechno kvůli čemu? Kvůli psovi? 115 00:28:05,067 --> 00:28:08,503 Nebyl to jen pes. 116 00:28:20,950 --> 00:28:24,221 Hezké vzpomínky? 117 00:28:45,418 --> 00:28:47,153 Posaď se. 118 00:28:59,933 --> 00:29:05,684 I kdybych chtěla, nemůžu ti pomoct, Jardani. 119 00:29:06,085 --> 00:29:08,866 Nejvyšší řád tě chce mrtvého. 120 00:29:08,867 --> 00:29:11,535 Jak bojuješ s větrem? 121 00:29:11,719 --> 00:29:15,799 Jak zničíš hory? Jak zakopeš oceán? 122 00:29:15,800 --> 00:29:18,992 Jak utečeš světlu? 123 00:29:18,993 --> 00:29:21,499 Samozřejmě, můžeš se schovat ve tmě. 124 00:29:21,500 --> 00:29:24,256 Ale tam jsou také. 125 00:29:25,729 --> 00:29:28,629 Tak mi prozraď, Jardani.... 126 00:29:29,143 --> 00:29:31,547 Co opravdu chceš? 127 00:29:33,585 --> 00:29:35,756 Průchod. 128 00:29:36,328 --> 00:29:38,898 Kam chceš jít? 129 00:29:39,495 --> 00:29:41,842 Casablanca. 130 00:29:43,157 --> 00:29:47,058 Cesta do ráje začíná v pekle. 131 00:29:51,396 --> 00:29:55,374 Jak chceš, podej mi tvůj lístek. 132 00:29:55,375 --> 00:29:57,755 A já ho roztrhnu. 133 00:29:58,084 --> 00:30:01,137 Jestli to tak opravdu chceš. 134 00:30:39,801 --> 00:30:44,240 A tímto je tvůj lístek neplatný. 135 00:30:53,060 --> 00:30:55,780 Už se nikdy nebudeš moct vrátit domů. 136 00:30:56,799 --> 00:30:59,741 Odveďte ho ke člunu. 137 00:31:00,411 --> 00:31:02,982 Sbohem. 138 00:31:04,580 --> 00:31:07,101 Sbohem. 139 00:31:37,289 --> 00:31:40,667 Vítejte v Continentalu, jak vám pomohu? 140 00:31:58,579 --> 00:32:04,174 Pane, přišel za vámi posuzovatel. 141 00:32:04,926 --> 00:32:07,137 Rozumím, pane. 142 00:32:08,918 --> 00:32:12,423 Manažer je v salonu. 143 00:32:16,069 --> 00:32:20,077 Předpokládám, že jste tady kvůli Johnu Wickovi. 144 00:32:20,178 --> 00:32:22,792 Pokud je to tak, náš rozhovor bude krátký. 145 00:32:22,793 --> 00:32:28,382 Řekl jsem mu, aby to nedělal a on mě neposlouchal. To je celé. 146 00:32:28,683 --> 00:32:32,040 - Pan Wick porušil pravidla. - Pravda. 147 00:32:32,306 --> 00:32:37,517 - A já nemám tucha, kde je. - Mýlíte se, kvůli tomu tady nejsem. 148 00:32:37,518 --> 00:32:40,743 Jsem tady, protože pan Wick porušil pravidla v tomto hotelu. 149 00:32:40,744 --> 00:32:45,137 - Krev byla prolita na půdě Continentalu, je to tak? - Ano. 150 00:32:45,138 --> 00:32:49,662 Tělo chladne mezi těmito zdmi. 151 00:32:49,663 --> 00:32:52,007 Chci ho vidět. 152 00:33:19,425 --> 00:33:21,986 Santino D'Antonio. 153 00:33:22,258 --> 00:33:25,654 Nový člen Nejvyššího řádu zabitý Johnem Wickem 154 00:33:25,655 --> 00:33:29,329 v útočišti hotela Continental. 155 00:33:32,716 --> 00:33:36,234 S .45 ACP. 156 00:33:36,435 --> 00:33:39,352 Za činy pana Wicka nenesu žádnou odpovědnost. 157 00:33:39,353 --> 00:33:42,918 Ale žije, protože jste se tak rozhodl, pravda? 158 00:33:42,919 --> 00:33:46,406 - Pravda. - Znáte ho hodně let. 159 00:33:46,407 --> 00:33:49,539 Dalo by se vás pokládat za přátele, pravda? 160 00:33:49,640 --> 00:33:52,265 Místo toho, abyste ho zastavil. Zabil. 161 00:33:52,266 --> 00:33:53,985 Jste neudělal nic a nechal ho jít, 162 00:33:53,986 --> 00:33:58,640 - i když zastřelil D'Antonia přímo před vámi. - Exkomunikoval jsem ho. 163 00:33:58,641 --> 00:34:01,651 Ale nejdřív jste mu dal hodinu na útěk. 164 00:34:01,652 --> 00:34:05,566 - Porušil pravidla v mém hotelu. - To je ten problém. Váš hotel. 165 00:34:05,567 --> 00:34:08,091 Kde je vaše věrnost? 166 00:34:08,092 --> 00:34:11,247 - Sloužil jsem řádu přes 40 let. - S vlastními prioritami. 167 00:34:11,248 --> 00:34:14,326 Sloužil jste jen s vlastními prioritami. 168 00:34:14,427 --> 00:34:17,271 Rozumím, že máte svoji oddanost, ale tohle nemůžeme přehlédnout. 169 00:34:17,272 --> 00:34:20,960 Řeknu to jasně, přišla jsem posuzovat vás. 170 00:34:20,961 --> 00:34:25,329 - Máte týden, abyste se sbalil. - Co prosím? 171 00:34:25,330 --> 00:34:29,245 Mezitím jmenujeme vašeho nástupce. 172 00:34:30,013 --> 00:34:34,589 - Pravidla jsou to jediné, co nás odlišuje... - Od zvířat. 173 00:34:34,590 --> 00:34:37,784 Ano, máte sedm dní. 174 00:34:41,434 --> 00:34:47,245 Kdybyste mě potřeboval, budu v pokoji 217. 175 00:34:47,346 --> 00:34:51,323 Užijte si váš pobyt v hotelu Continental. 176 00:35:03,380 --> 00:35:06,517 Přišel za vámi posuzovatel. 177 00:35:19,914 --> 00:35:23,348 Vítejte v mé centrále. 178 00:35:23,349 --> 00:35:25,156 V mozku mého vedení. 179 00:35:25,157 --> 00:35:30,493 Informace na dosah ruky, odkud kontroluju chod ulice. 180 00:35:30,494 --> 00:35:34,270 - S holuby? - Jo, vy vidíte krysy s křídli. 181 00:35:34,271 --> 00:35:36,351 Ale já vidím internet. 182 00:35:36,853 --> 00:35:38,904 Žádné IP adresy. 183 00:35:39,171 --> 00:35:41,126 Žádný digitální otisk. 184 00:35:41,127 --> 00:35:44,751 Nemůžete je vystopovat, hacknout ani sledovat. 185 00:35:44,752 --> 00:35:46,908 Můžete od nich něco chytit. 186 00:35:47,448 --> 00:35:52,405 Určitě bych je nejedl. Co chcete? 187 00:35:52,790 --> 00:35:56,612 - Chtěla jsem vidět, kde se to nestalo. - Co? 188 00:35:56,613 --> 00:35:59,291 Kde jste nezabil Johna Wicka. 189 00:35:59,386 --> 00:36:03,595 Vždycky jsem si myslel, že kontrakty a popravy byly dobrovolné. 190 00:36:03,596 --> 00:36:06,659 Já s Johnem Wickem žádný problém nemám. 191 00:36:11,998 --> 00:36:15,571 No i tak jste mu dal Kimber 1911 na sedm nábojů 192 00:36:15,572 --> 00:36:19,581 s vědomím, že ho použije proti Nejvyššímu řádu, pravda? 193 00:36:23,573 --> 00:36:26,982 Tento Kimber 1911. 194 00:36:33,666 --> 00:36:38,365 Dal jste Johnu Wickovi sedm nábojů, Nejvyšší řád vám dává sedm dní. 195 00:36:38,366 --> 00:36:42,010 - Sedm dní na co? - Abyste se sbalil. 196 00:36:42,011 --> 00:36:44,319 A našel nový domov pro vaše ptáky. 197 00:36:44,320 --> 00:36:47,769 Za sedm dní se vzdáte svého trůnu. 198 00:36:59,222 --> 00:37:03,278 Víte, co Dvůr je, posuzovateli? 199 00:37:03,279 --> 00:37:05,901 Víte, co se stane, když mávnu rukou? 200 00:37:05,902 --> 00:37:09,286 Mě nikdo na trůně nahrazovat nebude. 201 00:37:09,287 --> 00:37:14,562 Protože já jsem trůn. Já jsem Dvůr! 202 00:37:15,276 --> 00:37:19,176 Jsem všechno, co v noci číhá ve tmě na ulici. 203 00:37:19,177 --> 00:37:21,938 Dvůr patří mně. 204 00:37:21,939 --> 00:37:23,572 Jen mně. 205 00:37:23,873 --> 00:37:27,416 Nemyslete si, že pro vás pravidla neplatí. 206 00:37:27,417 --> 00:37:29,176 Platí pro každého. 207 00:37:29,177 --> 00:37:31,673 Máte sedm dní. 208 00:39:11,032 --> 00:39:12,916 Stačilo! 209 00:39:17,923 --> 00:39:23,598 - Je zakázané zkřivit mu vlas. - Je exkomunikovaný. 210 00:39:23,921 --> 00:39:27,141 Manažer mu udělil milost. 211 00:39:27,938 --> 00:39:32,358 Pane Jonathane, mohl byste mě následovat? 212 00:39:52,175 --> 00:39:55,318 Vítejte v Casablance, pane Wicku. 213 00:39:55,587 --> 00:39:57,403 Díky. 214 00:40:02,433 --> 00:40:04,584 Pane Jonathane, už to bude nějaký ten pátek, 215 00:40:04,585 --> 00:40:07,904 co jste naše krásné město poctili vaší návštěvou. 216 00:40:07,915 --> 00:40:11,906 - Musím s ní mluvit. - Ano, slečna Al-Ashwal vás očekává. 217 00:40:18,545 --> 00:40:22,336 Vítejte v marockém Continentalu. 218 00:40:22,337 --> 00:40:24,850 Doufám, že se vám tady bude líbit. 219 00:40:25,948 --> 00:40:30,567 Tudy, slečna Al-Ashwal na nikoho nečeká. 220 00:40:34,081 --> 00:40:37,468 Hodně štěstí, pane Jonathane. 221 00:40:37,469 --> 00:40:39,705 Hodně štěstí. 222 00:41:13,650 --> 00:41:17,998 - Máš rád psy, Johne? - Sofie. 223 00:41:23,351 --> 00:41:27,283 Sofie, nemůžeš zabít držitele pečetě. 224 00:41:27,284 --> 00:41:30,542 Nezabila jsem tě, jen postřelila. 225 00:41:31,215 --> 00:41:33,531 Pěkný oblek. 226 00:41:35,167 --> 00:41:39,194 - Taky tě rád vidím. - Měla bych ti vpálit kulku mezi oči. 227 00:41:39,195 --> 00:41:41,244 Vím. 228 00:41:45,980 --> 00:41:48,469 Neopovažuj se. 229 00:41:49,120 --> 00:41:51,756 Jsi exkomunikovaný, Johne. 230 00:41:51,757 --> 00:41:56,740 Ta pečeť je ti na hovno. 231 00:42:01,257 --> 00:42:03,930 Je to tvá krev. 232 00:42:04,539 --> 00:42:06,596 Tvůj slib. 233 00:42:06,637 --> 00:42:09,473 Když jsi potřebovala pomoc... 234 00:42:09,756 --> 00:42:12,093 Pomohl jsem ti. 235 00:42:19,546 --> 00:42:21,618 Sedni. 236 00:42:24,394 --> 00:42:27,498 To bylo na tebe, Johne. 237 00:42:31,373 --> 00:42:35,232 Je ti jasné, že jsem teď manager, že? 238 00:42:35,875 --> 00:42:41,471 Už nezabíjím, Johne. Nestřílím lidi mezi oči. 239 00:42:41,472 --> 00:42:44,200 Nechci, abys zabíjela. 240 00:42:44,201 --> 00:42:47,748 - Jen mě k němu musíš dostat. - Ke komu? 241 00:42:47,749 --> 00:42:50,072 K tvému bývalému šéfovi. 242 00:42:51,125 --> 00:42:54,709 - Chceš zabít Berradu? - Nezabiju ho, chci si jen promluvit. 243 00:42:54,710 --> 00:42:57,912 Co ti může říct? 244 00:42:59,990 --> 00:43:02,824 - Radu. - Podívej... 245 00:43:02,825 --> 00:43:06,020 Když jsem souhlasila s vedením hotelu, uzavřela jsem dohodu. 246 00:43:06,021 --> 00:43:10,239 A v té dohodě bylo, že musím dodržovat pravidla řádu. 247 00:43:10,240 --> 00:43:13,619 Když ho nezabiješ, zabije on tebe. 248 00:43:13,620 --> 00:43:17,205 A potom zřejmě i mě, protože jsem tě tam odvedla. 249 00:43:17,280 --> 00:43:22,077 Když udělám jednu chybičku, někoho si znepřátelím, 250 00:43:22,378 --> 00:43:26,624 někdo se může rozhodnout najít moji dceru. 251 00:43:27,462 --> 00:43:31,151 A vím, že jsi jí pomohl utéct, Johne. 252 00:43:31,389 --> 00:43:36,604 Ale riskovat to nebudu. Promiň. 253 00:43:37,963 --> 00:43:41,138 Chceš vědět, kde je? 254 00:43:41,139 --> 00:43:44,400 Ne, nechci to nikdy vědět. 255 00:43:44,401 --> 00:43:47,926 Protože si nevěřím, jestli ji nepůjdu hledat. 256 00:43:48,339 --> 00:43:52,147 Část mě ji chce vidět. 257 00:43:52,548 --> 00:43:56,840 A každý den tu část musím zabít, 258 00:43:56,841 --> 00:43:59,058 jen abych ji chránila. 259 00:44:01,366 --> 00:44:06,122 Protože někdy musíš zabít, 260 00:44:06,123 --> 00:44:08,428 co miluješ. 261 00:44:08,474 --> 00:44:11,394 Proto jsem ti tu pečeť dala. 262 00:44:11,395 --> 00:44:16,009 Proto tady teď sedím a proto jsem teď v prdeli. 263 00:44:20,743 --> 00:44:23,906 - Následky. - Jo. 264 00:44:24,969 --> 00:44:27,681 Následky. 265 00:44:28,963 --> 00:44:32,151 Stačí mi snaha. 266 00:44:32,152 --> 00:44:36,394 Tak jako tak si budeme kvit. 267 00:44:46,972 --> 00:44:48,881 Ne. 268 00:44:49,694 --> 00:44:52,297 Po tomhle... 269 00:44:52,498 --> 00:44:56,299 Jsme si víc než kvit. 270 00:44:59,136 --> 00:45:01,775 Odcházíme za deset minut. 271 00:45:36,427 --> 00:45:38,575 Vítejte! 272 00:45:57,863 --> 00:46:00,211 Jak vám pomůžu? 273 00:46:11,694 --> 00:46:14,626 Nečekal jsem návštěvu Nejvyššího řádu tak brzy. 274 00:46:16,571 --> 00:46:18,384 Máme pro vás práci. 275 00:46:18,385 --> 00:46:22,549 Mluvím o někom, kdo porušil pravidla a postavil se Nejvyššímu řádu. 276 00:46:23,530 --> 00:46:25,716 Myslíte Johna Wicka. 277 00:46:25,933 --> 00:46:27,849 Moji studenti nezaháleli. 278 00:46:27,850 --> 00:46:30,938 John Wick a všichni, kteří mu pomohli. 279 00:46:31,288 --> 00:46:33,412 Určitě jste o něm slyšel. 280 00:46:33,413 --> 00:46:35,840 Jen tenhle týden zabil spoustu lidí kvůli... 281 00:46:35,841 --> 00:46:41,106 Psisku a autu. Slyšel jsem. 282 00:46:43,882 --> 00:46:46,005 A mám zájem. 283 00:46:46,871 --> 00:46:48,632 Velký. 284 00:46:54,363 --> 00:46:58,096 Čtverzubec, prudce jedovatý. 285 00:47:12,171 --> 00:47:16,624 Přísahám. Budu k vašim službám. 286 00:48:57,022 --> 00:48:58,881 Přestaňte! 287 00:49:05,024 --> 00:49:06,857 Ven! 288 00:49:12,775 --> 00:49:16,058 Nejvyšší řád a Ruska Roma se vzájemně respektují. 289 00:49:16,059 --> 00:49:20,162 - Ano, ale pomohla jste Johnu Wickovi. - Měl lístek. 290 00:49:20,163 --> 00:49:22,810 Ale lístek nemá větší pravomoc než řád. 291 00:49:22,811 --> 00:49:26,359 Zaplatíte za to krví. 292 00:49:26,918 --> 00:49:28,774 Takže... 293 00:49:30,265 --> 00:49:35,617 Natáhněte vaše pomocné ruce a přísahejte věrnost. 294 00:49:43,083 --> 00:49:45,547 Přísahám. 295 00:49:46,020 --> 00:49:49,191 Budu k vašim službám. 296 00:50:11,067 --> 00:50:13,959 Nejdeme tam jako za starých časů. 297 00:50:13,960 --> 00:50:16,553 Chci si jen promluvit. 298 00:50:16,903 --> 00:50:21,287 S tebou není nic jen mluvení, Johne. 299 00:50:24,498 --> 00:50:26,354 Pojďme. 300 00:50:49,772 --> 00:50:54,468 Sofie, vždycky tě tak rád vidím. 301 00:50:54,469 --> 00:50:59,006 A samozřejmě i psy. Můžu jednoho pohladit? 302 00:50:59,007 --> 00:51:02,536 Samozřejmě. Dazire, běž. 303 00:51:04,270 --> 00:51:06,779 Fantastický. 304 00:51:07,018 --> 00:51:09,331 Jonathan Wick. 305 00:51:09,660 --> 00:51:13,328 Doslechl jsem se, že jste zabloudil k našim břehům. 306 00:51:18,724 --> 00:51:23,279 Pojďme, určitě toho máme hodně co probrat. 307 00:51:26,853 --> 00:51:31,896 Musím se přiznat, že jsem zvědavý, co vás sem přivádí. 308 00:51:33,165 --> 00:51:36,336 Přišel jste mě zabít? 309 00:51:38,405 --> 00:51:40,205 Ne. 310 00:51:48,637 --> 00:51:53,429 Pane Wicku, víte, odkud pochází slovo assassin? 311 00:51:54,673 --> 00:51:58,572 Každý ma jiný názor. Assassin. 312 00:51:59,597 --> 00:52:03,773 Hashashin, stoupenci Hassana. 313 00:52:04,611 --> 00:52:07,279 Kuřáci hašiše. 314 00:52:08,896 --> 00:52:10,696 Ne, děkuji. 315 00:52:11,844 --> 00:52:15,044 Ale jiní tvrdí, že pochází ze slova asasiyun. 316 00:52:15,045 --> 00:52:20,370 Označení věrných mužů, kteří jsou oddaní své víře. 317 00:52:21,200 --> 00:52:23,321 Vidíte tu minci? 318 00:52:23,622 --> 00:52:27,236 První mince, kterou jsme tady vyrazili. 319 00:52:27,337 --> 00:52:30,593 A vedle první pečeť. 320 00:52:30,594 --> 00:52:33,341 Nedá se lehko vystopovat, věřte mi. 321 00:52:33,349 --> 00:52:37,780 Tato mince nepředstavuje peněžní hodnotu, 322 00:52:37,781 --> 00:52:41,309 představuje obchodní vztahy. 323 00:52:41,310 --> 00:52:45,592 Společenskou smlouvu, kterou jste dobrovolně podepsal. 324 00:52:45,593 --> 00:52:47,991 Pořádek a pravidla. 325 00:52:48,192 --> 00:52:50,360 Vy jste ta pravidla porušil. 326 00:52:50,361 --> 00:52:53,599 Nejvyšší řád vás chce mrtvého. 327 00:52:53,600 --> 00:52:55,923 Proč vám mám dovolit žít, 328 00:52:55,924 --> 00:53:00,379 když jste se vašimi skutky o život připravil sám. 329 00:53:04,542 --> 00:53:07,352 Chci to napravit. 330 00:53:07,353 --> 00:53:09,830 Chci zaplatit za to, co jsem udělal 331 00:53:09,831 --> 00:53:13,941 a proto vás žádám o setkání s hlavou řádu. 332 00:53:17,963 --> 00:53:21,655 Tenhle pes, který se mi tak líbí... 333 00:53:21,656 --> 00:53:25,704 Pelichá? 334 00:53:27,400 --> 00:53:29,312 Občas. 335 00:53:29,613 --> 00:53:33,963 Můžete mu říct, že ho hledám a když mě bude chtít zabít.... 336 00:53:33,998 --> 00:53:38,699 Tak se postará o to, aby se vaše kosti smažily na slunci. 337 00:53:38,900 --> 00:53:43,629 Chápu a já bych mu dal na výběr. 338 00:53:50,199 --> 00:53:52,790 Promiňte, pane Wicku. 339 00:53:52,791 --> 00:53:56,302 Nemůžu vám říct, kde ho najdete. 340 00:53:58,187 --> 00:54:02,202 Nepochopil jste mě, stařešinu nelze najít. 341 00:54:02,203 --> 00:54:04,708 On si najde vás. 342 00:54:04,709 --> 00:54:06,771 Jestli s ním chcete mluvit, 343 00:54:06,772 --> 00:54:09,937 běžte na kraj pouště a podívejte se nahoru. 344 00:54:09,938 --> 00:54:11,567 Souhvězdí Velkého psa. 345 00:54:11,568 --> 00:54:14,829 Pes, který následoval lva po obloze. 346 00:54:14,830 --> 00:54:19,542 Následujte nejjasnější hvězdu. Jděte, dokud nebudete na pokraji smrti. 347 00:54:19,543 --> 00:54:22,228 A jděte dál. 348 00:54:22,229 --> 00:54:26,247 V posledních minutách vašeho života vás najde. 349 00:54:26,856 --> 00:54:29,103 Nebo ne. 350 00:54:29,905 --> 00:54:32,472 Jsem vděčný. 351 00:54:34,203 --> 00:54:36,574 Děkujeme, pane. 352 00:54:38,081 --> 00:54:41,520 Asi jste si seděli na uších. 353 00:54:44,343 --> 00:54:50,216 Společenská smlouva. Obchodní vztahy. 354 00:54:50,417 --> 00:54:55,118 Dal jsem ti velký dar, pohostil jsem tvého přítele. 355 00:54:55,119 --> 00:54:57,921 Co mi dáš na oplátku? 356 00:55:01,402 --> 00:55:05,009 Tak hebký a zároveň nelítostný. 357 00:55:05,010 --> 00:55:08,021 Ten pes se mi líbí. 358 00:55:08,570 --> 00:55:11,205 - Nechám si ho. - Co prosím? 359 00:55:11,206 --> 00:55:15,862 Bude mým darem. Tak mi prokážeš svoji věrnost. 360 00:55:15,863 --> 00:55:19,236 - Ne. - To je to nejmenší. 361 00:55:19,237 --> 00:55:23,876 - Ne, nedám ti mého psa. - Dobrá tedy. 362 00:55:25,034 --> 00:55:26,865 Dobrá tedy. 363 00:55:28,614 --> 00:55:30,986 Tak ho zabiju. 364 00:55:35,276 --> 00:55:40,184 Promiň, Sofie, byla to lekce. 365 00:55:47,991 --> 00:55:49,967 Nedělej to. 366 00:56:30,610 --> 00:56:33,570 Sofie, nedělej to. 367 00:56:38,003 --> 00:56:40,615 Vystřelil na mého psa. 368 00:56:40,951 --> 00:56:42,749 Chápu to. 369 00:56:44,372 --> 00:56:47,768 Musíme jít. 370 01:03:22,127 --> 01:03:24,123 Tady máte. 371 01:03:28,204 --> 01:03:30,607 Zemřeš, Johne. 372 01:03:30,909 --> 01:03:36,981 Buď tady v téhle poušti nebo někde jinde. 373 01:03:38,443 --> 01:03:41,011 Ale zemřeš. 374 01:03:55,341 --> 01:03:57,958 Následky. 375 01:04:01,206 --> 01:04:03,615 Následky. 376 01:04:29,427 --> 01:04:31,760 Běž už. 377 01:04:40,383 --> 01:04:42,494 Sofie. 378 01:07:08,727 --> 01:07:11,264 Tak jo. 379 01:07:15,800 --> 01:07:17,995 Vyjádřila jste se jasně. 380 01:07:18,734 --> 01:07:21,481 Vysloužila jste si moji věrnost. 381 01:07:22,136 --> 01:07:26,913 Dám vám jí tolik, že se z ní poserete. 382 01:07:26,914 --> 01:07:32,020 - Měl jste svoji příležitost. - Když to vidíte takhle... 383 01:07:32,021 --> 01:07:34,188 Asi je nejvyšší čas, abych vám řekl, 384 01:07:34,189 --> 01:07:38,435 abyste se sebrala a táhla do prdele. 385 01:07:38,436 --> 01:07:42,023 Beru na vědomí. Dal jste Johnu Wickovi sedm nábojů. 386 01:07:42,024 --> 01:07:45,969 Zaplatíte za to sedmi řezy. 387 01:07:45,970 --> 01:07:49,122 Někdy musíte smradovi nařezat. 388 01:07:52,159 --> 01:07:54,716 Nedívej se, maličký. 389 01:07:55,417 --> 01:07:59,198 Král je mrtvej. 390 01:08:03,299 --> 01:08:05,807 Ať žije král. 391 01:08:59,156 --> 01:09:01,076 Napij se. 392 01:09:01,885 --> 01:09:04,724 Bez obav, zbraň jsme ti nesebrali. 393 01:09:04,925 --> 01:09:07,026 Prosím, napij se. 394 01:09:16,211 --> 01:09:20,491 Syne můj, proč jsi tak ztracený? 395 01:09:20,492 --> 01:09:24,461 Neztratil jsem se, hledal jsem vás. 396 01:09:24,462 --> 01:09:27,199 Myslíš, že to myslím doslovně? 397 01:09:28,452 --> 01:09:30,720 Nikdy jsem neviděl nikoho tak silně bojovat, 398 01:09:30,721 --> 01:09:33,022 aby skončil na začátku. 399 01:09:40,364 --> 01:09:44,448 Tak mi prozraď, Jonathane, proč chceš žít? 400 01:09:44,893 --> 01:09:48,993 Moje žena Helen... 401 01:09:50,645 --> 01:09:53,066 Chci si ji pamatovat. 402 01:09:53,637 --> 01:09:55,788 Chci si pamatovat nás. 403 01:09:55,789 --> 01:09:59,269 Takže chceš žít kvůli vzpomínce na lásku? 404 01:10:00,121 --> 01:10:03,365 Dejte mi alespoň šanci. 405 01:10:04,069 --> 01:10:07,692 Mohu ti dát poslední šanci na život. 406 01:10:08,293 --> 01:10:11,456 Ale nemusí to být život, který chceš. 407 01:10:11,986 --> 01:10:16,217 Dokonči pro nás úkol a exkomunikaci zruším. 408 01:10:16,218 --> 01:10:18,464 Otevřený kontrakt zastavím. 409 01:10:18,465 --> 01:10:22,484 Budeš moci žít, ale ne svobodně bez řádu. 410 01:10:22,485 --> 01:10:27,108 Budeš mu sloužit. Až do smrti dělat, co umíš nejlépe. 411 01:10:30,819 --> 01:10:33,082 Rozhodnutí je na tobě. 412 01:10:34,576 --> 01:10:36,741 Můžeš zemřít tady a teď, 413 01:10:36,742 --> 01:10:40,587 nebo žít dál a smrtí si připomínat. 414 01:10:57,174 --> 01:10:58,986 Co mám udělat? 415 01:10:58,987 --> 01:11:02,333 Cenou tvého života bude smrt jiných. 416 01:11:02,339 --> 01:11:07,173 - A první bude ten, který si říká Winston. - Co? 417 01:11:07,174 --> 01:11:09,726 Zapomněl na svoji loajalitu. 418 01:11:09,727 --> 01:11:13,477 Otevřený kontrakt ani exkomunikaci nezruším, 419 01:11:13,478 --> 01:11:16,026 než úkol nedokončíš. 420 01:11:16,027 --> 01:11:20,749 Takže pokud chceš žít a nezapomenout, 421 01:11:20,779 --> 01:11:23,658 toto je rozhodnutí, které musíš učinit. 422 01:11:39,214 --> 01:11:41,822 Přísahám. 423 01:11:43,360 --> 01:11:46,570 Budu k vašim službám. 424 01:11:46,571 --> 01:11:48,597 Dobrá tedy, syne můj. 425 01:11:48,598 --> 01:11:53,834 Zbav se pochybností a přisahej svoji věrnost řádu. 426 01:11:59,639 --> 01:12:01,775 Pane Johne Wicku. 427 01:12:01,776 --> 01:12:06,105 Musím to vidět. Ukažte mi to. 428 01:12:48,754 --> 01:12:50,750 Děkuji. 429 01:12:51,672 --> 01:12:55,951 Přijímám vaši nabídku a vaši věrnost. 430 01:13:12,680 --> 01:13:15,498 Přeju vám na vaší cestě hodně štěstí. 431 01:13:15,499 --> 01:13:18,863 Zair vám pomůže nachystat se na cestu. 432 01:13:20,301 --> 01:13:22,528 A pane Wicku... 433 01:13:26,062 --> 01:13:28,534 Vítejte zpět. 434 01:15:29,488 --> 01:15:31,437 Držte se pohromadě, děti. 435 01:15:31,538 --> 01:15:35,662 Držte se vzájemně za ruce. 436 01:15:38,091 --> 01:15:42,212 Proto jste výjimečný, Johne Wicku. 437 01:15:44,793 --> 01:15:47,422 Já bych nepočkal. 438 01:15:47,830 --> 01:15:50,200 Vítejte zpět. 439 01:15:56,709 --> 01:15:58,694 Jaký byl výlet? 440 01:16:01,067 --> 01:16:03,663 Jdete do Continentalu? 441 01:16:09,117 --> 01:16:11,126 Tvůj parťák? 442 01:16:11,833 --> 01:16:13,850 Byl. 443 01:16:23,197 --> 01:16:25,313 Dobrý trik. 444 01:19:32,219 --> 01:19:36,039 Stát! Odložte tu zbraň! 445 01:19:36,491 --> 01:19:38,918 Je exkomunikovaný. 446 01:19:39,219 --> 01:19:42,510 Pokud nechcete dopadnout stejně, 447 01:19:42,511 --> 01:19:46,300 navrhuju vám, abyste tu zbraň položil. 448 01:19:51,774 --> 01:19:54,448 Chci mluvit s manažerem. 449 01:19:56,338 --> 01:19:58,143 Samozřejmě. 450 01:19:58,444 --> 01:20:01,803 Následujte mě. 451 01:20:14,175 --> 01:20:18,525 Prosím, posaďte se. Řeknu mu, že jste tady. 452 01:20:52,683 --> 01:20:57,546 Musím vám říct, že jsem vás chtěl strašně dlouho poznat. 453 01:20:57,547 --> 01:21:01,845 Jsem váš velký fanoušek, Johne Wicku. 454 01:21:02,719 --> 01:21:05,960 Zatím jste nezklamal. 455 01:21:09,279 --> 01:21:13,261 To je ten slavný pes? Má vás rád. 456 01:21:13,757 --> 01:21:18,534 Já mám raději kočky. 457 01:21:18,635 --> 01:21:20,656 Ahoj, pse. 458 01:21:23,263 --> 01:21:27,810 Jsme stejní, oba máme stejný dar. 459 01:21:27,811 --> 01:21:31,418 - Nejsme stejní. - Ale jsme. 460 01:21:31,819 --> 01:21:33,888 Nejsme. 461 01:21:34,631 --> 01:21:39,838 Manažer vás očekává. Je v administrativním salonu. 462 01:21:49,243 --> 01:21:53,148 Oba jsme mistři smrti. 463 01:21:53,349 --> 01:21:55,773 Pane Wicku. 464 01:21:57,161 --> 01:22:01,157 Sedni a zůstaň. 465 01:22:02,325 --> 01:22:04,315 Hodný pes. 466 01:22:59,497 --> 01:23:02,499 Opatrně, Jonathane. 467 01:23:10,219 --> 01:23:13,931 Tuhle místnost používáme jen ve výjimečných situacích, 468 01:23:13,932 --> 01:23:20,129 kdy musíme vidět, co má protivník za lubem. 469 01:23:21,435 --> 01:23:26,056 - Cesta sem byla rušná? - Jo. 470 01:23:26,057 --> 01:23:27,888 Samozřejmě. 471 01:23:28,189 --> 01:23:33,509 Poslali chlapy, aby tě zabili a ty jsi teď přišel zabít mě. 472 01:23:33,510 --> 01:23:38,299 - Nejsi právě proto tady? - Přisahal jsem, 473 01:23:38,300 --> 01:23:41,349 že budu k službám. 474 01:23:42,457 --> 01:23:44,692 Ale máš pochybnosti. 475 01:23:45,322 --> 01:23:49,047 Nenamlouvej si, že je tohle osobní. 476 01:23:49,048 --> 01:23:51,659 Jestli máš pocit, že to musíš udělat... 477 01:23:53,467 --> 01:23:56,449 Střel mě do srdce. 478 01:24:02,576 --> 01:24:05,274 Nejvyšší řád chce, abych odstoupil. 479 01:24:05,275 --> 01:24:08,286 - Kvůli té hodině? - Ano. 480 01:24:08,287 --> 01:24:11,591 Měl jsi mě zabít v Continentalu. 481 01:24:11,992 --> 01:24:13,986 Možná jsem měl. 482 01:24:14,287 --> 01:24:17,250 Pravidla a následky. 483 01:24:18,438 --> 01:24:22,443 Zdá se, že všichni nesou následky svých činů. 484 01:24:22,444 --> 01:24:25,363 A ty neodstupuješ. 485 01:24:26,936 --> 01:24:31,024 Ne, neodstupuji. 486 01:24:31,025 --> 01:24:35,544 Takže jdeš do války. Jdeš do války proti Nejvyššímu řádu. 487 01:24:35,545 --> 01:24:37,202 Malá potyčka. 488 01:24:37,203 --> 01:24:42,771 Pokud se mě nerozhodneš zastřelit. Ale raději zemřu rukou přítele 489 01:24:42,772 --> 01:24:44,708 než nepřítele. 490 01:24:45,601 --> 01:24:48,997 Já jsem se rozhodl, teď je volba na tobě. 491 01:24:50,080 --> 01:24:52,149 Jaká volba? 492 01:24:52,406 --> 01:24:55,101 Když mě zastřelíš, zaprodáš svoji duši. 493 01:24:55,102 --> 01:24:58,529 Ale budu žít a můžu na ni vzpomínat. 494 01:24:58,530 --> 01:25:02,014 Dokud nezemřeš jako poskok Nejvyššího řádu. 495 01:25:02,015 --> 01:25:06,684 Dokázal jsi nemožné. Skoncoval jsi s tím. 496 01:25:06,685 --> 01:25:09,928 Vrátil ses jen proto, že jsi přišel o Helen. 497 01:25:09,929 --> 01:25:11,914 Skutečnou otázkou zůstává... 498 01:25:11,915 --> 01:25:14,674 Jak chceš zemřít? 499 01:25:14,705 --> 01:25:18,262 Jako baba Jaga? Osoba, kterou mnozí vidí před smrtí. 500 01:25:18,263 --> 01:25:23,467 Nebo jako muž, který miloval a byl milovaný jeho ženou? 501 01:25:23,468 --> 01:25:26,774 Jak chceš zemřít, Jonathane? 502 01:25:58,265 --> 01:26:03,566 Pane Wicku, ráda vás poznávám. Jsem posuzovatel. 503 01:26:04,462 --> 01:26:07,029 Rozhodl jste se odstoupit? 504 01:26:08,825 --> 01:26:11,053 Ani ne. 505 01:26:11,728 --> 01:26:15,612 A vy ho zastřelíte? 506 01:26:18,133 --> 01:26:22,100 Ne, to neudělám. 507 01:26:29,104 --> 01:26:31,046 Dobrá tedy. 508 01:26:38,614 --> 01:26:42,999 - Správní úřad. - Chci změnit zatřídění. 509 01:26:43,152 --> 01:26:47,567 - Verifikace? - Rozsudek 1011979. 510 01:26:47,568 --> 01:26:51,373 - Continental hotel, New York. - Vaše ustanovení? 511 01:26:51,474 --> 01:26:53,566 Odsvěcení. 512 01:26:56,134 --> 01:26:58,030 Zpracovávám. 513 01:26:59,460 --> 01:27:01,273 Správce. 514 01:27:01,710 --> 01:27:06,335 Složka na hotel Continental v New Yorku. 515 01:27:16,515 --> 01:27:20,004 Hotel Continental v New Yorku byl odsvěcen. 516 01:27:20,005 --> 01:27:21,710 Sbohem. 517 01:27:28,189 --> 01:27:30,770 Pánové, tahle instituce již není svaté místo. 518 01:27:30,771 --> 01:27:33,572 Násilí je nyní povoleno. 519 01:27:33,573 --> 01:27:37,868 Protože vy odmítáte odstoupit a vy odmítáte vykonat přímý rozkaz, 520 01:27:37,869 --> 01:27:40,255 vaše životy jsou již nežádoucí. 521 01:27:40,256 --> 01:27:42,375 Agenti Nejvyššího řádu se co nevidět postarají, 522 01:27:42,376 --> 01:27:45,855 aby vás z tohohle pozemku odstranili. 523 01:27:46,528 --> 01:27:49,570 Hezký večer, pánové. 524 01:27:52,692 --> 01:27:56,468 Tohle útočiště již není bezpečné. 525 01:27:58,472 --> 01:28:01,924 Tvé služby mi stále nejsou k dispozici? 526 01:28:02,025 --> 01:28:06,900 Vzhledem ke skutečnostem jsou tvé výsady obnovené. Co potřebuješ? 527 01:28:07,445 --> 01:28:09,164 Zbraně. 528 01:28:09,165 --> 01:28:11,268 Hodně zbraní. 529 01:28:29,118 --> 01:28:31,513 Pojďme si vybrat. 530 01:28:54,974 --> 01:28:56,474 Nezapomínejte, pane. 531 01:28:56,475 --> 01:28:59,030 Pošlou sem jednotky Nejvyššího řádu. 532 01:28:59,031 --> 01:29:02,147 Musíme to důkladně promyslet. 533 01:29:02,181 --> 01:29:05,907 - Proč? - Hodně se ve vaší nepřítomnosti změnilo. 534 01:29:05,908 --> 01:29:10,383 - Jako co? - Řekněme, že jsou lépe chránění. 535 01:29:10,384 --> 01:29:14,416 STATUS: ODSVĚCENÝ 536 01:29:17,878 --> 01:29:21,619 Navrhuji 2011 Combat Master 537 01:29:21,620 --> 01:29:24,860 v kombinaci s 9 mm NATO. 538 01:29:32,866 --> 01:29:35,441 ODESÍLÁM ZPRÁVU PRO... 539 01:29:35,470 --> 01:29:37,547 Upozornění pro všechny hosty. 540 01:29:37,548 --> 01:29:40,916 Continental hotel se zavírá. 541 01:29:40,917 --> 01:29:45,485 Omlouváme se za nepříjemnosti a žádáme vás, abyste opustili budovu. 542 01:29:52,244 --> 01:29:55,852 Zdá se, že štěstěna se otočila ve váš prospěch. 543 01:29:55,853 --> 01:29:59,819 Svoje zadaní můžete dokončit na půdě Continentalu. 544 01:30:04,885 --> 01:30:08,198 Na pomoc vám pošleme nejlepší z nejlepších. 545 01:30:08,199 --> 01:30:10,039 Paráda. 546 01:30:10,140 --> 01:30:12,174 Velká paráda. 547 01:30:15,896 --> 01:30:20,788 8 gramů, 434 metrů za sekundu. 548 01:30:20,789 --> 01:30:23,407 Žádná hračka. 549 01:30:26,117 --> 01:30:29,497 - Díky. - Začněme. 550 01:31:31,700 --> 01:31:33,589 RECEPČNÍ SE HNED VRÁTÍ 551 01:32:15,352 --> 01:32:19,027 Charone, navodíš pro naše nové hosty příjemnou atmosféru? 552 01:32:19,151 --> 01:32:21,143 Samozřejmě, pane. 553 01:32:42,025 --> 01:32:47,245 - Vím, že Continental nezahanbíš. - Brzy se uvidíme, pane. 554 01:32:49,372 --> 01:32:53,055 A ty, Jonathane. Dělej, co umíš nejlépe. 555 01:32:53,056 --> 01:32:54,946 A to je co? 556 01:32:54,947 --> 01:32:56,916 Lov. 557 01:33:09,466 --> 01:33:12,344 Pokud chcete mír. 558 01:33:14,517 --> 01:33:16,664 Připravte se na válku. 559 01:36:29,758 --> 01:36:31,430 Winstone! 560 01:36:32,412 --> 01:36:34,115 Winstone! 561 01:36:37,230 --> 01:36:39,678 Potřebuju víc munice. 562 01:37:02,070 --> 01:37:04,269 Lepší ochrana. 563 01:37:04,270 --> 01:37:07,968 12ga. ocelové kulky, prostřelí ochranné obleky. 564 01:40:30,972 --> 01:40:33,873 Nikdo jiný tě nezabije. 565 01:40:34,251 --> 01:40:37,658 Jen já, Johne. 566 01:40:48,709 --> 01:40:50,779 Vím, že si myslíte, že můžete pokračovat donekonečna, 567 01:40:50,780 --> 01:40:52,680 ale ujišťuji vás... 568 01:44:53,968 --> 01:44:57,828 Rád vás poznávám, pane Wicku. 569 01:44:58,936 --> 01:45:01,732 Je čest s vámi bojovat, pane Wicku. 570 01:45:32,621 --> 01:45:34,749 Nějak je pomalý. 571 01:45:34,750 --> 01:45:37,436 Byl pět let v penzi. 572 01:45:38,252 --> 01:45:41,275 Ale pořád je to John Wick. 573 01:45:41,743 --> 01:45:43,701 Uvidíme. 574 01:47:08,003 --> 01:47:09,692 Teď! 575 01:48:25,366 --> 01:48:28,145 Brzy na viděnou. 576 01:48:57,202 --> 01:49:00,726 Johne, jsi neskutečný! 577 01:49:00,727 --> 01:49:05,978 Jsi unavený, proti přesile. Očividně v bolestech. 578 01:49:06,745 --> 01:49:09,497 A i tak jsi porazil všechny moje studenty. 579 01:49:09,498 --> 01:49:11,817 Kdybych tě nemusel zabít... 580 01:49:11,818 --> 01:49:14,878 Byli bychom kamarádi. 581 01:49:15,151 --> 01:49:17,061 Pojďme na to. 582 01:49:44,174 --> 01:49:47,148 Vidíš? Jsme stejní. 583 01:51:38,827 --> 01:51:41,432 Počkej, ne! 584 01:52:15,978 --> 01:52:17,801 Wicku! 585 01:53:33,125 --> 01:53:37,522 - Navrhuji diskuzi. - Může být. 586 01:53:37,523 --> 01:53:39,323 Dobrá. 587 01:53:49,973 --> 01:53:52,445 Jsme pořád ve hře, pane? 588 01:53:53,437 --> 01:53:55,526 Určitě. 589 01:54:14,049 --> 01:54:16,059 Johne... 590 01:54:18,050 --> 01:54:21,187 Byla to parádní bitka, co? 591 01:54:24,208 --> 01:54:26,082 Jo. 592 01:54:57,052 --> 01:55:00,540 Nedělej si starosti, Johne. 593 01:55:00,541 --> 01:55:03,431 Jen se musím vydýchat. 594 01:55:04,552 --> 01:55:07,086 Doběhnu tě, Johne. 595 01:55:11,444 --> 01:55:13,703 Nedoběhneš. 596 01:55:23,886 --> 01:55:27,610 Pánové, zcela jistě si uvědomujete, že to byla jen první vlna. 597 01:55:27,611 --> 01:55:29,919 Jen malá ochutnávka. 598 01:55:29,920 --> 01:55:33,436 Můžeme pokračovat, pokud chcete, ale skončí to jen jediným způsobem. 599 01:55:33,437 --> 01:55:35,759 Jste si jistá, že ti pomalí chlapi jsou nejlepší řešení? 600 01:55:35,760 --> 01:55:38,107 Pomalé to nebude. 601 01:55:38,108 --> 01:55:43,262 Hotel mi nepochybně vzít můžete, ale zůstane ve vašich rukou? 602 01:55:43,263 --> 01:55:46,947 Spojence mám všude. 603 01:55:47,288 --> 01:55:49,540 Jsme Nejvyšší řád. 604 01:55:49,541 --> 01:55:54,113 A my jsme New York. 605 01:55:54,614 --> 01:55:57,223 Vyjednáváme? 606 01:55:59,946 --> 01:56:02,288 Vyjednáváme. 607 01:56:07,245 --> 01:56:10,517 - Diskuse? - Diskuse. 608 01:56:14,102 --> 01:56:16,712 Co navrhujete? 609 01:56:20,144 --> 01:56:25,056 - Zůstanu ve vedení. - Mimo řád. 610 01:56:26,832 --> 01:56:28,667 Sloužil jsem 611 01:56:28,668 --> 01:56:33,766 a víc než 40 let jsem byl v našem odvětví vzorem pořádku a stability. 612 01:56:33,767 --> 01:56:36,036 Vím, že jsem překročil hranice 613 01:56:36,037 --> 01:56:39,299 a jsem odhodlaný přísahat věrnost Nejvyššímu řádu. 614 01:56:41,767 --> 01:56:43,775 Winstone? 615 01:56:48,522 --> 01:56:53,054 Chtěl jste nám ukázat vaši sílu, abychom vám nechali hotel. 616 01:56:56,422 --> 01:56:59,561 Nejvyšší řád vaši věrnost přijímá. 617 01:57:00,647 --> 01:57:02,711 Ale co on? 618 01:57:03,950 --> 01:57:08,259 Co uděláme s Johnem Wickem? 619 01:57:13,281 --> 01:57:15,365 Musí zemřít. 620 01:57:16,257 --> 01:57:18,052 - Promiň, Jonathane. - Winstone? 621 01:57:18,053 --> 01:57:20,193 Nemám jinou možnost. 622 01:57:31,204 --> 01:57:33,217 Dobrá tedy, pánové. 623 01:57:33,218 --> 01:57:37,293 Continental bude opět posvátným místem. 624 01:57:37,394 --> 01:57:39,768 Přeji vám oběma hezký den. 625 01:57:43,267 --> 01:57:45,716 Dobrý tah, pane. 626 01:58:20,186 --> 01:58:25,586 - Kdy myslíte, že otevřeme? - Brzy. 627 01:58:28,995 --> 01:58:32,768 - Pan Wick je pryč. - Obrovská tragédie. 628 01:58:32,769 --> 01:58:37,210 Nepochopil jste mě. Už neleží na ulici. 629 01:58:37,252 --> 01:58:40,517 - Nepravděpodobné. - Ale je to tak. 630 01:58:41,412 --> 01:58:46,403 Určitě víte, jaké následky z obou stran ponesete, když přežije. 631 01:58:46,404 --> 01:58:51,248 Poslední, co oba chceme, je noční návštěva od pana Wicka. 632 01:58:53,278 --> 01:58:57,793 Pro dobro nás obou doufám, že se o tuto záležitost postaráte. 633 01:58:57,794 --> 01:59:02,280 Rozhodně. Jak daleko se může dostat? 634 01:59:12,853 --> 01:59:14,941 Baba Jaga. 635 01:59:45,894 --> 01:59:48,159 Jak se máš, Johne? 636 01:59:48,160 --> 01:59:51,382 Vypadáš tak hrozně, jak se já cejtím. 637 01:59:52,911 --> 01:59:55,494 Johny. 638 01:59:55,495 --> 01:59:58,121 Zvedni ruku, jestli mě slyšíš, Johne. 639 02:00:00,697 --> 02:00:05,316 Krucinál, ufikli ti prst. Parchanti. 640 02:00:12,459 --> 02:00:15,630 Zkurvenej John Wick. 641 02:00:15,631 --> 02:00:19,756 Takže dědek si nechá hotel a ty si to odsereš. 642 02:00:19,757 --> 02:00:23,858 Nedivím se mu, udělal bych to taky. 643 02:00:23,859 --> 02:00:27,868 Ale ty kokotiny s Nejvyšším řádem. 644 02:00:30,386 --> 02:00:32,583 Sedm řezů. 645 02:00:35,202 --> 02:00:38,451 Ulice ví, jak na to. 646 02:00:39,592 --> 02:00:42,873 A brzy zjistí, že když pořežeš krále, 647 02:00:42,874 --> 02:00:45,812 radši ho rozřeš na cucky. 648 02:00:49,901 --> 02:00:51,819 Takže... 649 02:00:53,517 --> 02:00:57,772 Ptám se tě, Johne. Jak se cejtíš? 650 02:00:59,679 --> 02:01:04,711 Protože já jsem kurevsky nasranej. 651 02:01:04,712 --> 02:01:07,086 Seš nasranej, Johne? 652 02:01:07,933 --> 02:01:09,820 Seš? 653 02:01:18,749 --> 02:01:21,142 Jo. 654 02:01:22,466 --> 02:01:26,526 Z odposlechu přeložila Sarinka Do CZ: Honza Němeček * UniCorn 44274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.