Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,001 --> 00:01:10,001
El Equipo de LatinoSubsTraducciones
se honra en traerles...
2
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
Traducci�n y revisi�n: mandrake_l
3
00:06:05,372 --> 00:06:11,253
Lleg� a Jerusal�n. �La multitud se
aloc� por su llegada y no hicimos nada!
4
00:06:11,712 --> 00:06:15,278
�El entonces rega�o a los mercaderes,
as� ellos nos enviaron...
5
00:06:15,279 --> 00:06:18,845
bestias de sacrificio desde el patio
del templo, para que no intervengamos!
6
00:06:18,886 --> 00:06:21,889
�Cu�ntas veces nos hemos quejado de que
a los comerciantes
7
00:06:21,890 --> 00:06:24,893
se les permite vender en el recinto
del templo?
8
00:06:25,100 --> 00:06:29,855
Pero, entonces, le permitimos predicar
en el sagrado templo, y en ning�n momento,
9
00:06:30,356 --> 00:06:33,734
ninguna vez reconoci� tu autoridad,
Caif�s,
10
00:06:34,193 --> 00:06:36,195
ni hecho suficiente con los ancianos
de Israel.
11
00:06:38,238 --> 00:06:40,407
�Debemos denunciarlo en nombre
del pueblo de Israel!
12
00:06:42,701 --> 00:06:47,164
No estoy seguro. No estoy seguro que
tengamos ese derecho.
13
00:06:48,540 --> 00:06:53,712
�Honestamente podemos decir que representamos
los pensamientos y aspiraciones del pueblo de Israel?
14
00:06:53,837 --> 00:06:54,630
�Qu� est�s diciendo?
15
00:06:54,713 --> 00:06:57,716
A menudo me he preguntado si nosotros,
como ancianos estamos...
16
00:06:57,717 --> 00:07:00,720
apartados de ellos y sus
problemas reales.
17
00:07:00,761 --> 00:07:03,597
�C�mo podemos guiarlos si no sabemos
que hay en sus corazones?
18
00:07:03,639 --> 00:07:07,059
�Pero sin nuestra gu�a estar�an perdidos!
19
00:07:07,142 --> 00:07:10,813
El pueblo, el pueblo correr� ante
cualquier cosa nueva.
20
00:07:10,896 --> 00:07:14,441
Lo han tomado con este hombre, con su
juego y sus exageradas promesas.
21
00:07:14,525 --> 00:07:18,278
Lo he visto, lo he visto predicar.
22
00:07:18,445 --> 00:07:22,616
Sus palabras llegan a los corazones de
los hombres, no como las nuestras.
23
00:07:22,616 --> 00:07:26,432
No es a trav�s de viejos rituales, viejas
formulas, sino de una nueva visi�n...
24
00:07:26,433 --> 00:07:30,249
la cual parece responder todas
sus esperanzas.
25
00:07:30,332 --> 00:07:36,839
Un mensaje de consuelo, de bondad, de pureza,
de las virtudes de la humildad.
26
00:07:36,922 --> 00:07:40,467
Los hemos o�do antes, de Juan el Bautista
y los cientos de otros.
27
00:07:40,551 --> 00:07:41,802
�Y por qu� no?
28
00:07:41,844 --> 00:07:47,558
Esa es la riqueza de nuestra religi�n,
mantenerse siempre viva por nuevas ideas.
29
00:07:47,599 --> 00:07:49,768
�Esa clase de pensamientos anima
a los falsos profetas!
30
00:07:49,977 --> 00:07:52,604
Qu� incre�ble pueblo somos,
31
00:07:52,855 --> 00:07:57,401
sedientos de conocimiento, pero hip�critas
temerosos del cambio.
32
00:07:57,526 --> 00:08:02,364
Decimos que queremos nuevas ideas, as�
nuestra religi�n habla a cada generaci�n,
33
00:08:02,448 --> 00:08:09,663
y cuando un profeta aparece ardiendo
en fe y fieras revelaciones, �lo asfixiamos!
34
00:08:10,497 --> 00:08:14,710
�Iremos en retroceso como en la historia,
cuando la gente destru�a a sus profetas?
35
00:08:14,752 --> 00:08:17,921
No, no, por favor. No. Hermanos.
Por favor.
36
00:08:17,963 --> 00:08:21,258
Este no es el momento para
discusiones filos�ficas.
37
00:08:21,258 --> 00:08:23,469
Tenemos problemas m�s urgentes para
ser considerados.
38
00:08:23,510 --> 00:08:25,804
S�, c�mo aquellos que lo siguen para
consider�ndolo el Mes�as.
39
00:08:25,846 --> 00:08:28,766
�Es un blasfemo! �Es un impostor!
40
00:08:31,393 --> 00:08:36,690
En lo que respecta a los m�s instruidos
que yo, hay una posibilidad
41
00:08:36,690 --> 00:08:41,236
que parece que nadie aqu� est� listo
para considerar...
42
00:08:41,320 --> 00:08:42,613
�Cu�l es?
43
00:08:43,030 --> 00:08:47,451
La posibilidad de que Jes�s de Nazaret...
44
00:08:47,743 --> 00:08:52,873
pueda ser, de hecho, el Mes�as esperado
por nuestro pueblo.
45
00:08:54,458 --> 00:08:58,379
�Un carpintero de Galilea?
46
00:08:58,379 --> 00:09:06,428
�ltimamente, �l nunca pierde oportunidad
para identificarse con ellos.
47
00:09:06,595 --> 00:09:07,471
�Exactamente!
48
00:09:07,554 --> 00:09:14,561
Solo s� que como nuestro hermano Jos�
lo he escuchado predicar.
49
00:09:15,354 --> 00:09:19,858
Fui levantado de mi alma,
50
00:09:20,818 --> 00:09:26,281
y parec�a ver todas las cosas en una
nueva y cegadora luz.
51
00:09:26,615 --> 00:09:35,708
Era consciente de las maravillas, se�ales
de que Dios puede estar con �l,
52
00:09:36,500 --> 00:09:40,462
y a trav�s de �l, con nosotros.
53
00:09:42,840 --> 00:09:46,593
�Has pensado lo que est�s diciendo,
Maestro Nicodemo?
54
00:09:46,677 --> 00:09:49,054
�D�jalo hablar!
55
00:09:49,304 --> 00:09:52,349
�Esc�chenlo! �Esc�chenlo!
�No lo dejen caer!
56
00:09:52,391 --> 00:09:55,561
La venida del Mes�as es el coraz�n
de nuestra fe.
57
00:09:55,561 --> 00:09:57,980
�Por qu� �l no deber�a venir ahora?
58
00:09:58,022 --> 00:10:00,858
�Por qu� so�amos que nuestro libertador
ser� revelado en gloria,
59
00:10:00,859 --> 00:10:03,695
un nuevo Salom�n, un nuevo David?
60
00:10:04,319 --> 00:10:07,031
�No tiene permitido Dios escoger a
quien El desee?
61
00:10:07,031 --> 00:10:10,034
�Incluso al hijo de un pobre carpintero
de Nazaret?
62
00:10:10,034 --> 00:10:13,328
David comenz� su vida como un pastor.
63
00:10:13,370 --> 00:10:17,416
�Qui�nes somos para decidir la manera en la cual
Dios deber�a escoger ayudar a su pueblo?
64
00:10:17,666 --> 00:10:24,048
Somos... granos de arena, esparcidos
en el viento.
65
00:10:24,048 --> 00:10:27,718
Que el Se�or abra nuestros ojos
a su sabidur�a.
66
00:10:31,638 --> 00:10:36,727
Maestro Nicodemo, siempre te he respetado.
67
00:10:37,853 --> 00:10:41,774
�C�mo debo comprender que defiendas
a este hombre,
68
00:10:42,566 --> 00:10:45,778
cuyas misiones parecen estar dividiendo
a nuestro pueblo?
69
00:10:45,861 --> 00:10:52,534
Incluso esta noble asamblea ha sido
destrozada por �l.
70
00:10:53,911 --> 00:10:59,833
Ese Jes�s de Nazaret debe de ser un
hombre extraordinario.
71
00:11:00,125 --> 00:11:07,466
Pero no hay uno entre vosotros que entiende
el verdadero significado de este asunto.
72
00:11:07,466 --> 00:11:13,430
No son las palabras Galileas lo que
es importante. Los tan llamados milagros,
73
00:11:14,056 --> 00:11:19,687
incluso el hecho de que la multitud fren�tica
lo aclam� como el Mes�as, no es importante.
74
00:11:21,021 --> 00:11:31,115
Lo central de este caso es que
este hombre se atreve a proclamarse...
75
00:11:31,615 --> 00:11:35,661
dif�cilmente puedo decirlo.
76
00:11:36,912 --> 00:11:42,501
Este hombre se atreve a proclamarse...
77
00:11:43,877 --> 00:11:48,090
el, el hijo de Dios.
78
00:11:59,143 --> 00:12:06,775
Maestro Nicodemo, con tu gran fe
y sabidur�a...
79
00:12:08,819 --> 00:12:12,698
Y t� Jos�, el m�s honesto de los hombres.
80
00:12:12,948 --> 00:12:19,121
�Nos pueden decir, que hay en sus
corazones que...
81
00:12:20,914 --> 00:12:29,798
creen que �l es el hijo de Dios?
Que es igual a Dios.
82
00:12:37,181 --> 00:12:43,228
S� �l no es el hijo de Dios, �entonces
quien es este Jes�s de Nazaret?
83
00:12:43,771 --> 00:12:49,193
�Es... un profeta?
84
00:12:53,530 --> 00:12:57,910
S�lo un falso profeta puede asumir el
poder de Dios y decir,
85
00:12:58,202 --> 00:13:05,876
"Pecador continuo, te perdono."
S�lo Dios puede perdonar pecados.
86
00:13:06,794 --> 00:13:12,758
Durante toda nuestra historia, los falsos
profetas han sido la plaga de Israel.
87
00:13:13,801 --> 00:13:18,222
Este hombre, mientras clama defender la ley,
88
00:13:19,098 --> 00:13:24,687
pervierte nuestras creencias
m�s fundamentales.
89
00:13:29,566 --> 00:13:34,988
Los Romanos no esperar�n que
obtengamos la respuesta.
90
00:13:38,742 --> 00:13:48,836
Nuestro perdido, el profeta, que
pretende decir en nombre de Dios las cosas
91
00:13:48,877 --> 00:13:55,592
las cuales Dios no ha ordenado, aquel
profeta debe morir.
92
00:13:59,304 --> 00:14:04,059
Si este hombre, Jes�s, es un falso
profeta y un blasfemo,
93
00:14:04,935 --> 00:14:10,816
�no es mejor que un hombre morir, a que
que una naci�n completa perezca?
94
00:14:13,110 --> 00:14:16,947
Sin embargo, bajo la ocupaci�n Romana,
Caif�s,
95
00:14:16,947 --> 00:14:22,119
el pueblo de Israel pondr�n una cabra a
morir, pero no a un hombre.
96
00:14:22,119 --> 00:14:27,249
Gracias, Zerah, por recordarnos
nuestras realidades.
97
00:14:29,084 --> 00:14:35,299
Entonces �l debe de ser acusado y
encontrado culpable por los Romanos.
98
00:14:35,382 --> 00:14:37,926
�Pero Caif�s, a�n no lo hemos encontrado
culpable nosotros!
99
00:14:37,926 --> 00:14:40,908
Ciertamente, nuestra ley no condenar
a un hombre antes...
100
00:14:40,909 --> 00:14:43,891
de la primera audiencia frente
a los ancianos de Israel.
101
00:14:43,974 --> 00:14:46,789
No importa qu� tan grave sea su ofensa,
102
00:14:46,790 --> 00:14:49,605
no podemos simplemente encargarles
nuestros hermanos a los Romanos.
103
00:14:49,646 --> 00:14:55,778
Caif�s, despu�s de la Pascua d�jame persuadir
a Jes�s de que venga y nos explique
104
00:14:55,861 --> 00:15:01,033
que hay en su coraz�n y en su mente
cuando dice que es el hijo de Dios.
105
00:15:01,700 --> 00:15:04,828
Hermanos estoy de acuerdo.
106
00:15:06,413 --> 00:15:09,249
Lo cuestionaremos totalmente
107
00:15:10,751 --> 00:15:20,135
y le daremos a Jes�s de Nazaret toda
oportunidad, para defenderse as� mismo.
108
00:15:20,219 --> 00:15:21,261
�No!
109
00:15:22,346 --> 00:15:26,100
Caif�s retrasarnos ser�a muy peligroso.
110
00:15:26,225 --> 00:15:30,312
Todos sabemos que Pilato tomar�a medidas
contra nuestro pueblo si el malestar contin�a.
111
00:15:30,813 --> 00:15:33,816
Zerah, �l debe ser derrocado esta noche.
112
00:15:33,816 --> 00:15:38,946
Podr�a causar a�n m�s problemas entre la
multitud, si nuestros guardias van a buscarlo.
113
00:15:39,029 --> 00:15:41,824
Podr�a ser una larga b�squeda,
por toda la ciudad.
114
00:15:41,824 --> 00:15:47,121
Nadie sabe a d�nde se dirigen �l y sus seguidores.
No se quedan m�s de una noche en el mismo lugar.
115
00:15:48,080 --> 00:15:51,333
Creo que s� la manera de llegar a �l.
116
00:15:53,794 --> 00:16:01,051
Zerah, no olvides que Jes�s de Nazaret
es uno de nuestros hermanos.
117
00:16:31,741 --> 00:16:33,701
Bendito seas Se�or, nuestro Dios,
118
00:16:37,038 --> 00:16:40,208
quien nos ha bendecido con sus leyes,
119
00:16:42,043 --> 00:16:45,380
y hecho pan para ser sembrado en la tierra,
120
00:16:46,506 --> 00:16:47,965
de aqu� en adelante,
121
00:16:54,931 --> 00:17:00,436
Este ya no ser� el pan de pasaje de nuestros
padres de la esclavitud a la libertad.
122
00:17:01,854 --> 00:17:07,527
Esta Pascua, es hoy para ti...
123
00:17:10,405 --> 00:17:20,540
el paso de la esclavitud de la muerte...
a la libertad de la vida.
124
00:17:34,429 --> 00:17:36,556
Este es el pan de la vida.
125
00:17:45,440 --> 00:17:49,861
Cualquiera que coma este pan, tendr�
vida eterna.
126
00:18:16,346 --> 00:18:17,597
C�manlo.
127
00:18:20,558 --> 00:18:25,021
Porque este es mi cuerpo.
128
00:18:28,149 --> 00:18:30,610
Hagan esto en recuerdo m�o.
129
00:19:03,393 --> 00:19:04,811
De aqu� en adelante,
130
00:19:06,729 --> 00:19:12,944
esta copa no ser� solo un recuerdo del pacto
que Dios hizo con sus padres en el monte Sina�,
131
00:19:19,450 --> 00:19:21,494
esta es mi sangre.
132
00:19:22,870 --> 00:19:26,999
La sangre de la nueva alianza que
ha de ser derramada por m�.
133
00:19:34,674 --> 00:19:39,637
No beber� de nuevo de la fruta del vino,
134
00:19:42,015 --> 00:19:50,565
hasta el d�a que la beba de nuevo con
ustedes... en el reino de mi Padre.
135
00:20:16,966 --> 00:20:19,719
Y ahora les doy un nuevo mandamiento,
136
00:20:21,804 --> 00:20:24,932
que se amen los unos a los otros,
como yo los he amado.
137
00:20:29,103 --> 00:20:32,065
No hay mayor amor que ese...
138
00:20:34,525 --> 00:20:37,737
cuando un hombre da su vida por un amigo.
139
00:20:42,784 --> 00:20:45,620
Y si ustedes se aman los unos a los otros,
140
00:20:48,164 --> 00:20:52,043
todos los hombres sabr�n que ustedes
son mis disc�pulos.
141
00:21:02,220 --> 00:21:03,596
Padre.
142
00:21:06,307 --> 00:21:08,768
La hora ha llegado.
143
00:21:11,521 --> 00:21:14,982
Glorifica a tu hijo, para que tu hijo
te glorifique a ti.
144
00:21:18,194 --> 00:21:20,822
Mant�n en tu nombre a
aquellos que he perdonado.
145
00:21:24,909 --> 00:21:27,787
No oro solo por ellos,
146
00:21:29,622 --> 00:21:31,290
sino tambi�n por aquellos,
147
00:21:33,126 --> 00:21:35,670
quienes creen en mi a trav�s de
sus palabras.
148
00:21:52,311 --> 00:21:54,272
Yo soy el camino,
149
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
la verdad
150
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
y la vida.
151
00:22:48,541 --> 00:22:49,917
Pedro.
152
00:22:55,364 --> 00:22:56,945
Padre.
153
00:22:58,292 --> 00:23:04,048
Si es posible... que esto pase de m�.
154
00:23:22,692 --> 00:23:27,822
Que seas t�... y no yo quien lo tenga.
155
00:24:56,327 --> 00:24:58,329
Esta es tu hora, Judas.
156
00:25:01,707 --> 00:25:03,959
La hora de las sombras.
157
00:25:08,172 --> 00:25:10,007
Maestro.
158
00:25:21,519 --> 00:25:26,732
Traicionas a tu maestro con un beso.
159
00:25:37,993 --> 00:25:39,829
Aquel es el hombre, arr�stenlo.
160
00:25:52,758 --> 00:25:54,885
�Judas!
161
00:25:55,219 --> 00:25:56,387
�Qu� est� ocurriendo?
162
00:25:56,470 --> 00:25:58,139
�Traidor!
163
00:25:59,348 --> 00:26:01,142
�Lo has traicionado!
164
00:26:02,393 --> 00:26:07,356
Pedro, esc�chame. El �nico modo en que el
maestro se salve es hablando con el Sanedr�n.
165
00:26:07,440 --> 00:26:09,275
�D�jenlo!
166
00:26:09,775 --> 00:26:14,488
�Van a matarlo! �Jes�s!
167
00:26:17,408 --> 00:26:19,118
�Jes�s!
168
00:26:19,910 --> 00:26:21,871
�No, Pedro!
169
00:26:23,414 --> 00:26:24,874
�Al�jate maldito!
170
00:26:25,124 --> 00:26:27,084
- �Arr�stenlos a todos!
- �Zerah!
171
00:26:27,168 --> 00:26:34,050
Soy yo a quien buscan. Me han encontrado.
D�jenlos ir.
172
00:26:35,593 --> 00:26:37,053
Ll�venselo.
173
00:26:38,471 --> 00:26:43,809
�Maestro, debemos hacer algo!
�Debemos hacer algo!
174
00:27:21,070 --> 00:27:22,363
�A d�nde se lo han llevado?
175
00:27:22,488 --> 00:27:24,240
�A d�nde se lo han llevado?
176
00:27:25,866 --> 00:27:27,785
Zerah.
177
00:27:32,081 --> 00:27:35,167
�Debo hablar con Zerah!
�Debo hablar con Zerah!
178
00:27:35,668 --> 00:27:37,878
�Est� �l aqu�? �Lo trajeron aqu�?
179
00:27:37,962 --> 00:27:39,005
�Qui�n?
180
00:27:39,880 --> 00:27:41,549
�Jes�s!
181
00:27:43,092 --> 00:27:46,053
Maestro Zerah, por favor, no comprendo
a este hombre.
182
00:27:46,595 --> 00:27:48,889
Zerah, Zerah, ahora.
183
00:27:50,474 --> 00:27:53,561
�Ya es la reuni�n con Caif�s? �Debo
estar ah� con Jes�s!
184
00:27:53,686 --> 00:27:57,148
�Reuni�n? No hay ninguna reuni�n.
185
00:27:59,734 --> 00:28:01,694
Es un juicio.
186
00:28:01,777 --> 00:28:04,572
Su Jes�s es acusado de blasfemia.
187
00:28:11,078 --> 00:28:13,873
Has sido una invaluable ayuda para
nosotros, Judas.
188
00:28:14,749 --> 00:28:16,959
Ven a vernos cuando todo haya terminado.
189
00:28:35,311 --> 00:28:40,316
Bien, tienes lo que quer�as, as� que
fuera de aqu�.
190
00:28:40,316 --> 00:28:42,151
Vamos, fuera de aqu�.
191
00:28:55,706 --> 00:28:58,960
Maestro Jos�. Hemos venido a buscarte.
192
00:29:01,212 --> 00:29:03,589
Esta es Marta, la hermana de L�zaro.
193
00:29:04,215 --> 00:29:06,550
Y Mar�a, la madre de Jes�s.
194
00:29:08,803 --> 00:29:10,304
Jes�s ha sido arrestado.
195
00:29:10,346 --> 00:29:12,139
S�, lo s�. He pedido una
196
00:29:12,306 --> 00:29:13,933
reuni�n con el consejo.
197
00:29:13,933 --> 00:29:16,852
Tienes una gran influencia en el Sanedr�n.
198
00:29:17,812 --> 00:29:19,105
Por favor, �nos ayudar�as?
199
00:29:19,814 --> 00:29:21,691
Lo intentar�, lo saben.
200
00:29:24,277 --> 00:29:26,279
Har� todo lo que pueda.
201
00:29:34,203 --> 00:29:38,249
Nunca comprend� como ese mentiroso pudo
haber enga�ado a tantas personas.
202
00:29:38,916 --> 00:29:41,294
Eras uno de aquellos que cre�an en �l,
�no es as�?
203
00:29:41,335 --> 00:29:44,922
Bien, debo admitir que cre� en �l,
pero todos cre�mos en �l.
204
00:29:44,964 --> 00:29:48,217
- �Y ahora has descubierto la verdad?
- Dijo muchas cosas que me gustaron.
205
00:29:48,259 --> 00:29:51,012
- �Y eso qu�?
- E hizo algunas cosas buenas.
206
00:29:51,304 --> 00:29:53,723
�Cosas buenas? �Fueron trucos del mal!
207
00:29:54,015 --> 00:30:00,146
Est� bien. �l sabe que era un mentiroso y
un blasfemo y nos traicion�, y ahora pagar�.
208
00:30:01,272 --> 00:30:04,984
Vamos, lo siento, he tenido que
despertarte a esta hora.
209
00:30:13,034 --> 00:30:14,869
Maestro Nicodemo.
210
00:30:35,973 --> 00:30:38,184
�Hermanos! �Hermanos!
211
00:30:40,311 --> 00:30:41,354
�Hermanos!
212
00:30:43,189 --> 00:30:47,777
�Caif�s, que �l deba ser tratado como un
ladr�n com�n es desagradable para nosotros!
213
00:30:50,696 --> 00:30:56,369
Jes�s, no es nuestra intenci�n tratarte
como un criminal.
214
00:30:56,452 --> 00:31:04,210
Pero, tienes que explicarle a esta asamblea
la naturaleza de tus ense�anzas.
215
00:31:05,294 --> 00:31:11,717
�Qu� es la doctrina que t� y tus
disc�pulos, est�n esparciendo por Judea?
216
00:31:14,720 --> 00:31:21,477
He hablado abiertamente, para que
todo el mundo escuche.
217
00:31:23,104 --> 00:31:28,442
He ense�ado en las sinagogas y en el templo.
No he dicho nada en secreto.
218
00:31:28,985 --> 00:31:34,282
Entonces, �por qu� me lo preguntas?
219
00:31:36,909 --> 00:31:39,745
Pregunta a aquellos que me escucharon.
220
00:31:41,205 --> 00:31:43,207
Ellos son mis testigos.
221
00:31:44,917 --> 00:31:47,503
Caif�s, lo he o�do predicando.
222
00:31:47,712 --> 00:31:52,717
No he encontrado nada en su doctrina la cual
niegue los principios b�sicos de nuestra fe.
223
00:31:52,842 --> 00:31:57,138
Rabino, fallamos en comprender el
significado de mucho de lo que dijiste.
224
00:31:57,138 --> 00:32:03,728
Por otro lado, hay testigos que dicen que
dijiste que podr�as destruir el templo
225
00:32:03,853 --> 00:32:07,440
y reconstruirlo en tres d�as.
226
00:32:07,440 --> 00:32:10,818
Nadie puede reconstruir el templo
en tres d�as.
227
00:32:11,193 --> 00:32:13,946
Lo que �l dijo debe tener un
significado simb�lico.
228
00:32:14,322 --> 00:32:17,199
�Estoy seguro que lo escuche decir, que
podr�a reconstruirlo en dos d�as!
229
00:32:17,366 --> 00:32:21,412
�Tres d�as, cuatro d�as aqu�! �Los
testigos no pueden siquiera acordar!
230
00:32:21,495 --> 00:32:24,206
�C�mo podr�amos recordar cada detalle?
231
00:32:24,290 --> 00:32:31,297
No fue un disturbio provocado por Jes�s,
pero los Romanos nos responsabilizan.
232
00:32:31,505 --> 00:32:33,215
�Ese disturbio fue provocado por Barrabas!
233
00:32:33,466 --> 00:32:37,511
Los Romanos no necesitan una excusa.
Sabemos lo que han hecho a nuestro pueblo.
234
00:32:38,095 --> 00:32:43,809
Todos nosotros podemos recordar, una
ocasi�n, no hace muchos a�os atr�s
235
00:32:45,102 --> 00:32:50,816
cuando miles de nuestro pueblo, fueron
clavados a los muros de Jerusal�n,
236
00:32:51,150 --> 00:32:53,194
porque no hab�a suficientes andamios,
237
00:32:53,194 --> 00:32:56,155
para satisfacer la lujuria de sangre
de los Romanos.
238
00:32:57,073 --> 00:33:04,830
Estoy seguro que nadie de nosotros, quiere
darle m�s v�ctimas a Poncio Pilato.
239
00:33:05,164 --> 00:33:07,541
Claro que no, Jos�, todos estamos
de acuerdo en eso.
240
00:33:07,541 --> 00:33:09,961
C�mo Caif�s ha dicho, este no es un juicio.
241
00:33:11,045 --> 00:33:14,173
Dejamos nuestros hogares, hemos
venido aqu� esta noche,
242
00:33:14,507 --> 00:33:19,553
esperando que Jes�s de Nazaret, nos explique
el prop�sito de su misi�n,
243
00:33:19,971 --> 00:33:22,598
y ayude a sanar las divisiones de nuestra comunidad.
244
00:33:23,307 --> 00:33:27,853
Hermano, a menudo hemos escuchado que has
venido a traer amor y hermandad.
245
00:33:27,937 --> 00:33:32,900
Te lo ruego, trae paz a nuestra
reuni�n de esta noche.
246
00:33:34,402 --> 00:33:35,486
Dime.
247
00:33:38,364 --> 00:33:45,538
Ha sido dicho que te has proclamado a ti
mismo, el hijo de Dios.
248
00:33:48,082 --> 00:33:55,089
Ahora te pregunto, en el nombre del Eterno.
249
00:33:57,258 --> 00:34:05,975
�Eres el Mes�as, el hijo de Dios?
250
00:34:16,152 --> 00:34:17,987
Lo soy.
251
00:34:36,130 --> 00:34:43,012
Y ustedes ver�n al hijo del hombre,
sentado a mano derecha de Dios.
252
00:34:43,304 --> 00:34:46,098
Aqu� en Israel.
253
00:34:47,058 --> 00:34:53,064
�El Se�or, nuestro Dios, el �nico Se�or!
254
00:35:06,535 --> 00:35:08,245
Hemos o�do suficiente.
255
00:35:10,081 --> 00:35:13,626
Que sea llevado ante el fiscal y
Poncio Pilatos,
256
00:35:15,086 --> 00:35:21,092
en aquellos que yace la autoridad final,
del juicio y veredicto.
257
00:35:48,244 --> 00:35:49,662
�Dejen acercarme m�s!
258
00:35:51,956 --> 00:35:53,916
�Crucif�quenlo!
259
00:35:54,750 --> 00:35:58,879
�El hijo de Dios! �M�tenlo!
260
00:35:58,921 --> 00:36:00,756
�Cast�guenle!
261
00:36:00,798 --> 00:36:02,675
�Blasfemo!
262
00:36:02,717 --> 00:36:05,428
Bien, �qu� ha ocurrido?
263
00:36:05,511 --> 00:36:07,972
�Lo han enviado con Poncio Pilatos!
264
00:36:08,889 --> 00:36:11,100
Sabemos c�mo terminar� eso.
265
00:36:14,061 --> 00:36:19,650
�Espera un minuto! �Te conozco! �Estabas
con ese Jes�s!
266
00:36:19,734 --> 00:36:22,778
- Eres uno de sus seguidores.
- �No, no lo conozco!
267
00:36:22,778 --> 00:36:24,655
�Pero es �l! �Miren!
268
00:36:24,739 --> 00:36:28,367
Y yo lo conozco. �Es uno de sus seguidores!
269
00:36:28,534 --> 00:36:30,620
�Lo vi! �Lo vi!
270
00:36:31,037 --> 00:36:33,998
Es un mentiroso. �Arr�stenlo!
271
00:36:34,165 --> 00:36:36,667
�Les digo que no lo conozco!
272
00:36:37,627 --> 00:36:39,879
Eres uno de ellos. �Lo vi!
273
00:36:40,171 --> 00:36:43,549
- �Qu� est� ocurriendo aqu�?
- Aqu� est� un amigo de Jes�s. Un disc�pulo.
274
00:36:43,716 --> 00:36:44,800
No lo dejen irse.
275
00:36:46,927 --> 00:36:48,095
Por favor.
276
00:36:50,556 --> 00:36:56,771
Error. No conozco a este Jes�s del que
hablan, del que quieren deshacerse.
277
00:36:57,146 --> 00:36:58,439
Vayan.
278
00:36:58,648 --> 00:37:00,107
S�lo mantengan silencio.
279
00:37:00,650 --> 00:37:02,735
�No saben que est�n en suelo sagrado?
280
00:38:24,356 --> 00:38:26,191
�Los escuchan? �Liberen a Barrabas!
281
00:38:26,483 --> 00:38:28,694
Esos lun�ticos.
Ellos deber�an estar aqu�.
282
00:38:34,366 --> 00:38:36,910
Tus amigos de fuera quieren que te
pongamos en libertad.
283
00:38:37,620 --> 00:38:39,872
As� puedes cargar con tu asesinato,
supongo.
284
00:38:41,624 --> 00:38:43,208
No soy un asesino.
285
00:38:44,126 --> 00:38:45,836
No deber�a estar con estos dos.
286
00:38:49,506 --> 00:38:51,216
Soy un patriota.
287
00:38:51,300 --> 00:38:54,470
Todos ustedes son criminales. No creas
que eres diferente.
288
00:38:55,262 --> 00:38:57,306
�Fue �l quien cometi� el asesinato, no yo!
289
00:38:58,307 --> 00:39:00,643
No, �l me hablo sobre eso.
Fue su idea.
290
00:39:05,105 --> 00:39:06,398
�Cu�ndo ser�?
291
00:39:06,482 --> 00:39:11,403
Cuando Poncio Pilato venga de Cesar�a
para la Pascua, o como sea que le llamen.
292
00:39:13,238 --> 00:39:17,076
Escuchen, tienen que dejarme salir de aqu�,
�no he hecho nada!
293
00:39:17,368 --> 00:39:18,994
�Esc�chenme!
294
00:39:19,078 --> 00:39:23,499
�Liberen a Barrabas!
Liberen a Barrabas, por favor!
295
00:39:23,540 --> 00:39:28,337
�Liberen a Barrabas! �Liberen a Barrabas!
�Liberen a Barrabas!
296
00:39:28,379 --> 00:39:31,173
�No tienen derecho a arrestarlo!
�Liberen a Barrabas!
297
00:39:41,934 --> 00:39:43,686
- Bienvenido.
- �Bienvenido?
298
00:39:43,852 --> 00:39:47,105
�Te dejo una semana, vuelvo y me encuentro
a la escoria clamando en la calle...
299
00:39:47,106 --> 00:39:50,359
y te atreves a decir "bienvenido"?
300
00:39:53,279 --> 00:39:55,531
�Qui�n es ese Barrabas por el que gritan?
301
00:39:55,948 --> 00:39:57,741
Es un fan�tico que hemos arrestado.
302
00:39:58,284 --> 00:39:59,868
Sus seguidores han molestado a la multitud.
303
00:39:59,910 --> 00:40:02,746
No creo que su ruido moleste mi juicio.
304
00:40:05,332 --> 00:40:11,338
Mira, toma cien hombres y limpia la calle.
Estoy cansado.
305
00:40:12,423 --> 00:40:15,634
Con respecto a eso, fiscal...
306
00:40:15,634 --> 00:40:16,635
�Por favor, estoy muy cansado!
307
00:40:16,677 --> 00:40:20,180
Jerusal�n est� llena de personas, hay
muchos calienta cabezas entre ellos.
308
00:40:20,472 --> 00:40:24,602
Si, y ellos se enfriar�n cuando vean el
ejemplo que haremos de su Barrabas.
309
00:40:44,204 --> 00:40:46,790
Poncio Pilato, temo que hay otro caso
del cual debo informar.
310
00:40:46,874 --> 00:40:47,666
�Otro?
311
00:40:47,708 --> 00:40:51,920
Si, se nos fue asignado por el Sanedr�n mismo.
Es relacionado a cierto predicador de Galilea.
312
00:40:52,504 --> 00:40:56,467
Quintillos, no estoy interesado en sus
predicadores o en sus profetas, lo sabes.
313
00:40:56,842 --> 00:40:58,469
S�, por supuesto que s� eso.
314
00:40:59,261 --> 00:41:06,560
El Sanedr�n, cuya cooperaci�n ha sido muy
�til para nosotros, lo considera muy importante.
315
00:41:09,772 --> 00:41:14,318
- Inclusive urgente...
- �Urgente? �Urgente?
316
00:41:19,198 --> 00:41:20,658
Lo siento.
317
00:41:21,700 --> 00:41:22,993
Lo siento.
318
00:41:24,328 --> 00:41:25,663
Quiz�s la pr�xima semana...
319
00:41:27,790 --> 00:41:32,002
pero primero negociaremos con Barrabas.
320
00:41:33,921 --> 00:41:37,800
Pilato, hay una delegaci�n del Sanedr�n
esperando afuera,
321
00:41:38,676 --> 00:41:40,594
y es comandada por el mismo Zerah.
322
00:41:40,678 --> 00:41:47,851
Tienen a este predicador, este Jes�s de
Nazaret con ellos. Quieren que lo juzgues.
323
00:41:47,851 --> 00:41:50,688
�Juzgarlo? �Zerah mismo?
324
00:41:51,272 --> 00:41:53,941
Debe de ser importante. No, no, no, no.
325
00:41:54,775 --> 00:41:57,528
No quiero estar involucrado en sus
disputas religiosas.
326
00:41:57,945 --> 00:42:00,948
Este es el reporte mensual
de los profetas.
327
00:42:06,036 --> 00:42:11,625
Creo que es sabio no ofenderlos
innecesariamente. Creo que deber�as verlos.
328
00:42:13,294 --> 00:42:15,004
Entonces hazlos pasar.
329
00:42:17,673 --> 00:42:19,758
No te quedes parado, hazlos pasar.
330
00:42:19,842 --> 00:42:20,843
Pilatos.
331
00:42:20,884 --> 00:42:25,431
Temo que... debemos ir con ellos.
332
00:42:26,390 --> 00:42:28,267
�Debemos ir con ellos?
333
00:42:28,726 --> 00:42:37,610
Si, de acuerdo a sus creencias, no deben
entrar a la casa de un Romano, en Pascua.
334
00:42:37,651 --> 00:42:40,779
Ser�a profanada.
335
00:42:45,618 --> 00:42:46,952
Profanada.
336
00:42:48,746 --> 00:42:50,372
Me hab�a olvidado de eso.
337
00:42:52,416 --> 00:42:53,542
Est� bien.
338
00:42:55,628 --> 00:42:57,296
Iremos con ellos.
339
00:42:58,756 --> 00:43:00,549
Tr�elos al gran sal�n.
340
00:43:06,930 --> 00:43:09,808
�C�mo uno gobierna tantas personas?
341
00:43:24,777 --> 00:43:26,070
Fiscal.
342
00:43:27,112 --> 00:43:30,407
Hemos encontrado que este hombre,
Jes�s de Nazaret,
343
00:43:30,616 --> 00:43:36,080
distorsiona la visi�n del pueblo de la
relaci�n, entre Dios y el Estado.
344
00:43:36,664 --> 00:43:40,876
Adem�s, pervierte demasiado el coraz�n
de nuestra religi�n.
345
00:43:42,086 --> 00:43:44,672
No estoy preocupado por las personas
que rompen sus leyes religiosas.
346
00:43:44,922 --> 00:43:50,135
Mi funci�n aqu�, como gobernador, es mantener
la paz como ministro de justicia.
347
00:43:50,552 --> 00:43:55,599
Sabemos eso, fiscal, pero este hombre
tambi�n amenaza el orden establecido.
348
00:43:56,850 --> 00:43:59,770
Si �l no fuera un criminal, no lo
habr�amos tra�do ante usted.
349
00:43:59,770 --> 00:44:04,775
�l se llama as� mismo, el Cristo, lo que
significa, "el elegido."
350
00:44:07,528 --> 00:44:12,616
Gracias, yo tambi�n s� algo de griego.
351
00:44:13,534 --> 00:44:15,035
Bien, �qu� m�s ha hecho?
352
00:44:15,661 --> 00:44:18,664
�Ha hablado en contra del Emperador?
�Ha hablado en contra de Roma?
353
00:44:20,374 --> 00:44:23,836
Bueno, fiscal, no directamente, pero...
354
00:44:24,378 --> 00:44:29,758
�No directamente? Entonces es su problema,
tendr�n que juzgarlo de acuerdo a sus leyes.
355
00:44:34,555 --> 00:44:39,518
Fiscal, para nosotros, este hombre,
Jes�s, es un blasfemo.
356
00:44:39,727 --> 00:44:43,063
Si fu�ramos una naci�n aut�noma, tendr�amos
el derecho para castigarlo,
357
00:44:43,147 --> 00:44:45,899
el cual bajo la ley de Mois�s, es caer
por blasfemia.
358
00:44:46,025 --> 00:44:49,695
Hizo una entrada triunfal a Jerusal�n,
llam�ndose a �l mismo rey de los Jud�os.
359
00:44:49,945 --> 00:44:51,864
�Una afirmaci�n que rechazamos totalmente!
360
00:44:53,782 --> 00:44:55,117
�Rey de los Jud�os?
361
00:44:55,701 --> 00:45:00,998
Bien, cualquier otra cosa que pudiera haber
hecho, como reclamo, es una traici�n.
362
00:45:02,499 --> 00:45:04,168
Es verdad, es verdad, est� bien.
363
00:45:05,002 --> 00:45:06,712
Hablar� con �l.
364
00:45:08,672 --> 00:45:10,549
Su Jes�s.
365
00:45:11,091 --> 00:45:15,137
- No es nuestro.
- �Entonces de qui�n? �De qui�n?
366
00:45:15,846 --> 00:45:17,598
�Tr�iganlo!
367
00:45:35,824 --> 00:45:38,744
�Este es el hombre que cree que es
tan peligroso?
368
00:45:39,870 --> 00:45:45,250
�Este es el hombre que aspira a ser un rey?
369
00:45:48,545 --> 00:45:52,049
�Ven... ven, ven, ven!
370
00:45:59,223 --> 00:46:07,940
Ahora, los ancianos del Sanedr�n te
acusan de predicar doctrinas perversas.
371
00:46:10,776 --> 00:46:11,986
Ven.
372
00:46:20,286 --> 00:46:23,747
Ellos tambi�n dicen que te llamas
a ti mismo, rey de los Jud�os.
373
00:46:24,915 --> 00:46:28,002
Bien, �t� eres es rey de los Jud�os?
374
00:46:36,302 --> 00:46:39,096
Si mi reino fuera de este mundo,
375
00:46:39,096 --> 00:46:42,516
mis seguidores hubieran peleado, para
evitar que fuera capturado.
376
00:46:42,766 --> 00:46:45,019
Para hablar de un reino,
377
00:46:46,687 --> 00:46:51,233
debes de ser un rey. �Eres un rey?
378
00:46:55,195 --> 00:46:57,114
Lo soy.
379
00:47:03,120 --> 00:47:05,122
Nac� con un prop�sito.
380
00:47:07,166 --> 00:47:09,960
Para dar testimonio de la verdad.
381
00:47:12,338 --> 00:47:15,841
Todo quien acepta la verdad, oir� mi voz.
382
00:47:17,593 --> 00:47:23,766
�Y... cu�l... es la verdad?
383
00:47:38,822 --> 00:47:40,866
No, este hombre no es un criminal.
384
00:47:42,826 --> 00:47:45,579
Es un so�ador. Ll�venselo. Ll�venselo.
385
00:47:46,038 --> 00:47:49,041
Az�tenlo como s�mbolo de justicia Romana,
eso deber�a despertarlo.
386
00:47:49,166 --> 00:47:50,000
Correcto.
387
00:48:04,348 --> 00:48:05,766
Fiscal.
388
00:48:07,601 --> 00:48:13,274
Los creyentes del Sanedr�n, siempre hemos
tenido el mismo objetivo que usted.
389
00:48:13,899 --> 00:48:17,820
Administraci�n pac�fica de nuestro pa�s,
para las personas buenas, y por muchos a�os...
390
00:48:18,195 --> 00:48:21,991
Por favor, por favor, por favor, por favor.
No me hablen sobre el pueblo.
391
00:48:23,075 --> 00:48:33,168
Mientras obedezcan, nadie se preocupar� por
sus hijos de Israel, como la mafia en Roma.
392
00:48:33,877 --> 00:48:35,337
No, Zerah.
393
00:48:37,423 --> 00:48:40,884
Hablemos directamente.
394
00:48:41,927 --> 00:48:47,725
�Por qu� el Sanedr�n, considera a este
hombre tan peligroso,
395
00:48:48,225 --> 00:48:52,187
que te enviaron a ti mismo aqu� para
asegurarte que sea condenado?
396
00:48:54,023 --> 00:48:59,069
Quiz�s por la misma raz�n que t�, fiscal,
si lo conocieras tan bien como nosotros
397
00:48:59,361 --> 00:49:01,822
tambi�n lo encontrar�as peligroso.
398
00:49:30,726 --> 00:49:34,063
�Suficiente! �P�nganle de vuelta su ropa!
399
00:49:42,780 --> 00:49:45,866
...desde Jerusal�n como rey.
�M�renlo ahora!
400
00:49:45,908 --> 00:49:48,869
�As� qu� �l es el rey?
�El rey de los Jud�os?
401
00:49:49,787 --> 00:49:53,874
- �Quiz�s debemos vestirlo como un rey!
- �Oye no uses la m�a, usa una de esas!
402
00:49:53,958 --> 00:49:55,417
Espera ah�.
403
00:49:56,835 --> 00:49:58,170
Aqu� est�.
404
00:49:59,088 --> 00:50:02,091
Vamos. Aqu� estamos. Da vuelta.
405
00:50:03,092 --> 00:50:05,844
- �M�renlo!
- Oye, oye, espera un minuto.
406
00:50:06,178 --> 00:50:09,264
�Si es el rey, �l necesita una corona!
407
00:50:10,015 --> 00:50:14,228
�Oiga Majestad, gran y poderosa majestad!
408
00:50:26,824 --> 00:50:28,409
�M�renlo!
409
00:50:29,868 --> 00:50:31,412
�La tengo!
410
00:50:33,497 --> 00:50:35,374
�Una corona de rey!
411
00:50:35,958 --> 00:50:38,377
��l tiene su corona!
412
00:50:43,132 --> 00:50:45,759
��l necesita un cetro! �Majestad!
413
00:50:46,093 --> 00:50:49,138
�Un conjunto perfecto!
�D�nde est� tu trono?
414
00:50:49,805 --> 00:50:52,975
Ahora �l es el rey.
415
00:50:54,018 --> 00:50:56,770
�Tiberio deber�a estar preocupado!
416
00:51:57,247 --> 00:51:58,999
He aqu� a los hombres.
417
00:52:02,169 --> 00:52:06,507
Bien. �Qu� tienes que decir
sobre ti ahora?
418
00:52:09,093 --> 00:52:10,344
�Habla!
419
00:52:30,614 --> 00:52:32,408
�Qui�n eres?
420
00:52:44,295 --> 00:52:46,171
�Qu� eres?
421
00:52:47,965 --> 00:52:49,508
�Bueno, di algo!
422
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
�No quieres defenderte a ti mismo?
423
00:52:56,557 --> 00:52:58,350
�Quieres morir?
424
00:52:59,685 --> 00:53:04,064
�No comprendes que tengo el poder para
que seas liberado o crucificado?
425
00:53:14,408 --> 00:53:17,286
No tendr�as poder sobre m�,
426
00:53:19,455 --> 00:53:22,958
si no se te hubiera dado de arriba.
427
00:53:54,657 --> 00:53:56,367
Quintillos.
428
00:54:00,162 --> 00:54:04,667
�No es una antigua tradici�n,
honrar la Pascua
429
00:54:05,459 --> 00:54:11,215
donde el fiscal puede liberar a un
prisionero sentenciado a morir
430
00:54:12,716 --> 00:54:14,760
como un acto de misericordia?
431
00:54:16,136 --> 00:54:19,974
S�, esa tradici�n a�n existe.
432
00:54:20,975 --> 00:54:23,477
Y tenemos dos prisioneros.
433
00:54:25,145 --> 00:54:28,107
- �Barrabas?
- Y Jes�s.
434
00:54:31,235 --> 00:54:33,988
As� que dejemos que el pueblo decida.
435
00:54:46,250 --> 00:54:48,294
He tomado mi decisi�n.
436
00:54:53,007 --> 00:54:54,967
El pueblo decidir�.
437
00:54:55,009 --> 00:54:57,011
- Zerah...
- �Ll�venselo!
438
00:54:57,094 --> 00:54:59,013
Est� bien, ll�vense a este.
439
00:55:01,432 --> 00:55:03,475
Bajen a las celdas y traigan a Barrabas.
440
00:55:22,369 --> 00:55:24,371
�Barrabas! �Recuerdas? �Barrabas!
441
00:55:26,707 --> 00:55:29,543
Aqu�, aqu�, aqu�. Esc�chenme, escuchen,
ustedes dos, escuchen.
442
00:55:29,543 --> 00:55:32,046
�Cuando les de lo acordado, gritar�n
por Barrabas!
443
00:55:32,254 --> 00:55:36,342
Barrabas te ha defendido. Barrabas ha
luchado por ti. No lo traiciones.
444
00:55:36,759 --> 00:55:38,510
�Griten por Barrabas!
445
00:55:39,136 --> 00:55:42,097
No, debemos salvar a Jes�s,
�l es un hombre justo.
446
00:55:44,183 --> 00:55:46,769
�Cu�ndo lo arrestaron? Anoche. En el
jard�n cerca de Getseman�,.
447
00:55:47,144 --> 00:55:48,771
�Getseman�,? Eso es cerca de donde vivo.
448
00:55:48,854 --> 00:55:52,733
Debemos estar preparados. Barrabas debe
de ser liberado a toda costa.
449
00:55:53,108 --> 00:55:57,655
Ahora, ponemos a todos nuestros hombres.
�Entendido?
450
00:56:42,700 --> 00:56:48,831
Como muestra de su magnificencia, y
su benevolencia,
451
00:56:49,373 --> 00:57:00,217
nuestro divino emperador ha decidido, que la
tradici�n, de liberar a un prisionero sentenciado a morir
452
00:57:00,551 --> 00:57:05,097
en honor a la Pascua, continuar�.
453
00:57:07,891 --> 00:57:11,895
Tenemos dos prisioneros.
454
00:57:12,354 --> 00:57:16,775
�El primero! Jes�s de Nazaret.
455
00:57:17,234 --> 00:57:25,200
Acusado de traici�n, por proclamarse �l
mismo, rey de los Jud�os.
456
00:57:32,708 --> 00:57:35,502
Cualquiera que quiera gritar por ese
falso profeta que observe mejor.
457
00:57:35,502 --> 00:57:39,340
M�ralo, el rey de los Jud�os. �Qu� le ha
pasado a �l?
458
00:57:40,758 --> 00:57:42,801
�Te llamas a ti mismo un rey?
459
00:57:43,385 --> 00:57:44,595
O...
460
00:57:46,138 --> 00:57:48,182
�Barrabas!
461
00:57:48,557 --> 00:57:52,686
Acusado de sedici�n y de asesinar
a un auxiliar Romano.
462
00:57:56,523 --> 00:57:57,358
�Liberen a Barrabas!
463
00:57:57,566 --> 00:58:00,569
�Liberen a Barrabas! �Es uno de nosotros!
464
00:58:01,195 --> 00:58:02,488
�Dennos a Barrabas!
465
00:58:07,534 --> 00:58:13,457
�Cu�l de los dos, debe ser liberado,
para ustedes...
466
00:58:15,501 --> 00:58:17,795
Jes�s de Nazaret?
467
00:58:19,588 --> 00:58:23,634
Culpable de proclamarse a �l mismo
rey de los Jud�os
468
00:58:25,010 --> 00:58:25,970
o...
469
00:58:29,807 --> 00:58:31,684
Barrabas?
470
00:58:33,018 --> 00:58:35,521
�Liberen a Jes�s!
��l es un verdadero profeta!
471
00:58:36,397 --> 00:58:42,194
�Liberen a Barrabas! �Dios te salve!
�Lib�renlo!
472
00:58:44,405 --> 00:58:45,698
�Liberen a Barrabas!
473
00:58:45,948 --> 00:58:50,244
�Falso profeta! �Nos ha traicionado!
�Maten al Nazareno!
474
00:58:50,244 --> 00:58:52,997
�Jes�s! �Jes�s!
475
00:58:53,205 --> 00:58:54,832
�Queremos a Barrabas!
476
00:58:54,873 --> 00:58:57,251
�Liberen a Barrabas! �Barrabas!
477
00:58:57,459 --> 00:59:00,796
- �Barrabas libre!
- �Jes�s! �Jes�s!
478
00:59:00,963 --> 00:59:01,922
�Barrabas!
479
00:59:02,339 --> 00:59:03,299
�Jes�s!
480
00:59:03,340 --> 00:59:04,550
�C�llate, maldita!
481
00:59:12,891 --> 00:59:15,019
�Liberen a Barrabas!
482
00:59:16,061 --> 00:59:18,606
�Lib�renlo! �Maten a Barrabas!
483
00:59:18,689 --> 00:59:20,274
�No podemos dejarlo irse!
484
00:59:20,566 --> 00:59:22,943
- �No podemos dejar que Barrabas se vaya!
- S�.
485
00:59:24,903 --> 00:59:26,864
- A los soldados no les agrada eso.
- Mu�vete.
486
00:59:29,450 --> 00:59:33,454
�Pilatos, no vas a liberar a Barrabas!
487
00:59:33,746 --> 00:59:36,582
�Un asesino y enemigo de Roma!
488
00:59:38,917 --> 00:59:42,838
Me pregunto,
�qui�n es el verdadero enemigo?
489
00:59:42,921 --> 00:59:45,883
�Jes�s de Nazaret debe ser salvado!
490
00:59:54,058 --> 00:59:55,809
Qu� sea escrito...
491
00:59:56,435 --> 01:00:05,861
que Jes�s de Nazaret, es culpable de
traici�n, al proclamarse a �l mismo
492
01:00:06,528 --> 01:00:12,034
rey de los Jud�os, y es sentenciado
493
01:00:13,744 --> 01:00:16,288
a ser crucificado.
494
01:01:23,689 --> 01:01:26,066
Oye, �d�nde est� el �ltimo
prisionero? Vamos.
495
01:01:26,525 --> 01:01:27,860
Aqu� est� el hombre.
496
01:01:28,986 --> 01:01:30,529
Vamos.
497
01:01:32,156 --> 01:01:35,492
- El rey de los Jud�os.
- De prisa. Esta multitud me preocupa.
498
01:01:35,492 --> 01:01:36,827
Bien t�malo.
499
01:02:18,160 --> 01:02:21,705
�Vamos, abran paso, abran paso!
�Fuera del camino!
500
01:02:43,227 --> 01:02:45,521
�S�lvate a ti mismo, Jes�s!
501
01:02:56,740 --> 01:02:58,867
�Nos traicionaste! �Nos traicionaste!
502
01:03:19,763 --> 01:03:22,683
�Atr�s malditos! �Vamos! �Vamos!
503
01:03:27,563 --> 01:03:28,814
�Es un traidor!
504
01:03:30,983 --> 01:03:32,610
�Es un profeta!
505
01:03:34,778 --> 01:03:36,113
�Nos traicionaste!
506
01:03:38,949 --> 01:03:40,200
�Traidor!
507
01:05:36,150 --> 01:05:37,276
Conozco esas marcas. �Es un insulto!
508
01:05:37,610 --> 01:05:39,028
��l no es el rey de los Jud�os!
509
01:05:39,194 --> 01:05:40,946
�Esas son las �rdenes que hemos recibido!
510
01:05:42,323 --> 01:05:43,407
�Vete de aqu�!
511
01:05:52,207 --> 01:05:54,251
�Ahora, todos hacia atr�s!
512
01:06:04,219 --> 01:06:09,850
Padre perd�nalos.
513
01:06:11,977 --> 01:06:14,813
No saben lo que hacen.
514
01:06:50,391 --> 01:06:52,726
Si eres qui�n dices que eres,
515
01:06:54,061 --> 01:06:56,272
si eres el Mes�as,
516
01:06:57,147 --> 01:07:00,818
�por qu� no te salvas a ti mismo?
517
01:07:10,327 --> 01:07:14,039
- Y a nosotros.
- �D�jalo en paz!
518
01:07:14,290 --> 01:07:18,919
�No temes a Dios aun cuando est�s muriendo?
519
01:07:22,840 --> 01:07:25,092
Merecemos morir.
520
01:07:25,467 --> 01:07:31,140
Estamos recibiendo el castigo justo, por
nuestros cr�menes.
521
01:07:33,892 --> 01:07:38,439
Pero este hombre, no ha hecho nada malo.
522
01:07:42,985 --> 01:07:44,194
Jes�s.
523
01:07:50,826 --> 01:07:55,289
�Me recordar�s cuando entres a tu reino?
524
01:07:59,835 --> 01:08:06,383
Hoy, estar�s conmigo en el para�so.
525
01:08:45,506 --> 01:08:47,549
Oye, oye, oye... �qui�n eres t�...?
526
01:08:47,549 --> 01:08:50,386
- Ella es su madre.
- �C�mo puedes probarlo?
527
01:08:50,427 --> 01:08:51,929
Oye.
528
01:08:53,389 --> 01:08:55,307
Ella es su madre.
529
01:09:00,437 --> 01:09:01,981
Ve con �l.
530
01:09:12,199 --> 01:09:14,827
- �Y qui�n eres t�?
- Por favor.
531
01:09:16,036 --> 01:09:17,913
Estoy con la familia.
532
01:09:23,002 --> 01:09:24,837
�Eso es cierto?
533
01:09:24,878 --> 01:09:29,300
S�, ella es miembro de la familia.
534
01:09:31,010 --> 01:09:32,219
�Ve!
535
01:11:04,353 --> 01:11:05,729
Juan.
536
01:11:09,984 --> 01:11:13,112
He aqu� a tu madre.
537
01:11:23,414 --> 01:11:25,457
Mujer.
538
01:11:28,669 --> 01:11:32,089
He aqu� a tu hijo.
539
01:11:52,359 --> 01:11:57,072
�l ha salvado a otros. �Por qu� �l no
puede salvarse a �l mismo ahora?
540
01:12:24,016 --> 01:12:25,601
�Alee?
541
01:12:29,730 --> 01:12:31,106
�Alee?
542
01:12:40,032 --> 01:12:40,991
Escucha.
543
01:12:42,576 --> 01:12:45,829
Escuchen, �l est� llamando al
profeta El�as.
544
01:12:46,205 --> 01:12:49,041
No, �l no est� llamando a El�as.
545
01:12:49,667 --> 01:12:51,794
�l est� citando las escrituras.
546
01:12:56,715 --> 01:13:01,679
Incluso ahora, clavado a la cruz,
�l cita las escrituras.
547
01:13:03,847 --> 01:13:05,724
Incluso ahora.
548
01:13:15,192 --> 01:13:25,577
�l fue despreciado, y rechazado por los hombres,
el lamento del hombre es equiparable al dolor,
549
01:13:26,203 --> 01:13:34,211
fue oprimido y afligido,
aun as� no abri� su boca.
550
01:13:34,586 --> 01:13:37,131
�l fue tra�do como una oveja al matadero,
551
01:13:38,090 --> 01:13:41,885
como una oveja ante su trasquilador.
552
01:13:44,179 --> 01:13:50,269
No cabe duda de que ha nacido de nuestro
sufrimiento, y cargado con nuestros dolores,
553
01:13:50,686 --> 01:13:56,108
sin embargo, aun siendo azotado por
hablar de Dios y no de la aflicci�n,
554
01:13:57,484 --> 01:14:03,616
fue herido por nuestra rebeld�a,
fue abusado por nuestras desigualdades,
555
01:14:04,325 --> 01:14:11,582
y a trav�s de sus heridas, somos sanados.
556
01:14:16,337 --> 01:14:22,509
S�, renacidos.
557
01:15:14,186 --> 01:15:15,813
Padre.
558
01:15:21,694 --> 01:15:23,946
En tus manos...
559
01:15:26,699 --> 01:15:29,660
encomiendo mi esp�ritu.
560
01:15:35,416 --> 01:15:46,302
Est� completa.
561
01:16:47,821 --> 01:16:52,034
Dios m�o, Dios m�o.
562
01:16:52,701 --> 01:16:56,497
�Dios m�o!
563
01:16:57,790 --> 01:17:00,584
�Se�or m�o!
564
01:17:03,504 --> 01:17:06,423
�Por favor ay�dame!
565
01:17:08,926 --> 01:17:11,387
Por favor.
566
01:17:14,056 --> 01:17:18,811
Dios m�o, Dios m�o, por favor.
567
01:17:52,094 --> 01:17:54,847
Oigan ustedes, la familia, vengan
y tomen el cuerpo.
568
01:19:18,722 --> 01:19:25,145
La tumba ha sido donada por un miembro de
su fe, que no desea revelar su nombre.
569
01:19:26,772 --> 01:19:30,651
Poncio Pilatos, dio permiso antes de que
volviera a Cesar�a.
570
01:19:30,651 --> 01:19:32,486
S�, s�, s�.
571
01:19:33,570 --> 01:19:36,198
Pero t� no entiendes. �Por qu� deber�as?
572
01:19:36,824 --> 01:19:41,829
Es de vital importancia para nosotros, el
saber d�nde est� su tumba.
573
01:19:42,162 --> 01:19:46,667
Con todo el debido respeto, �por qu� es
tan importante? El hombre est� muerto.
574
01:19:47,459 --> 01:19:56,051
Bien, dado que lo has preguntado ha habido
rumores, de Jes�s volviendo de la muerte.
575
01:19:58,053 --> 01:20:00,514
�Y crees eso?
576
01:20:01,598 --> 01:20:03,934
Puede prevalecer sobre los supersticiosos.
577
01:20:04,226 --> 01:20:07,730
Sus seguidores podr�an f�cilmente
remover el cuerpo secretamente,
578
01:20:07,730 --> 01:20:10,816
y entonces ellos pueden hablar de haber
testificado la resurrecci�n.
579
01:20:13,569 --> 01:20:15,529
Adem�s, �puede la tumba ser resguardada?
580
01:20:15,613 --> 01:20:18,532
No, no hay nada que haga resguardarla.
581
01:20:18,574 --> 01:20:22,036
No, no los hay, pero debe ser llevada
a cabo por los Romanos.
582
01:20:24,997 --> 01:20:25,956
�Por qu�?
583
01:20:26,707 --> 01:20:30,398
Bien, si utilizamos nuestros guardias,
sus disc�pulos
584
01:20:30,399 --> 01:20:34,090
podr�an decir que de verdad pas�, pero
que sus enemigos lo niegan.
585
01:20:44,767 --> 01:20:49,688
�Qu� clase de personas son?,
si puedo preguntar.
586
01:20:52,191 --> 01:20:55,694
�Su muerte no es suficiente para ustedes?
587
01:21:00,783 --> 01:21:05,663
Creo que su fiscal, si estuviera aqu�,
588
01:21:06,288 --> 01:21:08,874
estar�a de acuerdo conmigo cuando digo,
589
01:21:12,670 --> 01:21:16,632
este Jes�s podr�a ser mucho m�s
peligroso ahora que est� muerto.
590
01:21:20,135 --> 01:21:23,722
Por lo tanto, estar�a muy agradecido
si pudiera organizar algo.
591
01:21:26,308 --> 01:21:28,185
Muy bien entonces.
592
01:21:29,061 --> 01:21:31,522
Una guardia Romana ser� puesta.
593
01:21:59,075 --> 01:22:00,952
�Oigan, alto!
594
01:22:01,703 --> 01:22:03,705
�Qui�n son ustedes? �A d�nde van?
595
01:22:07,750 --> 01:22:12,005
Somos la familia de Jes�s de Nazaret,
quien yace aqu�.
596
01:22:12,630 --> 01:22:14,465
�Qu� quieren?
597
01:22:14,757 --> 01:22:16,718
Entrar a la tumba.
598
01:22:19,137 --> 01:22:20,430
�Por qu�?
599
01:22:23,474 --> 01:22:25,518
Para ungir el cuerpo,
600
01:22:26,227 --> 01:22:33,568
para traer s�banas limpias, hierbas,
especias. Son nuestras tradiciones.
601
01:22:38,322 --> 01:22:40,074
�Por qu� no hicieron eso cuando lo
trajeron aqu�?
602
01:22:40,283 --> 01:22:43,745
El Sabbat comenz�, no pod�amos comprarlos.
603
01:22:45,788 --> 01:22:47,123
�Qu� creen?
604
01:22:47,123 --> 01:22:49,083
Son s�lo tres mujeres, d�jalas ir.
605
01:22:49,417 --> 01:22:51,252
Supongo que estar� bien entonces.
606
01:22:52,170 --> 01:22:54,297
Necesitar�n un ej�rcito para mover
esa piedra.
607
01:22:54,297 --> 01:22:56,466
Est� bien entonces, vayamos juntos.
608
01:22:56,466 --> 01:22:58,343
Pero necesitaremos algo de ayuda.
609
01:22:58,634 --> 01:23:01,721
�Oye Lencillas, despierta!
Ven con nosotros.
610
01:23:02,472 --> 01:23:04,599
�Marco, vigila el puente!
611
01:23:25,119 --> 01:23:26,579
�A d�nde van?
612
01:23:31,334 --> 01:23:34,045
�Por qu� buscan lo vivo entre lo muerto?
613
01:23:38,091 --> 01:23:40,176
Jes�s no est� aqu�.
614
01:23:57,110 --> 01:23:58,069
�Vamos!
615
01:24:07,495 --> 01:24:09,414
�Jes�s no est� ah�!
616
01:24:21,843 --> 01:24:22,844
�Est�s seguro?
617
01:24:22,885 --> 01:24:25,221
�Lo juro por J�piter, H�rcules y Marte!
618
01:24:25,221 --> 01:24:28,224
�S�, s�, has estado despierto toda la noche
y no te has movido de ese sitio!
619
01:24:28,349 --> 01:24:31,894
�Correcto! �Nos dieron �rdenes estrictas!
Nadie puede acercarse a esa tumba.
620
01:24:32,270 --> 01:24:35,106
�Y aquellos sacerdotes jud�os o lo que sea
que eran, estuvieron con nosotros todo el tiempo!
621
01:24:35,148 --> 01:24:36,816
Bien, entonces, �qui�n movi� la piedra?
622
01:24:42,488 --> 01:24:43,448
�Qui�n es?
623
01:24:43,448 --> 01:24:44,866
�Soy yo, Felipe!
624
01:24:48,453 --> 01:24:49,871
- �Alguien te sigui�?
- No.
625
01:24:52,373 --> 01:24:53,583
�Est�s seguro?
626
01:24:53,916 --> 01:24:55,835
Por supuesto que estoy seguro.
627
01:24:58,588 --> 01:24:59,547
�Siguen busc�ndonos?
628
01:24:59,922 --> 01:25:03,468
En cada esquina se ven guardias, y
soldados Romanos.
629
01:25:04,218 --> 01:25:07,388
Este lugar ya no es seguro, �debemos
ir a alg�n otro lugar!
630
01:25:07,555 --> 01:25:09,057
�Pero a d�nde podemos ir?
631
01:25:09,140 --> 01:25:11,142
Desear�a que pudi�ramos ir a Galilea.
632
01:25:13,227 --> 01:25:14,312
Pedro.
633
01:25:14,812 --> 01:25:15,855
Pedro.
634
01:25:18,232 --> 01:25:21,569
Dinos. �Qu� deber�amos hacer?
635
01:25:21,778 --> 01:25:24,781
Debemos hacer lo que el maestro
hubiera querido.
636
01:25:26,324 --> 01:25:28,451
El maestro est� muerto, Pedro.
637
01:25:33,956 --> 01:25:37,293
- Pens� que dijiste que no eras seguido.
- �No lo fui!
638
01:25:45,426 --> 01:25:46,886
- Mar�a.
- Pedro.
639
01:25:49,931 --> 01:25:51,557
Todos ustedes.
640
01:25:53,309 --> 01:25:54,560
Lo he visto.
641
01:25:54,894 --> 01:25:56,646
�Visto a qui�n?
642
01:25:58,272 --> 01:25:59,899
Al maestro.
643
01:26:01,192 --> 01:26:04,237
- �Lo has visto?
- S�.
644
01:26:07,281 --> 01:26:09,534
�l ha resucitado.
645
01:26:16,374 --> 01:26:18,793
Lo vi. Lo vi.
646
01:26:19,460 --> 01:26:23,673
Esta ma�ana, fuimos a la tumba, y cerca
de la tumba estaba un hombre,
647
01:26:24,424 --> 01:26:26,217
y un jovencito.
648
01:26:26,843 --> 01:26:28,720
Y el hombre me dijo,
649
01:26:28,970 --> 01:26:31,389
"�Por qu� buscas lo vivo entre la muerto?
650
01:26:32,807 --> 01:26:35,518
Jes�s no est� aqu�."
651
01:26:36,310 --> 01:26:39,355
As� que fuimos a la tumba. Vimos que la
piedra estaba movida.
652
01:26:40,857 --> 01:26:44,318
La tumba fue abierta.
653
01:26:47,989 --> 01:26:52,994
Lo buscamos, pero no estaba �l.
654
01:26:59,876 --> 01:27:02,837
�Quieres decir que el cuerpo del maestro
no estaba ah�?
655
01:27:03,296 --> 01:27:05,298
- �Ha sido robado?
- No, no, no.
656
01:27:05,673 --> 01:27:07,633
D�jenme terminar.
657
01:27:07,842 --> 01:27:12,263
Cuando est�bamos dejando el cementerio,
vi a otro hombre.
658
01:27:13,056 --> 01:27:15,433
Vio cu�n perturbadas est�bamos,
659
01:27:17,310 --> 01:27:19,437
y dijo, "mujer,
660
01:27:21,606 --> 01:27:23,733
�por qu� est�s sollozando?"
661
01:27:25,818 --> 01:27:28,071
Y entonces dijo mi nombre.
662
01:27:29,322 --> 01:27:30,823
Mar�a.
663
01:27:32,742 --> 01:27:34,077
Mar�a.
664
01:27:36,079 --> 01:27:41,584
Fue entonces que lo vi... era Jes�s.
665
01:27:43,836 --> 01:27:47,799
Me hinqu�, y lo alcanc�.
666
01:27:48,758 --> 01:27:55,306
"No me toques, porque a�n no he ascendido
con mi padre," dijo �l.
667
01:27:57,100 --> 01:28:00,770
"Pero ve con mis hermanos, y diles."
668
01:28:14,701 --> 01:28:16,661
No me creen.
669
01:28:18,413 --> 01:28:20,123
No me creen.
670
01:28:26,671 --> 01:28:30,550
Se los digo, lo vi. �Era nuestro Se�or!
671
01:28:30,550 --> 01:28:32,385
Mar�a, Mar�a.
672
01:28:32,969 --> 01:28:34,512
Juan.
673
01:28:35,346 --> 01:28:41,144
Juan, no me crees. T�.
674
01:28:42,520 --> 01:28:46,107
Mar�a, est�s cansada.
675
01:28:47,108 --> 01:28:48,568
Por favor.
676
01:28:50,361 --> 01:28:51,988
Por favor ve.
677
01:28:53,614 --> 01:28:56,951
Lo vi, Juan. Lo vi.
678
01:29:00,079 --> 01:29:02,832
Fantas�as de mujeres.
679
01:29:03,541 --> 01:29:04,959
�Fantas�as?
680
01:29:06,085 --> 01:29:08,588
�Su muerte fue una fantas�a?
681
01:29:08,671 --> 01:29:10,590
�Lo vi morir!
682
01:29:11,049 --> 01:29:13,593
�Yo estaba all� y llor� a sus pies!
683
01:29:13,885 --> 01:29:16,429
�Entonces por qu� no se ha aparecido
ante m�?
684
01:29:18,097 --> 01:29:19,849
�l ha resucitado.
685
01:29:29,901 --> 01:29:32,070
Me dijo que les dijera,
686
01:29:34,781 --> 01:29:36,741
y lo he hecho.
687
01:29:48,795 --> 01:29:50,755
Ustedes no creer�an en ella.
688
01:29:51,422 --> 01:29:54,467
�Incluso cuando el maestro levant� a la
hija de Giru, no le creyeron!
689
01:29:54,509 --> 01:29:57,970
�Qu� quieres decir? �Crees su historia?
690
01:30:01,974 --> 01:30:04,227
Bueno, �alguno de ustedes le cree?
691
01:30:05,144 --> 01:30:06,771
�Lo haces, Andr�s?
692
01:30:07,730 --> 01:30:09,232
�Lo haces, Jaime?
693
01:30:11,442 --> 01:30:14,612
�Y t�, Mateo?
694
01:30:22,954 --> 01:30:24,622
�Lo haces...
695
01:30:25,581 --> 01:30:26,874
Pedro?
696
01:30:31,963 --> 01:30:33,172
S�.
697
01:30:35,508 --> 01:30:37,844
�C�mo puedes?
698
01:30:39,012 --> 01:30:41,097
Porque �l lo dijo.
699
01:30:43,683 --> 01:30:45,977
Porque �l quiso que fuera as�.
700
01:30:49,188 --> 01:30:55,653
�l quer�a que todo ocurriera... como fue.
701
01:31:00,199 --> 01:31:01,909
Y yo siempre he cre�do en El.
702
01:31:02,535 --> 01:31:08,166
�Pero Pedro, lo negaste! �Lo negaste
en tres ocasiones!
703
01:31:08,207 --> 01:31:09,167
�S�!
704
01:31:11,252 --> 01:31:13,546
Lo negu� porque fui un cobarde.
705
01:31:16,674 --> 01:31:18,593
�Todos somos cobardes!
706
01:31:20,595 --> 01:31:24,932
Acusamos a Judas de ser un traidor,
pero todos lo traicionamos.
707
01:31:26,684 --> 01:31:30,063
Todos lo abandonamos.
708
01:31:31,314 --> 01:31:35,985
Al menos nuestros hermanos en el Sanedr�n
no lo conoc�an.
709
01:31:36,527 --> 01:31:37,779
Los Romanos,
710
01:31:40,865 --> 01:31:42,658
no lo conoc�an.
711
01:31:42,658 --> 01:31:47,914
Pero nosotros comimos con �l.
712
01:31:50,083 --> 01:31:52,210
Vivimos con �l.
713
01:31:54,212 --> 01:31:57,340
�Sab�amos que �l era el Cristo!
714
01:31:57,882 --> 01:32:00,218
Y aun as� lo traicionamos.
715
01:32:03,262 --> 01:32:05,640
Hermanos, �no pueden verlo?
716
01:32:09,310 --> 01:32:10,311
Tom�s.
717
01:32:16,818 --> 01:32:19,195
Me preguntaste s� creo que ha resucitado.
718
01:32:21,364 --> 01:32:22,907
S�, lo creo,
719
01:32:24,617 --> 01:32:30,206
porque en mi coraz�n s� que El, no
nos ha abandonado..
720
01:32:32,250 --> 01:32:35,920
En mi coraz�n s� que me ha perdonado...
721
01:32:41,300 --> 01:32:42,760
a nosotros.
722
01:32:59,068 --> 01:33:00,820
Nos perdon� a todos nosotros.
723
01:33:15,793 --> 01:33:17,628
Eso es precisamente lo que me tem�a.
724
01:33:18,296 --> 01:33:21,132
Sus disc�pulos deben haber venido en la noche,
quitado la piedra, y llevarse el cuerpo.
725
01:33:21,257 --> 01:33:24,302
�Imposible! �Ten�a guardias aqu�
como lo has pedido!
726
01:33:24,719 --> 01:33:26,721
Y tus sacerdotes estaban aqu�, tambi�n.
727
01:33:45,782 --> 01:33:47,116
Es el comienzo.
728
01:33:58,002 --> 01:34:00,088
Todo comienza.
729
01:34:11,849 --> 01:34:13,101
Fue escrito,
730
01:34:16,020 --> 01:34:18,064
"El hijo del hombre sufrir�,
731
01:34:20,191 --> 01:34:26,072
y en el tercer d�a, se levantar� de
nuevo de la muerte para entrar a Su gloria."
732
01:34:28,908 --> 01:34:31,953
Ustedes son mis testigos de esto.
733
01:34:35,039 --> 01:34:38,918
Ahora mi Padre en el Cielo se reconcilia
con el mundo,
734
01:34:41,129 --> 01:34:43,464
y como �l me ha enviado,
735
01:34:45,341 --> 01:34:49,012
as� yo los estoy enviando a ustedes.
736
01:34:58,354 --> 01:35:01,024
Reciban al Esp�ritu Santo.
737
01:35:03,901 --> 01:35:07,321
Vayan como ovejas entre lobos.
738
01:35:11,159 --> 01:35:15,371
Hagan disc�pulos de todas las naciones.
739
01:35:17,290 --> 01:35:25,381
Baut�cenlos en el nombre del Padre,
del Hijo, y del Esp�ritu Santo.
740
01:35:25,798 --> 01:35:29,052
Ens��enles el Evangelio y los mandamientos
que les he dado.
741
01:35:31,095 --> 01:35:39,896
Ahora, dejar� el mundo de nuevo,
e ir� con el Padre.
742
01:35:44,275 --> 01:35:47,070
Se�or, qu�date con nosotros.
743
01:35:49,030 --> 01:35:51,199
Hasta que la noche est� cayendo,
744
01:35:52,825 --> 01:35:55,578
y el d�a est� surgiendo.
745
01:36:00,458 --> 01:36:02,835
No teman.
746
01:36:05,004 --> 01:36:11,761
Estar� con ustedes todos los d�as,
hasta el final de los tiempos.
747
01:36:11,762 --> 01:36:21,762
Para realizar pedido visita:
http://latinosubs.blogspot.mx/
748
01:36:21,763 --> 01:36:31,763
Para formar parte del grupo visita:
http://latinosubstraducciones.blogfree.net/
61302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.