All language subtitles for Jesus of Nazareth .1977. SE Disc 04 720p BRRip H264 AC3 - CODY-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,001 --> 00:01:10,001 El Equipo de LatinoSubsTraducciones se honra en traerles... 2 00:01:11,000 --> 00:01:18,000 Traducci�n y revisi�n: mandrake_l 3 00:06:05,372 --> 00:06:11,253 Lleg� a Jerusal�n. �La multitud se aloc� por su llegada y no hicimos nada! 4 00:06:11,712 --> 00:06:15,278 �El entonces rega�o a los mercaderes, as� ellos nos enviaron... 5 00:06:15,279 --> 00:06:18,845 bestias de sacrificio desde el patio del templo, para que no intervengamos! 6 00:06:18,886 --> 00:06:21,889 �Cu�ntas veces nos hemos quejado de que a los comerciantes 7 00:06:21,890 --> 00:06:24,893 se les permite vender en el recinto del templo? 8 00:06:25,100 --> 00:06:29,855 Pero, entonces, le permitimos predicar en el sagrado templo, y en ning�n momento, 9 00:06:30,356 --> 00:06:33,734 ninguna vez reconoci� tu autoridad, Caif�s, 10 00:06:34,193 --> 00:06:36,195 ni hecho suficiente con los ancianos de Israel. 11 00:06:38,238 --> 00:06:40,407 �Debemos denunciarlo en nombre del pueblo de Israel! 12 00:06:42,701 --> 00:06:47,164 No estoy seguro. No estoy seguro que tengamos ese derecho. 13 00:06:48,540 --> 00:06:53,712 �Honestamente podemos decir que representamos los pensamientos y aspiraciones del pueblo de Israel? 14 00:06:53,837 --> 00:06:54,630 �Qu� est�s diciendo? 15 00:06:54,713 --> 00:06:57,716 A menudo me he preguntado si nosotros, como ancianos estamos... 16 00:06:57,717 --> 00:07:00,720 apartados de ellos y sus problemas reales. 17 00:07:00,761 --> 00:07:03,597 �C�mo podemos guiarlos si no sabemos que hay en sus corazones? 18 00:07:03,639 --> 00:07:07,059 �Pero sin nuestra gu�a estar�an perdidos! 19 00:07:07,142 --> 00:07:10,813 El pueblo, el pueblo correr� ante cualquier cosa nueva. 20 00:07:10,896 --> 00:07:14,441 Lo han tomado con este hombre, con su juego y sus exageradas promesas. 21 00:07:14,525 --> 00:07:18,278 Lo he visto, lo he visto predicar. 22 00:07:18,445 --> 00:07:22,616 Sus palabras llegan a los corazones de los hombres, no como las nuestras. 23 00:07:22,616 --> 00:07:26,432 No es a trav�s de viejos rituales, viejas formulas, sino de una nueva visi�n... 24 00:07:26,433 --> 00:07:30,249 la cual parece responder todas sus esperanzas. 25 00:07:30,332 --> 00:07:36,839 Un mensaje de consuelo, de bondad, de pureza, de las virtudes de la humildad. 26 00:07:36,922 --> 00:07:40,467 Los hemos o�do antes, de Juan el Bautista y los cientos de otros. 27 00:07:40,551 --> 00:07:41,802 �Y por qu� no? 28 00:07:41,844 --> 00:07:47,558 Esa es la riqueza de nuestra religi�n, mantenerse siempre viva por nuevas ideas. 29 00:07:47,599 --> 00:07:49,768 �Esa clase de pensamientos anima a los falsos profetas! 30 00:07:49,977 --> 00:07:52,604 Qu� incre�ble pueblo somos, 31 00:07:52,855 --> 00:07:57,401 sedientos de conocimiento, pero hip�critas temerosos del cambio. 32 00:07:57,526 --> 00:08:02,364 Decimos que queremos nuevas ideas, as� nuestra religi�n habla a cada generaci�n, 33 00:08:02,448 --> 00:08:09,663 y cuando un profeta aparece ardiendo en fe y fieras revelaciones, �lo asfixiamos! 34 00:08:10,497 --> 00:08:14,710 �Iremos en retroceso como en la historia, cuando la gente destru�a a sus profetas? 35 00:08:14,752 --> 00:08:17,921 No, no, por favor. No. Hermanos. Por favor. 36 00:08:17,963 --> 00:08:21,258 Este no es el momento para discusiones filos�ficas. 37 00:08:21,258 --> 00:08:23,469 Tenemos problemas m�s urgentes para ser considerados. 38 00:08:23,510 --> 00:08:25,804 S�, c�mo aquellos que lo siguen para consider�ndolo el Mes�as. 39 00:08:25,846 --> 00:08:28,766 �Es un blasfemo! �Es un impostor! 40 00:08:31,393 --> 00:08:36,690 En lo que respecta a los m�s instruidos que yo, hay una posibilidad 41 00:08:36,690 --> 00:08:41,236 que parece que nadie aqu� est� listo para considerar... 42 00:08:41,320 --> 00:08:42,613 �Cu�l es? 43 00:08:43,030 --> 00:08:47,451 La posibilidad de que Jes�s de Nazaret... 44 00:08:47,743 --> 00:08:52,873 pueda ser, de hecho, el Mes�as esperado por nuestro pueblo. 45 00:08:54,458 --> 00:08:58,379 �Un carpintero de Galilea? 46 00:08:58,379 --> 00:09:06,428 �ltimamente, �l nunca pierde oportunidad para identificarse con ellos. 47 00:09:06,595 --> 00:09:07,471 �Exactamente! 48 00:09:07,554 --> 00:09:14,561 Solo s� que como nuestro hermano Jos� lo he escuchado predicar. 49 00:09:15,354 --> 00:09:19,858 Fui levantado de mi alma, 50 00:09:20,818 --> 00:09:26,281 y parec�a ver todas las cosas en una nueva y cegadora luz. 51 00:09:26,615 --> 00:09:35,708 Era consciente de las maravillas, se�ales de que Dios puede estar con �l, 52 00:09:36,500 --> 00:09:40,462 y a trav�s de �l, con nosotros. 53 00:09:42,840 --> 00:09:46,593 �Has pensado lo que est�s diciendo, Maestro Nicodemo? 54 00:09:46,677 --> 00:09:49,054 �D�jalo hablar! 55 00:09:49,304 --> 00:09:52,349 �Esc�chenlo! �Esc�chenlo! �No lo dejen caer! 56 00:09:52,391 --> 00:09:55,561 La venida del Mes�as es el coraz�n de nuestra fe. 57 00:09:55,561 --> 00:09:57,980 �Por qu� �l no deber�a venir ahora? 58 00:09:58,022 --> 00:10:00,858 �Por qu� so�amos que nuestro libertador ser� revelado en gloria, 59 00:10:00,859 --> 00:10:03,695 un nuevo Salom�n, un nuevo David? 60 00:10:04,319 --> 00:10:07,031 �No tiene permitido Dios escoger a quien El desee? 61 00:10:07,031 --> 00:10:10,034 �Incluso al hijo de un pobre carpintero de Nazaret? 62 00:10:10,034 --> 00:10:13,328 David comenz� su vida como un pastor. 63 00:10:13,370 --> 00:10:17,416 �Qui�nes somos para decidir la manera en la cual Dios deber�a escoger ayudar a su pueblo? 64 00:10:17,666 --> 00:10:24,048 Somos... granos de arena, esparcidos en el viento. 65 00:10:24,048 --> 00:10:27,718 Que el Se�or abra nuestros ojos a su sabidur�a. 66 00:10:31,638 --> 00:10:36,727 Maestro Nicodemo, siempre te he respetado. 67 00:10:37,853 --> 00:10:41,774 �C�mo debo comprender que defiendas a este hombre, 68 00:10:42,566 --> 00:10:45,778 cuyas misiones parecen estar dividiendo a nuestro pueblo? 69 00:10:45,861 --> 00:10:52,534 Incluso esta noble asamblea ha sido destrozada por �l. 70 00:10:53,911 --> 00:10:59,833 Ese Jes�s de Nazaret debe de ser un hombre extraordinario. 71 00:11:00,125 --> 00:11:07,466 Pero no hay uno entre vosotros que entiende el verdadero significado de este asunto. 72 00:11:07,466 --> 00:11:13,430 No son las palabras Galileas lo que es importante. Los tan llamados milagros, 73 00:11:14,056 --> 00:11:19,687 incluso el hecho de que la multitud fren�tica lo aclam� como el Mes�as, no es importante. 74 00:11:21,021 --> 00:11:31,115 Lo central de este caso es que este hombre se atreve a proclamarse... 75 00:11:31,615 --> 00:11:35,661 dif�cilmente puedo decirlo. 76 00:11:36,912 --> 00:11:42,501 Este hombre se atreve a proclamarse... 77 00:11:43,877 --> 00:11:48,090 el, el hijo de Dios. 78 00:11:59,143 --> 00:12:06,775 Maestro Nicodemo, con tu gran fe y sabidur�a... 79 00:12:08,819 --> 00:12:12,698 Y t� Jos�, el m�s honesto de los hombres. 80 00:12:12,948 --> 00:12:19,121 �Nos pueden decir, que hay en sus corazones que... 81 00:12:20,914 --> 00:12:29,798 creen que �l es el hijo de Dios? Que es igual a Dios. 82 00:12:37,181 --> 00:12:43,228 S� �l no es el hijo de Dios, �entonces quien es este Jes�s de Nazaret? 83 00:12:43,771 --> 00:12:49,193 �Es... un profeta? 84 00:12:53,530 --> 00:12:57,910 S�lo un falso profeta puede asumir el poder de Dios y decir, 85 00:12:58,202 --> 00:13:05,876 "Pecador continuo, te perdono." S�lo Dios puede perdonar pecados. 86 00:13:06,794 --> 00:13:12,758 Durante toda nuestra historia, los falsos profetas han sido la plaga de Israel. 87 00:13:13,801 --> 00:13:18,222 Este hombre, mientras clama defender la ley, 88 00:13:19,098 --> 00:13:24,687 pervierte nuestras creencias m�s fundamentales. 89 00:13:29,566 --> 00:13:34,988 Los Romanos no esperar�n que obtengamos la respuesta. 90 00:13:38,742 --> 00:13:48,836 Nuestro perdido, el profeta, que pretende decir en nombre de Dios las cosas 91 00:13:48,877 --> 00:13:55,592 las cuales Dios no ha ordenado, aquel profeta debe morir. 92 00:13:59,304 --> 00:14:04,059 Si este hombre, Jes�s, es un falso profeta y un blasfemo, 93 00:14:04,935 --> 00:14:10,816 �no es mejor que un hombre morir, a que que una naci�n completa perezca? 94 00:14:13,110 --> 00:14:16,947 Sin embargo, bajo la ocupaci�n Romana, Caif�s, 95 00:14:16,947 --> 00:14:22,119 el pueblo de Israel pondr�n una cabra a morir, pero no a un hombre. 96 00:14:22,119 --> 00:14:27,249 Gracias, Zerah, por recordarnos nuestras realidades. 97 00:14:29,084 --> 00:14:35,299 Entonces �l debe de ser acusado y encontrado culpable por los Romanos. 98 00:14:35,382 --> 00:14:37,926 �Pero Caif�s, a�n no lo hemos encontrado culpable nosotros! 99 00:14:37,926 --> 00:14:40,908 Ciertamente, nuestra ley no condenar a un hombre antes... 100 00:14:40,909 --> 00:14:43,891 de la primera audiencia frente a los ancianos de Israel. 101 00:14:43,974 --> 00:14:46,789 No importa qu� tan grave sea su ofensa, 102 00:14:46,790 --> 00:14:49,605 no podemos simplemente encargarles nuestros hermanos a los Romanos. 103 00:14:49,646 --> 00:14:55,778 Caif�s, despu�s de la Pascua d�jame persuadir a Jes�s de que venga y nos explique 104 00:14:55,861 --> 00:15:01,033 que hay en su coraz�n y en su mente cuando dice que es el hijo de Dios. 105 00:15:01,700 --> 00:15:04,828 Hermanos estoy de acuerdo. 106 00:15:06,413 --> 00:15:09,249 Lo cuestionaremos totalmente 107 00:15:10,751 --> 00:15:20,135 y le daremos a Jes�s de Nazaret toda oportunidad, para defenderse as� mismo. 108 00:15:20,219 --> 00:15:21,261 �No! 109 00:15:22,346 --> 00:15:26,100 Caif�s retrasarnos ser�a muy peligroso. 110 00:15:26,225 --> 00:15:30,312 Todos sabemos que Pilato tomar�a medidas contra nuestro pueblo si el malestar contin�a. 111 00:15:30,813 --> 00:15:33,816 Zerah, �l debe ser derrocado esta noche. 112 00:15:33,816 --> 00:15:38,946 Podr�a causar a�n m�s problemas entre la multitud, si nuestros guardias van a buscarlo. 113 00:15:39,029 --> 00:15:41,824 Podr�a ser una larga b�squeda, por toda la ciudad. 114 00:15:41,824 --> 00:15:47,121 Nadie sabe a d�nde se dirigen �l y sus seguidores. No se quedan m�s de una noche en el mismo lugar. 115 00:15:48,080 --> 00:15:51,333 Creo que s� la manera de llegar a �l. 116 00:15:53,794 --> 00:16:01,051 Zerah, no olvides que Jes�s de Nazaret es uno de nuestros hermanos. 117 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 Bendito seas Se�or, nuestro Dios, 118 00:16:37,038 --> 00:16:40,208 quien nos ha bendecido con sus leyes, 119 00:16:42,043 --> 00:16:45,380 y hecho pan para ser sembrado en la tierra, 120 00:16:46,506 --> 00:16:47,965 de aqu� en adelante, 121 00:16:54,931 --> 00:17:00,436 Este ya no ser� el pan de pasaje de nuestros padres de la esclavitud a la libertad. 122 00:17:01,854 --> 00:17:07,527 Esta Pascua, es hoy para ti... 123 00:17:10,405 --> 00:17:20,540 el paso de la esclavitud de la muerte... a la libertad de la vida. 124 00:17:34,429 --> 00:17:36,556 Este es el pan de la vida. 125 00:17:45,440 --> 00:17:49,861 Cualquiera que coma este pan, tendr� vida eterna. 126 00:18:16,346 --> 00:18:17,597 C�manlo. 127 00:18:20,558 --> 00:18:25,021 Porque este es mi cuerpo. 128 00:18:28,149 --> 00:18:30,610 Hagan esto en recuerdo m�o. 129 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 De aqu� en adelante, 130 00:19:06,729 --> 00:19:12,944 esta copa no ser� solo un recuerdo del pacto que Dios hizo con sus padres en el monte Sina�, 131 00:19:19,450 --> 00:19:21,494 esta es mi sangre. 132 00:19:22,870 --> 00:19:26,999 La sangre de la nueva alianza que ha de ser derramada por m�. 133 00:19:34,674 --> 00:19:39,637 No beber� de nuevo de la fruta del vino, 134 00:19:42,015 --> 00:19:50,565 hasta el d�a que la beba de nuevo con ustedes... en el reino de mi Padre. 135 00:20:16,966 --> 00:20:19,719 Y ahora les doy un nuevo mandamiento, 136 00:20:21,804 --> 00:20:24,932 que se amen los unos a los otros, como yo los he amado. 137 00:20:29,103 --> 00:20:32,065 No hay mayor amor que ese... 138 00:20:34,525 --> 00:20:37,737 cuando un hombre da su vida por un amigo. 139 00:20:42,784 --> 00:20:45,620 Y si ustedes se aman los unos a los otros, 140 00:20:48,164 --> 00:20:52,043 todos los hombres sabr�n que ustedes son mis disc�pulos. 141 00:21:02,220 --> 00:21:03,596 Padre. 142 00:21:06,307 --> 00:21:08,768 La hora ha llegado. 143 00:21:11,521 --> 00:21:14,982 Glorifica a tu hijo, para que tu hijo te glorifique a ti. 144 00:21:18,194 --> 00:21:20,822 Mant�n en tu nombre a aquellos que he perdonado. 145 00:21:24,909 --> 00:21:27,787 No oro solo por ellos, 146 00:21:29,622 --> 00:21:31,290 sino tambi�n por aquellos, 147 00:21:33,126 --> 00:21:35,670 quienes creen en mi a trav�s de sus palabras. 148 00:21:52,311 --> 00:21:54,272 Yo soy el camino, 149 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 la verdad 150 00:22:02,989 --> 00:22:04,574 y la vida. 151 00:22:48,541 --> 00:22:49,917 Pedro. 152 00:22:55,364 --> 00:22:56,945 Padre. 153 00:22:58,292 --> 00:23:04,048 Si es posible... que esto pase de m�. 154 00:23:22,692 --> 00:23:27,822 Que seas t�... y no yo quien lo tenga. 155 00:24:56,327 --> 00:24:58,329 Esta es tu hora, Judas. 156 00:25:01,707 --> 00:25:03,959 La hora de las sombras. 157 00:25:08,172 --> 00:25:10,007 Maestro. 158 00:25:21,519 --> 00:25:26,732 Traicionas a tu maestro con un beso. 159 00:25:37,993 --> 00:25:39,829 Aquel es el hombre, arr�stenlo. 160 00:25:52,758 --> 00:25:54,885 �Judas! 161 00:25:55,219 --> 00:25:56,387 �Qu� est� ocurriendo? 162 00:25:56,470 --> 00:25:58,139 �Traidor! 163 00:25:59,348 --> 00:26:01,142 �Lo has traicionado! 164 00:26:02,393 --> 00:26:07,356 Pedro, esc�chame. El �nico modo en que el maestro se salve es hablando con el Sanedr�n. 165 00:26:07,440 --> 00:26:09,275 �D�jenlo! 166 00:26:09,775 --> 00:26:14,488 �Van a matarlo! �Jes�s! 167 00:26:17,408 --> 00:26:19,118 �Jes�s! 168 00:26:19,910 --> 00:26:21,871 �No, Pedro! 169 00:26:23,414 --> 00:26:24,874 �Al�jate maldito! 170 00:26:25,124 --> 00:26:27,084 - �Arr�stenlos a todos! - �Zerah! 171 00:26:27,168 --> 00:26:34,050 Soy yo a quien buscan. Me han encontrado. D�jenlos ir. 172 00:26:35,593 --> 00:26:37,053 Ll�venselo. 173 00:26:38,471 --> 00:26:43,809 �Maestro, debemos hacer algo! �Debemos hacer algo! 174 00:27:21,070 --> 00:27:22,363 �A d�nde se lo han llevado? 175 00:27:22,488 --> 00:27:24,240 �A d�nde se lo han llevado? 176 00:27:25,866 --> 00:27:27,785 Zerah. 177 00:27:32,081 --> 00:27:35,167 �Debo hablar con Zerah! �Debo hablar con Zerah! 178 00:27:35,668 --> 00:27:37,878 �Est� �l aqu�? �Lo trajeron aqu�? 179 00:27:37,962 --> 00:27:39,005 �Qui�n? 180 00:27:39,880 --> 00:27:41,549 �Jes�s! 181 00:27:43,092 --> 00:27:46,053 Maestro Zerah, por favor, no comprendo a este hombre. 182 00:27:46,595 --> 00:27:48,889 Zerah, Zerah, ahora. 183 00:27:50,474 --> 00:27:53,561 �Ya es la reuni�n con Caif�s? �Debo estar ah� con Jes�s! 184 00:27:53,686 --> 00:27:57,148 �Reuni�n? No hay ninguna reuni�n. 185 00:27:59,734 --> 00:28:01,694 Es un juicio. 186 00:28:01,777 --> 00:28:04,572 Su Jes�s es acusado de blasfemia. 187 00:28:11,078 --> 00:28:13,873 Has sido una invaluable ayuda para nosotros, Judas. 188 00:28:14,749 --> 00:28:16,959 Ven a vernos cuando todo haya terminado. 189 00:28:35,311 --> 00:28:40,316 Bien, tienes lo que quer�as, as� que fuera de aqu�. 190 00:28:40,316 --> 00:28:42,151 Vamos, fuera de aqu�. 191 00:28:55,706 --> 00:28:58,960 Maestro Jos�. Hemos venido a buscarte. 192 00:29:01,212 --> 00:29:03,589 Esta es Marta, la hermana de L�zaro. 193 00:29:04,215 --> 00:29:06,550 Y Mar�a, la madre de Jes�s. 194 00:29:08,803 --> 00:29:10,304 Jes�s ha sido arrestado. 195 00:29:10,346 --> 00:29:12,139 S�, lo s�. He pedido una 196 00:29:12,306 --> 00:29:13,933 reuni�n con el consejo. 197 00:29:13,933 --> 00:29:16,852 Tienes una gran influencia en el Sanedr�n. 198 00:29:17,812 --> 00:29:19,105 Por favor, �nos ayudar�as? 199 00:29:19,814 --> 00:29:21,691 Lo intentar�, lo saben. 200 00:29:24,277 --> 00:29:26,279 Har� todo lo que pueda. 201 00:29:34,203 --> 00:29:38,249 Nunca comprend� como ese mentiroso pudo haber enga�ado a tantas personas. 202 00:29:38,916 --> 00:29:41,294 Eras uno de aquellos que cre�an en �l, �no es as�? 203 00:29:41,335 --> 00:29:44,922 Bien, debo admitir que cre� en �l, pero todos cre�mos en �l. 204 00:29:44,964 --> 00:29:48,217 - �Y ahora has descubierto la verdad? - Dijo muchas cosas que me gustaron. 205 00:29:48,259 --> 00:29:51,012 - �Y eso qu�? - E hizo algunas cosas buenas. 206 00:29:51,304 --> 00:29:53,723 �Cosas buenas? �Fueron trucos del mal! 207 00:29:54,015 --> 00:30:00,146 Est� bien. �l sabe que era un mentiroso y un blasfemo y nos traicion�, y ahora pagar�. 208 00:30:01,272 --> 00:30:04,984 Vamos, lo siento, he tenido que despertarte a esta hora. 209 00:30:13,034 --> 00:30:14,869 Maestro Nicodemo. 210 00:30:35,973 --> 00:30:38,184 �Hermanos! �Hermanos! 211 00:30:40,311 --> 00:30:41,354 �Hermanos! 212 00:30:43,189 --> 00:30:47,777 �Caif�s, que �l deba ser tratado como un ladr�n com�n es desagradable para nosotros! 213 00:30:50,696 --> 00:30:56,369 Jes�s, no es nuestra intenci�n tratarte como un criminal. 214 00:30:56,452 --> 00:31:04,210 Pero, tienes que explicarle a esta asamblea la naturaleza de tus ense�anzas. 215 00:31:05,294 --> 00:31:11,717 �Qu� es la doctrina que t� y tus disc�pulos, est�n esparciendo por Judea? 216 00:31:14,720 --> 00:31:21,477 He hablado abiertamente, para que todo el mundo escuche. 217 00:31:23,104 --> 00:31:28,442 He ense�ado en las sinagogas y en el templo. No he dicho nada en secreto. 218 00:31:28,985 --> 00:31:34,282 Entonces, �por qu� me lo preguntas? 219 00:31:36,909 --> 00:31:39,745 Pregunta a aquellos que me escucharon. 220 00:31:41,205 --> 00:31:43,207 Ellos son mis testigos. 221 00:31:44,917 --> 00:31:47,503 Caif�s, lo he o�do predicando. 222 00:31:47,712 --> 00:31:52,717 No he encontrado nada en su doctrina la cual niegue los principios b�sicos de nuestra fe. 223 00:31:52,842 --> 00:31:57,138 Rabino, fallamos en comprender el significado de mucho de lo que dijiste. 224 00:31:57,138 --> 00:32:03,728 Por otro lado, hay testigos que dicen que dijiste que podr�as destruir el templo 225 00:32:03,853 --> 00:32:07,440 y reconstruirlo en tres d�as. 226 00:32:07,440 --> 00:32:10,818 Nadie puede reconstruir el templo en tres d�as. 227 00:32:11,193 --> 00:32:13,946 Lo que �l dijo debe tener un significado simb�lico. 228 00:32:14,322 --> 00:32:17,199 �Estoy seguro que lo escuche decir, que podr�a reconstruirlo en dos d�as! 229 00:32:17,366 --> 00:32:21,412 �Tres d�as, cuatro d�as aqu�! �Los testigos no pueden siquiera acordar! 230 00:32:21,495 --> 00:32:24,206 �C�mo podr�amos recordar cada detalle? 231 00:32:24,290 --> 00:32:31,297 No fue un disturbio provocado por Jes�s, pero los Romanos nos responsabilizan. 232 00:32:31,505 --> 00:32:33,215 �Ese disturbio fue provocado por Barrabas! 233 00:32:33,466 --> 00:32:37,511 Los Romanos no necesitan una excusa. Sabemos lo que han hecho a nuestro pueblo. 234 00:32:38,095 --> 00:32:43,809 Todos nosotros podemos recordar, una ocasi�n, no hace muchos a�os atr�s 235 00:32:45,102 --> 00:32:50,816 cuando miles de nuestro pueblo, fueron clavados a los muros de Jerusal�n, 236 00:32:51,150 --> 00:32:53,194 porque no hab�a suficientes andamios, 237 00:32:53,194 --> 00:32:56,155 para satisfacer la lujuria de sangre de los Romanos. 238 00:32:57,073 --> 00:33:04,830 Estoy seguro que nadie de nosotros, quiere darle m�s v�ctimas a Poncio Pilato. 239 00:33:05,164 --> 00:33:07,541 Claro que no, Jos�, todos estamos de acuerdo en eso. 240 00:33:07,541 --> 00:33:09,961 C�mo Caif�s ha dicho, este no es un juicio. 241 00:33:11,045 --> 00:33:14,173 Dejamos nuestros hogares, hemos venido aqu� esta noche, 242 00:33:14,507 --> 00:33:19,553 esperando que Jes�s de Nazaret, nos explique el prop�sito de su misi�n, 243 00:33:19,971 --> 00:33:22,598 y ayude a sanar las divisiones de nuestra comunidad. 244 00:33:23,307 --> 00:33:27,853 Hermano, a menudo hemos escuchado que has venido a traer amor y hermandad. 245 00:33:27,937 --> 00:33:32,900 Te lo ruego, trae paz a nuestra reuni�n de esta noche. 246 00:33:34,402 --> 00:33:35,486 Dime. 247 00:33:38,364 --> 00:33:45,538 Ha sido dicho que te has proclamado a ti mismo, el hijo de Dios. 248 00:33:48,082 --> 00:33:55,089 Ahora te pregunto, en el nombre del Eterno. 249 00:33:57,258 --> 00:34:05,975 �Eres el Mes�as, el hijo de Dios? 250 00:34:16,152 --> 00:34:17,987 Lo soy. 251 00:34:36,130 --> 00:34:43,012 Y ustedes ver�n al hijo del hombre, sentado a mano derecha de Dios. 252 00:34:43,304 --> 00:34:46,098 Aqu� en Israel. 253 00:34:47,058 --> 00:34:53,064 �El Se�or, nuestro Dios, el �nico Se�or! 254 00:35:06,535 --> 00:35:08,245 Hemos o�do suficiente. 255 00:35:10,081 --> 00:35:13,626 Que sea llevado ante el fiscal y Poncio Pilatos, 256 00:35:15,086 --> 00:35:21,092 en aquellos que yace la autoridad final, del juicio y veredicto. 257 00:35:48,244 --> 00:35:49,662 �Dejen acercarme m�s! 258 00:35:51,956 --> 00:35:53,916 �Crucif�quenlo! 259 00:35:54,750 --> 00:35:58,879 �El hijo de Dios! �M�tenlo! 260 00:35:58,921 --> 00:36:00,756 �Cast�guenle! 261 00:36:00,798 --> 00:36:02,675 �Blasfemo! 262 00:36:02,717 --> 00:36:05,428 Bien, �qu� ha ocurrido? 263 00:36:05,511 --> 00:36:07,972 �Lo han enviado con Poncio Pilatos! 264 00:36:08,889 --> 00:36:11,100 Sabemos c�mo terminar� eso. 265 00:36:14,061 --> 00:36:19,650 �Espera un minuto! �Te conozco! �Estabas con ese Jes�s! 266 00:36:19,734 --> 00:36:22,778 - Eres uno de sus seguidores. - �No, no lo conozco! 267 00:36:22,778 --> 00:36:24,655 �Pero es �l! �Miren! 268 00:36:24,739 --> 00:36:28,367 Y yo lo conozco. �Es uno de sus seguidores! 269 00:36:28,534 --> 00:36:30,620 �Lo vi! �Lo vi! 270 00:36:31,037 --> 00:36:33,998 Es un mentiroso. �Arr�stenlo! 271 00:36:34,165 --> 00:36:36,667 �Les digo que no lo conozco! 272 00:36:37,627 --> 00:36:39,879 Eres uno de ellos. �Lo vi! 273 00:36:40,171 --> 00:36:43,549 - �Qu� est� ocurriendo aqu�? - Aqu� est� un amigo de Jes�s. Un disc�pulo. 274 00:36:43,716 --> 00:36:44,800 No lo dejen irse. 275 00:36:46,927 --> 00:36:48,095 Por favor. 276 00:36:50,556 --> 00:36:56,771 Error. No conozco a este Jes�s del que hablan, del que quieren deshacerse. 277 00:36:57,146 --> 00:36:58,439 Vayan. 278 00:36:58,648 --> 00:37:00,107 S�lo mantengan silencio. 279 00:37:00,650 --> 00:37:02,735 �No saben que est�n en suelo sagrado? 280 00:38:24,356 --> 00:38:26,191 �Los escuchan? �Liberen a Barrabas! 281 00:38:26,483 --> 00:38:28,694 Esos lun�ticos. Ellos deber�an estar aqu�. 282 00:38:34,366 --> 00:38:36,910 Tus amigos de fuera quieren que te pongamos en libertad. 283 00:38:37,620 --> 00:38:39,872 As� puedes cargar con tu asesinato, supongo. 284 00:38:41,624 --> 00:38:43,208 No soy un asesino. 285 00:38:44,126 --> 00:38:45,836 No deber�a estar con estos dos. 286 00:38:49,506 --> 00:38:51,216 Soy un patriota. 287 00:38:51,300 --> 00:38:54,470 Todos ustedes son criminales. No creas que eres diferente. 288 00:38:55,262 --> 00:38:57,306 �Fue �l quien cometi� el asesinato, no yo! 289 00:38:58,307 --> 00:39:00,643 No, �l me hablo sobre eso. Fue su idea. 290 00:39:05,105 --> 00:39:06,398 �Cu�ndo ser�? 291 00:39:06,482 --> 00:39:11,403 Cuando Poncio Pilato venga de Cesar�a para la Pascua, o como sea que le llamen. 292 00:39:13,238 --> 00:39:17,076 Escuchen, tienen que dejarme salir de aqu�, �no he hecho nada! 293 00:39:17,368 --> 00:39:18,994 �Esc�chenme! 294 00:39:19,078 --> 00:39:23,499 �Liberen a Barrabas! Liberen a Barrabas, por favor! 295 00:39:23,540 --> 00:39:28,337 �Liberen a Barrabas! �Liberen a Barrabas! �Liberen a Barrabas! 296 00:39:28,379 --> 00:39:31,173 �No tienen derecho a arrestarlo! �Liberen a Barrabas! 297 00:39:41,934 --> 00:39:43,686 - Bienvenido. - �Bienvenido? 298 00:39:43,852 --> 00:39:47,105 �Te dejo una semana, vuelvo y me encuentro a la escoria clamando en la calle... 299 00:39:47,106 --> 00:39:50,359 y te atreves a decir "bienvenido"? 300 00:39:53,279 --> 00:39:55,531 �Qui�n es ese Barrabas por el que gritan? 301 00:39:55,948 --> 00:39:57,741 Es un fan�tico que hemos arrestado. 302 00:39:58,284 --> 00:39:59,868 Sus seguidores han molestado a la multitud. 303 00:39:59,910 --> 00:40:02,746 No creo que su ruido moleste mi juicio. 304 00:40:05,332 --> 00:40:11,338 Mira, toma cien hombres y limpia la calle. Estoy cansado. 305 00:40:12,423 --> 00:40:15,634 Con respecto a eso, fiscal... 306 00:40:15,634 --> 00:40:16,635 �Por favor, estoy muy cansado! 307 00:40:16,677 --> 00:40:20,180 Jerusal�n est� llena de personas, hay muchos calienta cabezas entre ellos. 308 00:40:20,472 --> 00:40:24,602 Si, y ellos se enfriar�n cuando vean el ejemplo que haremos de su Barrabas. 309 00:40:44,204 --> 00:40:46,790 Poncio Pilato, temo que hay otro caso del cual debo informar. 310 00:40:46,874 --> 00:40:47,666 �Otro? 311 00:40:47,708 --> 00:40:51,920 Si, se nos fue asignado por el Sanedr�n mismo. Es relacionado a cierto predicador de Galilea. 312 00:40:52,504 --> 00:40:56,467 Quintillos, no estoy interesado en sus predicadores o en sus profetas, lo sabes. 313 00:40:56,842 --> 00:40:58,469 S�, por supuesto que s� eso. 314 00:40:59,261 --> 00:41:06,560 El Sanedr�n, cuya cooperaci�n ha sido muy �til para nosotros, lo considera muy importante. 315 00:41:09,772 --> 00:41:14,318 - Inclusive urgente... - �Urgente? �Urgente? 316 00:41:19,198 --> 00:41:20,658 Lo siento. 317 00:41:21,700 --> 00:41:22,993 Lo siento. 318 00:41:24,328 --> 00:41:25,663 Quiz�s la pr�xima semana... 319 00:41:27,790 --> 00:41:32,002 pero primero negociaremos con Barrabas. 320 00:41:33,921 --> 00:41:37,800 Pilato, hay una delegaci�n del Sanedr�n esperando afuera, 321 00:41:38,676 --> 00:41:40,594 y es comandada por el mismo Zerah. 322 00:41:40,678 --> 00:41:47,851 Tienen a este predicador, este Jes�s de Nazaret con ellos. Quieren que lo juzgues. 323 00:41:47,851 --> 00:41:50,688 �Juzgarlo? �Zerah mismo? 324 00:41:51,272 --> 00:41:53,941 Debe de ser importante. No, no, no, no. 325 00:41:54,775 --> 00:41:57,528 No quiero estar involucrado en sus disputas religiosas. 326 00:41:57,945 --> 00:42:00,948 Este es el reporte mensual de los profetas. 327 00:42:06,036 --> 00:42:11,625 Creo que es sabio no ofenderlos innecesariamente. Creo que deber�as verlos. 328 00:42:13,294 --> 00:42:15,004 Entonces hazlos pasar. 329 00:42:17,673 --> 00:42:19,758 No te quedes parado, hazlos pasar. 330 00:42:19,842 --> 00:42:20,843 Pilatos. 331 00:42:20,884 --> 00:42:25,431 Temo que... debemos ir con ellos. 332 00:42:26,390 --> 00:42:28,267 �Debemos ir con ellos? 333 00:42:28,726 --> 00:42:37,610 Si, de acuerdo a sus creencias, no deben entrar a la casa de un Romano, en Pascua. 334 00:42:37,651 --> 00:42:40,779 Ser�a profanada. 335 00:42:45,618 --> 00:42:46,952 Profanada. 336 00:42:48,746 --> 00:42:50,372 Me hab�a olvidado de eso. 337 00:42:52,416 --> 00:42:53,542 Est� bien. 338 00:42:55,628 --> 00:42:57,296 Iremos con ellos. 339 00:42:58,756 --> 00:43:00,549 Tr�elos al gran sal�n. 340 00:43:06,930 --> 00:43:09,808 �C�mo uno gobierna tantas personas? 341 00:43:24,777 --> 00:43:26,070 Fiscal. 342 00:43:27,112 --> 00:43:30,407 Hemos encontrado que este hombre, Jes�s de Nazaret, 343 00:43:30,616 --> 00:43:36,080 distorsiona la visi�n del pueblo de la relaci�n, entre Dios y el Estado. 344 00:43:36,664 --> 00:43:40,876 Adem�s, pervierte demasiado el coraz�n de nuestra religi�n. 345 00:43:42,086 --> 00:43:44,672 No estoy preocupado por las personas que rompen sus leyes religiosas. 346 00:43:44,922 --> 00:43:50,135 Mi funci�n aqu�, como gobernador, es mantener la paz como ministro de justicia. 347 00:43:50,552 --> 00:43:55,599 Sabemos eso, fiscal, pero este hombre tambi�n amenaza el orden establecido. 348 00:43:56,850 --> 00:43:59,770 Si �l no fuera un criminal, no lo habr�amos tra�do ante usted. 349 00:43:59,770 --> 00:44:04,775 �l se llama as� mismo, el Cristo, lo que significa, "el elegido." 350 00:44:07,528 --> 00:44:12,616 Gracias, yo tambi�n s� algo de griego. 351 00:44:13,534 --> 00:44:15,035 Bien, �qu� m�s ha hecho? 352 00:44:15,661 --> 00:44:18,664 �Ha hablado en contra del Emperador? �Ha hablado en contra de Roma? 353 00:44:20,374 --> 00:44:23,836 Bueno, fiscal, no directamente, pero... 354 00:44:24,378 --> 00:44:29,758 �No directamente? Entonces es su problema, tendr�n que juzgarlo de acuerdo a sus leyes. 355 00:44:34,555 --> 00:44:39,518 Fiscal, para nosotros, este hombre, Jes�s, es un blasfemo. 356 00:44:39,727 --> 00:44:43,063 Si fu�ramos una naci�n aut�noma, tendr�amos el derecho para castigarlo, 357 00:44:43,147 --> 00:44:45,899 el cual bajo la ley de Mois�s, es caer por blasfemia. 358 00:44:46,025 --> 00:44:49,695 Hizo una entrada triunfal a Jerusal�n, llam�ndose a �l mismo rey de los Jud�os. 359 00:44:49,945 --> 00:44:51,864 �Una afirmaci�n que rechazamos totalmente! 360 00:44:53,782 --> 00:44:55,117 �Rey de los Jud�os? 361 00:44:55,701 --> 00:45:00,998 Bien, cualquier otra cosa que pudiera haber hecho, como reclamo, es una traici�n. 362 00:45:02,499 --> 00:45:04,168 Es verdad, es verdad, est� bien. 363 00:45:05,002 --> 00:45:06,712 Hablar� con �l. 364 00:45:08,672 --> 00:45:10,549 Su Jes�s. 365 00:45:11,091 --> 00:45:15,137 - No es nuestro. - �Entonces de qui�n? �De qui�n? 366 00:45:15,846 --> 00:45:17,598 �Tr�iganlo! 367 00:45:35,824 --> 00:45:38,744 �Este es el hombre que cree que es tan peligroso? 368 00:45:39,870 --> 00:45:45,250 �Este es el hombre que aspira a ser un rey? 369 00:45:48,545 --> 00:45:52,049 �Ven... ven, ven, ven! 370 00:45:59,223 --> 00:46:07,940 Ahora, los ancianos del Sanedr�n te acusan de predicar doctrinas perversas. 371 00:46:10,776 --> 00:46:11,986 Ven. 372 00:46:20,286 --> 00:46:23,747 Ellos tambi�n dicen que te llamas a ti mismo, rey de los Jud�os. 373 00:46:24,915 --> 00:46:28,002 Bien, �t� eres es rey de los Jud�os? 374 00:46:36,302 --> 00:46:39,096 Si mi reino fuera de este mundo, 375 00:46:39,096 --> 00:46:42,516 mis seguidores hubieran peleado, para evitar que fuera capturado. 376 00:46:42,766 --> 00:46:45,019 Para hablar de un reino, 377 00:46:46,687 --> 00:46:51,233 debes de ser un rey. �Eres un rey? 378 00:46:55,195 --> 00:46:57,114 Lo soy. 379 00:47:03,120 --> 00:47:05,122 Nac� con un prop�sito. 380 00:47:07,166 --> 00:47:09,960 Para dar testimonio de la verdad. 381 00:47:12,338 --> 00:47:15,841 Todo quien acepta la verdad, oir� mi voz. 382 00:47:17,593 --> 00:47:23,766 �Y... cu�l... es la verdad? 383 00:47:38,822 --> 00:47:40,866 No, este hombre no es un criminal. 384 00:47:42,826 --> 00:47:45,579 Es un so�ador. Ll�venselo. Ll�venselo. 385 00:47:46,038 --> 00:47:49,041 Az�tenlo como s�mbolo de justicia Romana, eso deber�a despertarlo. 386 00:47:49,166 --> 00:47:50,000 Correcto. 387 00:48:04,348 --> 00:48:05,766 Fiscal. 388 00:48:07,601 --> 00:48:13,274 Los creyentes del Sanedr�n, siempre hemos tenido el mismo objetivo que usted. 389 00:48:13,899 --> 00:48:17,820 Administraci�n pac�fica de nuestro pa�s, para las personas buenas, y por muchos a�os... 390 00:48:18,195 --> 00:48:21,991 Por favor, por favor, por favor, por favor. No me hablen sobre el pueblo. 391 00:48:23,075 --> 00:48:33,168 Mientras obedezcan, nadie se preocupar� por sus hijos de Israel, como la mafia en Roma. 392 00:48:33,877 --> 00:48:35,337 No, Zerah. 393 00:48:37,423 --> 00:48:40,884 Hablemos directamente. 394 00:48:41,927 --> 00:48:47,725 �Por qu� el Sanedr�n, considera a este hombre tan peligroso, 395 00:48:48,225 --> 00:48:52,187 que te enviaron a ti mismo aqu� para asegurarte que sea condenado? 396 00:48:54,023 --> 00:48:59,069 Quiz�s por la misma raz�n que t�, fiscal, si lo conocieras tan bien como nosotros 397 00:48:59,361 --> 00:49:01,822 tambi�n lo encontrar�as peligroso. 398 00:49:30,726 --> 00:49:34,063 �Suficiente! �P�nganle de vuelta su ropa! 399 00:49:42,780 --> 00:49:45,866 ...desde Jerusal�n como rey. �M�renlo ahora! 400 00:49:45,908 --> 00:49:48,869 �As� qu� �l es el rey? �El rey de los Jud�os? 401 00:49:49,787 --> 00:49:53,874 - �Quiz�s debemos vestirlo como un rey! - �Oye no uses la m�a, usa una de esas! 402 00:49:53,958 --> 00:49:55,417 Espera ah�. 403 00:49:56,835 --> 00:49:58,170 Aqu� est�. 404 00:49:59,088 --> 00:50:02,091 Vamos. Aqu� estamos. Da vuelta. 405 00:50:03,092 --> 00:50:05,844 - �M�renlo! - Oye, oye, espera un minuto. 406 00:50:06,178 --> 00:50:09,264 �Si es el rey, �l necesita una corona! 407 00:50:10,015 --> 00:50:14,228 �Oiga Majestad, gran y poderosa majestad! 408 00:50:26,824 --> 00:50:28,409 �M�renlo! 409 00:50:29,868 --> 00:50:31,412 �La tengo! 410 00:50:33,497 --> 00:50:35,374 �Una corona de rey! 411 00:50:35,958 --> 00:50:38,377 ��l tiene su corona! 412 00:50:43,132 --> 00:50:45,759 ��l necesita un cetro! �Majestad! 413 00:50:46,093 --> 00:50:49,138 �Un conjunto perfecto! �D�nde est� tu trono? 414 00:50:49,805 --> 00:50:52,975 Ahora �l es el rey. 415 00:50:54,018 --> 00:50:56,770 �Tiberio deber�a estar preocupado! 416 00:51:57,247 --> 00:51:58,999 He aqu� a los hombres. 417 00:52:02,169 --> 00:52:06,507 Bien. �Qu� tienes que decir sobre ti ahora? 418 00:52:09,093 --> 00:52:10,344 �Habla! 419 00:52:30,614 --> 00:52:32,408 �Qui�n eres? 420 00:52:44,295 --> 00:52:46,171 �Qu� eres? 421 00:52:47,965 --> 00:52:49,508 �Bueno, di algo! 422 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 �No quieres defenderte a ti mismo? 423 00:52:56,557 --> 00:52:58,350 �Quieres morir? 424 00:52:59,685 --> 00:53:04,064 �No comprendes que tengo el poder para que seas liberado o crucificado? 425 00:53:14,408 --> 00:53:17,286 No tendr�as poder sobre m�, 426 00:53:19,455 --> 00:53:22,958 si no se te hubiera dado de arriba. 427 00:53:54,657 --> 00:53:56,367 Quintillos. 428 00:54:00,162 --> 00:54:04,667 �No es una antigua tradici�n, honrar la Pascua 429 00:54:05,459 --> 00:54:11,215 donde el fiscal puede liberar a un prisionero sentenciado a morir 430 00:54:12,716 --> 00:54:14,760 como un acto de misericordia? 431 00:54:16,136 --> 00:54:19,974 S�, esa tradici�n a�n existe. 432 00:54:20,975 --> 00:54:23,477 Y tenemos dos prisioneros. 433 00:54:25,145 --> 00:54:28,107 - �Barrabas? - Y Jes�s. 434 00:54:31,235 --> 00:54:33,988 As� que dejemos que el pueblo decida. 435 00:54:46,250 --> 00:54:48,294 He tomado mi decisi�n. 436 00:54:53,007 --> 00:54:54,967 El pueblo decidir�. 437 00:54:55,009 --> 00:54:57,011 - Zerah... - �Ll�venselo! 438 00:54:57,094 --> 00:54:59,013 Est� bien, ll�vense a este. 439 00:55:01,432 --> 00:55:03,475 Bajen a las celdas y traigan a Barrabas. 440 00:55:22,369 --> 00:55:24,371 �Barrabas! �Recuerdas? �Barrabas! 441 00:55:26,707 --> 00:55:29,543 Aqu�, aqu�, aqu�. Esc�chenme, escuchen, ustedes dos, escuchen. 442 00:55:29,543 --> 00:55:32,046 �Cuando les de lo acordado, gritar�n por Barrabas! 443 00:55:32,254 --> 00:55:36,342 Barrabas te ha defendido. Barrabas ha luchado por ti. No lo traiciones. 444 00:55:36,759 --> 00:55:38,510 �Griten por Barrabas! 445 00:55:39,136 --> 00:55:42,097 No, debemos salvar a Jes�s, �l es un hombre justo. 446 00:55:44,183 --> 00:55:46,769 �Cu�ndo lo arrestaron? Anoche. En el jard�n cerca de Getseman�,. 447 00:55:47,144 --> 00:55:48,771 �Getseman�,? Eso es cerca de donde vivo. 448 00:55:48,854 --> 00:55:52,733 Debemos estar preparados. Barrabas debe de ser liberado a toda costa. 449 00:55:53,108 --> 00:55:57,655 Ahora, ponemos a todos nuestros hombres. �Entendido? 450 00:56:42,700 --> 00:56:48,831 Como muestra de su magnificencia, y su benevolencia, 451 00:56:49,373 --> 00:57:00,217 nuestro divino emperador ha decidido, que la tradici�n, de liberar a un prisionero sentenciado a morir 452 00:57:00,551 --> 00:57:05,097 en honor a la Pascua, continuar�. 453 00:57:07,891 --> 00:57:11,895 Tenemos dos prisioneros. 454 00:57:12,354 --> 00:57:16,775 �El primero! Jes�s de Nazaret. 455 00:57:17,234 --> 00:57:25,200 Acusado de traici�n, por proclamarse �l mismo, rey de los Jud�os. 456 00:57:32,708 --> 00:57:35,502 Cualquiera que quiera gritar por ese falso profeta que observe mejor. 457 00:57:35,502 --> 00:57:39,340 M�ralo, el rey de los Jud�os. �Qu� le ha pasado a �l? 458 00:57:40,758 --> 00:57:42,801 �Te llamas a ti mismo un rey? 459 00:57:43,385 --> 00:57:44,595 O... 460 00:57:46,138 --> 00:57:48,182 �Barrabas! 461 00:57:48,557 --> 00:57:52,686 Acusado de sedici�n y de asesinar a un auxiliar Romano. 462 00:57:56,523 --> 00:57:57,358 �Liberen a Barrabas! 463 00:57:57,566 --> 00:58:00,569 �Liberen a Barrabas! �Es uno de nosotros! 464 00:58:01,195 --> 00:58:02,488 �Dennos a Barrabas! 465 00:58:07,534 --> 00:58:13,457 �Cu�l de los dos, debe ser liberado, para ustedes... 466 00:58:15,501 --> 00:58:17,795 Jes�s de Nazaret? 467 00:58:19,588 --> 00:58:23,634 Culpable de proclamarse a �l mismo rey de los Jud�os 468 00:58:25,010 --> 00:58:25,970 o... 469 00:58:29,807 --> 00:58:31,684 Barrabas? 470 00:58:33,018 --> 00:58:35,521 �Liberen a Jes�s! ��l es un verdadero profeta! 471 00:58:36,397 --> 00:58:42,194 �Liberen a Barrabas! �Dios te salve! �Lib�renlo! 472 00:58:44,405 --> 00:58:45,698 �Liberen a Barrabas! 473 00:58:45,948 --> 00:58:50,244 �Falso profeta! �Nos ha traicionado! �Maten al Nazareno! 474 00:58:50,244 --> 00:58:52,997 �Jes�s! �Jes�s! 475 00:58:53,205 --> 00:58:54,832 �Queremos a Barrabas! 476 00:58:54,873 --> 00:58:57,251 �Liberen a Barrabas! �Barrabas! 477 00:58:57,459 --> 00:59:00,796 - �Barrabas libre! - �Jes�s! �Jes�s! 478 00:59:00,963 --> 00:59:01,922 �Barrabas! 479 00:59:02,339 --> 00:59:03,299 �Jes�s! 480 00:59:03,340 --> 00:59:04,550 �C�llate, maldita! 481 00:59:12,891 --> 00:59:15,019 �Liberen a Barrabas! 482 00:59:16,061 --> 00:59:18,606 �Lib�renlo! �Maten a Barrabas! 483 00:59:18,689 --> 00:59:20,274 �No podemos dejarlo irse! 484 00:59:20,566 --> 00:59:22,943 - �No podemos dejar que Barrabas se vaya! - S�. 485 00:59:24,903 --> 00:59:26,864 - A los soldados no les agrada eso. - Mu�vete. 486 00:59:29,450 --> 00:59:33,454 �Pilatos, no vas a liberar a Barrabas! 487 00:59:33,746 --> 00:59:36,582 �Un asesino y enemigo de Roma! 488 00:59:38,917 --> 00:59:42,838 Me pregunto, �qui�n es el verdadero enemigo? 489 00:59:42,921 --> 00:59:45,883 �Jes�s de Nazaret debe ser salvado! 490 00:59:54,058 --> 00:59:55,809 Qu� sea escrito... 491 00:59:56,435 --> 01:00:05,861 que Jes�s de Nazaret, es culpable de traici�n, al proclamarse a �l mismo 492 01:00:06,528 --> 01:00:12,034 rey de los Jud�os, y es sentenciado 493 01:00:13,744 --> 01:00:16,288 a ser crucificado. 494 01:01:23,689 --> 01:01:26,066 Oye, �d�nde est� el �ltimo prisionero? Vamos. 495 01:01:26,525 --> 01:01:27,860 Aqu� est� el hombre. 496 01:01:28,986 --> 01:01:30,529 Vamos. 497 01:01:32,156 --> 01:01:35,492 - El rey de los Jud�os. - De prisa. Esta multitud me preocupa. 498 01:01:35,492 --> 01:01:36,827 Bien t�malo. 499 01:02:18,160 --> 01:02:21,705 �Vamos, abran paso, abran paso! �Fuera del camino! 500 01:02:43,227 --> 01:02:45,521 �S�lvate a ti mismo, Jes�s! 501 01:02:56,740 --> 01:02:58,867 �Nos traicionaste! �Nos traicionaste! 502 01:03:19,763 --> 01:03:22,683 �Atr�s malditos! �Vamos! �Vamos! 503 01:03:27,563 --> 01:03:28,814 �Es un traidor! 504 01:03:30,983 --> 01:03:32,610 �Es un profeta! 505 01:03:34,778 --> 01:03:36,113 �Nos traicionaste! 506 01:03:38,949 --> 01:03:40,200 �Traidor! 507 01:05:36,150 --> 01:05:37,276 Conozco esas marcas. �Es un insulto! 508 01:05:37,610 --> 01:05:39,028 ��l no es el rey de los Jud�os! 509 01:05:39,194 --> 01:05:40,946 �Esas son las �rdenes que hemos recibido! 510 01:05:42,323 --> 01:05:43,407 �Vete de aqu�! 511 01:05:52,207 --> 01:05:54,251 �Ahora, todos hacia atr�s! 512 01:06:04,219 --> 01:06:09,850 Padre perd�nalos. 513 01:06:11,977 --> 01:06:14,813 No saben lo que hacen. 514 01:06:50,391 --> 01:06:52,726 Si eres qui�n dices que eres, 515 01:06:54,061 --> 01:06:56,272 si eres el Mes�as, 516 01:06:57,147 --> 01:07:00,818 �por qu� no te salvas a ti mismo? 517 01:07:10,327 --> 01:07:14,039 - Y a nosotros. - �D�jalo en paz! 518 01:07:14,290 --> 01:07:18,919 �No temes a Dios aun cuando est�s muriendo? 519 01:07:22,840 --> 01:07:25,092 Merecemos morir. 520 01:07:25,467 --> 01:07:31,140 Estamos recibiendo el castigo justo, por nuestros cr�menes. 521 01:07:33,892 --> 01:07:38,439 Pero este hombre, no ha hecho nada malo. 522 01:07:42,985 --> 01:07:44,194 Jes�s. 523 01:07:50,826 --> 01:07:55,289 �Me recordar�s cuando entres a tu reino? 524 01:07:59,835 --> 01:08:06,383 Hoy, estar�s conmigo en el para�so. 525 01:08:45,506 --> 01:08:47,549 Oye, oye, oye... �qui�n eres t�...? 526 01:08:47,549 --> 01:08:50,386 - Ella es su madre. - �C�mo puedes probarlo? 527 01:08:50,427 --> 01:08:51,929 Oye. 528 01:08:53,389 --> 01:08:55,307 Ella es su madre. 529 01:09:00,437 --> 01:09:01,981 Ve con �l. 530 01:09:12,199 --> 01:09:14,827 - �Y qui�n eres t�? - Por favor. 531 01:09:16,036 --> 01:09:17,913 Estoy con la familia. 532 01:09:23,002 --> 01:09:24,837 �Eso es cierto? 533 01:09:24,878 --> 01:09:29,300 S�, ella es miembro de la familia. 534 01:09:31,010 --> 01:09:32,219 �Ve! 535 01:11:04,353 --> 01:11:05,729 Juan. 536 01:11:09,984 --> 01:11:13,112 He aqu� a tu madre. 537 01:11:23,414 --> 01:11:25,457 Mujer. 538 01:11:28,669 --> 01:11:32,089 He aqu� a tu hijo. 539 01:11:52,359 --> 01:11:57,072 �l ha salvado a otros. �Por qu� �l no puede salvarse a �l mismo ahora? 540 01:12:24,016 --> 01:12:25,601 �Alee? 541 01:12:29,730 --> 01:12:31,106 �Alee? 542 01:12:40,032 --> 01:12:40,991 Escucha. 543 01:12:42,576 --> 01:12:45,829 Escuchen, �l est� llamando al profeta El�as. 544 01:12:46,205 --> 01:12:49,041 No, �l no est� llamando a El�as. 545 01:12:49,667 --> 01:12:51,794 �l est� citando las escrituras. 546 01:12:56,715 --> 01:13:01,679 Incluso ahora, clavado a la cruz, �l cita las escrituras. 547 01:13:03,847 --> 01:13:05,724 Incluso ahora. 548 01:13:15,192 --> 01:13:25,577 �l fue despreciado, y rechazado por los hombres, el lamento del hombre es equiparable al dolor, 549 01:13:26,203 --> 01:13:34,211 fue oprimido y afligido, aun as� no abri� su boca. 550 01:13:34,586 --> 01:13:37,131 �l fue tra�do como una oveja al matadero, 551 01:13:38,090 --> 01:13:41,885 como una oveja ante su trasquilador. 552 01:13:44,179 --> 01:13:50,269 No cabe duda de que ha nacido de nuestro sufrimiento, y cargado con nuestros dolores, 553 01:13:50,686 --> 01:13:56,108 sin embargo, aun siendo azotado por hablar de Dios y no de la aflicci�n, 554 01:13:57,484 --> 01:14:03,616 fue herido por nuestra rebeld�a, fue abusado por nuestras desigualdades, 555 01:14:04,325 --> 01:14:11,582 y a trav�s de sus heridas, somos sanados. 556 01:14:16,337 --> 01:14:22,509 S�, renacidos. 557 01:15:14,186 --> 01:15:15,813 Padre. 558 01:15:21,694 --> 01:15:23,946 En tus manos... 559 01:15:26,699 --> 01:15:29,660 encomiendo mi esp�ritu. 560 01:15:35,416 --> 01:15:46,302 Est� completa. 561 01:16:47,821 --> 01:16:52,034 Dios m�o, Dios m�o. 562 01:16:52,701 --> 01:16:56,497 �Dios m�o! 563 01:16:57,790 --> 01:17:00,584 �Se�or m�o! 564 01:17:03,504 --> 01:17:06,423 �Por favor ay�dame! 565 01:17:08,926 --> 01:17:11,387 Por favor. 566 01:17:14,056 --> 01:17:18,811 Dios m�o, Dios m�o, por favor. 567 01:17:52,094 --> 01:17:54,847 Oigan ustedes, la familia, vengan y tomen el cuerpo. 568 01:19:18,722 --> 01:19:25,145 La tumba ha sido donada por un miembro de su fe, que no desea revelar su nombre. 569 01:19:26,772 --> 01:19:30,651 Poncio Pilatos, dio permiso antes de que volviera a Cesar�a. 570 01:19:30,651 --> 01:19:32,486 S�, s�, s�. 571 01:19:33,570 --> 01:19:36,198 Pero t� no entiendes. �Por qu� deber�as? 572 01:19:36,824 --> 01:19:41,829 Es de vital importancia para nosotros, el saber d�nde est� su tumba. 573 01:19:42,162 --> 01:19:46,667 Con todo el debido respeto, �por qu� es tan importante? El hombre est� muerto. 574 01:19:47,459 --> 01:19:56,051 Bien, dado que lo has preguntado ha habido rumores, de Jes�s volviendo de la muerte. 575 01:19:58,053 --> 01:20:00,514 �Y crees eso? 576 01:20:01,598 --> 01:20:03,934 Puede prevalecer sobre los supersticiosos. 577 01:20:04,226 --> 01:20:07,730 Sus seguidores podr�an f�cilmente remover el cuerpo secretamente, 578 01:20:07,730 --> 01:20:10,816 y entonces ellos pueden hablar de haber testificado la resurrecci�n. 579 01:20:13,569 --> 01:20:15,529 Adem�s, �puede la tumba ser resguardada? 580 01:20:15,613 --> 01:20:18,532 No, no hay nada que haga resguardarla. 581 01:20:18,574 --> 01:20:22,036 No, no los hay, pero debe ser llevada a cabo por los Romanos. 582 01:20:24,997 --> 01:20:25,956 �Por qu�? 583 01:20:26,707 --> 01:20:30,398 Bien, si utilizamos nuestros guardias, sus disc�pulos 584 01:20:30,399 --> 01:20:34,090 podr�an decir que de verdad pas�, pero que sus enemigos lo niegan. 585 01:20:44,767 --> 01:20:49,688 �Qu� clase de personas son?, si puedo preguntar. 586 01:20:52,191 --> 01:20:55,694 �Su muerte no es suficiente para ustedes? 587 01:21:00,783 --> 01:21:05,663 Creo que su fiscal, si estuviera aqu�, 588 01:21:06,288 --> 01:21:08,874 estar�a de acuerdo conmigo cuando digo, 589 01:21:12,670 --> 01:21:16,632 este Jes�s podr�a ser mucho m�s peligroso ahora que est� muerto. 590 01:21:20,135 --> 01:21:23,722 Por lo tanto, estar�a muy agradecido si pudiera organizar algo. 591 01:21:26,308 --> 01:21:28,185 Muy bien entonces. 592 01:21:29,061 --> 01:21:31,522 Una guardia Romana ser� puesta. 593 01:21:59,075 --> 01:22:00,952 �Oigan, alto! 594 01:22:01,703 --> 01:22:03,705 �Qui�n son ustedes? �A d�nde van? 595 01:22:07,750 --> 01:22:12,005 Somos la familia de Jes�s de Nazaret, quien yace aqu�. 596 01:22:12,630 --> 01:22:14,465 �Qu� quieren? 597 01:22:14,757 --> 01:22:16,718 Entrar a la tumba. 598 01:22:19,137 --> 01:22:20,430 �Por qu�? 599 01:22:23,474 --> 01:22:25,518 Para ungir el cuerpo, 600 01:22:26,227 --> 01:22:33,568 para traer s�banas limpias, hierbas, especias. Son nuestras tradiciones. 601 01:22:38,322 --> 01:22:40,074 �Por qu� no hicieron eso cuando lo trajeron aqu�? 602 01:22:40,283 --> 01:22:43,745 El Sabbat comenz�, no pod�amos comprarlos. 603 01:22:45,788 --> 01:22:47,123 �Qu� creen? 604 01:22:47,123 --> 01:22:49,083 Son s�lo tres mujeres, d�jalas ir. 605 01:22:49,417 --> 01:22:51,252 Supongo que estar� bien entonces. 606 01:22:52,170 --> 01:22:54,297 Necesitar�n un ej�rcito para mover esa piedra. 607 01:22:54,297 --> 01:22:56,466 Est� bien entonces, vayamos juntos. 608 01:22:56,466 --> 01:22:58,343 Pero necesitaremos algo de ayuda. 609 01:22:58,634 --> 01:23:01,721 �Oye Lencillas, despierta! Ven con nosotros. 610 01:23:02,472 --> 01:23:04,599 �Marco, vigila el puente! 611 01:23:25,119 --> 01:23:26,579 �A d�nde van? 612 01:23:31,334 --> 01:23:34,045 �Por qu� buscan lo vivo entre lo muerto? 613 01:23:38,091 --> 01:23:40,176 Jes�s no est� aqu�. 614 01:23:57,110 --> 01:23:58,069 �Vamos! 615 01:24:07,495 --> 01:24:09,414 �Jes�s no est� ah�! 616 01:24:21,843 --> 01:24:22,844 �Est�s seguro? 617 01:24:22,885 --> 01:24:25,221 �Lo juro por J�piter, H�rcules y Marte! 618 01:24:25,221 --> 01:24:28,224 �S�, s�, has estado despierto toda la noche y no te has movido de ese sitio! 619 01:24:28,349 --> 01:24:31,894 �Correcto! �Nos dieron �rdenes estrictas! Nadie puede acercarse a esa tumba. 620 01:24:32,270 --> 01:24:35,106 �Y aquellos sacerdotes jud�os o lo que sea que eran, estuvieron con nosotros todo el tiempo! 621 01:24:35,148 --> 01:24:36,816 Bien, entonces, �qui�n movi� la piedra? 622 01:24:42,488 --> 01:24:43,448 �Qui�n es? 623 01:24:43,448 --> 01:24:44,866 �Soy yo, Felipe! 624 01:24:48,453 --> 01:24:49,871 - �Alguien te sigui�? - No. 625 01:24:52,373 --> 01:24:53,583 �Est�s seguro? 626 01:24:53,916 --> 01:24:55,835 Por supuesto que estoy seguro. 627 01:24:58,588 --> 01:24:59,547 �Siguen busc�ndonos? 628 01:24:59,922 --> 01:25:03,468 En cada esquina se ven guardias, y soldados Romanos. 629 01:25:04,218 --> 01:25:07,388 Este lugar ya no es seguro, �debemos ir a alg�n otro lugar! 630 01:25:07,555 --> 01:25:09,057 �Pero a d�nde podemos ir? 631 01:25:09,140 --> 01:25:11,142 Desear�a que pudi�ramos ir a Galilea. 632 01:25:13,227 --> 01:25:14,312 Pedro. 633 01:25:14,812 --> 01:25:15,855 Pedro. 634 01:25:18,232 --> 01:25:21,569 Dinos. �Qu� deber�amos hacer? 635 01:25:21,778 --> 01:25:24,781 Debemos hacer lo que el maestro hubiera querido. 636 01:25:26,324 --> 01:25:28,451 El maestro est� muerto, Pedro. 637 01:25:33,956 --> 01:25:37,293 - Pens� que dijiste que no eras seguido. - �No lo fui! 638 01:25:45,426 --> 01:25:46,886 - Mar�a. - Pedro. 639 01:25:49,931 --> 01:25:51,557 Todos ustedes. 640 01:25:53,309 --> 01:25:54,560 Lo he visto. 641 01:25:54,894 --> 01:25:56,646 �Visto a qui�n? 642 01:25:58,272 --> 01:25:59,899 Al maestro. 643 01:26:01,192 --> 01:26:04,237 - �Lo has visto? - S�. 644 01:26:07,281 --> 01:26:09,534 �l ha resucitado. 645 01:26:16,374 --> 01:26:18,793 Lo vi. Lo vi. 646 01:26:19,460 --> 01:26:23,673 Esta ma�ana, fuimos a la tumba, y cerca de la tumba estaba un hombre, 647 01:26:24,424 --> 01:26:26,217 y un jovencito. 648 01:26:26,843 --> 01:26:28,720 Y el hombre me dijo, 649 01:26:28,970 --> 01:26:31,389 "�Por qu� buscas lo vivo entre la muerto? 650 01:26:32,807 --> 01:26:35,518 Jes�s no est� aqu�." 651 01:26:36,310 --> 01:26:39,355 As� que fuimos a la tumba. Vimos que la piedra estaba movida. 652 01:26:40,857 --> 01:26:44,318 La tumba fue abierta. 653 01:26:47,989 --> 01:26:52,994 Lo buscamos, pero no estaba �l. 654 01:26:59,876 --> 01:27:02,837 �Quieres decir que el cuerpo del maestro no estaba ah�? 655 01:27:03,296 --> 01:27:05,298 - �Ha sido robado? - No, no, no. 656 01:27:05,673 --> 01:27:07,633 D�jenme terminar. 657 01:27:07,842 --> 01:27:12,263 Cuando est�bamos dejando el cementerio, vi a otro hombre. 658 01:27:13,056 --> 01:27:15,433 Vio cu�n perturbadas est�bamos, 659 01:27:17,310 --> 01:27:19,437 y dijo, "mujer, 660 01:27:21,606 --> 01:27:23,733 �por qu� est�s sollozando?" 661 01:27:25,818 --> 01:27:28,071 Y entonces dijo mi nombre. 662 01:27:29,322 --> 01:27:30,823 Mar�a. 663 01:27:32,742 --> 01:27:34,077 Mar�a. 664 01:27:36,079 --> 01:27:41,584 Fue entonces que lo vi... era Jes�s. 665 01:27:43,836 --> 01:27:47,799 Me hinqu�, y lo alcanc�. 666 01:27:48,758 --> 01:27:55,306 "No me toques, porque a�n no he ascendido con mi padre," dijo �l. 667 01:27:57,100 --> 01:28:00,770 "Pero ve con mis hermanos, y diles." 668 01:28:14,701 --> 01:28:16,661 No me creen. 669 01:28:18,413 --> 01:28:20,123 No me creen. 670 01:28:26,671 --> 01:28:30,550 Se los digo, lo vi. �Era nuestro Se�or! 671 01:28:30,550 --> 01:28:32,385 Mar�a, Mar�a. 672 01:28:32,969 --> 01:28:34,512 Juan. 673 01:28:35,346 --> 01:28:41,144 Juan, no me crees. T�. 674 01:28:42,520 --> 01:28:46,107 Mar�a, est�s cansada. 675 01:28:47,108 --> 01:28:48,568 Por favor. 676 01:28:50,361 --> 01:28:51,988 Por favor ve. 677 01:28:53,614 --> 01:28:56,951 Lo vi, Juan. Lo vi. 678 01:29:00,079 --> 01:29:02,832 Fantas�as de mujeres. 679 01:29:03,541 --> 01:29:04,959 �Fantas�as? 680 01:29:06,085 --> 01:29:08,588 �Su muerte fue una fantas�a? 681 01:29:08,671 --> 01:29:10,590 �Lo vi morir! 682 01:29:11,049 --> 01:29:13,593 �Yo estaba all� y llor� a sus pies! 683 01:29:13,885 --> 01:29:16,429 �Entonces por qu� no se ha aparecido ante m�? 684 01:29:18,097 --> 01:29:19,849 �l ha resucitado. 685 01:29:29,901 --> 01:29:32,070 Me dijo que les dijera, 686 01:29:34,781 --> 01:29:36,741 y lo he hecho. 687 01:29:48,795 --> 01:29:50,755 Ustedes no creer�an en ella. 688 01:29:51,422 --> 01:29:54,467 �Incluso cuando el maestro levant� a la hija de Giru, no le creyeron! 689 01:29:54,509 --> 01:29:57,970 �Qu� quieres decir? �Crees su historia? 690 01:30:01,974 --> 01:30:04,227 Bueno, �alguno de ustedes le cree? 691 01:30:05,144 --> 01:30:06,771 �Lo haces, Andr�s? 692 01:30:07,730 --> 01:30:09,232 �Lo haces, Jaime? 693 01:30:11,442 --> 01:30:14,612 �Y t�, Mateo? 694 01:30:22,954 --> 01:30:24,622 �Lo haces... 695 01:30:25,581 --> 01:30:26,874 Pedro? 696 01:30:31,963 --> 01:30:33,172 S�. 697 01:30:35,508 --> 01:30:37,844 �C�mo puedes? 698 01:30:39,012 --> 01:30:41,097 Porque �l lo dijo. 699 01:30:43,683 --> 01:30:45,977 Porque �l quiso que fuera as�. 700 01:30:49,188 --> 01:30:55,653 �l quer�a que todo ocurriera... como fue. 701 01:31:00,199 --> 01:31:01,909 Y yo siempre he cre�do en El. 702 01:31:02,535 --> 01:31:08,166 �Pero Pedro, lo negaste! �Lo negaste en tres ocasiones! 703 01:31:08,207 --> 01:31:09,167 �S�! 704 01:31:11,252 --> 01:31:13,546 Lo negu� porque fui un cobarde. 705 01:31:16,674 --> 01:31:18,593 �Todos somos cobardes! 706 01:31:20,595 --> 01:31:24,932 Acusamos a Judas de ser un traidor, pero todos lo traicionamos. 707 01:31:26,684 --> 01:31:30,063 Todos lo abandonamos. 708 01:31:31,314 --> 01:31:35,985 Al menos nuestros hermanos en el Sanedr�n no lo conoc�an. 709 01:31:36,527 --> 01:31:37,779 Los Romanos, 710 01:31:40,865 --> 01:31:42,658 no lo conoc�an. 711 01:31:42,658 --> 01:31:47,914 Pero nosotros comimos con �l. 712 01:31:50,083 --> 01:31:52,210 Vivimos con �l. 713 01:31:54,212 --> 01:31:57,340 �Sab�amos que �l era el Cristo! 714 01:31:57,882 --> 01:32:00,218 Y aun as� lo traicionamos. 715 01:32:03,262 --> 01:32:05,640 Hermanos, �no pueden verlo? 716 01:32:09,310 --> 01:32:10,311 Tom�s. 717 01:32:16,818 --> 01:32:19,195 Me preguntaste s� creo que ha resucitado. 718 01:32:21,364 --> 01:32:22,907 S�, lo creo, 719 01:32:24,617 --> 01:32:30,206 porque en mi coraz�n s� que El, no nos ha abandonado.. 720 01:32:32,250 --> 01:32:35,920 En mi coraz�n s� que me ha perdonado... 721 01:32:41,300 --> 01:32:42,760 a nosotros. 722 01:32:59,068 --> 01:33:00,820 Nos perdon� a todos nosotros. 723 01:33:15,793 --> 01:33:17,628 Eso es precisamente lo que me tem�a. 724 01:33:18,296 --> 01:33:21,132 Sus disc�pulos deben haber venido en la noche, quitado la piedra, y llevarse el cuerpo. 725 01:33:21,257 --> 01:33:24,302 �Imposible! �Ten�a guardias aqu� como lo has pedido! 726 01:33:24,719 --> 01:33:26,721 Y tus sacerdotes estaban aqu�, tambi�n. 727 01:33:45,782 --> 01:33:47,116 Es el comienzo. 728 01:33:58,002 --> 01:34:00,088 Todo comienza. 729 01:34:11,849 --> 01:34:13,101 Fue escrito, 730 01:34:16,020 --> 01:34:18,064 "El hijo del hombre sufrir�, 731 01:34:20,191 --> 01:34:26,072 y en el tercer d�a, se levantar� de nuevo de la muerte para entrar a Su gloria." 732 01:34:28,908 --> 01:34:31,953 Ustedes son mis testigos de esto. 733 01:34:35,039 --> 01:34:38,918 Ahora mi Padre en el Cielo se reconcilia con el mundo, 734 01:34:41,129 --> 01:34:43,464 y como �l me ha enviado, 735 01:34:45,341 --> 01:34:49,012 as� yo los estoy enviando a ustedes. 736 01:34:58,354 --> 01:35:01,024 Reciban al Esp�ritu Santo. 737 01:35:03,901 --> 01:35:07,321 Vayan como ovejas entre lobos. 738 01:35:11,159 --> 01:35:15,371 Hagan disc�pulos de todas las naciones. 739 01:35:17,290 --> 01:35:25,381 Baut�cenlos en el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 740 01:35:25,798 --> 01:35:29,052 Ens��enles el Evangelio y los mandamientos que les he dado. 741 01:35:31,095 --> 01:35:39,896 Ahora, dejar� el mundo de nuevo, e ir� con el Padre. 742 01:35:44,275 --> 01:35:47,070 Se�or, qu�date con nosotros. 743 01:35:49,030 --> 01:35:51,199 Hasta que la noche est� cayendo, 744 01:35:52,825 --> 01:35:55,578 y el d�a est� surgiendo. 745 01:36:00,458 --> 01:36:02,835 No teman. 746 01:36:05,004 --> 01:36:11,761 Estar� con ustedes todos los d�as, hasta el final de los tiempos. 747 01:36:11,762 --> 01:36:21,762 Para realizar pedido visita: http://latinosubs.blogspot.mx/ 748 01:36:21,763 --> 01:36:31,763 Para formar parte del grupo visita: http://latinosubstraducciones.blogfree.net/ 61302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.