Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,019 --> 00:01:03,293
JOHN WICK 3: PARABELLUM
2
00:02:01,906 --> 00:02:07,933
John Wick bude exkomunikován
v 18:00 východního času.
3
00:02:15,958 --> 00:02:18,926
ODMĚNA
14 MILIONŮ
4
00:02:59,550 --> 00:03:02,655
Doufám, že se pan Wick
dostane do bezpečí.
5
00:03:02,656 --> 00:03:05,072
Znal pravidla a porušil je.
6
00:03:05,073 --> 00:03:09,435
- Zabil na firemní půdě, Charone.
- Myslíte si, že uteče?
7
00:03:09,436 --> 00:03:15,083
Na jeho hlavu je vypsaných 14 milionů
a každý z města mu půjde po krku.
8
00:03:15,084 --> 00:03:18,677
Řekl bych,
že šance jsou vyrovnané.
9
00:03:39,318 --> 00:03:42,707
Nejdřív ti pomůžou
a pak tě zabijou.
10
00:03:43,059 --> 00:03:46,900
Ale já nejsem padlej na hlavu.
Nejsem včerejší.
11
00:03:54,346 --> 00:03:57,496
Čas běží, pane Wicku.
12
00:03:57,497 --> 00:04:02,753
Tik-tak.
13
00:04:02,829 --> 00:04:05,969
Žádnej čas na srandičky, pane Wicku.
14
00:04:19,880 --> 00:04:23,391
- Newyorská veřejná knihovna.
- Rozumím.
15
00:04:42,358 --> 00:04:44,367
Změna plánu.
16
00:04:46,362 --> 00:04:50,877
Continental.
Odevzdejte ho recepčnímu.
17
00:04:51,144 --> 00:04:53,499
Spolehněte se, pane Wicku.
18
00:04:54,545 --> 00:04:58,447
Hodný pes.
19
00:05:07,626 --> 00:05:12,796
John Wick bude právoplatně
exkomunikován za dvacet minut.
20
00:05:33,177 --> 00:05:37,394
- Jak vám pomohu?
- Ruské pohádky, Alexander Afanasyev.
21
00:05:37,395 --> 00:05:41,410
Narodnye russkie skazki, 1864.
22
00:05:51,065 --> 00:05:53,504
- Druhé podlaží.
- Děkuji.
23
00:06:48,058 --> 00:06:53,155
Nebyli jste vzkříšení,
abyste žili jako bestie,
24
00:06:53,178 --> 00:06:56,664
ale abyste následovali
po ctnosti a moudrosti.
25
00:06:58,609 --> 00:07:00,502
Dante.
26
00:07:02,094 --> 00:07:06,141
- Nevypadáš moc dobře, Johne.
- Erneste.
27
00:07:06,442 --> 00:07:08,977
- Ještě mám čas.
- Už skoro vypršel.
28
00:07:08,978 --> 00:07:10,902
Kdo to zjistí?
29
00:07:10,903 --> 00:07:14,557
- Určitě to takhle chceš?
- 14 melounů je hromada prachů.
30
00:07:14,558 --> 00:07:16,711
Ne, když je nebudeš
moct utratit.
31
00:08:43,464 --> 00:08:46,508
Sakra.
32
00:09:02,162 --> 00:09:07,313
John Wick bude právoplatně
exkomunikován za deset minut.
33
00:09:17,520 --> 00:09:21,143
Oznam všem, že Dvůr
bere exkomunikaci na vědomí.
34
00:09:21,149 --> 00:09:25,482
Žádná pomoc, žádné služby.
35
00:09:36,100 --> 00:09:38,336
Doktore!
36
00:09:38,337 --> 00:09:40,629
Doktore, tady Wick.
37
00:09:41,130 --> 00:09:44,669
Pane Wicku, neměl byste tady být.
Hodina skoro vypršela.
38
00:09:44,670 --> 00:09:48,082
- Ještě mám čas.
- Ne, nemůžu.
39
00:09:48,083 --> 00:09:52,648
Zbývá mi pět minut.
Prosím.
40
00:09:59,291 --> 00:10:01,192
Pojďte.
41
00:10:06,929 --> 00:10:08,939
Dobrá, tam si sedněte.
42
00:10:13,800 --> 00:10:16,256
Ukažte.
43
00:10:18,277 --> 00:10:22,606
Bodná rána.
Je hluboká.
44
00:10:22,607 --> 00:10:25,007
Prorazila tepnu.
45
00:10:32,873 --> 00:10:38,195
John Wick bude právoplatně
exkomunikován za minutu.
46
00:10:50,927 --> 00:10:52,851
Doktore...
47
00:10:56,758 --> 00:11:00,435
- Doktore.
- Už to skoro mám.
48
00:11:02,356 --> 00:11:03,674
Pět sekund.
49
00:11:03,675 --> 00:11:09,445
John Wick bude právoplatně
exkomunikován za pět...
50
00:11:09,499 --> 00:11:13,765
- čtyři.
- Tři, dva...
51
00:11:13,766 --> 00:11:15,833
Jedna.
52
00:11:24,241 --> 00:11:28,463
- Mrzí mě to, pane Wicku.
- Taková jsou pravidla.
53
00:11:28,464 --> 00:11:30,635
Taková jsou pravidla.
54
00:11:35,830 --> 00:11:40,345
John Wick, 14 milionů.
Otevřený kontrakt je v nabídce.
55
00:11:40,346 --> 00:11:43,418
Všechny služby jsou pozastavené.
56
00:12:00,338 --> 00:12:03,062
DISTRIBUCE: CELOSVĚTOVÁ
NAPOSLEDY VIDĚN: CHINATOWN
57
00:12:03,782 --> 00:12:06,595
ODESÍLÁM ZPRÁVU PRO...
58
00:12:06,596 --> 00:12:08,296
KŘÍŽOVKA
59
00:12:12,989 --> 00:12:16,090
A hra začíná.
60
00:12:39,964 --> 00:12:42,198
Vrchní polička napravo.
61
00:12:42,199 --> 00:12:44,697
Tam, dejte si čtyři.
62
00:12:44,698 --> 00:12:47,890
Dodají vám energii
a utlumí bolest.
63
00:12:56,937 --> 00:12:59,084
Pane Wicku.
64
00:13:00,163 --> 00:13:04,148
- Neuvěří mi, že jsem včas přestal.
- Ale přestal jste.
65
00:13:04,149 --> 00:13:06,988
- Dozvědí se to.
- Co?
66
00:13:06,989 --> 00:13:09,926
Řekl jsem vám,
kde jsou ty tabletky.
67
00:13:25,661 --> 00:13:30,701
- Kam? - Sem pod žebro,
snažte se netrefit...
68
00:13:33,148 --> 00:13:34,791
Počkejte!
69
00:13:34,792 --> 00:13:36,994
Jedna nemusí stačit.
70
00:13:44,036 --> 00:13:46,099
Netrefte klíční kost.
71
00:13:54,672 --> 00:13:57,240
Hodně štěstí, pane Wicku.
72
00:13:59,490 --> 00:14:01,465
Díky, doktore.
73
00:14:18,519 --> 00:14:22,738
- To je on.
- Jo, jdeme.
74
00:15:59,780 --> 00:16:01,395
Otevři dveře.
75
00:16:02,948 --> 00:16:04,550
Odstřel zámek.
76
00:20:03,011 --> 00:20:05,553
- To je on.
- Jo.
77
00:20:05,554 --> 00:20:09,320
Řekni jim,
že jim jde do cesty.
78
00:23:22,764 --> 00:23:28,276
Otevřený kontrakt na Johna
Wicka stoupá na 15 milionů.
79
00:23:29,496 --> 00:23:33,273
Kam máš namířeno, Jonathane?
80
00:23:34,708 --> 00:23:39,138
PŘÍBĚH O DVOU VLCÍCH
81
00:23:41,560 --> 00:23:44,410
Máme zavřeno.
82
00:24:09,163 --> 00:24:12,167
Koho to sem čerti nesou.
83
00:24:21,022 --> 00:24:23,085
Opasek taky.
84
00:24:33,252 --> 00:24:35,644
Odveď ho.
85
00:24:39,287 --> 00:24:42,912
- Uvidíme se.
- Uvidíme se.
86
00:25:04,442 --> 00:25:06,497
Znova!
87
00:25:21,103 --> 00:25:23,177
Znova!
88
00:25:40,208 --> 00:25:42,687
Jardani.
89
00:25:42,788 --> 00:25:45,066
Proč ses vrátil domů?
90
00:25:49,892 --> 00:25:52,585
Máváš s tím jako s odpovědí.
91
00:25:52,586 --> 00:25:55,367
Pořád mám svůj lístek.
92
00:25:56,304 --> 00:25:59,367
Po tom všem chaose,
který si poslední týdny způsobil,
93
00:25:59,368 --> 00:26:01,790
si myslíš, že je tvůj
lístek ještě platný?
94
00:26:01,791 --> 00:26:05,823
Zapomněl jsi, že Ruska Roma
slouží Nejvyššímu řádu?
95
00:26:05,824 --> 00:26:09,269
A Nejvyšší řád stojí nad všemi?
96
00:26:09,270 --> 00:26:12,525
Mohli by mě zabít jen
za tenhle rozhovor.
97
00:26:12,526 --> 00:26:18,380
Tvou návštěvou jsi mi
před dveře přivedl smrt.
98
00:26:20,002 --> 00:26:25,055
Jardani, co se s tebou stalo?
99
00:26:26,470 --> 00:26:30,970
Jmenuji se Jardani Jovonovich.
100
00:26:31,469 --> 00:26:34,850
Jsem dítě Běloruska.
101
00:26:34,851 --> 00:26:38,667
Sirotek z tvého kraje.
102
00:26:38,668 --> 00:26:42,345
Musíš mi pomoct.
103
00:26:42,346 --> 00:26:47,526
Jsi mi zavázaná,
dlužíš mi laskavost.
104
00:26:51,339 --> 00:26:53,623
Runi, stačilo!
105
00:27:02,119 --> 00:27:04,018
Následuj mě.
106
00:27:24,290 --> 00:27:27,057
Jsem ti zavázaná?
Nic ti nedlužím, Jardani.
107
00:27:27,058 --> 00:27:31,434
Moji lidé sem chodí
jen kvůli jediné věci.
108
00:27:31,435 --> 00:27:33,649
Životu bez utrpení.
109
00:27:33,650 --> 00:27:39,235
Snažím se je od těch dětinských
představ převychovat, ale jak víš,
110
00:27:39,336 --> 00:27:41,807
umění je bolest.
111
00:27:44,290 --> 00:27:46,890
Život je utrpení.
112
00:27:51,235 --> 00:27:54,533
Nějak jsi tomu unikl.
113
00:27:54,629 --> 00:27:57,907
A vrátil ses
zas na začátek.
114
00:27:58,208 --> 00:28:02,628
A všechno kvůli čemu?
Kvůli psovi?
115
00:28:05,067 --> 00:28:08,503
Nebyl to jen pes.
116
00:28:20,950 --> 00:28:24,221
Hezké vzpomínky?
117
00:28:45,418 --> 00:28:47,153
Posaď se.
118
00:28:59,933 --> 00:29:05,684
I kdybych chtěla,
nemůžu ti pomoct, Jardani.
119
00:29:06,085 --> 00:29:08,866
Nejvyšší řád tě chce mrtvého.
120
00:29:08,867 --> 00:29:11,535
Jak bojuješ s větrem?
121
00:29:11,719 --> 00:29:15,799
Jak zničíš hory?
Jak zakopeš oceán?
122
00:29:15,800 --> 00:29:18,992
Jak utečeš světlu?
123
00:29:18,993 --> 00:29:21,499
Samozřejmě,
můžeš se schovat ve tmě.
124
00:29:21,500 --> 00:29:24,256
Ale tam jsou také.
125
00:29:25,729 --> 00:29:28,629
Tak mi prozraď, Jardani....
126
00:29:29,143 --> 00:29:31,547
Co opravdu chceš?
127
00:29:33,585 --> 00:29:35,756
Průchod.
128
00:29:36,328 --> 00:29:38,898
Kam chceš jít?
129
00:29:39,495 --> 00:29:41,842
Casablanca.
130
00:29:43,157 --> 00:29:47,058
Cesta do ráje začíná v pekle.
131
00:29:51,396 --> 00:29:55,374
Jak chceš, podej mi tvůj lístek.
132
00:29:55,375 --> 00:29:57,755
A já ho roztrhnu.
133
00:29:58,084 --> 00:30:01,137
Jestli to tak opravdu chceš.
134
00:30:39,801 --> 00:30:44,240
A tímto je tvůj lístek neplatný.
135
00:30:53,060 --> 00:30:55,780
Už se nikdy nebudeš
moct vrátit domů.
136
00:30:56,799 --> 00:30:59,741
Odveďte ho ke člunu.
137
00:31:00,411 --> 00:31:02,982
Sbohem.
138
00:31:04,580 --> 00:31:07,101
Sbohem.
139
00:31:37,289 --> 00:31:40,667
Vítejte v Continentalu,
jak vám pomohu?
140
00:31:58,579 --> 00:32:04,174
Pane, přišel za vámi posuzovatel.
141
00:32:04,926 --> 00:32:07,137
Rozumím, pane.
142
00:32:08,918 --> 00:32:12,423
Manažer je v salonu.
143
00:32:16,069 --> 00:32:20,077
Předpokládám, že jste tady
kvůli Johnu Wickovi.
144
00:32:20,178 --> 00:32:22,792
Pokud je to tak,
náš rozhovor bude krátký.
145
00:32:22,793 --> 00:32:28,382
Řekl jsem mu, aby to nedělal
a on mě neposlouchal. To je celé.
146
00:32:28,683 --> 00:32:32,040
- Pan Wick porušil pravidla.
- Pravda.
147
00:32:32,306 --> 00:32:37,517
- A já nemám tucha, kde je.
- Mýlíte se, kvůli tomu tady nejsem.
148
00:32:37,518 --> 00:32:40,743
Jsem tady, protože pan Wick
porušil pravidla v tomto hotelu.
149
00:32:40,744 --> 00:32:45,137
- Krev byla prolita na půdě
Continentalu, je to tak? - Ano.
150
00:32:45,138 --> 00:32:49,662
Tělo chladne
mezi těmito zdmi.
151
00:32:49,663 --> 00:32:52,007
Chci ho vidět.
152
00:33:19,425 --> 00:33:21,986
Santino D'Antonio.
153
00:33:22,258 --> 00:33:25,654
Nový člen Nejvyššího řádu
zabitý Johnem Wickem
154
00:33:25,655 --> 00:33:29,329
v útočišti hotela Continental.
155
00:33:32,716 --> 00:33:36,234
S .45 ACP.
156
00:33:36,435 --> 00:33:39,352
Za činy pana Wicka
nenesu žádnou odpovědnost.
157
00:33:39,353 --> 00:33:42,918
Ale žije, protože jste
se tak rozhodl, pravda?
158
00:33:42,919 --> 00:33:46,406
- Pravda.
- Znáte ho hodně let.
159
00:33:46,407 --> 00:33:49,539
Dalo by se vás pokládat
za přátele, pravda?
160
00:33:49,640 --> 00:33:52,265
Místo toho, abyste
ho zastavil. Zabil.
161
00:33:52,266 --> 00:33:53,985
Jste neudělal nic
a nechal ho jít,
162
00:33:53,986 --> 00:33:58,640
- i když zastřelil D'Antonia přímo
před vámi. - Exkomunikoval jsem ho.
163
00:33:58,641 --> 00:34:01,651
Ale nejdřív jste mu
dal hodinu na útěk.
164
00:34:01,652 --> 00:34:05,566
- Porušil pravidla v mém hotelu.
- To je ten problém. Váš hotel.
165
00:34:05,567 --> 00:34:08,091
Kde je vaše věrnost?
166
00:34:08,092 --> 00:34:11,247
- Sloužil jsem řádu přes 40 let.
- S vlastními prioritami.
167
00:34:11,248 --> 00:34:14,326
Sloužil jste jen
s vlastními prioritami.
168
00:34:14,427 --> 00:34:17,271
Rozumím, že máte svoji oddanost,
ale tohle nemůžeme přehlédnout.
169
00:34:17,272 --> 00:34:20,960
Řeknu to jasně,
přišla jsem posuzovat vás.
170
00:34:20,961 --> 00:34:25,329
- Máte týden, abyste se sbalil.
- Co prosím?
171
00:34:25,330 --> 00:34:29,245
Mezitím jmenujeme
vašeho nástupce.
172
00:34:30,013 --> 00:34:34,589
- Pravidla jsou to jediné,
co nás odlišuje... - Od zvířat.
173
00:34:34,590 --> 00:34:37,784
Ano, máte sedm dní.
174
00:34:41,434 --> 00:34:47,245
Kdybyste mě potřeboval,
budu v pokoji 217.
175
00:34:47,346 --> 00:34:51,323
Užijte si váš pobyt
v hotelu Continental.
176
00:35:03,380 --> 00:35:06,517
Přišel za vámi posuzovatel.
177
00:35:19,914 --> 00:35:23,348
Vítejte v mé centrále.
178
00:35:23,349 --> 00:35:25,156
V mozku mého vedení.
179
00:35:25,157 --> 00:35:30,493
Informace na dosah ruky,
odkud kontroluju chod ulice.
180
00:35:30,494 --> 00:35:34,270
- S holuby?
- Jo, vy vidíte krysy s křídli.
181
00:35:34,271 --> 00:35:36,351
Ale já vidím internet.
182
00:35:36,853 --> 00:35:38,904
Žádné IP adresy.
183
00:35:39,171 --> 00:35:41,126
Žádný digitální otisk.
184
00:35:41,127 --> 00:35:44,751
Nemůžete je vystopovat,
hacknout ani sledovat.
185
00:35:44,752 --> 00:35:46,908
Můžete od nich něco chytit.
186
00:35:47,448 --> 00:35:52,405
Určitě bych je nejedl.
Co chcete?
187
00:35:52,790 --> 00:35:56,612
- Chtěla jsem vidět,
kde se to nestalo. - Co?
188
00:35:56,613 --> 00:35:59,291
Kde jste nezabil Johna Wicka.
189
00:35:59,386 --> 00:36:03,595
Vždycky jsem si myslel, že kontrakty
a popravy byly dobrovolné.
190
00:36:03,596 --> 00:36:06,659
Já s Johnem Wickem
žádný problém nemám.
191
00:36:11,998 --> 00:36:15,571
No i tak jste mu dal
Kimber 1911 na sedm nábojů
192
00:36:15,572 --> 00:36:19,581
s vědomím, že ho použije
proti Nejvyššímu řádu, pravda?
193
00:36:23,573 --> 00:36:26,982
Tento Kimber 1911.
194
00:36:33,666 --> 00:36:38,365
Dal jste Johnu Wickovi sedm nábojů,
Nejvyšší řád vám dává sedm dní.
195
00:36:38,366 --> 00:36:42,010
- Sedm dní na co?
- Abyste se sbalil.
196
00:36:42,011 --> 00:36:44,319
A našel nový domov
pro vaše ptáky.
197
00:36:44,320 --> 00:36:47,769
Za sedm dní se vzdáte
svého trůnu.
198
00:36:59,222 --> 00:37:03,278
Víte, co Dvůr je,
posuzovateli?
199
00:37:03,279 --> 00:37:05,901
Víte, co se stane,
když mávnu rukou?
200
00:37:05,902 --> 00:37:09,286
Mě nikdo na trůně
nahrazovat nebude.
201
00:37:09,287 --> 00:37:14,562
Protože já jsem trůn.
Já jsem Dvůr!
202
00:37:15,276 --> 00:37:19,176
Jsem všechno, co v noci
číhá ve tmě na ulici.
203
00:37:19,177 --> 00:37:21,938
Dvůr patří mně.
204
00:37:21,939 --> 00:37:23,572
Jen mně.
205
00:37:23,873 --> 00:37:27,416
Nemyslete si, že pro vás
pravidla neplatí.
206
00:37:27,417 --> 00:37:29,176
Platí pro každého.
207
00:37:29,177 --> 00:37:31,673
Máte sedm dní.
208
00:39:11,032 --> 00:39:12,916
Stačilo!
209
00:39:17,923 --> 00:39:23,598
- Je zakázané zkřivit mu vlas.
- Je exkomunikovaný.
210
00:39:23,921 --> 00:39:27,141
Manažer mu udělil milost.
211
00:39:27,938 --> 00:39:32,358
Pane Jonathane,
mohl byste mě následovat?
212
00:39:52,175 --> 00:39:55,318
Vítejte v Casablance, pane Wicku.
213
00:39:55,587 --> 00:39:57,403
Díky.
214
00:40:02,433 --> 00:40:04,584
Pane Jonathane, už to bude
nějaký ten pátek,
215
00:40:04,585 --> 00:40:07,904
co jste naše krásné město
poctili vaší návštěvou.
216
00:40:07,915 --> 00:40:11,906
- Musím s ní mluvit.
- Ano, slečna Al-Ashwal vás očekává.
217
00:40:18,545 --> 00:40:22,336
Vítejte v marockém Continentalu.
218
00:40:22,337 --> 00:40:24,850
Doufám, že se vám tady bude líbit.
219
00:40:25,948 --> 00:40:30,567
Tudy, slečna Al-Ashwal
na nikoho nečeká.
220
00:40:34,081 --> 00:40:37,468
Hodně štěstí, pane Jonathane.
221
00:40:37,469 --> 00:40:39,705
Hodně štěstí.
222
00:41:13,650 --> 00:41:17,998
- Máš rád psy, Johne?
- Sofie.
223
00:41:23,351 --> 00:41:27,283
Sofie, nemůžeš zabít
držitele pečetě.
224
00:41:27,284 --> 00:41:30,542
Nezabila jsem tě,
jen postřelila.
225
00:41:31,215 --> 00:41:33,531
Pěkný oblek.
226
00:41:35,167 --> 00:41:39,194
- Taky tě rád vidím.
- Měla bych ti vpálit kulku mezi oči.
227
00:41:39,195 --> 00:41:41,244
Vím.
228
00:41:45,980 --> 00:41:48,469
Neopovažuj se.
229
00:41:49,120 --> 00:41:51,756
Jsi exkomunikovaný, Johne.
230
00:41:51,757 --> 00:41:56,740
Ta pečeť je ti na hovno.
231
00:42:01,257 --> 00:42:03,930
Je to tvá krev.
232
00:42:04,539 --> 00:42:06,596
Tvůj slib.
233
00:42:06,637 --> 00:42:09,473
Když jsi potřebovala pomoc...
234
00:42:09,756 --> 00:42:12,093
Pomohl jsem ti.
235
00:42:19,546 --> 00:42:21,618
Sedni.
236
00:42:24,394 --> 00:42:27,498
To bylo na tebe, Johne.
237
00:42:31,373 --> 00:42:35,232
Je ti jasné, že jsem
teď manager, že?
238
00:42:35,875 --> 00:42:41,471
Už nezabíjím, Johne.
Nestřílím lidi mezi oči.
239
00:42:41,472 --> 00:42:44,200
Nechci, abys zabíjela.
240
00:42:44,201 --> 00:42:47,748
- Jen mě k němu musíš dostat.
- Ke komu?
241
00:42:47,749 --> 00:42:50,072
K tvému bývalému šéfovi.
242
00:42:51,125 --> 00:42:54,709
- Chceš zabít Berradu?
- Nezabiju ho, chci si jen promluvit.
243
00:42:54,710 --> 00:42:57,912
Co ti může říct?
244
00:42:59,990 --> 00:43:02,824
- Radu.
- Podívej...
245
00:43:02,825 --> 00:43:06,020
Když jsem souhlasila s vedením hotelu,
uzavřela jsem dohodu.
246
00:43:06,021 --> 00:43:10,239
A v té dohodě bylo, že musím
dodržovat pravidla řádu.
247
00:43:10,240 --> 00:43:13,619
Když ho nezabiješ,
zabije on tebe.
248
00:43:13,620 --> 00:43:17,205
A potom zřejmě i mě,
protože jsem tě tam odvedla.
249
00:43:17,280 --> 00:43:22,077
Když udělám jednu chybičku,
někoho si znepřátelím,
250
00:43:22,378 --> 00:43:26,624
někdo se může rozhodnout
najít moji dceru.
251
00:43:27,462 --> 00:43:31,151
A vím, že jsi jí
pomohl utéct, Johne.
252
00:43:31,389 --> 00:43:36,604
Ale riskovat to nebudu.
Promiň.
253
00:43:37,963 --> 00:43:41,138
Chceš vědět, kde je?
254
00:43:41,139 --> 00:43:44,400
Ne, nechci to nikdy vědět.
255
00:43:44,401 --> 00:43:47,926
Protože si nevěřím,
jestli ji nepůjdu hledat.
256
00:43:48,339 --> 00:43:52,147
Část mě ji chce vidět.
257
00:43:52,548 --> 00:43:56,840
A každý den tu
část musím zabít,
258
00:43:56,841 --> 00:43:59,058
jen abych ji chránila.
259
00:44:01,366 --> 00:44:06,122
Protože někdy musíš zabít,
260
00:44:06,123 --> 00:44:08,428
co miluješ.
261
00:44:08,474 --> 00:44:11,394
Proto jsem ti tu pečeť dala.
262
00:44:11,395 --> 00:44:16,009
Proto tady teď sedím
a proto jsem teď v prdeli.
263
00:44:20,743 --> 00:44:23,906
- Následky.
- Jo.
264
00:44:24,969 --> 00:44:27,681
Následky.
265
00:44:28,963 --> 00:44:32,151
Stačí mi snaha.
266
00:44:32,152 --> 00:44:36,394
Tak jako tak
si budeme kvit.
267
00:44:46,972 --> 00:44:48,881
Ne.
268
00:44:49,694 --> 00:44:52,297
Po tomhle...
269
00:44:52,498 --> 00:44:56,299
Jsme si víc než kvit.
270
00:44:59,136 --> 00:45:01,775
Odcházíme za deset minut.
271
00:45:36,427 --> 00:45:38,575
Vítejte!
272
00:45:57,863 --> 00:46:00,211
Jak vám pomůžu?
273
00:46:11,694 --> 00:46:14,626
Nečekal jsem návštěvu
Nejvyššího řádu tak brzy.
274
00:46:16,571 --> 00:46:18,384
Máme pro vás práci.
275
00:46:18,385 --> 00:46:22,549
Mluvím o někom, kdo porušil pravidla
a postavil se Nejvyššímu řádu.
276
00:46:23,530 --> 00:46:25,716
Myslíte Johna Wicka.
277
00:46:25,933 --> 00:46:27,849
Moji studenti nezaháleli.
278
00:46:27,850 --> 00:46:30,938
John Wick a všichni,
kteří mu pomohli.
279
00:46:31,288 --> 00:46:33,412
Určitě jste o něm slyšel.
280
00:46:33,413 --> 00:46:35,840
Jen tenhle týden zabil
spoustu lidí kvůli...
281
00:46:35,841 --> 00:46:41,106
Psisku a autu.
Slyšel jsem.
282
00:46:43,882 --> 00:46:46,005
A mám zájem.
283
00:46:46,871 --> 00:46:48,632
Velký.
284
00:46:54,363 --> 00:46:58,096
Čtverzubec, prudce jedovatý.
285
00:47:12,171 --> 00:47:16,624
Přísahám.
Budu k vašim službám.
286
00:48:57,022 --> 00:48:58,881
Přestaňte!
287
00:49:05,024 --> 00:49:06,857
Ven!
288
00:49:12,775 --> 00:49:16,058
Nejvyšší řád a Ruska Roma
se vzájemně respektují.
289
00:49:16,059 --> 00:49:20,162
- Ano, ale pomohla jste Johnu Wickovi.
- Měl lístek.
290
00:49:20,163 --> 00:49:22,810
Ale lístek nemá
větší pravomoc než řád.
291
00:49:22,811 --> 00:49:26,359
Zaplatíte za to krví.
292
00:49:26,918 --> 00:49:28,774
Takže...
293
00:49:30,265 --> 00:49:35,617
Natáhněte vaše pomocné ruce
a přísahejte věrnost.
294
00:49:43,083 --> 00:49:45,547
Přísahám.
295
00:49:46,020 --> 00:49:49,191
Budu k vašim službám.
296
00:50:11,067 --> 00:50:13,959
Nejdeme tam
jako za starých časů.
297
00:50:13,960 --> 00:50:16,553
Chci si jen promluvit.
298
00:50:16,903 --> 00:50:21,287
S tebou není nic
jen mluvení, Johne.
299
00:50:24,498 --> 00:50:26,354
Pojďme.
300
00:50:49,772 --> 00:50:54,468
Sofie, vždycky tě tak rád vidím.
301
00:50:54,469 --> 00:50:59,006
A samozřejmě i psy.
Můžu jednoho pohladit?
302
00:50:59,007 --> 00:51:02,536
Samozřejmě.
Dazire, běž.
303
00:51:04,270 --> 00:51:06,779
Fantastický.
304
00:51:07,018 --> 00:51:09,331
Jonathan Wick.
305
00:51:09,660 --> 00:51:13,328
Doslechl jsem se,
že jste zabloudil k našim břehům.
306
00:51:18,724 --> 00:51:23,279
Pojďme, určitě toho
máme hodně co probrat.
307
00:51:26,853 --> 00:51:31,896
Musím se přiznat, že jsem zvědavý,
co vás sem přivádí.
308
00:51:33,165 --> 00:51:36,336
Přišel jste mě zabít?
309
00:51:38,405 --> 00:51:40,205
Ne.
310
00:51:48,637 --> 00:51:53,429
Pane Wicku, víte, odkud
pochází slovo assassin?
311
00:51:54,673 --> 00:51:58,572
Každý ma jiný názor.
Assassin.
312
00:51:59,597 --> 00:52:03,773
Hashashin, stoupenci Hassana.
313
00:52:04,611 --> 00:52:07,279
Kuřáci hašiše.
314
00:52:08,896 --> 00:52:10,696
Ne, děkuji.
315
00:52:11,844 --> 00:52:15,044
Ale jiní tvrdí, že pochází
ze slova asasiyun.
316
00:52:15,045 --> 00:52:20,370
Označení věrných mužů,
kteří jsou oddaní své víře.
317
00:52:21,200 --> 00:52:23,321
Vidíte tu minci?
318
00:52:23,622 --> 00:52:27,236
První mince,
kterou jsme tady vyrazili.
319
00:52:27,337 --> 00:52:30,593
A vedle první pečeť.
320
00:52:30,594 --> 00:52:33,341
Nedá se lehko vystopovat,
věřte mi.
321
00:52:33,349 --> 00:52:37,780
Tato mince nepředstavuje
peněžní hodnotu,
322
00:52:37,781 --> 00:52:41,309
představuje obchodní vztahy.
323
00:52:41,310 --> 00:52:45,592
Společenskou smlouvu,
kterou jste dobrovolně podepsal.
324
00:52:45,593 --> 00:52:47,991
Pořádek a pravidla.
325
00:52:48,192 --> 00:52:50,360
Vy jste ta pravidla porušil.
326
00:52:50,361 --> 00:52:53,599
Nejvyšší řád vás chce mrtvého.
327
00:52:53,600 --> 00:52:55,923
Proč vám mám dovolit žít,
328
00:52:55,924 --> 00:53:00,379
když jste se vašimi skutky
o život připravil sám.
329
00:53:04,542 --> 00:53:07,352
Chci to napravit.
330
00:53:07,353 --> 00:53:09,830
Chci zaplatit za to,
co jsem udělal
331
00:53:09,831 --> 00:53:13,941
a proto vás žádám
o setkání s hlavou řádu.
332
00:53:17,963 --> 00:53:21,655
Tenhle pes,
který se mi tak líbí...
333
00:53:21,656 --> 00:53:25,704
Pelichá?
334
00:53:27,400 --> 00:53:29,312
Občas.
335
00:53:29,613 --> 00:53:33,963
Můžete mu říct, že ho hledám
a když mě bude chtít zabít....
336
00:53:33,998 --> 00:53:38,699
Tak se postará o to,
aby se vaše kosti smažily na slunci.
337
00:53:38,900 --> 00:53:43,629
Chápu a já bych
mu dal na výběr.
338
00:53:50,199 --> 00:53:52,790
Promiňte, pane Wicku.
339
00:53:52,791 --> 00:53:56,302
Nemůžu vám říct,
kde ho najdete.
340
00:53:58,187 --> 00:54:02,202
Nepochopil jste mě,
stařešinu nelze najít.
341
00:54:02,203 --> 00:54:04,708
On si najde vás.
342
00:54:04,709 --> 00:54:06,771
Jestli s ním chcete mluvit,
343
00:54:06,772 --> 00:54:09,937
běžte na kraj pouště
a podívejte se nahoru.
344
00:54:09,938 --> 00:54:11,567
Souhvězdí Velkého psa.
345
00:54:11,568 --> 00:54:14,829
Pes, který následoval
lva po obloze.
346
00:54:14,830 --> 00:54:19,542
Následujte nejjasnější hvězdu.
Jděte, dokud nebudete na pokraji smrti.
347
00:54:19,543 --> 00:54:22,228
A jděte dál.
348
00:54:22,229 --> 00:54:26,247
V posledních minutách
vašeho života vás najde.
349
00:54:26,856 --> 00:54:29,103
Nebo ne.
350
00:54:29,905 --> 00:54:32,472
Jsem vděčný.
351
00:54:34,203 --> 00:54:36,574
Děkujeme, pane.
352
00:54:38,081 --> 00:54:41,520
Asi jste si seděli na uších.
353
00:54:44,343 --> 00:54:50,216
Společenská smlouva.
Obchodní vztahy.
354
00:54:50,417 --> 00:54:55,118
Dal jsem ti velký dar,
pohostil jsem tvého přítele.
355
00:54:55,119 --> 00:54:57,921
Co mi dáš na oplátku?
356
00:55:01,402 --> 00:55:05,009
Tak hebký a zároveň nelítostný.
357
00:55:05,010 --> 00:55:08,021
Ten pes se mi líbí.
358
00:55:08,570 --> 00:55:11,205
- Nechám si ho.
- Co prosím?
359
00:55:11,206 --> 00:55:15,862
Bude mým darem.
Tak mi prokážeš svoji věrnost.
360
00:55:15,863 --> 00:55:19,236
- Ne.
- To je to nejmenší.
361
00:55:19,237 --> 00:55:23,876
- Ne, nedám ti mého psa.
- Dobrá tedy.
362
00:55:25,034 --> 00:55:26,865
Dobrá tedy.
363
00:55:28,614 --> 00:55:30,986
Tak ho zabiju.
364
00:55:35,276 --> 00:55:40,184
Promiň, Sofie, byla to lekce.
365
00:55:47,991 --> 00:55:49,967
Nedělej to.
366
00:56:30,610 --> 00:56:33,570
Sofie, nedělej to.
367
00:56:38,003 --> 00:56:40,615
Vystřelil na mého psa.
368
00:56:40,951 --> 00:56:42,749
Chápu to.
369
00:56:44,372 --> 00:56:47,768
Musíme jít.
370
01:03:22,127 --> 01:03:24,123
Tady máte.
371
01:03:28,204 --> 01:03:30,607
Zemřeš, Johne.
372
01:03:30,909 --> 01:03:36,981
Buď tady v téhle poušti
nebo někde jinde.
373
01:03:38,443 --> 01:03:41,011
Ale zemřeš.
374
01:03:55,341 --> 01:03:57,958
Následky.
375
01:04:01,206 --> 01:04:03,615
Následky.
376
01:04:29,427 --> 01:04:31,760
Běž už.
377
01:04:40,383 --> 01:04:42,494
Sofie.
378
01:07:08,727 --> 01:07:11,264
Tak jo.
379
01:07:15,800 --> 01:07:17,995
Vyjádřila jste se jasně.
380
01:07:18,734 --> 01:07:21,481
Vysloužila jste si moji věrnost.
381
01:07:22,136 --> 01:07:26,913
Dám vám jí tolik,
že se z ní poserete.
382
01:07:26,914 --> 01:07:32,020
- Měl jste svoji příležitost.
- Když to vidíte takhle...
383
01:07:32,021 --> 01:07:34,188
Asi je nejvyšší čas,
abych vám řekl,
384
01:07:34,189 --> 01:07:38,435
abyste se sebrala
a táhla do prdele.
385
01:07:38,436 --> 01:07:42,023
Beru na vědomí. Dal jste Johnu
Wickovi sedm nábojů.
386
01:07:42,024 --> 01:07:45,969
Zaplatíte za to sedmi řezy.
387
01:07:45,970 --> 01:07:49,122
Někdy musíte smradovi nařezat.
388
01:07:52,159 --> 01:07:54,716
Nedívej se, maličký.
389
01:07:55,417 --> 01:07:59,198
Král je mrtvej.
390
01:08:03,299 --> 01:08:05,807
Ať žije král.
391
01:08:59,156 --> 01:09:01,076
Napij se.
392
01:09:01,885 --> 01:09:04,724
Bez obav, zbraň jsme ti nesebrali.
393
01:09:04,925 --> 01:09:07,026
Prosím, napij se.
394
01:09:16,211 --> 01:09:20,491
Syne můj, proč jsi tak ztracený?
395
01:09:20,492 --> 01:09:24,461
Neztratil jsem se,
hledal jsem vás.
396
01:09:24,462 --> 01:09:27,199
Myslíš, že to myslím doslovně?
397
01:09:28,452 --> 01:09:30,720
Nikdy jsem neviděl nikoho
tak silně bojovat,
398
01:09:30,721 --> 01:09:33,022
aby skončil na začátku.
399
01:09:40,364 --> 01:09:44,448
Tak mi prozraď, Jonathane,
proč chceš žít?
400
01:09:44,893 --> 01:09:48,993
Moje žena Helen...
401
01:09:50,645 --> 01:09:53,066
Chci si ji pamatovat.
402
01:09:53,637 --> 01:09:55,788
Chci si pamatovat nás.
403
01:09:55,789 --> 01:09:59,269
Takže chceš žít kvůli
vzpomínce na lásku?
404
01:10:00,121 --> 01:10:03,365
Dejte mi alespoň šanci.
405
01:10:04,069 --> 01:10:07,692
Mohu ti dát poslední
šanci na život.
406
01:10:08,293 --> 01:10:11,456
Ale nemusí to být život,
který chceš.
407
01:10:11,986 --> 01:10:16,217
Dokonči pro nás úkol
a exkomunikaci zruším.
408
01:10:16,218 --> 01:10:18,464
Otevřený kontrakt zastavím.
409
01:10:18,465 --> 01:10:22,484
Budeš moci žít,
ale ne svobodně bez řádu.
410
01:10:22,485 --> 01:10:27,108
Budeš mu sloužit.
Až do smrti dělat, co umíš nejlépe.
411
01:10:30,819 --> 01:10:33,082
Rozhodnutí je na tobě.
412
01:10:34,576 --> 01:10:36,741
Můžeš zemřít tady a teď,
413
01:10:36,742 --> 01:10:40,587
nebo žít dál
a smrtí si připomínat.
414
01:10:57,174 --> 01:10:58,986
Co mám udělat?
415
01:10:58,987 --> 01:11:02,333
Cenou tvého života
bude smrt jiných.
416
01:11:02,339 --> 01:11:07,173
- A první bude ten,
který si říká Winston. - Co?
417
01:11:07,174 --> 01:11:09,726
Zapomněl na svoji loajalitu.
418
01:11:09,727 --> 01:11:13,477
Otevřený kontrakt
ani exkomunikaci nezruším,
419
01:11:13,478 --> 01:11:16,026
než úkol nedokončíš.
420
01:11:16,027 --> 01:11:20,749
Takže pokud chceš žít
a nezapomenout,
421
01:11:20,779 --> 01:11:23,658
toto je rozhodnutí,
které musíš učinit.
422
01:11:39,214 --> 01:11:41,822
Přísahám.
423
01:11:43,360 --> 01:11:46,570
Budu k vašim službám.
424
01:11:46,571 --> 01:11:48,597
Dobrá tedy, syne můj.
425
01:11:48,598 --> 01:11:53,834
Zbav se pochybností
a přisahej svoji věrnost řádu.
426
01:11:59,639 --> 01:12:01,775
Pane Johne Wicku.
427
01:12:01,776 --> 01:12:06,105
Musím to vidět.
Ukažte mi to.
428
01:12:48,754 --> 01:12:50,750
Děkuji.
429
01:12:51,672 --> 01:12:55,951
Přijímám vaši nabídku
a vaši věrnost.
430
01:13:12,680 --> 01:13:15,498
Přeju vám na vaší
cestě hodně štěstí.
431
01:13:15,499 --> 01:13:18,863
Zair vám pomůže
nachystat se na cestu.
432
01:13:20,301 --> 01:13:22,528
A pane Wicku...
433
01:13:26,062 --> 01:13:28,534
Vítejte zpět.
434
01:15:29,488 --> 01:15:31,437
Držte se pohromadě, děti.
435
01:15:31,538 --> 01:15:35,662
Držte se vzájemně za ruce.
436
01:15:38,091 --> 01:15:42,212
Proto jste výjimečný,
Johne Wicku.
437
01:15:44,793 --> 01:15:47,422
Já bych nepočkal.
438
01:15:47,830 --> 01:15:50,200
Vítejte zpět.
439
01:15:56,709 --> 01:15:58,694
Jaký byl výlet?
440
01:16:01,067 --> 01:16:03,663
Jdete do Continentalu?
441
01:16:09,117 --> 01:16:11,126
Tvůj parťák?
442
01:16:11,833 --> 01:16:13,850
Byl.
443
01:16:23,197 --> 01:16:25,313
Dobrý trik.
444
01:19:32,219 --> 01:19:36,039
Stát! Odložte tu zbraň!
445
01:19:36,491 --> 01:19:38,918
Je exkomunikovaný.
446
01:19:39,219 --> 01:19:42,510
Pokud nechcete
dopadnout stejně,
447
01:19:42,511 --> 01:19:46,300
navrhuju vám,
abyste tu zbraň položil.
448
01:19:51,774 --> 01:19:54,448
Chci mluvit s manažerem.
449
01:19:56,338 --> 01:19:58,143
Samozřejmě.
450
01:19:58,444 --> 01:20:01,803
Následujte mě.
451
01:20:14,175 --> 01:20:18,525
Prosím, posaďte se.
Řeknu mu, že jste tady.
452
01:20:52,683 --> 01:20:57,546
Musím vám říct, že jsem vás
chtěl strašně dlouho poznat.
453
01:20:57,547 --> 01:21:01,845
Jsem váš velký fanoušek,
Johne Wicku.
454
01:21:02,719 --> 01:21:05,960
Zatím jste nezklamal.
455
01:21:09,279 --> 01:21:13,261
To je ten slavný pes?
Má vás rád.
456
01:21:13,757 --> 01:21:18,534
Já mám raději kočky.
457
01:21:18,635 --> 01:21:20,656
Ahoj, pse.
458
01:21:23,263 --> 01:21:27,810
Jsme stejní,
oba máme stejný dar.
459
01:21:27,811 --> 01:21:31,418
- Nejsme stejní.
- Ale jsme.
460
01:21:31,819 --> 01:21:33,888
Nejsme.
461
01:21:34,631 --> 01:21:39,838
Manažer vás očekává.
Je v administrativním salonu.
462
01:21:49,243 --> 01:21:53,148
Oba jsme mistři smrti.
463
01:21:53,349 --> 01:21:55,773
Pane Wicku.
464
01:21:57,161 --> 01:22:01,157
Sedni a zůstaň.
465
01:22:02,325 --> 01:22:04,315
Hodný pes.
466
01:22:59,497 --> 01:23:02,499
Opatrně, Jonathane.
467
01:23:10,219 --> 01:23:13,931
Tuhle místnost používáme
jen ve výjimečných situacích,
468
01:23:13,932 --> 01:23:20,129
kdy musíme vidět,
co má protivník za lubem.
469
01:23:21,435 --> 01:23:26,056
- Cesta sem byla rušná?
- Jo.
470
01:23:26,057 --> 01:23:27,888
Samozřejmě.
471
01:23:28,189 --> 01:23:33,509
Poslali chlapy, aby tě zabili
a ty jsi teď přišel zabít mě.
472
01:23:33,510 --> 01:23:38,299
- Nejsi právě proto tady?
- Přisahal jsem,
473
01:23:38,300 --> 01:23:41,349
že budu k službám.
474
01:23:42,457 --> 01:23:44,692
Ale máš pochybnosti.
475
01:23:45,322 --> 01:23:49,047
Nenamlouvej si,
že je tohle osobní.
476
01:23:49,048 --> 01:23:51,659
Jestli máš pocit,
že to musíš udělat...
477
01:23:53,467 --> 01:23:56,449
Střel mě do srdce.
478
01:24:02,576 --> 01:24:05,274
Nejvyšší řád chce,
abych odstoupil.
479
01:24:05,275 --> 01:24:08,286
- Kvůli té hodině?
- Ano.
480
01:24:08,287 --> 01:24:11,591
Měl jsi mě zabít v Continentalu.
481
01:24:11,992 --> 01:24:13,986
Možná jsem měl.
482
01:24:14,287 --> 01:24:17,250
Pravidla a následky.
483
01:24:18,438 --> 01:24:22,443
Zdá se, že všichni nesou
následky svých činů.
484
01:24:22,444 --> 01:24:25,363
A ty neodstupuješ.
485
01:24:26,936 --> 01:24:31,024
Ne, neodstupuji.
486
01:24:31,025 --> 01:24:35,544
Takže jdeš do války.
Jdeš do války proti Nejvyššímu řádu.
487
01:24:35,545 --> 01:24:37,202
Malá potyčka.
488
01:24:37,203 --> 01:24:42,771
Pokud se mě nerozhodneš zastřelit.
Ale raději zemřu rukou přítele
489
01:24:42,772 --> 01:24:44,708
než nepřítele.
490
01:24:45,601 --> 01:24:48,997
Já jsem se rozhodl,
teď je volba na tobě.
491
01:24:50,080 --> 01:24:52,149
Jaká volba?
492
01:24:52,406 --> 01:24:55,101
Když mě zastřelíš,
zaprodáš svoji duši.
493
01:24:55,102 --> 01:24:58,529
Ale budu žít
a můžu na ni vzpomínat.
494
01:24:58,530 --> 01:25:02,014
Dokud nezemřeš jako
poskok Nejvyššího řádu.
495
01:25:02,015 --> 01:25:06,684
Dokázal jsi nemožné.
Skoncoval jsi s tím.
496
01:25:06,685 --> 01:25:09,928
Vrátil ses jen proto,
že jsi přišel o Helen.
497
01:25:09,929 --> 01:25:11,914
Skutečnou otázkou zůstává...
498
01:25:11,915 --> 01:25:14,674
Jak chceš zemřít?
499
01:25:14,705 --> 01:25:18,262
Jako baba Jaga? Osoba,
kterou mnozí vidí před smrtí.
500
01:25:18,263 --> 01:25:23,467
Nebo jako muž, který miloval
a byl milovaný jeho ženou?
501
01:25:23,468 --> 01:25:26,774
Jak chceš zemřít, Jonathane?
502
01:25:58,265 --> 01:26:03,566
Pane Wicku, ráda vás poznávám.
Jsem posuzovatel.
503
01:26:04,462 --> 01:26:07,029
Rozhodl jste se odstoupit?
504
01:26:08,825 --> 01:26:11,053
Ani ne.
505
01:26:11,728 --> 01:26:15,612
A vy ho zastřelíte?
506
01:26:18,133 --> 01:26:22,100
Ne, to neudělám.
507
01:26:29,104 --> 01:26:31,046
Dobrá tedy.
508
01:26:38,614 --> 01:26:42,999
- Správní úřad.
- Chci změnit zatřídění.
509
01:26:43,152 --> 01:26:47,567
- Verifikace?
- Rozsudek 1011979.
510
01:26:47,568 --> 01:26:51,373
- Continental hotel, New York.
- Vaše ustanovení?
511
01:26:51,474 --> 01:26:53,566
Odsvěcení.
512
01:26:56,134 --> 01:26:58,030
Zpracovávám.
513
01:26:59,460 --> 01:27:01,273
Správce.
514
01:27:01,710 --> 01:27:06,335
Složka na hotel Continental
v New Yorku.
515
01:27:16,515 --> 01:27:20,004
Hotel Continental
v New Yorku byl odsvěcen.
516
01:27:20,005 --> 01:27:21,710
Sbohem.
517
01:27:28,189 --> 01:27:30,770
Pánové, tahle instituce
již není svaté místo.
518
01:27:30,771 --> 01:27:33,572
Násilí je nyní povoleno.
519
01:27:33,573 --> 01:27:37,868
Protože vy odmítáte odstoupit
a vy odmítáte vykonat přímý rozkaz,
520
01:27:37,869 --> 01:27:40,255
vaše životy jsou již nežádoucí.
521
01:27:40,256 --> 01:27:42,375
Agenti Nejvyššího řádu
se co nevidět postarají,
522
01:27:42,376 --> 01:27:45,855
aby vás z tohohle
pozemku odstranili.
523
01:27:46,528 --> 01:27:49,570
Hezký večer, pánové.
524
01:27:52,692 --> 01:27:56,468
Tohle útočiště
již není bezpečné.
525
01:27:58,472 --> 01:28:01,924
Tvé služby mi stále
nejsou k dispozici?
526
01:28:02,025 --> 01:28:06,900
Vzhledem ke skutečnostem jsou tvé
výsady obnovené. Co potřebuješ?
527
01:28:07,445 --> 01:28:09,164
Zbraně.
528
01:28:09,165 --> 01:28:11,268
Hodně zbraní.
529
01:28:29,118 --> 01:28:31,513
Pojďme si vybrat.
530
01:28:54,974 --> 01:28:56,474
Nezapomínejte, pane.
531
01:28:56,475 --> 01:28:59,030
Pošlou sem jednotky
Nejvyššího řádu.
532
01:28:59,031 --> 01:29:02,147
Musíme to důkladně promyslet.
533
01:29:02,181 --> 01:29:05,907
- Proč? - Hodně se ve vaší
nepřítomnosti změnilo.
534
01:29:05,908 --> 01:29:10,383
- Jako co?
- Řekněme, že jsou lépe chránění.
535
01:29:10,384 --> 01:29:14,416
STATUS: ODSVĚCENÝ
536
01:29:17,878 --> 01:29:21,619
Navrhuji 2011 Combat Master
537
01:29:21,620 --> 01:29:24,860
v kombinaci s 9 mm NATO.
538
01:29:32,866 --> 01:29:35,441
ODESÍLÁM ZPRÁVU PRO...
539
01:29:35,470 --> 01:29:37,547
Upozornění pro všechny hosty.
540
01:29:37,548 --> 01:29:40,916
Continental hotel se zavírá.
541
01:29:40,917 --> 01:29:45,485
Omlouváme se za nepříjemnosti
a žádáme vás, abyste opustili budovu.
542
01:29:52,244 --> 01:29:55,852
Zdá se, že štěstěna se otočila
ve váš prospěch.
543
01:29:55,853 --> 01:29:59,819
Svoje zadaní můžete dokončit
na půdě Continentalu.
544
01:30:04,885 --> 01:30:08,198
Na pomoc vám pošleme
nejlepší z nejlepších.
545
01:30:08,199 --> 01:30:10,039
Paráda.
546
01:30:10,140 --> 01:30:12,174
Velká paráda.
547
01:30:15,896 --> 01:30:20,788
8 gramů,
434 metrů za sekundu.
548
01:30:20,789 --> 01:30:23,407
Žádná hračka.
549
01:30:26,117 --> 01:30:29,497
- Díky.
- Začněme.
550
01:31:31,700 --> 01:31:33,589
RECEPČNÍ SE HNED VRÁTÍ
551
01:32:15,352 --> 01:32:19,027
Charone, navodíš pro naše
nové hosty příjemnou atmosféru?
552
01:32:19,151 --> 01:32:21,143
Samozřejmě, pane.
553
01:32:42,025 --> 01:32:47,245
- Vím, že Continental nezahanbíš.
- Brzy se uvidíme, pane.
554
01:32:49,372 --> 01:32:53,055
A ty, Jonathane.
Dělej, co umíš nejlépe.
555
01:32:53,056 --> 01:32:54,946
A to je co?
556
01:32:54,947 --> 01:32:56,916
Lov.
557
01:33:09,466 --> 01:33:12,344
Pokud chcete mír.
558
01:33:14,517 --> 01:33:16,664
Připravte se na válku.
559
01:36:29,758 --> 01:36:31,430
Winstone!
560
01:36:32,412 --> 01:36:34,115
Winstone!
561
01:36:37,230 --> 01:36:39,678
Potřebuju víc munice.
562
01:37:02,070 --> 01:37:04,269
Lepší ochrana.
563
01:37:04,270 --> 01:37:07,968
12ga. ocelové kulky,
prostřelí ochranné obleky.
564
01:40:30,972 --> 01:40:33,873
Nikdo jiný tě nezabije.
565
01:40:34,251 --> 01:40:37,658
Jen já, Johne.
566
01:40:48,709 --> 01:40:50,779
Vím, že si myslíte, že můžete
pokračovat donekonečna,
567
01:40:50,780 --> 01:40:52,680
ale ujišťuji vás...
568
01:44:53,968 --> 01:44:57,828
Rád vás poznávám, pane Wicku.
569
01:44:58,936 --> 01:45:01,732
Je čest s vámi bojovat, pane Wicku.
570
01:45:32,621 --> 01:45:34,749
Nějak je pomalý.
571
01:45:34,750 --> 01:45:37,436
Byl pět let v penzi.
572
01:45:38,252 --> 01:45:41,275
Ale pořád je to John Wick.
573
01:45:41,743 --> 01:45:43,701
Uvidíme.
574
01:47:08,003 --> 01:47:09,692
Teď!
575
01:48:25,366 --> 01:48:28,145
Brzy na viděnou.
576
01:48:57,202 --> 01:49:00,726
Johne, jsi neskutečný!
577
01:49:00,727 --> 01:49:05,978
Jsi unavený, proti přesile.
Očividně v bolestech.
578
01:49:06,745 --> 01:49:09,497
A i tak jsi porazil
všechny moje studenty.
579
01:49:09,498 --> 01:49:11,817
Kdybych tě nemusel zabít...
580
01:49:11,818 --> 01:49:14,878
Byli bychom kamarádi.
581
01:49:15,151 --> 01:49:17,061
Pojďme na to.
582
01:49:44,174 --> 01:49:47,148
Vidíš? Jsme stejní.
583
01:51:38,827 --> 01:51:41,432
Počkej, ne!
584
01:52:15,978 --> 01:52:17,801
Wicku!
585
01:53:33,125 --> 01:53:37,522
- Navrhuji diskuzi.
- Může být.
586
01:53:37,523 --> 01:53:39,323
Dobrá.
587
01:53:49,973 --> 01:53:52,445
Jsme pořád ve hře, pane?
588
01:53:53,437 --> 01:53:55,526
Určitě.
589
01:54:14,049 --> 01:54:16,059
Johne...
590
01:54:18,050 --> 01:54:21,187
Byla to parádní bitka, co?
591
01:54:24,208 --> 01:54:26,082
Jo.
592
01:54:57,052 --> 01:55:00,540
Nedělej si starosti, Johne.
593
01:55:00,541 --> 01:55:03,431
Jen se musím vydýchat.
594
01:55:04,552 --> 01:55:07,086
Doběhnu tě, Johne.
595
01:55:11,444 --> 01:55:13,703
Nedoběhneš.
596
01:55:23,886 --> 01:55:27,610
Pánové, zcela jistě si uvědomujete,
že to byla jen první vlna.
597
01:55:27,611 --> 01:55:29,919
Jen malá ochutnávka.
598
01:55:29,920 --> 01:55:33,436
Můžeme pokračovat, pokud chcete,
ale skončí to jen jediným způsobem.
599
01:55:33,437 --> 01:55:35,759
Jste si jistá, že ti pomalí chlapi
jsou nejlepší řešení?
600
01:55:35,760 --> 01:55:38,107
Pomalé to nebude.
601
01:55:38,108 --> 01:55:43,262
Hotel mi nepochybně vzít můžete,
ale zůstane ve vašich rukou?
602
01:55:43,263 --> 01:55:46,947
Spojence mám všude.
603
01:55:47,288 --> 01:55:49,540
Jsme Nejvyšší řád.
604
01:55:49,541 --> 01:55:54,113
A my jsme New York.
605
01:55:54,614 --> 01:55:57,223
Vyjednáváme?
606
01:55:59,946 --> 01:56:02,288
Vyjednáváme.
607
01:56:07,245 --> 01:56:10,517
- Diskuse?
- Diskuse.
608
01:56:14,102 --> 01:56:16,712
Co navrhujete?
609
01:56:20,144 --> 01:56:25,056
- Zůstanu ve vedení.
- Mimo řád.
610
01:56:26,832 --> 01:56:28,667
Sloužil jsem
611
01:56:28,668 --> 01:56:33,766
a víc než 40 let jsem byl v našem
odvětví vzorem pořádku a stability.
612
01:56:33,767 --> 01:56:36,036
Vím, že jsem překročil hranice
613
01:56:36,037 --> 01:56:39,299
a jsem odhodlaný přísahat
věrnost Nejvyššímu řádu.
614
01:56:41,767 --> 01:56:43,775
Winstone?
615
01:56:48,522 --> 01:56:53,054
Chtěl jste nám ukázat vaši sílu,
abychom vám nechali hotel.
616
01:56:56,422 --> 01:56:59,561
Nejvyšší řád vaši věrnost přijímá.
617
01:57:00,647 --> 01:57:02,711
Ale co on?
618
01:57:03,950 --> 01:57:08,259
Co uděláme s Johnem Wickem?
619
01:57:13,281 --> 01:57:15,365
Musí zemřít.
620
01:57:16,257 --> 01:57:18,052
- Promiň, Jonathane.
- Winstone?
621
01:57:18,053 --> 01:57:20,193
Nemám jinou možnost.
622
01:57:31,204 --> 01:57:33,217
Dobrá tedy, pánové.
623
01:57:33,218 --> 01:57:37,293
Continental bude
opět posvátným místem.
624
01:57:37,394 --> 01:57:39,768
Přeji vám oběma hezký den.
625
01:57:43,267 --> 01:57:45,716
Dobrý tah, pane.
626
01:58:20,186 --> 01:58:25,586
- Kdy myslíte, že otevřeme?
- Brzy.
627
01:58:28,995 --> 01:58:32,768
- Pan Wick je pryč.
- Obrovská tragédie.
628
01:58:32,769 --> 01:58:37,210
Nepochopil jste mě.
Už neleží na ulici.
629
01:58:37,252 --> 01:58:40,517
- Nepravděpodobné.
- Ale je to tak.
630
01:58:41,412 --> 01:58:46,403
Určitě víte, jaké následky
z obou stran ponesete, když přežije.
631
01:58:46,404 --> 01:58:51,248
Poslední, co oba chceme,
je noční návštěva od pana Wicka.
632
01:58:53,278 --> 01:58:57,793
Pro dobro nás obou doufám,
že se o tuto záležitost postaráte.
633
01:58:57,794 --> 01:59:02,280
Rozhodně.
Jak daleko se může dostat?
634
01:59:12,853 --> 01:59:14,941
Baba Jaga.
635
01:59:45,894 --> 01:59:48,159
Jak se máš, Johne?
636
01:59:48,160 --> 01:59:51,382
Vypadáš tak hrozně,
jak se já cejtím.
637
01:59:52,911 --> 01:59:55,494
Johny.
638
01:59:55,495 --> 01:59:58,121
Zvedni ruku,
jestli mě slyšíš, Johne.
639
02:00:00,697 --> 02:00:05,316
Krucinál, ufikli ti prst.
Parchanti.
640
02:00:12,459 --> 02:00:15,630
Zkurvenej John Wick.
641
02:00:15,631 --> 02:00:19,756
Takže dědek si nechá hotel
a ty si to odsereš.
642
02:00:19,757 --> 02:00:23,858
Nedivím se mu,
udělal bych to taky.
643
02:00:23,859 --> 02:00:27,868
Ale ty kokotiny
s Nejvyšším řádem.
644
02:00:30,386 --> 02:00:32,583
Sedm řezů.
645
02:00:35,202 --> 02:00:38,451
Ulice ví, jak na to.
646
02:00:39,592 --> 02:00:42,873
A brzy zjistí,
že když pořežeš krále,
647
02:00:42,874 --> 02:00:45,812
radši ho rozřeš na cucky.
648
02:00:49,901 --> 02:00:51,819
Takže...
649
02:00:53,517 --> 02:00:57,772
Ptám se tě, Johne.
Jak se cejtíš?
650
02:00:59,679 --> 02:01:04,711
Protože já jsem kurevsky nasranej.
651
02:01:04,712 --> 02:01:07,086
Seš nasranej, Johne?
652
02:01:07,933 --> 02:01:09,820
Seš?
653
02:01:18,749 --> 02:01:21,142
Jo.
654
02:01:22,466 --> 02:01:26,526
Z odposlechu přeložila Sarinka
Do CZ: Honza Němeček * UniCorn
44274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.