All language subtitles for Heroic.Purgatory.1970.DVDRip.XviD-MOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 This morning, there were 3 cockroaches 2 00:02:50,170 --> 00:02:52,161 Around me when I woke up. 3 00:02:53,173 --> 00:02:58,166 I put them into an empty instant coffee can and filled it with boiling water. 4 00:02:58,178 --> 00:03:02,171 I had to drink it that while everybody was looking at me. 5 00:03:03,183 --> 00:03:07,187 So I opened the door and went in my bedroom. 6 00:03:07,187 --> 00:03:11,178 Because I wanted to get rid of the roaches. 7 00:03:12,192 --> 00:03:17,185 I found that I was standing on a ship made of wood. 8 00:03:19,199 --> 00:03:23,192 The ship was slowly sinking. 9 00:03:25,205 --> 00:03:30,198 That was like a silkworms' bunkhouse or maybe a cabin. 10 00:03:32,212 --> 00:03:36,205 I managed to save a drowning little boy. 11 00:03:42,222 --> 00:03:45,225 I felt like all the children were mine. 12 00:03:45,225 --> 00:03:48,228 I then found out that my second child had disappeared. 13 00:03:48,228 --> 00:03:52,221 The boy I rescued told me while crying: 14 00:03:56,236 --> 00:04:00,229 "Dad, why didn't you rescue my younger brother?" 15 00:04:02,242 --> 00:04:06,235 Who are those children? 16 00:04:09,249 --> 00:04:11,240 In my dream, they are all mine. 17 00:04:13,253 --> 00:04:16,256 The children's faces appeared once again in front of me, then disappeared. 18 00:04:16,256 --> 00:04:21,249 Those are perhaps my children who faded away before being born. 19 00:04:23,263 --> 00:04:27,256 What do those dreams foretell? 20 00:04:29,269 --> 00:04:33,262 Is it a good omen? A bad omen? 21 00:05:03,303 --> 00:05:15,296 Actors: Okada Mariko Kamoda Kaizo Iwasaki Kaneko Takeuchi Toru Kimura Naho Makita Yoshiaki Tsutsui Kazumi 22 00:06:31,391 --> 00:06:33,382 I'm lost. 23 00:06:36,395 --> 00:06:41,388 Don't make fun of me. Can someone who's lost be able to know he's lost? 24 00:06:41,400 --> 00:06:44,393 But... Everybody's lost, right? 25 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 - Everybody? - You are too! 26 00:06:50,410 --> 00:06:54,403 Once you understand you're lost, you're not lost anymore. 27 00:06:55,415 --> 00:07:00,408 You can go back from where you came, you can ask your way too. 28 00:07:00,420 --> 00:07:03,423 That's to say you're heading to a destination. 29 00:07:04,423 --> 00:07:07,427 I'm looking for my mother. 30 00:07:08,427 --> 00:07:11,431 In my shop, you can find everything you want... 31 00:07:11,431 --> 00:07:16,424 My mother has given birth to me But she didn't notice I was born. 32 00:07:31,450 --> 00:07:34,443 Are you her mother? 33 00:07:51,471 --> 00:07:55,464 Director: Yoshida Kiju (a.k.a Yoshihige) 34 00:08:07,487 --> 00:08:11,480 What on earth is the matter? Tell me... 35 00:08:12,492 --> 00:08:16,485 I went shopping today. 36 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 I saw this girl accidentally. 37 00:08:23,502 --> 00:08:25,505 She told me she was lost. 38 00:08:26,505 --> 00:08:28,496 I can't explain it well. 39 00:08:33,512 --> 00:08:36,505 We have to find the truth. 40 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 I'm going to tell her the truth. 41 00:08:45,525 --> 00:08:49,529 You're a lost girl. This is what you said at least. 42 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 I can't believe a girl of your age can be lost. 43 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 You followed my wife here... 44 00:08:56,536 --> 00:08:58,527 Why? 45 00:09:04,543 --> 00:09:08,536 It's all right not to answer. But what's sure is we don't know you. 46 00:09:11,550 --> 00:09:15,543 I have to send you back to your mother. 47 00:09:16,556 --> 00:09:18,558 Do you understand? 48 00:09:19,558 --> 00:09:22,551 Where is your family? 49 00:09:41,580 --> 00:09:44,583 Should I cut my eyebrows? 50 00:09:45,583 --> 00:09:49,576 Should I cut it as thin as those of a Daibatsu? 51 00:09:53,592 --> 00:09:56,595 Why you suddenly bring that up? 52 00:09:56,595 --> 00:09:59,599 If I cut it like that, when I will look in the miror, 53 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 I will see the face of someone else. It might be interesting. 54 00:10:03,602 --> 00:10:06,595 Why did you take this girl home? 55 00:10:10,609 --> 00:10:11,611 Tell me. 56 00:10:12,611 --> 00:10:15,604 Why not let her live here? 57 00:10:17,616 --> 00:10:22,609 If she's lost, you could have taken her to a police station. 58 00:10:23,621 --> 00:10:25,610 But you didn't. 59 00:11:22,682 --> 00:11:24,673 Who are you? 60 00:11:25,685 --> 00:11:29,678 I'm Keisaka Ayu's father. 61 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 Keisaka Ayu? 62 00:11:32,692 --> 00:11:34,683 Do you know her? 63 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Mum, save me! 64 00:11:42,702 --> 00:11:44,693 I don't know this man. 65 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 He's not my father. 66 00:11:47,707 --> 00:11:51,700 She's always lying. She's my daughter. 67 00:11:53,713 --> 00:11:57,706 He's not my father. My daddy is here. 68 00:11:58,718 --> 00:12:01,721 She's a very troubled daughter. 69 00:12:01,721 --> 00:12:03,712 She doesn't like me. 70 00:12:35,755 --> 00:12:39,748 A hidden microphone. That's how I could trace her to your house. 71 00:13:31,811 --> 00:13:35,804 I�fd rather leave. 72 00:13:38,818 --> 00:13:42,822 There were those stairs made of used bricks. 73 00:13:42,822 --> 00:13:44,824 When you climb the stairs, 74 00:13:44,824 --> 00:13:48,817 You can see the dome on the right. 75 00:13:51,831 --> 00:13:54,834 If you climb the narrow stairs, 76 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 There is a road from where you can see the dome. 77 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Do you know that place? 78 00:13:59,839 --> 00:14:03,832 I'm not sure... I think the dome is on the left. 79 00:14:07,847 --> 00:14:11,840 It was a long time ago... It might be on the left. 80 00:14:19,859 --> 00:14:23,852 It was the summer of 1952. 81 00:14:25,865 --> 00:14:29,858 I was a university student in engineering. 82 00:14:33,873 --> 00:14:37,866 That's a pity. I first walked along this road in april. 83 00:14:38,878 --> 00:14:41,881 It's the place where I live now. 84 00:14:41,881 --> 00:14:45,874 I haven't been there before. 85 00:15:47,947 --> 00:15:50,950 Well... Where should we go next to find your house? 86 00:15:50,950 --> 00:15:54,954 To the television tower? To a chapel? 87 00:15:54,954 --> 00:15:58,947 Maybe you even live in a wrecker car? 88 00:16:04,964 --> 00:16:08,957 You don't want to go home at all. 89 00:18:46,125 --> 00:18:48,116 The situation has changed. 90 00:18:54,133 --> 00:18:58,126 If we don't stop our plan before 4 o'clock, we might get arrested. 91 00:18:59,138 --> 00:19:03,131 The situation has changed? How? 92 00:19:08,147 --> 00:19:12,151 On April 28, the San Francisco Treaty was signed. 93 00:19:12,151 --> 00:19:15,154 Japan announced its independence from American occupation. 94 00:19:15,154 --> 00:19:18,157 The same day the Tokyo Ambassador M. took up his post. 95 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 On May Day, gathering in public squares was strictly forbidden. 96 00:19:21,160 --> 00:19:25,164 Several thousands of workers assembled anyway and took back the squares by force. 97 00:19:25,164 --> 00:19:27,166 The Police were then sent to break up the demonstrators. 98 00:19:27,166 --> 00:19:29,168 Many of the demonstrators were killed. 99 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 800 wounded, 100 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 and 1230 people caught. 101 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 May the 30th, 102 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 During the anticolonialism fights, 103 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 Beside Shinjuku, Kabata and Itabashi, 104 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 People rebeled in five other places. The armed conflict started. 105 00:19:45,184 --> 00:19:49,188 According to reports : 3 comrades killed and 102 arrested. 106 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 June the 2nd, Sugo incident took place. 107 00:19:51,190 --> 00:19:55,183 The 7th, 4,000,000 workers were on strike. 108 00:19:56,195 --> 00:20:00,188 On the 24th, Suita incident. 60 comrades were arrested. 109 00:20:02,201 --> 00:20:06,205 On the 25th, during the events in Shinjuku Station, 110 00:20:06,205 --> 00:20:10,198 30 people were caught by the Police. 111 00:20:11,210 --> 00:20:15,203 July the 4th, 1952. Today. 112 00:20:16,215 --> 00:20:18,217 What is the situation right now? 113 00:20:18,217 --> 00:20:22,210 3 comrades, 3 killed, 2 comrades, 2 killed, 60 arrested, 102 arrested... 114 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Why do you always use statistics? 115 00:20:25,224 --> 00:20:28,227 We are not statistics! 116 00:20:28,227 --> 00:20:30,218 Explain... Why do we have to stop? 117 00:20:31,230 --> 00:20:35,223 Always explain, explain, explain! What the hell do I know? 118 00:20:36,235 --> 00:20:40,239 We can't stop now! What should we do about our comrades? 119 00:20:40,239 --> 00:20:44,243 We only have one chance to stop this plan. 120 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 At 4 o'clock, the man in charge of the attack will receive the weapon. 121 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 It is on platform 3 of Shinjuku station. 122 00:20:49,248 --> 00:20:52,251 If we can't give it, we won't be able to proceed with the plan. 123 00:20:52,251 --> 00:20:56,255 But we don't even know what they look like. 124 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Who should we give the weapon to? How do we find them? 125 00:20:58,257 --> 00:21:00,248 Comrade Onko knows. 126 00:21:02,261 --> 00:21:06,254 That is her task. 127 00:21:07,266 --> 00:21:11,259 Time is up. I have to go. 128 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 Well, everyone... 129 00:21:31,290 --> 00:21:35,294 This has nothing to do with me. I object to this plan. 130 00:21:35,294 --> 00:21:39,298 Plan D is about getting rid of the spy. What happened? 131 00:21:39,298 --> 00:21:43,302 There was a traitor among us. Our plan has gone straight to the ennemy. 132 00:21:43,302 --> 00:21:45,293 I won't go. 133 00:21:46,305 --> 00:21:50,298 Then don't. I don't wanna go either. 134 00:21:51,310 --> 00:21:54,313 Who would want such a role? 135 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 But it has to be done. 136 00:21:56,315 --> 00:22:00,319 Otherwise we will be annihilated. 137 00:22:00,319 --> 00:22:02,321 I was against this plan, 138 00:22:02,321 --> 00:22:06,325 But it's been carried out anyway. 139 00:22:06,325 --> 00:22:10,329 Nobody can stop it now. Even if we should stop it, 140 00:22:10,329 --> 00:22:13,332 That is to say, even if you give up, Plan D will go on. 141 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 This is a responsibility we all share. 142 00:22:15,334 --> 00:22:17,325 Even if you don't want to. 143 00:22:27,346 --> 00:22:29,337 I will go. 144 00:22:53,372 --> 00:22:55,363 It will be over soon. 145 00:22:57,376 --> 00:22:59,367 Who is the other? 146 00:23:00,379 --> 00:23:04,383 The man who drafted this plan, Ato Hakuchi. 147 00:23:04,383 --> 00:23:08,376 He is from the Political Bureau. 148 00:26:32,591 --> 00:26:36,584 It is all right to only help. 149 00:26:37,596 --> 00:26:39,598 If I refuse, what happens? 150 00:26:39,598 --> 00:26:46,591 Because he abducted a young girl, Japan will lose an outstanding engineer. 151 00:26:48,607 --> 00:26:50,609 40 years old. 152 00:26:50,609 --> 00:26:54,602 Graduated in 1953 from Tokyo University of Electronics and Optics. 153 00:26:55,614 --> 00:26:59,607 Became a graduate student at MIT in 1957. 154 00:27:00,619 --> 00:27:03,622 Was the backbone of the group that developed the atomic bomb two years later. 155 00:27:03,622 --> 00:27:06,625 He received numerous awards, including the famous Faraday prize. 156 00:27:06,625 --> 00:27:10,618 And came back to Japan in 1960 to get married. 157 00:27:13,632 --> 00:27:16,635 Ambassador J will arrive soon. 158 00:27:16,635 --> 00:27:20,628 What will you do about him? 159 00:27:23,642 --> 00:27:27,635 The property of laser beams is to travel straight. 160 00:27:32,651 --> 00:27:36,644 The directivity of these high frequencies has an impressive demolition power. 161 00:27:38,657 --> 00:27:42,650 From this day, from this moment, 162 00:27:43,662 --> 00:27:47,655 Ato and Sei have disappeared. 163 00:27:50,669 --> 00:27:53,672 If there's something or someone interfering, 164 00:27:53,672 --> 00:27:57,676 We want to destroy the organization and keep going forward. Forward. 165 00:27:57,676 --> 00:28:01,669 We don't want to be diffused like light or electric waves. 166 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 Who are you? Why are you doing this? 167 00:28:08,686 --> 00:28:10,677 Tell me! 168 00:28:15,694 --> 00:28:17,685 I can't tell you. 169 00:28:20,700 --> 00:28:24,693 I will contact you later. 170 00:28:30,710 --> 00:28:33,712 - I haven't said I will help you. - You will. 171 00:28:33,712 --> 00:28:37,705 - I will call the police. - Go ahead. 172 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Mom, let's kill daddy. 173 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 Daddy? How many daddies? 174 00:29:02,741 --> 00:29:06,745 19, 20. A lot of them. 175 00:29:06,745 --> 00:29:09,748 So many! How will we kill them? 176 00:29:09,748 --> 00:29:13,752 I will stretch a naked wire tight at the entrance. Daddies will be caught. 177 00:29:13,752 --> 00:29:17,745 Awful! Don't you have a better method? 178 00:29:17,757 --> 00:29:20,759 I will tie them to a chair. 179 00:29:20,759 --> 00:29:24,752 - They will struggle. - That's why we have to tie them. 180 00:29:26,766 --> 00:29:30,769 - Then cut their necks off. - There will be some blood. 181 00:29:30,769 --> 00:29:33,773 Let's hit them with a stick like pigs. 182 00:29:33,773 --> 00:29:37,766 - They will cry. - We make them get down on all fours. 183 00:29:39,779 --> 00:29:42,780 They will beg on their hind legs for food, like dogs. 184 00:29:42,781 --> 00:29:46,774 But because they can't beg nicely, I won't give them food. 185 00:29:47,786 --> 00:29:49,788 That's sad. 186 00:29:49,788 --> 00:29:52,792 If I were you, I would give them some bread. 187 00:29:52,792 --> 00:29:54,794 Mom, you are too kind to them. 188 00:29:55,794 --> 00:29:59,787 Any other method? 189 00:30:02,802 --> 00:30:06,795 We could make a big room with no doors or windows. 190 00:30:07,807 --> 00:30:12,800 Then, we take their clothes off, and make them breathe gas until they are dead. 191 00:30:12,812 --> 00:30:16,815 But daddies are coming one after another. There's no end. 192 00:30:16,815 --> 00:30:20,819 This room will be very busy. 193 00:30:19,819 --> 00:30:22,822 Why do you want to kill them? 194 00:30:22,822 --> 00:30:27,815 Because they are happy to be killed. 195 00:30:39,839 --> 00:30:42,842 I've done some research, but didn't find anything. 196 00:30:42,842 --> 00:30:45,844 It seems there's no lost child anywhere... 197 00:30:45,844 --> 00:30:49,837 - Maybe she always run away from home. So there's no reported lost child. 198 00:30:51,850 --> 00:30:53,852 The Police might think she will go back home anyway. 199 00:30:53,852 --> 00:30:57,856 - Let's kill him quick, Mom. - Kill? 200 00:30:56,856 --> 00:30:58,858 Kill who? 201 00:30:58,858 --> 00:31:02,862 - Daddy. - That man is your father, after all? 202 00:31:02,862 --> 00:31:05,855 My father is you. 203 00:31:25,884 --> 00:31:27,886 I want to go to the bathroom. Can someone replace me? 204 00:31:27,886 --> 00:31:30,889 Your break is in 15 minutes. Can't you wait for a while? 205 00:31:30,889 --> 00:31:34,882 My period just started... 206 00:31:47,906 --> 00:31:51,899 Let's take a look at what you have! Finally, I know what you're up to... 207 00:31:54,913 --> 00:31:57,916 They will make a scene. It will be their death cry. 208 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 What are you talking about? 209 00:32:00,919 --> 00:32:01,920 Give it back to me! 210 00:32:01,920 --> 00:32:03,922 No way! 211 00:32:03,922 --> 00:32:06,925 Come on! Let me see your body. 212 00:32:06,925 --> 00:32:10,918 I wanna know if you're really on your period... 213 00:32:11,930 --> 00:32:14,933 - What are you doing? - You violated office regulations. 214 00:32:14,933 --> 00:32:18,926 I need to look for proof. 215 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 Why are you following me? 216 00:32:31,950 --> 00:32:35,943 Your friend blurted out your little secret. 217 00:33:05,984 --> 00:33:07,975 Ritsuko! 218 00:33:34,012 --> 00:33:38,005 Why are you looking at me like this? 219 00:33:48,026 --> 00:33:52,019 You look tired. You have only been released for three days. 220 00:33:54,032 --> 00:33:56,023 That's not it. 221 00:33:59,037 --> 00:34:01,028 I betrayed us! 222 00:34:04,042 --> 00:34:06,044 What? 223 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 - Wait! - But... 224 00:34:08,046 --> 00:34:10,037 Let me talk to her. 225 00:34:25,063 --> 00:34:27,065 What's wrong? Tell me. 226 00:34:27,065 --> 00:34:29,056 Leave me alone. Leave me alone! 227 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 What did you say? 228 00:34:35,073 --> 00:34:39,066 I didn't say anything about the plan. Men can't understand. 229 00:34:39,087 --> 00:34:41,078 It can't be explained. 230 00:35:22,120 --> 00:35:24,122 I will make you some tea. Give me a minute. 231 00:35:24,122 --> 00:35:27,125 Do you want some milk with it? 232 00:35:27,125 --> 00:35:31,118 All these numbers fell into the milk. 233 00:35:32,130 --> 00:35:34,132 What numbers? 234 00:35:34,132 --> 00:35:36,123 I am talking about this brain of yours. 235 00:35:45,143 --> 00:35:48,146 I watched you when you were sleeping. And sometimes I just wonder... 236 00:35:48,146 --> 00:35:52,150 Who is the person sleeping at my side? 237 00:35:52,150 --> 00:35:56,143 In his slowly growing beard, there's one white hair. 238 00:35:57,155 --> 00:36:01,159 I also wonder what's inside your head. 239 00:36:01,159 --> 00:36:03,161 When I opened your skull in halves with a knife, 240 00:36:03,161 --> 00:36:07,154 There were a lot of numbers, equations, plans with symbols... 241 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 Those numbers seemed to come up from a network of wires. 242 00:36:13,171 --> 00:36:17,164 They were coming one by one. Overflowing. And there was not even a drop of blood. 243 00:36:18,176 --> 00:36:23,169 I was scared. I kept my hand on your skull, but the numbers kept coming. 244 00:36:29,187 --> 00:36:32,190 Don't add sugar... or numbers into the milk, will you. 245 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 That's how you really are. 246 00:36:34,192 --> 00:36:38,185 I had already decided to marry you before even knowing you. 247 00:36:40,198 --> 00:36:42,189 I don't know if I should be happy to hear that. 248 00:36:46,204 --> 00:36:49,207 That day, my grandmother talked to me about you. 249 00:36:49,207 --> 00:36:53,211 That was the day I had to decide at last what to do. 250 00:36:53,211 --> 00:36:57,204 That was a beautiful day in June. 251 00:36:58,216 --> 00:37:02,220 I woke up and then I opened the window like I am doing now. 252 00:37:02,220 --> 00:37:04,222 My entire body could feel the nice 253 00:37:04,222 --> 00:37:07,225 Taste of salt the wind carried from the sea. 254 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 At the time, 255 00:37:09,227 --> 00:37:13,231 I spontaneously thought I would get married with the man that was 256 00:37:13,231 --> 00:37:15,222 To be introduced to me that same day. 257 00:37:16,234 --> 00:37:19,237 Already ten years ago? 258 00:37:19,237 --> 00:37:25,230 But sometimes, I can't help but thinking I could have led a very different life. 259 00:37:25,243 --> 00:37:29,236 I could have chosen any life. 260 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 I slept with this girl... 261 00:37:57,275 --> 00:38:00,278 Why are you telling me this? 262 00:38:00,278 --> 00:38:04,271 I had to confess it to you. This is the right time. 263 00:38:05,283 --> 00:38:07,274 I love you. 264 00:38:39,317 --> 00:38:43,310 - I have nothing to tell you. - I didn't come for your answer. 265 00:38:44,322 --> 00:38:46,324 I just transmit the order. 266 00:38:46,324 --> 00:38:51,317 Ambassador J. will visit you the 4th. You will hold him one hour later than planned. 267 00:38:52,330 --> 00:38:56,323 I don't have the right to change his schedule. 268 00:38:57,335 --> 00:39:01,328 But you will have to. 269 00:39:20,358 --> 00:39:22,349 I'm in love with him. 270 00:39:23,361 --> 00:39:25,352 So I came to see him. 271 00:39:26,364 --> 00:39:30,357 Unfortunately, he pays no attention to me. 272 00:39:36,374 --> 00:39:38,365 Yesterday, I tried tempting him. 273 00:39:42,380 --> 00:39:44,371 I pretended I was lost. 274 00:39:47,385 --> 00:39:51,378 Then, I took him to a deserted place. 275 00:39:56,394 --> 00:40:00,387 I took off my clothes and asked him to make love to me. 276 00:40:02,400 --> 00:40:06,393 But he just stood there. He didn't even look at me. 277 00:40:20,418 --> 00:40:24,411 I am telling you the truth. 278 00:41:43,502 --> 00:41:45,503 Try to tell me you love me. 279 00:41:45,503 --> 00:41:48,504 It has absolutely nothing to do with love. 280 00:41:48,504 --> 00:41:50,506 You did something terrible. 281 00:41:50,506 --> 00:41:52,510 Are you talking about when we were watching the movie? 282 00:41:53,510 --> 00:41:55,512 I didn't sleep with you. 283 00:41:55,512 --> 00:41:57,514 You did something terrible. 284 00:41:57,514 --> 00:41:58,516 That's it. 285 00:41:59,001 --> 00:42:01,507 So, tell me, 286 00:42:02,520 --> 00:42:04,511 What is love? 287 00:42:05,523 --> 00:42:09,516 This morning, 12 employees from N. chemicals got nabbed for making barricades. 288 00:42:10,528 --> 00:42:12,519 What is love? 289 00:42:13,531 --> 00:42:15,524 Freedom. 290 00:42:18,536 --> 00:42:23,529 The workers that would die to continue with their strike at N. chemicals, 291 00:42:26,541 --> 00:42:28,534 Do you feel love for them? 292 00:42:28,547 --> 00:42:31,540 I never thought in such an old-fashioned way. 293 00:42:34,552 --> 00:42:36,555 You should clearly state that you don't care about them. 294 00:42:36,555 --> 00:42:39,558 I am starting the revolution for myself. 295 00:42:40,558 --> 00:42:42,561 One becomes a spy for his own interest. 296 00:42:42,561 --> 00:42:45,563 Are you talking about Ritsuko? 297 00:42:45,563 --> 00:42:49,567 You start as a revolutionary and you end up becoming a lesbian. 298 00:42:49,567 --> 00:42:52,570 It is the times we are living. 299 00:42:52,570 --> 00:42:55,573 Or should I say surprising rats? 300 00:42:55,573 --> 00:42:58,576 No. When she got caught that night, 301 00:42:58,576 --> 00:43:02,569 She had been beaten with a club, jabbed, and then she had been raped. 302 00:43:04,582 --> 00:43:08,575 She eventually managed to take refuge in a pitch-black alley. 303 00:43:11,589 --> 00:43:15,582 In other words, becoming a treacherous spy is very similar to a sexual act. 304 00:43:22,600 --> 00:43:26,593 A shudder of pleasure goes through your body... 305 00:43:28,606 --> 00:43:30,597 Stop! 306 00:43:31,610 --> 00:43:34,603 I don't want to defend Ritsuko. 307 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 I was waiting for you. 308 00:45:09,707 --> 00:45:11,709 I knew you would come. 309 00:45:11,709 --> 00:45:15,702 I already told you you were not my father. 310 00:45:18,716 --> 00:45:22,709 Could you please tell me what's going on? 311 00:45:23,721 --> 00:45:27,714 I am that child's father. 312 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 You don't believe me... 313 00:45:30,728 --> 00:45:32,730 That's natural. 314 00:45:32,730 --> 00:45:36,723 Even my child does not believe me. 315 00:45:42,740 --> 00:45:46,733 What does it mean to believe? 316 00:45:51,749 --> 00:45:55,753 You can't answer? 317 00:45:55,753 --> 00:45:58,756 I will tell the truth. 318 00:45:58,756 --> 00:46:02,749 I don't have any proof to show you, so you will certainly not believe me. 319 00:46:03,761 --> 00:46:06,764 There are many truths for everything. 320 00:46:06,764 --> 00:46:10,757 The one who can give evidence wins. 321 00:46:16,774 --> 00:46:20,778 I also had my own dream when I was a kid. 322 00:46:20,778 --> 00:46:24,782 I should be designing spaceships by now. 323 00:46:24,782 --> 00:46:27,785 I had already come up with a name for it. 324 00:46:27,785 --> 00:46:31,789 I wanted to call this nice, pink capsule "Lion". 325 00:46:31,789 --> 00:46:35,793 After graduating from high school, I went to Tokyo. 326 00:46:35,793 --> 00:46:39,797 Instead of spaceships, I found something else. 327 00:46:39,797 --> 00:46:41,799 Are you talking about this child's mother? 328 00:46:41,799 --> 00:46:45,792 The very first time we met, 329 00:46:46,804 --> 00:46:50,797 She told me that my hands and feet were covering the earth. 330 00:46:54,812 --> 00:46:58,805 And that for this reason, she would change my world completely. 331 00:46:59,817 --> 00:47:03,810 I was madly in love with her. 332 00:47:05,823 --> 00:47:07,814 But one day, 333 00:47:08,826 --> 00:47:11,829 Shortly after giving birth to this child. 334 00:47:11,829 --> 00:47:15,822 She just disappeared. 335 00:47:18,836 --> 00:47:22,829 I kept looking for her, wandering up and down. 336 00:47:23,842 --> 00:47:26,833 For a long time. 337 00:47:32,850 --> 00:47:36,854 Three months ago, I saw her in the street. 338 00:47:36,854 --> 00:47:40,858 I decided to follow her. She was alone. 339 00:47:40,858 --> 00:47:44,851 She was working at the same place. 340 00:47:46,864 --> 00:47:50,857 She treated her daughter as if she was just another customer. 341 00:47:52,870 --> 00:47:56,863 What do you think she told me when she saw my face? 342 00:47:58,876 --> 00:48:02,869 Can you imagine ? 343 00:48:04,882 --> 00:48:06,884 17 years had passed. 344 00:48:06,884 --> 00:48:10,888 From that day, we started living together again. 345 00:48:10,888 --> 00:48:14,881 But it didn't last two weeks. 346 00:48:28,906 --> 00:48:32,910 If this is about an individual privacy matter, I should not get involved... 347 00:48:32,910 --> 00:48:35,913 But this woman seems to have problems. 348 00:48:35,913 --> 00:48:39,917 She's just very interested in my research. 349 00:48:39,917 --> 00:48:41,908 I see. 350 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 If you send laser beams on this material, 351 00:48:45,923 --> 00:48:47,925 It creates three-dimensional images. 352 00:48:47,925 --> 00:48:49,927 A space with enough depth to make 353 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 People think they can actually enter in it. 354 00:48:51,929 --> 00:48:53,931 But of course, that's impossible. 355 00:48:53,931 --> 00:48:55,933 It seems impossible to change the schedule of Ambassador J too. 356 00:48:55,933 --> 00:48:59,926 Whatever happens, everything will soon be over. 357 00:49:00,938 --> 00:49:03,941 If people can't enter this space, 358 00:49:03,941 --> 00:49:07,934 It also means that we don't possess it. 359 00:49:08,946 --> 00:49:12,939 If you ask me why, 360 00:49:13,951 --> 00:49:15,955 It is because we can't possess time... 361 00:49:15,955 --> 00:49:18,957 If I had known you 17 years ago, we could have teamed up. 362 00:49:20,957 --> 00:49:23,950 I was already there 17 years ago. 363 00:49:25,963 --> 00:49:28,956 I was invisible to you at the time. 364 00:49:42,980 --> 00:49:45,983 There is something I absolutely have to tell you. 365 00:49:45,983 --> 00:49:47,974 We have to stop the plan. 366 00:49:52,990 --> 00:49:55,993 I know what happened to your friends 367 00:49:55,993 --> 00:49:57,984 Who attacked the Ambassador's car at 4 this afternoon. 368 00:50:00,998 --> 00:50:04,001 You betrayed us, right? 369 00:50:04,001 --> 00:50:08,005 Betrayed you? I don't have enough freedom to do so. 370 00:50:08,005 --> 00:50:11,998 How do you know this, then? 371 00:50:14,011 --> 00:50:18,004 I was there when it happened. 372 00:50:19,016 --> 00:50:21,018 I am not afraid of failing. 373 00:50:21,018 --> 00:50:25,022 I am only afraid of having to stop the plan from going on. 374 00:50:25,022 --> 00:50:29,015 And what's more... It doesn't serve our purpose anymore. 375 00:50:34,031 --> 00:50:36,033 Comrade Shoda, 376 00:50:36,033 --> 00:50:39,036 You have been accused of being a spy by your comrades. 377 00:50:39,036 --> 00:50:43,040 That's a matter of great importance. 378 00:50:43,040 --> 00:50:47,033 In view of this charge, the present central committee will examine you. 379 00:50:57,054 --> 00:51:01,047 You are accused of helping the infiltrated spy called Sei escape. 380 00:51:02,059 --> 00:51:04,050 I don't know anything about that. 381 00:51:06,063 --> 00:51:09,066 He disappeared while I was waiting. 382 00:51:09,066 --> 00:51:13,070 Did you think we would believe such a childish excuse? 383 00:51:13,070 --> 00:51:17,074 I didn't know Sei was a spy. 384 00:51:17,074 --> 00:51:20,077 He introduced himself as the dispatch organizer. 385 00:51:20,077 --> 00:51:22,079 He showed me his credentials. 386 00:51:22,079 --> 00:51:24,081 Are you telling me you didn't know all this? 387 00:51:24,081 --> 00:51:26,083 I was sceptical about him since the beginning. 388 00:51:26,083 --> 00:51:30,076 That's why I reported him to the Central Committee. 389 00:51:31,088 --> 00:51:34,091 There is noone called Sei at any level of the organization, 390 00:51:34,091 --> 00:51:38,095 Anywhere. 391 00:51:38,095 --> 00:51:40,086 But... 392 00:51:44,101 --> 00:51:48,094 Enough is enough. Just spit out the truth. 393 00:52:16,133 --> 00:52:18,135 The second charge against you 394 00:52:18,135 --> 00:52:20,137 Concerns the raid on Ambassador M. 395 00:52:20,137 --> 00:52:24,141 Even if you knew that it might provoke 396 00:52:24,141 --> 00:52:26,143 The destruction of the organization, 397 00:52:26,143 --> 00:52:28,145 You decided to actively help actively Sei and jeopardized everything we built. 398 00:52:28,145 --> 00:52:34,136 Me? 399 00:52:37,154 --> 00:52:39,145 What about all of you? 400 00:52:47,164 --> 00:52:50,167 Me... You know we were against the plan from the beginning. 401 00:52:50,167 --> 00:52:52,158 Don't you remember? 402 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 But this plan was ordered by Comrade Ato. 403 00:53:05,178 --> 00:53:07,171 At the time... 404 00:53:09,184 --> 00:53:13,177 He was a member of this present committee, right? 405 00:53:15,192 --> 00:53:17,194 Comrade Ato was a spy who managed to infiltrate the Central Committee. 406 00:53:17,194 --> 00:53:19,196 We got rid of him six months ago. 407 00:53:19,196 --> 00:53:21,187 Half a year ago? 408 00:53:22,199 --> 00:53:25,202 Sei planned this attack only to jeopoardize the organization. 409 00:53:25,302 --> 00:53:27,193 Impossible! 410 00:53:32,209 --> 00:53:36,202 At first, when the organization fell into pieces, 411 00:53:38,215 --> 00:53:42,219 We ended up isolated from the others. 412 00:53:42,219 --> 00:53:44,222 We had to find something to strike the enemy. 413 00:53:45,001 --> 00:53:47,224 We had a cell meeting to decide what to do. 414 00:53:47,224 --> 00:53:51,217 You remember, don't you? Answer me! 415 00:53:52,229 --> 00:53:54,220 At the time, 416 00:53:56,233 --> 00:54:00,226 Sei brought up the plan. 417 00:54:02,239 --> 00:54:06,243 He told us he was the organizer and explained the plan to us. 418 00:54:06,243 --> 00:54:08,245 I see... 419 00:54:08,245 --> 00:54:11,230 You imagined the plan. Sei just had to bring it up during the meeting. 420 00:54:11,247 --> 00:54:13,500 That's why everything went so smoothly. 421 00:54:13,800 --> 00:54:15,241 No. 422 00:54:17,254 --> 00:54:19,256 Sei discovered there was a spy. 423 00:54:19,256 --> 00:54:23,249 He decided to stop the plan because it was too dangerous to go on. 424 00:54:24,261 --> 00:54:27,264 You are protecting him again! 425 00:54:27,264 --> 00:54:29,266 That's a common method among spies. 426 00:54:29,266 --> 00:54:33,259 Besides, Comrade Ato was already expelled from the organization. 427 00:54:34,271 --> 00:54:39,250 In other words, Sei is a spy, an informer and a counter-revolutionary. 428 00:54:39,276 --> 00:54:41,278 And you are the one who helped him. 429 00:54:41,278 --> 00:54:43,280 To our organization, 430 00:54:43,280 --> 00:54:46,283 Comrade Shoda, you too are an informer, a counter-revolutionary and a spy. 431 00:54:46,283 --> 00:54:49,286 We want to expel you from the organization. 432 00:54:49,286 --> 00:54:53,279 Do you have an objection? 433 00:55:15,312 --> 00:55:18,315 Daddy is still standing on the main road. 434 00:55:18,315 --> 00:55:22,308 Daddy comes back everyday with a different face. 435 00:55:31,328 --> 00:55:35,321 And Mommy is always looking for him. 436 00:55:39,336 --> 00:55:43,329 Daddy lies on the bed stealthily. 437 00:55:46,343 --> 00:55:50,336 And mommy takes off his socks. 438 00:56:09,366 --> 00:56:13,359 Mother often said that I couldn't open the door without knocking. 439 00:56:38,395 --> 00:56:42,399 Please, tie me up. 440 00:56:42,399 --> 00:56:46,392 Why would I do that? 441 00:56:50,407 --> 00:56:52,398 I am mommy. 442 00:57:12,429 --> 00:57:15,432 Mommy speaks with a weird voice. 443 00:57:15,432 --> 00:57:18,435 She says she's a slave. She asks me to hit her. 444 00:57:18,435 --> 00:57:22,428 She shows me her big bottom. 445 00:57:23,440 --> 00:57:26,443 Daddy is big but he is nice. 446 00:57:26,443 --> 00:57:30,436 He always said he hated hitting mommy. 447 00:57:32,449 --> 00:57:35,452 They're urinating together. 448 00:57:35,452 --> 00:57:39,456 After that, Daddy calls me. 449 00:57:39,456 --> 00:57:43,460 He seems nice, so I come and sit on his knees. 450 00:57:43,460 --> 00:57:45,462 He leads me to the toilet. 451 00:57:45,462 --> 00:57:47,464 He helps me sit and pee. 452 00:57:47,464 --> 00:57:51,468 I suddenly feel very sad and put my cheek on daddy's chest. I start crying. 453 00:57:51,468 --> 00:57:55,461 Mommy makes daddy drink alcohol. 454 00:57:57,474 --> 00:58:01,467 He falls off the chair. He's now on his knees. 455 00:58:02,479 --> 00:58:05,482 Mommy rides him like a horse. 456 00:58:05,482 --> 00:58:09,475 Daddy's feet are flapping. 457 00:58:12,489 --> 00:58:14,491 Daddy's stomach is bleeding. 458 00:58:14,491 --> 00:58:18,495 Giddyup, giddyup, mommy says happily. 459 00:58:18,495 --> 00:58:22,488 The next morning, when I wake up, Mommy is nowhere to be found. 460 00:58:34,511 --> 00:58:36,502 This house is different. 461 00:58:41,518 --> 00:58:43,509 Please stop! 462 00:59:37,574 --> 00:59:41,578 Do you want a drink? 463 00:59:41,578 --> 00:59:45,571 There are so many things I don't want to remember... 464 00:59:46,583 --> 00:59:49,586 Ideally, I want to be alone but you will not let me, right? 465 00:59:49,586 --> 00:59:51,588 No mistake. 466 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 You're Sei. 467 00:59:53,590 --> 00:59:56,593 As we speak, many things are happening. 468 00:59:56,593 --> 01:00:00,597 That's scary. 469 01:00:00,597 --> 01:00:01,598 You're Sei! 470 01:00:01,598 --> 01:00:03,600 No. 471 01:00:03,600 --> 01:00:05,602 I'm Ayu Keisaka's father. 472 01:00:05,602 --> 01:00:08,605 I came to pick up my daughter. 473 01:00:08,605 --> 01:00:10,607 You can see she's not here. 474 01:00:10,607 --> 01:00:11,608 I thought you already took her home. 475 01:00:11,608 --> 01:00:13,599 Didn't you? 476 01:00:20,617 --> 01:00:23,620 Why are you angry? 477 01:00:23,620 --> 01:00:27,613 Are you afraid I might accuse you of kidnapping my daughter? 478 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 Just think about this... 479 01:00:30,627 --> 01:00:34,620 After Ato and you disappeared, 480 01:00:35,632 --> 01:00:37,623 Some terrible things happened. 481 01:00:38,635 --> 01:00:40,637 You seem to have misunderstood something... 482 01:00:40,637 --> 01:00:44,630 Not only am I not Sei... There's no such person like Sei. 483 01:00:46,643 --> 01:00:48,634 What did you just say? 484 01:00:50,647 --> 01:00:52,649 There's no Sei. 485 01:00:52,649 --> 01:00:56,642 There's a rumor that he was in West Germany 2 years ago to work... 486 01:00:58,655 --> 01:01:02,659 ...for an atomic organization. It could be him. 487 01:01:02,659 --> 01:01:06,652 I've talked to him, worked with him... 488 01:01:07,664 --> 01:01:11,657 For that reason, Onko ruined herself. 489 01:01:30,687 --> 01:01:33,689 Sei talked you into failing to 490 01:01:33,689 --> 01:01:35,692 report at the Shinjuku Station. 491 01:01:35,692 --> 01:01:37,694 You failed on purpose! 492 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 No doubt about that... 493 01:01:39,696 --> 01:01:41,698 The group reported as planned but because of you, 494 01:01:41,698 --> 01:01:43,700 Four team members died for nothing! 495 01:01:43,700 --> 01:01:45,702 Answer me! 496 01:01:45,702 --> 01:01:49,695 Don't you think it's time for you to admit what you did wrong? 497 01:01:56,713 --> 01:01:58,715 You're really stubborn! 498 01:01:58,715 --> 01:02:00,717 A spy obviously... 499 01:02:00,717 --> 01:02:01,718 How about it? 500 01:02:01,718 --> 01:02:05,711 If we rape her, she will maybe come out with the truth... 501 01:02:18,735 --> 01:02:21,738 Will you confess already? 502 01:02:21,738 --> 01:02:25,742 Comrade Onko, if as you say, you are fighting for the freedom of the proletariat, 503 01:02:25,742 --> 01:02:28,745 Why did you abandon your companions? 504 01:02:28,745 --> 01:02:31,748 Tell us... 505 01:02:31,748 --> 01:02:34,751 Just admit you're a spy... 506 01:02:34,751 --> 01:02:38,744 We could find out who the traitor is�C catch him. We could destroy him. 507 01:03:59,836 --> 01:04:03,300 It's been 10 years since we first met. 508 01:04:03,300 --> 01:04:05,843 - 27 years. - What? 509 01:04:05,843 --> 01:04:08,845 It's mid-June in 1980. 510 01:04:08,845 --> 01:04:12,838 It was in 1952 when I first met the man known as Sei. 511 01:04:13,850 --> 01:04:16,853 I don't believe this man ever existed. 512 01:04:16,853 --> 01:04:18,855 10 years ago, you told me the same story. 513 01:04:19,855 --> 01:04:20,846 Wait a moment... 514 01:04:20,858 --> 01:04:22,860 If it is 1980 now, isn't there something strange? 515 01:04:22,860 --> 01:04:25,862 - What's strange? - There are too many people here. 516 01:04:25,862 --> 01:04:29,855 Someone here should be already dead. 517 01:04:41,878 --> 01:04:43,880 I don't know you. Who are you? 518 01:04:43,880 --> 01:04:46,883 You will soon understand. 519 01:04:46,883 --> 01:04:48,885 Why did you die? 520 01:04:48,885 --> 01:04:49,886 That's a horrible thing to ask... 521 01:04:49,886 --> 01:04:51,877 Why did you die? 522 01:04:54,891 --> 01:04:56,893 That's a scary story. 523 01:04:56,893 --> 01:04:59,896 I don't think any of you really want to be confronted by the truth. 524 01:04:59,896 --> 01:05:02,899 I don't mind hearing the truth. 525 01:05:02,899 --> 01:05:04,901 Me neither. 526 01:05:04,901 --> 01:05:08,894 It could be helpful for our next battle. 527 01:05:09,906 --> 01:05:13,899 What are you talking about? 528 01:05:17,914 --> 01:05:20,907 Everyone has the right to find out the truth. 529 01:05:20,908 --> 01:05:25,922 I've never seen you. Why are you here? 530 01:05:25,922 --> 01:05:27,924 We are holding a meeting to determine our plan of action. 531 01:05:27,924 --> 01:05:31,917 - A plan? - We will start the revolution. 532 01:05:42,939 --> 01:05:46,943 She took me here. 533 01:05:46,943 --> 01:05:48,945 This girl... she's my daughter. 534 01:05:48,945 --> 01:05:50,947 - There's no girl here. - No? 535 01:05:50,947 --> 01:05:52,949 I can't see anything. 536 01:05:52,949 --> 01:05:54,951 You can't? 537 01:05:54,951 --> 01:05:57,944 What's going on? 538 01:06:14,971 --> 01:06:18,964 You should know her. 539 01:06:21,978 --> 01:06:23,980 I know the girl. 540 01:06:23,980 --> 01:06:26,983 I touched her with this hand. 541 01:06:26,983 --> 01:06:28,985 How is that possible? 542 01:06:28,985 --> 01:06:32,978 You recorded everything on film... 543 01:06:34,991 --> 01:06:38,984 All right, let's watch it then. 544 01:07:22,038 --> 01:07:24,040 What's wrong with you? 545 01:07:24,040 --> 01:07:25,041 She's my child... 546 01:07:25,041 --> 01:07:28,044 I don't see anyone. 547 01:07:28,044 --> 01:07:32,037 I don't want to see it. Stop the film! 548 01:08:01,077 --> 01:08:05,081 What can you see? 549 01:08:05,081 --> 01:08:06,082 The girl, of course. 550 01:08:06,082 --> 01:08:10,075 There's no girl... 551 01:08:10,087 --> 01:08:12,565 Your emotions are getting the better of you. 552 01:08:13,089 --> 01:08:16,082 It's just a shadow. 553 01:08:20,096 --> 01:08:22,098 No, you're wrong. 554 01:08:22,098 --> 01:08:24,089 Then, show her to us. 555 01:08:25,101 --> 01:08:28,104 I'm going to introduce you all to her. 556 01:08:28,104 --> 01:08:30,095 We have to look for her. 557 01:09:42,178 --> 01:09:44,169 Let's get back to what's important. 558 01:09:45,181 --> 01:09:49,174 The death of Onko was politically motivated! 559 01:09:53,189 --> 01:09:57,193 No... She died by accident. 560 01:09:57,193 --> 01:10:00,196 It was at the beginning of autumn. 561 01:10:00,196 --> 01:10:03,199 Hoodlums did it 562 01:10:03,199 --> 01:10:07,203 They were infamous for their sordid dealings. 563 01:10:07,203 --> 01:10:10,206 They got arrested and said... 564 01:10:10,206 --> 01:10:12,197 ...they did it for fun. 565 01:11:01,257 --> 01:11:03,115 That's not true. 566 01:11:03,260 --> 01:11:05,253 Onko was killed by order. 567 01:11:10,266 --> 01:11:12,269 On March 29 1952, 568 01:11:12,270 --> 01:11:15,271 I was in the mountains in west Tama 569 01:11:15,271 --> 01:11:18,274 With 50 comrades. 570 01:11:18,274 --> 01:11:20,276 When we woke up in the morning, 571 01:11:20,276 --> 01:11:23,279 Everything was covered with dew. 572 01:11:23,279 --> 01:11:26,282 Surrounded by more than 130 policemen, 573 01:11:26,282 --> 01:11:29,285 We ran away like monkeys. 574 01:11:29,285 --> 01:11:33,289 We almost died of starvation and cold the next day. 575 01:11:33,289 --> 01:11:36,292 We only had chocolates at that time. 576 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Our only weapon... 577 01:11:38,294 --> 01:11:40,296 At that time, 578 01:11:40,296 --> 01:11:43,299 We ran away from the swamp that was swollen because of the rain. 579 01:11:43,299 --> 01:11:45,301 I kept repeating to myself : 580 01:11:45,301 --> 01:11:48,304 "Comrade Joseph Vissarionovitch Stalin... 581 01:11:48,304 --> 01:11:50,306 The situation is growing strained, 582 01:11:50,306 --> 01:11:54,310 But we, the proletariat, we will eventually win in the end." 583 01:11:54,310 --> 01:11:58,314 He appeared many times in front of me. 584 01:11:58,314 --> 01:12:00,316 He was smiling at me. 585 01:12:00,316 --> 01:12:01,319 So many times... 586 01:12:01,319 --> 01:12:05,312 Stop it! You have to tell us the truth! 587 01:13:30,406 --> 01:13:32,397 Ambassador M.? 588 01:13:34,410 --> 01:13:36,413 Come with us! 589 01:13:36,413 --> 01:13:41,406 Who are you? I don't need to come with you! 590 01:13:48,425 --> 01:13:53,418 My wife has nothing to do with all that. Let her go. 591 01:13:53,815 --> 01:13:58,434 Is this a ploy? A ruse? Do you really have to use your guns? 592 01:13:58,434 --> 01:14:02,427 You're talking too much! The bullets in this gun are real... 593 01:14:33,470 --> 01:14:36,915 What happened? 594 01:14:36,916 --> 01:14:37,474 Tell me! 595 01:14:37,474 --> 01:14:40,476 You, the 70's guerrilla... You were one step behind us. 596 01:14:40,476 --> 01:14:43,479 Ambassador M. and his wife are gone on a very private trip. 597 01:14:43,479 --> 01:14:46,482 We won't tell you the destination. 598 01:14:46,482 --> 01:14:48,484 Ambassador M.? 599 01:14:48,484 --> 01:14:50,486 We're after Ambassador J. 600 01:14:50,486 --> 01:14:52,488 Whoever you're talking about... Just find him quickly! 601 01:14:52,488 --> 01:14:56,481 He's right. Let's have them lead us to him. 602 01:15:20,516 --> 01:15:22,518 Do the V sign please... 603 01:15:22,518 --> 01:15:24,520 Please, look at the camera! 604 01:15:24,520 --> 01:15:27,523 Please, smile at the camera. 605 01:15:27,523 --> 01:15:29,516 One more time please. 606 01:15:33,529 --> 01:15:35,520 Look here, please. 607 01:15:41,538 --> 01:15:43,540 AFP. What are your impressions? 608 01:15:43,540 --> 01:15:45,542 Freedom is everything. 609 01:15:45,542 --> 01:15:47,543 AP News Agency. 610 01:15:47,543 --> 01:15:51,547 Have you read the statement of your President that asks for your security. 611 01:15:51,547 --> 01:15:53,540 The group that kidnapped me told me. 612 01:15:56,552 --> 01:15:58,555 News Weekly. 613 01:15:59,555 --> 01:16:02,558 Before I ask a question that represents 800 million Chinese people. 614 01:16:02,558 --> 01:16:05,561 In 1980, at the beginning of a glorious era, 615 01:16:05,561 --> 01:16:07,563 I want to express my respect for the courage... 616 01:16:07,563 --> 01:16:09,554 ...you showed during the incident. 617 01:16:09,569 --> 01:16:11,560 Please, do the V sign. 618 01:16:13,572 --> 01:16:16,565 Could you both smile, please. 619 01:16:27,583 --> 01:16:30,586 Of the 4.6 billion humans on this planet, 620 01:16:30,586 --> 01:16:33,589 3.6 billion, regardless of their political system, 621 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 have been liberated from fear and hunger. 622 01:16:36,592 --> 01:16:38,594 Do you think it's the result of a peaceful coexistence? 623 01:16:38,594 --> 01:16:41,598 Tell us, what are the results of this war of liberation? 624 01:16:42,598 --> 01:16:46,591 The beef steak was particularly excellent. 625 01:16:55,611 --> 01:16:58,614 People of the world... 626 01:16:58,614 --> 01:17:01,617 Just imagine... Without previous notice, one day, suddenly, 627 01:17:01,617 --> 01:17:03,619 You find yourself involved in an accident. 628 01:17:03,619 --> 01:17:05,621 The greatest happening show being aired : 629 01:17:05,621 --> 01:17:07,623 "You are a hero of the world". 630 01:17:07,623 --> 01:17:08,624 This week, it was "A diplomat kidnapped." 631 01:17:08,624 --> 01:17:14,915 It was broadcasted live at the same time in 140 countries by satellite. 632 01:17:15,630 --> 01:17:16,621 See you again next week! 633 01:17:16,633 --> 01:17:19,635 Is that all? Nothing has been figured out yet! 634 01:17:19,635 --> 01:17:21,639 It's only just begun! 635 01:17:24,639 --> 01:17:27,632 We must keep fighting! 636 01:17:36,652 --> 01:17:39,655 We had wonderful, ideal times. 637 01:17:39,655 --> 01:17:42,658 At least, for three months... 638 01:17:42,658 --> 01:17:46,651 While the Proletariats of the world unified to fight on the same front, 639 01:17:47,664 --> 01:17:52,657 Our Proletariat got nylon stockings and toothpaste. 640 01:17:53,669 --> 01:17:56,672 And a face that shows no hunger. 641 01:17:56,672 --> 01:17:59,675 Instead of standing in the front, 642 01:17:59,675 --> 01:18:03,668 They chose to go to a Peace Festival and dance. 643 01:18:05,681 --> 01:18:09,674 Not to forget the nice presents Ambassador M. brought. 644 01:18:10,686 --> 01:18:16,679 Weapons with very good performance and machines to manufacture stockings. 645 01:18:24,701 --> 01:18:28,705 They all think I killed myself, right? 646 01:18:29,705 --> 01:18:31,696 You do too? 647 01:18:37,713 --> 01:18:41,706 Given the circumstances, it's natural to think like that. 648 01:18:48,724 --> 01:18:51,728 However, I swear I won't die. 649 01:18:51,928 --> 01:18:54,730 We failed to carry out the plan. 650 01:18:54,730 --> 01:18:57,733 We will all be arrested soon. 651 01:18:57,733 --> 01:18:59,724 So... 652 01:19:02,739 --> 01:19:06,743 We won't be able to see each other for 3, 4 years. 653 01:19:07,743 --> 01:19:11,747 It wasn't our plan's fault though. 654 01:19:11,747 --> 01:19:14,740 It's our phantom democracy that should be blamed. 655 01:19:39,776 --> 01:19:42,778 After 4 or 5 years, we'll see each other again. 656 01:19:42,778 --> 01:19:44,780 In a dark corner of this society... 657 01:19:44,780 --> 01:19:48,773 Even if it's not the kind of society we want. 658 01:19:55,791 --> 01:19:59,784 The truth is I knew the spy. 659 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 I was the lover of Comrade Ato Hakuji, 660 01:20:07,803 --> 01:20:10,806 And I knew the spy from the beginning. 661 01:20:10,806 --> 01:20:12,797 Ato was the spy. 662 01:20:47,843 --> 01:20:49,834 I swear it's here. 663 01:20:51,847 --> 01:20:53,850 It's all right to open the door? 664 01:20:53,850 --> 01:20:56,843 I don't want to see my mother. 665 01:20:57,855 --> 01:20:59,857 Am I not your mother? 666 01:20:59,857 --> 01:21:04,859 She killed my father. She's certainly still in there. Hanged. 667 01:21:04,859 --> 01:21:05,862 I could help her. 668 01:21:06,862 --> 01:21:08,864 She might still be alive. 669 01:21:08,864 --> 01:21:10,866 Why? 670 01:21:10,866 --> 01:21:12,868 That's my duty. 671 01:21:12,868 --> 01:21:14,872 People always have obligations. 672 01:21:14,872 --> 01:21:18,875 If there were no obligation at all, People could do whatever they wanted. 673 01:21:19,875 --> 01:21:21,877 No, I don't think so. 674 01:21:21,877 --> 01:21:25,870 I don't want to rescue my mother. 675 01:23:29,005 --> 01:23:33,009 Now the committee will interrogate the comrade Shoda. 676 01:23:33,009 --> 01:23:38,002 The Party approved this fair inquiry. 677 01:23:38,014 --> 01:23:43,018 You are guilty of being a counter revolutionary, 678 01:23:43,018 --> 01:23:47,022 an informer and a double agent. 679 01:23:47,022 --> 01:23:52,015 Shoda, do you want to defend yourself? 680 01:23:55,031 --> 01:23:58,033 You now have a chance to speak freely and give us your side. 681 01:23:58,033 --> 01:24:01,036 Shoda... let's begin. 682 01:24:01,036 --> 01:24:04,039 What I'm looking for... 683 01:24:04,039 --> 01:24:08,032 What I've been trying to find for so long is... 684 01:24:09,044 --> 01:24:11,046 My child. 685 01:24:11,046 --> 01:24:13,048 We absolutely have to hurry now. 686 01:24:13,048 --> 01:24:17,041 Please... Help me find her. 687 01:24:23,058 --> 01:24:25,060 Who are you? 688 01:24:25,060 --> 01:24:29,053 Are you here to testify in favor of Shoda? 689 01:24:31,066 --> 01:24:34,069 I'm his wife. 690 01:24:34,069 --> 01:24:38,073 A wife's testimony has no credibility. 691 01:24:38,073 --> 01:24:42,066 Shoda, do you really know this woman? 692 01:25:02,097 --> 01:25:05,100 Right now, we're very busy with the revolution. 693 01:25:05,100 --> 01:25:07,091 Look. 694 01:25:17,112 --> 01:25:19,114 Please, listen to me. 695 01:25:19,114 --> 01:25:23,107 My daughter has been kidnapped. She's been enslaved and will be auctioned off. 696 01:25:30,125 --> 01:25:34,129 Don't worry... I was 16 years old when I was sold. 697 01:25:34,129 --> 01:25:36,131 But I've not been sold to men... 698 01:25:36,131 --> 01:25:39,134 I've sold myself to the revolution. 699 01:25:39,134 --> 01:25:43,138 Did you give birth to a boy or a girl? 700 01:25:43,138 --> 01:25:47,131 I'm not sure. Now that you ask me... 701 01:25:48,143 --> 01:25:52,136 How come you don't know? 702 01:25:55,150 --> 01:25:57,152 Wait! 703 01:25:57,152 --> 01:26:00,155 I don't remember clearly. 704 01:26:00,155 --> 01:26:02,157 When I was 13 years old, 705 01:26:02,157 --> 01:26:05,160 The one who was kidnapped was maybe myself. 706 01:26:05,160 --> 01:26:06,161 I can't remember. 707 01:26:06,161 --> 01:26:07,162 In short, you are your own child... 708 01:26:07,162 --> 01:26:09,164 No. Her name is Ayu. 709 01:26:10,164 --> 01:26:12,155 So you're Ayu. 710 01:26:13,168 --> 01:26:17,161 Wait! A leader has to take his responsibility. 711 01:26:18,173 --> 01:26:22,166 You have to help her find this girl. 712 01:26:29,184 --> 01:26:31,186 Let's play a game to decide who the leader is. 713 01:26:31,186 --> 01:26:35,179 Who is the leader? Who is qualified to act as the leader? 714 01:26:42,197 --> 01:26:44,199 We should have a democratic election. 715 01:26:44,199 --> 01:26:46,190 You are the leader! 716 01:26:47,202 --> 01:26:49,204 You are the leader! 717 01:26:49,204 --> 01:26:51,195 You are the leader! 718 01:26:54,209 --> 01:26:56,200 You are the leader! 719 01:27:37,252 --> 01:27:41,245 Thank you all for electing me. 720 01:27:57,272 --> 01:28:01,265 Bring the file of Shoda's wife, Kanako. 721 01:28:12,287 --> 01:28:15,290 There's nothing in her file. 722 01:28:15,290 --> 01:28:17,283 That's all we have. 723 01:28:26,301 --> 01:28:29,304 There's no record... 724 01:28:29,304 --> 01:28:31,295 ...from when she was 13 years old. 725 01:28:35,312 --> 01:28:39,314 Take a look at what's written from when I was 24. 726 01:28:39,314 --> 01:28:43,318 It was in 1960. 727 01:28:43,318 --> 01:28:45,309 It's blank. 728 01:28:46,321 --> 01:28:48,312 And when I was 34 years old? 729 01:28:50,325 --> 01:28:52,328 That's the last page. 730 01:28:52,328 --> 01:28:55,319 There's no record. 731 01:29:01,336 --> 01:29:03,338 That is the leader's responsibility. 732 01:29:03,338 --> 01:29:06,341 The leader has responsibility for everyone. 733 01:29:06,341 --> 01:29:10,334 He's the one responsible. 734 01:29:11,346 --> 01:29:15,339 Let's decide according to the principle of our squad... 735 01:29:31,366 --> 01:29:34,369 Guilty! Guilty! Guilty! 736 01:29:34,369 --> 01:29:36,371 Guilty! Guilty! 737 01:29:36,371 --> 01:29:38,373 Guilty! 738 01:29:38,373 --> 01:29:42,366 Guilty! Guilty! 739 01:29:43,378 --> 01:29:45,369 What about you? 740 01:29:48,384 --> 01:29:51,387 I don't know... I waive my right to vote. 741 01:29:51,387 --> 01:29:54,389 You don't have the right to waive... 742 01:29:54,389 --> 01:29:57,392 We must reach a unanimous decision. 743 01:29:57,392 --> 01:29:59,383 Innocent! 744 01:30:01,396 --> 01:30:03,398 I beg your pardon? 745 01:30:03,398 --> 01:30:06,391 Your silence speaks for itself! 746 01:30:06,403 --> 01:30:11,396 In this world, silence makes every decision sound like its opposite. 747 01:30:14,409 --> 01:30:17,402 I can't make such a decision. 748 01:30:17,414 --> 01:30:19,407 You have to answer my question then. 749 01:30:24,421 --> 01:30:28,423 What's the only qualification needed to become a leader? 750 01:30:28,423 --> 01:30:30,414 Answer me quickly! 751 01:30:33,428 --> 01:30:34,930 Love... 752 01:30:34,930 --> 01:30:37,432 The correct answer is "heroism". 753 01:30:37,432 --> 01:30:41,425 He never told you this? 754 01:30:41,437 --> 01:30:43,438 Then... he's guilty. 755 01:30:43,438 --> 01:30:45,429 Death by hanging! 756 01:32:01,516 --> 01:32:03,507 Comrades... 757 01:32:07,522 --> 01:32:09,513 Goodbye... 758 01:32:14,529 --> 01:32:16,520 Myself... 759 01:33:08,583 --> 01:33:11,586 We have to stay together! 760 01:33:11,586 --> 01:33:13,588 What did that person want to say? 761 01:33:13,588 --> 01:33:15,590 That I shouldn't have opened the door. 762 01:33:15,590 --> 01:33:19,583 Let's go back home. 763 01:34:56,691 --> 01:35:00,695 Who's that? Who? 764 01:35:00,695 --> 01:35:02,697 Tell me! 765 01:35:02,697 --> 01:35:06,690 He's my father... Ato Hakuji. 766 01:35:14,709 --> 01:35:16,711 The squad already left. 767 01:35:16,711 --> 01:35:19,714 Yes... To kidnap the Ambassador... 768 01:35:19,714 --> 01:35:21,716 The spy has been exposed. 769 01:35:21,716 --> 01:35:23,718 Everything is in order. 770 01:35:23,718 --> 01:35:26,721 The ennemy doesn't have the slightest idea... 771 01:35:26,721 --> 01:35:30,714 Yes... This afternoon at 4 o'clock, third street. 772 01:36:03,759 --> 01:36:07,752 They will all die soon. Until then, they will keep playing games. 773 01:36:47,803 --> 01:36:51,807 The Ambassador said that in the last 20 years, you made a great contribution to science. 774 01:36:51,807 --> 01:36:56,811 Your government gave you a decoration and sent you here. What are your impressions? 775 01:36:56,811 --> 01:36:58,813 What Ambassador? 776 01:36:58,813 --> 01:37:00,815 Ambassador F. M. 777 01:37:00,815 --> 01:37:02,817 In September 1989, after 20 years... 778 01:37:02,817 --> 01:37:06,810 ...Ambassador M. has been sent again to Japan. 779 01:37:15,830 --> 01:37:18,833 The youth are taking the easy route of going against the past. 780 01:37:18,833 --> 01:37:21,836 Do you want to have a word with them? 781 01:37:21,836 --> 01:37:24,838 About the development of science plundering people's freedom... 782 01:37:24,838 --> 01:37:26,842 What is your opinion? 783 01:37:26,842 --> 01:37:30,845 What do you think of the young men who turn homosexual to feel free? 784 01:37:30,845 --> 01:37:32,848 Do you sometimes feel disillusionment? 785 01:37:32,848 --> 01:37:34,850 Do you like the sea? 786 01:37:34,850 --> 01:37:37,852 What brand of alcohol do you like? 787 01:37:37,852 --> 01:37:40,855 When do you think the study of science will end? 788 01:37:40,855 --> 01:37:44,848 Please, ask me questions I can answer? 789 01:37:48,863 --> 01:37:51,866 What did you want to become when you were a boy? 790 01:37:51,866 --> 01:37:55,859 A film director. 791 01:37:56,871 --> 01:38:00,864 What about you Mrs.? 792 01:38:06,879 --> 01:38:10,416 When your husband does his research, what do you do? 793 01:38:10,417 --> 01:38:12,889 I think about my husband... 794 01:38:12,889 --> 01:38:16,893 Doctor, as a scientist, what do you believe in? 795 01:38:18,893 --> 01:38:22,886 I thought the laser beams were necessary... 796 01:38:23,898 --> 01:38:27,891 I managed to turn things nobody can normally see into visible objects. 797 01:38:28,903 --> 01:38:32,896 I made a revolution in the field of electronic engineering. 798 01:38:38,915 --> 01:38:47,908 The next revolution came soon after and was superior to mine. 799 01:38:49,924 --> 01:38:53,917 It was easier than crushing a baby... 800 01:38:55,930 --> 01:38:59,923 The life of new technology is now very short. 801 01:39:02,937 --> 01:39:06,941 From when it is born to its maturity... 802 01:39:06,941 --> 01:39:10,934 And then to its death... 803 01:39:11,946 --> 01:39:15,939 In a word, it's the only thing I knew... 804 01:39:16,951 --> 01:39:18,942 ...about life. 805 01:39:20,955 --> 01:39:22,946 In a word... 806 01:39:28,963 --> 01:39:30,965 Doctor, my last question... 807 01:39:30,965 --> 01:39:33,968 What is your ultimate purpose in life? 808 01:39:33,968 --> 01:39:37,961 To be the best husband. 809 01:42:56,170 --> 01:42:58,161 You called me. 810 01:43:03,178 --> 01:43:06,180 I'm sure you called me. 811 01:43:06,180 --> 01:43:10,173 Why? 812 01:43:20,194 --> 01:43:24,187 You're the one who called for me to stop. 813 01:43:25,199 --> 01:43:27,201 What? 814 01:43:27,201 --> 01:43:29,204 I didn't ask you to stop. I didn't even talk. 815 01:43:29,204 --> 01:43:32,195 I'm in a hurry right now... 816 01:43:37,211 --> 01:43:40,214 In a hurry? Where are you going? 817 01:43:40,214 --> 01:43:44,218 What do you intend to do? 818 01:43:44,218 --> 01:43:46,220 It's none of your business. 819 01:43:46,220 --> 01:43:48,222 Then, take me with you! 820 01:43:48,222 --> 01:43:49,615 Take me out of here. 821 01:43:49,616 --> 01:43:51,226 Take you out of here? 822 01:43:51,226 --> 01:43:53,228 We're at the terminus of the subway. 823 01:43:53,228 --> 01:43:57,221 Anybody is free to walk here... 824 01:44:14,248 --> 01:44:16,239 What is this place? 825 01:44:22,256 --> 01:44:26,249 That's the place where we're supposed to meet up. 826 01:44:30,264 --> 01:44:33,257 Who? Who decided that? 827 01:44:33,269 --> 01:44:37,262 I have to kidnap someone... 828 01:44:45,279 --> 01:44:49,272 The person you're going to kidnap... It's me. 829 01:47:50,464 --> 01:47:54,457 Nobody can kill me. 830 01:48:00,474 --> 01:48:02,476 What time is it now? 831 01:48:02,476 --> 01:48:04,478 Noon... 832 01:48:04,478 --> 01:48:08,471 Our companions are gathering up... 833 01:48:20,495 --> 01:48:23,488 - What time is it now? - 1 o'clock. 834 01:48:28,502 --> 01:48:32,495 - I'm talking. What's the time? - 2 o'clock. 835 01:48:40,514 --> 01:48:42,516 They are waiting for me... 836 01:48:43,516 --> 01:48:46,520 - What time is it now? - 3 o'clock. 837 01:48:46,520 --> 01:48:50,523 They're moving now... The time? 838 01:48:50,523 --> 01:48:52,526 Just half past 3. 839 01:48:52,526 --> 01:48:54,517 I didn't go. 840 01:49:02,536 --> 01:49:06,529 What time is it really? 841 01:49:13,547 --> 01:49:16,550 I didn't give them the weapon. 842 01:49:16,550 --> 01:49:18,552 They are certainly confused... 843 01:49:18,552 --> 01:49:22,545 What time is it now... What time is it? 844 01:49:25,559 --> 01:49:29,563 I have to give them the weapon! 845 01:49:29,563 --> 01:49:33,556 You have to? It's impossible... 846 01:49:33,568 --> 01:49:38,561 Give it to me! Give it! 847 01:49:45,579 --> 01:49:47,570 No! You can't! 848 01:49:53,587 --> 01:49:55,589 It's too late anyway... 849 01:49:55,589 --> 01:49:57,580 It's not necessary anymore. 850 01:51:03,657 --> 01:51:07,650 My god... my nihilism... 851 01:51:33,686 --> 01:51:35,677 It's not because I was afraid. 852 01:51:39,693 --> 01:51:45,686 I know... The uselessness of all this overwhelmed you. 853 01:51:55,709 --> 01:51:59,702 We'll certainly never see each other again... 854 01:52:15,729 --> 01:52:18,732 I'm the spy who betrayed you. Go! 855 01:52:18,732 --> 01:52:20,734 Go right now! You have to stop the plan! 856 01:52:20,734 --> 01:52:24,727 Otherwise everybody will be caught. 857 01:52:25,739 --> 01:52:29,732 There never was any spy... 858 01:52:34,748 --> 01:52:38,741 Yes, there was! I knew him! 859 01:52:39,753 --> 01:52:41,744 It's over. 860 01:52:46,760 --> 01:52:50,753 You accomplished your task. 861 01:52:55,769 --> 01:52:59,762 Hurry! You have to go to the 3rd line's platform of the Shinjuku Station. 862 01:52:59,774 --> 01:53:03,767 On the second bench... a man with a bandage on his right hand... 863 01:56:48,001 --> 01:56:51,994 It's completely over... Nothing's left... 864 01:56:57,010 --> 01:57:01,003 - There are still things to do. - To leave for a distant place? 865 01:57:07,020 --> 01:57:11,013 I'm going to get rid of what I thought was my God. 65613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.