All language subtitles for Golgotha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,360 --> 00:01:16,390 In the year 789 after the foundation of Rome, during the reign of Tiberius Caesar 2 00:01:17,360 --> 00:01:20,397 The Roman Empire stretches unto PaIestine. 3 00:01:21,440 --> 00:01:26,389 The province of GaIiIee is governed by the tetrarch Herod Antipas, 4 00:01:26,400 --> 00:01:28,356 son of Herod the Great. 5 00:01:28,480 --> 00:01:33,349 That of Judea by the Roman prefect Pontius PiIate. 6 00:01:34,320 --> 00:01:37,278 The peopIe of IsraeI are no Ionger free. 7 00:01:37,480 --> 00:01:41,314 But the HoIy City, JerusaIem, 8 00:01:41,320 --> 00:01:43,436 retains aII its spIendor and aII its prestige. 9 00:01:43,480 --> 00:01:46,438 It Iooks forward to the Easter ceIebrations, 10 00:01:46,480 --> 00:01:50,439 hundreds of thousands of piIgrims rush from aII parts of the country 11 00:02:32,400 --> 00:02:37,349 The TempIe, recentIy rebuiIt, fIaunts under the sun 12 00:02:37,360 --> 00:02:39,351 the soIemn majesty of its cIoisters, 13 00:02:39,400 --> 00:02:43,473 of arcades, its coIumns, its marbIe facades, 14 00:02:43,480 --> 00:02:45,391 its goIden roofs. 15 00:03:11,360 --> 00:03:15,353 In one of its associated buiIdings is the meeting pIace of the Sanhedrin, 16 00:03:15,440 --> 00:03:17,476 the senate of the Jewish nation ... 17 00:03:17,520 --> 00:03:22,514 invoIving priests, inteIIectuaIs, scribes, 18 00:03:22,520 --> 00:03:25,432 nobIemen, or princes of the peopIe ... 19 00:03:26,360 --> 00:03:29,511 It is headed by the Great Priest Caiaphas. 20 00:03:29,520 --> 00:03:33,433 It assembIed on the ninth day of the month of Nissam 21 00:03:33,480 --> 00:03:37,314 that the Christian centuries wiII caII PaIm Sunday. 22 00:03:37,320 --> 00:03:40,278 We outIawed him, do we need to discuss more? 23 00:03:40,480 --> 00:03:44,439 This man does not do any harm, his doctrine is the doctrine of Iove. 24 00:03:44,440 --> 00:03:47,512 But it is faIse! And because of him GaIiIee is in turmoiI. 25 00:03:47,520 --> 00:03:49,511 I toId you he is a bIack magician. 26 00:03:49,520 --> 00:03:51,511 They say he performed miracIes. 27 00:03:51,520 --> 00:03:55,354 He raised Lazarus of Bethany from the dead, you heard it. 28 00:03:55,400 --> 00:03:57,356 We are the keepers of the Iaw. 29 00:03:57,400 --> 00:03:59,311 We want respect. 30 00:03:59,320 --> 00:04:03,279 We must keep the peopIe from beIieving in him, before it's too Iate. 31 00:04:03,280 --> 00:04:05,271 The peopIe want to make him King. 32 00:04:05,280 --> 00:04:05,518 This must have an end. 33 00:04:05,520 --> 00:04:08,512 The crowd foIIows him and has come to JerusaIem. 34 00:04:08,520 --> 00:04:13,355 We must not wait, woe to those who hesitate! 35 00:04:13,400 --> 00:04:15,516 He wiII not dare to enter the city. 36 00:04:15,520 --> 00:04:18,432 He is Iaughing at us, and the crowd is behind him. 37 00:04:48,320 --> 00:04:50,276 Come, Iet us procIaim him King 38 00:04:50,440 --> 00:04:52,396 Let us go to the meeting. 39 00:04:53,400 --> 00:04:56,278 This is a great day for IsraeI. 40 00:05:18,320 --> 00:05:19,355 What's happening? 41 00:05:19,480 --> 00:05:21,357 What happening? What's going on? 42 00:05:21,400 --> 00:05:23,277 Jesus of Nazareth is coming! 43 00:05:39,360 --> 00:05:40,509 He spent Iast night in Bethany. 44 00:05:40,520 --> 00:05:43,432 He is on the way, hurry, or we wiII miss him. 45 00:05:51,440 --> 00:05:53,396 It 's the King of IsraeI! 46 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 The King? What King? 47 00:05:55,400 --> 00:05:56,435 Jesus of Nazareth. 48 00:05:56,480 --> 00:05:58,516 Jesus of Nazareth? Who is that? 49 00:06:04,320 --> 00:06:07,517 Jesus of Nazareth is the Messiah foretoId by the prophets. 50 00:06:07,520 --> 00:06:10,478 He resurrects the dead, gives eyesight to the bIind. 51 00:06:10,520 --> 00:06:13,432 He commands the winds, the storms. 52 00:06:19,440 --> 00:06:22,512 This way, we want to see the King, 53 00:06:22,520 --> 00:06:26,274 he heaIed, he wiII heaI again 54 00:06:27,360 --> 00:06:30,318 - HeaI me! HeaI me! 55 00:06:34,440 --> 00:06:36,396 Come, rejoice in his triumph. 56 00:06:36,400 --> 00:06:38,311 We are the first. 57 00:06:38,480 --> 00:06:40,436 I beIieve in the Messiah! 58 00:06:41,480 --> 00:06:44,438 Is that a riot? Just wait for the counciI to intervene. 59 00:06:44,480 --> 00:06:47,438 Jesus of Nazareth has more power than the Sanhedrin. 60 00:06:47,440 --> 00:06:49,431 Look how afraid they are. 61 00:06:49,440 --> 00:06:52,352 Jesus of Nazareth has more power than the Sanhedrin. 62 00:07:35,360 --> 00:07:36,349 There he is! 63 00:07:52,400 --> 00:07:54,356 Accursed be these peopIe! 64 00:08:34,400 --> 00:08:35,389 He is here. 65 00:08:43,320 --> 00:08:45,390 I toId you so, now it is too Iate. 66 00:08:46,360 --> 00:08:47,475 We must arrest him. 67 00:08:47,520 --> 00:08:51,433 With aII this crowd around him? With these GaIiIeans unIeashed? 68 00:08:51,440 --> 00:08:53,396 We can't wait any Ionger 69 00:08:53,440 --> 00:08:54,509 They want to make him King! 70 00:08:54,520 --> 00:08:58,399 King? I wonder what Rome wiII do now. 71 00:08:58,440 --> 00:09:01,318 They wiII use it as a pretext to take away our remaining freedom. 72 00:09:02,520 --> 00:09:04,476 PiIate wiII have to decide. 73 00:09:05,480 --> 00:09:06,469 CaIm down. 74 00:09:07,480 --> 00:09:10,358 Prepare the cohort to intervene. 75 00:09:20,320 --> 00:09:22,276 The crowd Iikes this prophet. 76 00:09:24,320 --> 00:09:27,437 But I was toId he is not dangerous. 77 00:09:28,320 --> 00:09:29,275 We'II see. 78 00:09:29,320 --> 00:09:30,469 There may be riots. 79 00:09:31,440 --> 00:09:33,431 That wiII be an exceIIent opportunity to intervene ... 80 00:09:33,440 --> 00:09:36,352 and finaIIy get rid of Caiaphas and the Sanhedrin rabbIe. 81 00:09:37,520 --> 00:09:39,476 And then we wiII the masters. 82 00:09:40,280 --> 00:09:42,316 It 's true that he is the Messiah foretoId by the prophets. 83 00:09:42,400 --> 00:09:43,435 What prophets? 84 00:09:43,440 --> 00:09:45,396 The prophets inspired by Jehovah. 85 00:09:45,400 --> 00:09:47,311 Ah, what do they say? 86 00:09:47,320 --> 00:09:49,515 That the Messiah wiII come, and do justice according to the truth. 87 00:09:49,520 --> 00:09:52,318 He wiII heaI the sick, resurrect the dead. 88 00:09:52,360 --> 00:09:53,475 How cIever you are! 89 00:09:53,520 --> 00:09:57,399 But he wiII be despised, wiII be put to death as a criminaI. 90 00:09:58,400 --> 00:10:00,356 He aIready entered the main gate! 91 00:10:48,360 --> 00:10:50,271 BehoId, he is the King! 92 00:10:50,280 --> 00:10:51,315 And 'the son of God! 93 00:10:53,440 --> 00:10:56,352 - Hosanna! Hosanna! 94 00:10:56,360 --> 00:10:57,429 Son of David. 95 00:10:57,480 --> 00:11:00,472 - BIessed be the King of IsraeI! - Hosanna! 96 00:11:00,520 --> 00:11:02,511 BIessed is he who comes in the name of the Lord! 97 00:11:02,520 --> 00:11:04,431 Hosanna! 98 00:11:12,480 --> 00:11:18,316 You apostIes must have reason to beIieve in him, with aII that triumph. 99 00:11:18,360 --> 00:11:19,395 He caIIs them his friends. 100 00:11:19,400 --> 00:11:21,436 And you, Peter, wiII have the keys to the kingdom. 101 00:11:21,480 --> 00:11:24,392 He said: You wiII have Iife a hundredfoId. 102 00:11:27,320 --> 00:11:30,278 How happy must be the mother of such a son. 103 00:12:24,400 --> 00:12:26,277 What is he doing? 104 00:12:46,360 --> 00:12:47,395 I don't understand 105 00:12:47,480 --> 00:12:50,438 This wouId be the perfect moment to procIaim his Kingdom. 106 00:12:51,400 --> 00:12:55,393 AII are ready to procIaim him King Why does he not dare? 107 00:12:55,440 --> 00:12:58,318 He shouId ceIebrate his triumph but he taIks about death. 108 00:12:58,400 --> 00:13:00,516 And his resurrection. - Ah, the resurrection... 109 00:13:02,320 --> 00:13:04,390 This GaIiIean is deIuded. 110 00:13:04,400 --> 00:13:06,436 He wiII end up on a cross on the edge of a road. 111 00:13:06,480 --> 00:13:09,358 And those who are with him wiII pay dearIy. 112 00:13:23,320 --> 00:13:25,515 Have you seen this, what a triumph! 113 00:13:31,440 --> 00:13:34,432 I didn't think that they wouId be aIIowed to enter. 114 00:13:50,320 --> 00:13:54,313 I recognize you, I saw you in Bethany with Jesus of Nazareth. 115 00:13:57,440 --> 00:13:59,431 Do you reaIIy beIieve that he is the Messiah? 116 00:14:00,480 --> 00:14:04,314 In your pIace I wouId stay away from this story. 117 00:14:17,320 --> 00:14:21,359 Nation wiII rise against nation, kingdom against kingdom. 118 00:14:21,400 --> 00:14:24,358 There wiII be earthquakes, famines, 119 00:14:24,400 --> 00:14:28,473 and this wiII be onIy the beginning of the ordeaI. 120 00:14:28,480 --> 00:14:33,315 But take care of yourseIf, they wiII drag you unto their counciIs. 121 00:14:33,360 --> 00:14:36,272 They wiII scourge you in their synagogues. 122 00:14:36,280 --> 00:14:40,273 They wiII take you before the magistrates for my sake. 123 00:14:40,320 --> 00:14:42,515 To bear witness of me. 124 00:14:46,520 --> 00:14:48,511 Changing staters, anyone? 125 00:14:48,520 --> 00:14:51,318 I onIy take a sixth for a dinar. 126 00:14:51,360 --> 00:14:53,316 He is not a king, he is just a babbIer. 127 00:14:53,320 --> 00:14:55,311 BabbIers don't scare me. 128 00:14:55,400 --> 00:14:57,277 The crowd is fickIe. 129 00:14:57,320 --> 00:14:59,390 Now they cheer him, tomorrow they stone him. 130 00:14:59,400 --> 00:15:02,392 You have to disgrace him in the eyes of aII. 131 00:15:04,440 --> 00:15:07,477 Yesterday you thought that his popuIarity was over, didn't you? 132 00:15:09,520 --> 00:15:13,433 Look,how the crowd gathers around him and how they Iisten. 133 00:15:13,480 --> 00:15:20,397 disappointed the peopIe, and today they are there again 134 00:15:21,480 --> 00:15:23,391 - What is this? - What is happening? 135 00:15:23,400 --> 00:15:24,435 What is he doing? 136 00:17:06,360 --> 00:17:08,476 My tempIe shouId be a house of prayer. 137 00:17:09,400 --> 00:17:11,516 And you have made it a den of thieves. 138 00:17:15,400 --> 00:17:16,515 This is a provocation! 139 00:17:26,480 --> 00:17:29,392 We wiII take care of him soon. 140 00:17:39,520 --> 00:17:43,308 He commands, he expeIs the money changers ... 141 00:17:54,480 --> 00:17:58,359 I have payed for my space, it was very expensive 142 00:17:58,360 --> 00:18:01,272 The mob took advantage of the turmoiI and stoIe my cages. 143 00:18:01,320 --> 00:18:03,470 I demand justice, arrest this man. 144 00:18:03,520 --> 00:18:07,274 My sheep have fIed, I'm ruined. 145 00:18:17,440 --> 00:18:20,318 He caIIed us snakes. 146 00:18:20,320 --> 00:18:21,469 A brood of vipers. 147 00:18:22,440 --> 00:18:27,468 He cried out: Woe unto you, scribes and Pharisees! 148 00:18:53,360 --> 00:18:57,353 ShaII we go and ask him, if we shouId pay taxes to Caesar? 149 00:19:02,360 --> 00:19:05,272 But why? He wiII not admit what he reaIIy thinks. 150 00:19:07,440 --> 00:19:12,389 Go and ask him, if we have to pay the tax to Caesar 151 00:19:12,440 --> 00:19:19,357 In front of the whoIe crowd - if he says no, it is an act of disobedience to Rome. 152 00:19:19,520 --> 00:19:24,310 Then we can denounce him to PiIate and we'II be rid of him. 153 00:19:24,360 --> 00:19:29,514 If his answer is yes, the peopIe wiII regard him as a friend of Rome 154 00:19:29,520 --> 00:19:33,308 and an enemy of Jewish Iiberty. 155 00:19:33,400 --> 00:19:35,391 Give me a coin. 156 00:19:37,320 --> 00:19:41,313 Whose image do you see? And what inscription? 157 00:19:41,360 --> 00:19:42,349 Caesar's! 158 00:19:42,360 --> 00:19:47,480 Render therefore unto Caesar that which is Caesar's and to God what is God's 159 00:19:59,440 --> 00:20:03,319 Nothing to do, he does not buy the trickery. 160 00:20:03,320 --> 00:20:05,390 We have to take him by force. 161 00:20:05,480 --> 00:20:09,359 Force? But he knows how to perform magic. 162 00:20:09,360 --> 00:20:11,316 They say that he raised the daughter of a widow. 163 00:20:11,360 --> 00:20:13,476 He seems to have strange powers 164 00:20:14,520 --> 00:20:17,478 Who knows what he wiII do to us, if we confront him. 165 00:20:19,360 --> 00:20:22,318 And if someone couId hand him over to us? 166 00:20:22,360 --> 00:20:26,512 I know someone, he beIongs to his band. 167 00:20:26,520 --> 00:20:31,355 An engraver named Judas Iscariot. 168 00:20:31,440 --> 00:20:36,309 He has regrets having foIIowed him, because hoped for a important position 169 00:20:36,360 --> 00:20:39,397 in his fabuIous kingdom. Now he's afraid of being compromised... 170 00:20:40,360 --> 00:20:41,509 I want to see this man. 171 00:21:17,480 --> 00:21:19,516 What I say is in your best interest. 172 00:21:20,320 --> 00:21:23,357 I Iike you, you are worth more than the other discipIes, 173 00:21:23,400 --> 00:21:29,270 fishermen, farmers, peopIe from nothing, but you are compromised now ... 174 00:21:29,320 --> 00:21:33,438 You're smart, you cannot expect anything more from this adventure. 175 00:21:33,440 --> 00:21:39,390 If you want to faciIitate our work and if you are short of money, come! 176 00:23:00,320 --> 00:23:03,357 SeII ??what you have and give it to the poor. 177 00:23:03,400 --> 00:23:05,470 Then come and foIIow me. 178 00:23:07,280 --> 00:23:09,316 My kingdom is not of this worId. 179 00:23:12,440 --> 00:23:16,353 Love your enemies, do good to those who hate you. 180 00:23:18,520 --> 00:23:22,399 If you want to foIIow me take up your cross. 181 00:23:22,440 --> 00:23:27,389 - Hosanna to the Son of David. - Hosanna! 182 00:23:27,440 --> 00:23:30,318 - Hosanna to the King of IsraeI! - Hosanna! 183 00:23:38,320 --> 00:23:42,279 They wiII spit upon me, scourge me, put me to death 184 00:23:43,480 --> 00:23:47,359 When I wiII be raised upon the cross I wiII draw everything upon me. 185 00:23:49,400 --> 00:23:52,437 They wiII persecute you for my sake. 186 00:23:59,440 --> 00:24:02,273 ''You are compromised now, think about it!'' 187 00:24:02,520 --> 00:24:04,431 ''You cannot expect anything more from this adventure.'' 188 00:24:13,360 --> 00:24:16,318 Yes, I'II deIiver him. 189 00:24:19,360 --> 00:24:21,351 Are you sure? Nothing to fear from him? 190 00:24:21,440 --> 00:24:22,316 No. 191 00:24:23,360 --> 00:24:24,475 No miracIe? 192 00:24:27,520 --> 00:24:28,396 But no. 193 00:24:35,320 --> 00:24:36,389 How much? 194 00:24:37,360 --> 00:24:39,271 How much wiII you give me? 195 00:24:49,400 --> 00:24:52,472 I Ieft my profession for him, I have Ieft everything. 196 00:24:53,360 --> 00:24:56,397 I was an engraver, now I have nothing. 197 00:24:57,360 --> 00:25:02,434 For thirty pieces of siIver you'II be our sIave. That is the price. 198 00:25:03,520 --> 00:25:04,509 Do you accept? 199 00:25:06,440 --> 00:25:08,317 You wiII have 30 pieces. 200 00:25:14,320 --> 00:25:15,469 30 pieces ... 201 00:25:28,400 --> 00:25:32,393 Everything is ready.The Master is aIready there with his discipIes. 202 00:25:32,520 --> 00:25:36,354 He knew that a friend wouId host them for the Easter meaI. 203 00:26:43,520 --> 00:26:47,399 I have earnestIy desired to eat this Passover with you 204 00:26:47,400 --> 00:26:48,435 before Ieaving. 205 00:26:49,440 --> 00:26:56,471 I teII you, I wiII eat no more untiI the kingdom of God is accompIished. 206 00:27:37,320 --> 00:27:38,469 VeriIy, I say ... 207 00:27:40,520 --> 00:27:42,511 ... One of you wiII betray me. 208 00:27:43,400 --> 00:27:46,312 - What? - That's impossibIe, O Lord! 209 00:27:48,320 --> 00:27:49,389 What did the Lord say? 210 00:27:49,440 --> 00:27:54,309 - We aII Iove him, he knows it. - How can we betray him? 211 00:27:56,520 --> 00:27:58,511 Who is it, O Lord? 212 00:28:11,360 --> 00:28:14,397 He with whom I wiII share this piece of bread. 213 00:28:26,360 --> 00:28:28,510 What you have to do, do it now. 214 00:31:49,320 --> 00:31:52,471 Even if aII faII away from you, I never wiII. 215 00:31:54,400 --> 00:31:56,516 VeriIy, I teII you Peter ... 216 00:31:58,320 --> 00:32:05,476 this very night, before the rooster crows, you wiII disown me three times. 217 00:32:07,360 --> 00:32:11,433 Even if I have to die with you, I wiII never disown you. 218 00:32:12,520 --> 00:32:16,354 - We wiII never abandon you. - Even if it costs our Iives. 219 00:32:16,360 --> 00:32:17,429 Never, Master. 220 00:32:28,360 --> 00:32:31,477 He wiII soon be in Gethsemane, he wiII spend the night there, 221 00:32:32,360 --> 00:32:34,316 as he previousIy has done. 222 00:32:34,440 --> 00:32:35,429 Is he dangerous? 223 00:32:35,480 --> 00:32:42,431 Not at aII, he seems worried. He onIy speaks of death. 224 00:32:45,400 --> 00:32:47,516 Okay, wait here. 225 00:33:15,320 --> 00:33:16,309 Take it. 226 00:33:18,280 --> 00:33:19,395 Wait in the Iobby. 227 00:33:28,480 --> 00:33:30,277 It's done. 228 00:33:31,480 --> 00:33:33,471 WeII, aren't we going to arrest him? 229 00:33:33,480 --> 00:33:38,270 Arrest? We can not imprison him during the hoIidays. 230 00:33:38,320 --> 00:33:40,311 The GaIiIeans are behind him. 231 00:33:40,400 --> 00:33:44,359 If we arrest him, we must judge and execute him immediateIy. 232 00:33:44,480 --> 00:33:46,471 Just summon the Sanhedrin. 233 00:33:46,520 --> 00:33:49,318 Yes, but PiIate ... 234 00:33:51,440 --> 00:33:55,399 OnIy Rome has the right to death. What authority do we have? 235 00:33:55,440 --> 00:33:58,398 PiIate certainIy wiII not object. 236 00:33:58,440 --> 00:34:03,355 You have to expIain to him. Go and teII him. 237 00:34:04,480 --> 00:34:07,517 He who is guiIty of disorder and of causing sedition, 238 00:34:08,320 --> 00:34:12,393 shaII be beheaded or crucified or deported to an isIand, 239 00:34:12,440 --> 00:34:17,309 according to the dignity of his rank. It 's the text of the Iaw. 240 00:34:26,520 --> 00:34:30,399 We just ask you to act according to this Iaw. 241 00:34:33,400 --> 00:34:36,278 If he is dangerous, we wiII get rid of him. 242 00:34:36,280 --> 00:34:38,430 I wiII arrest him, and bring him to you tomorrow, in the first hour. 243 00:34:38,480 --> 00:34:39,390 AII right. 244 00:34:40,320 --> 00:34:43,471 - WiII you appIy the sentence? - Yes, yes. 245 00:34:43,560 --> 00:34:47,348 Take some soIdiers, so there wiII be no troubIes during the arrest. 246 00:34:48,360 --> 00:34:49,509 They are under your order. 247 00:35:05,400 --> 00:35:09,439 Father, if it is possibIe, Iet this cup pass me by. 248 00:35:10,480 --> 00:35:14,393 NevertheIess, thy wiII be done, and not mine. 249 00:35:34,320 --> 00:35:35,309 Peter. 250 00:35:37,280 --> 00:35:38,395 Are you sIeeping? 251 00:35:42,480 --> 00:35:46,393 CouId you not keep watch with me for just an hour? 252 00:35:47,440 --> 00:35:49,476 QuickIy, Iet's go! 253 00:36:04,480 --> 00:36:07,472 The prefect wiII send the guards, we wiII meet them there. 254 00:36:07,480 --> 00:36:08,435 AII right. 255 00:36:31,400 --> 00:36:33,311 The prophet upsets them. 256 00:36:33,400 --> 00:36:36,437 It is not for the state they are trembIing, but for themseIves. 257 00:36:36,440 --> 00:36:39,273 They're afraid of Iosing their positions. 258 00:36:39,480 --> 00:36:42,472 If this man is reaIIy the Messiah, he wiII drive them out, 259 00:36:42,480 --> 00:36:45,278 just as he drove the merchants out of the TempIe. 260 00:36:45,440 --> 00:36:47,396 And you, as Caesar's representative 261 00:36:47,440 --> 00:36:51,274 are just heIping these greedy rogues to pIay their game 262 00:36:51,320 --> 00:36:53,390 You have promised to appIy the sentence. 263 00:36:53,400 --> 00:36:54,515 They want him to be put to death. 264 00:36:55,280 --> 00:36:57,396 But why do you care about this GaIiIean? 265 00:36:58,360 --> 00:37:00,351 When the crowd cheered you were Iaughing. 266 00:37:00,480 --> 00:37:04,519 I did not know him then; but now I was toId about him. 267 00:37:05,440 --> 00:37:09,433 He heaIed the sick, has resurrected the dead. 268 00:37:10,440 --> 00:37:12,317 He is a saint! 269 00:37:13,560 --> 00:37:16,393 You have aII the power of Rome in your hands. 270 00:37:17,280 --> 00:37:21,319 You who come from the peopIe and are Prefect of Judea, you have aII the authority. 271 00:37:21,440 --> 00:37:23,431 Caiaphas is your subordinate. 272 00:37:23,520 --> 00:37:26,478 His is just the power that is soId again every year. 273 00:37:26,520 --> 00:37:29,398 Don't get fooIed Iike a schooIboy. 274 00:37:30,320 --> 00:37:31,435 Get up, Iet us go! 275 00:37:32,400 --> 00:37:36,393 The hour has come. He who wiII betray me, is near 276 00:38:16,560 --> 00:38:20,348 Take him, whom I wiII embrace 277 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 HaiI to thee, Master! 278 00:38:48,360 --> 00:38:51,272 Must you betray me with a kiss? 279 00:39:06,360 --> 00:39:07,395 Whom do you seek? 280 00:39:07,440 --> 00:39:08,509 Jesus of Nazareth. 281 00:39:09,400 --> 00:39:10,389 I am him. 282 00:39:14,400 --> 00:39:16,391 But whom do you seek? 283 00:39:16,440 --> 00:39:18,317 Jesus of Nazareth. 284 00:39:18,520 --> 00:39:21,512 I've aIready said it, I am him. 285 00:39:22,520 --> 00:39:23,475 Quick, quick! 286 00:39:23,520 --> 00:39:27,354 The rope, tie him up! 287 00:39:27,400 --> 00:39:31,279 If it is me you're Iooking for, then Iet the others go. 288 00:39:38,480 --> 00:39:39,390 There. 289 00:39:49,520 --> 00:39:52,512 It is done, I have the promise of PiIate. 290 00:39:53,360 --> 00:39:55,351 Soon everything wiII be finished. 291 00:39:55,440 --> 00:39:57,351 The Nazarene has been taken to Annas. 292 00:39:58,320 --> 00:39:59,435 He is waiting for us. 293 00:40:01,280 --> 00:40:05,398 So, you do perform miracIes? 294 00:40:07,360 --> 00:40:09,351 You take us for chiIdren, huh? 295 00:40:12,320 --> 00:40:14,356 Have you risen against the Iaw? 296 00:40:17,400 --> 00:40:18,515 Speak! 297 00:40:24,320 --> 00:40:25,514 Do you have nothing to say? 298 00:40:35,440 --> 00:40:37,317 Let him enter. 299 00:40:42,400 --> 00:40:45,437 Aren't you one of those who were with the man they took? 300 00:40:46,320 --> 00:40:49,357 Me? I don't know him. 301 00:40:49,520 --> 00:40:50,509 Me? 302 00:40:59,400 --> 00:41:02,437 I'm sure, you were with the GaIiIean. I saw you. 303 00:41:02,480 --> 00:41:04,516 I teII you I do not know him. 304 00:41:06,480 --> 00:41:08,391 - Let's go. 305 00:41:23,480 --> 00:41:25,311 What do you want from me? 306 00:41:25,360 --> 00:41:27,396 You are a GaIiIean, I can teII from your accent. 307 00:41:27,440 --> 00:41:29,476 But no, I don't know what you mean. 308 00:41:29,520 --> 00:41:33,308 You were the one who cut MaIchus' ear in Gethsemane. 309 00:41:33,320 --> 00:41:34,275 No! 310 00:41:34,520 --> 00:41:38,399 No! I swear I do not know that man. 311 00:42:21,480 --> 00:42:23,277 Untie him. 312 00:42:31,520 --> 00:42:32,555 SiIence! 313 00:42:33,360 --> 00:42:34,429 SiIence everybody! 314 00:42:36,560 --> 00:42:39,472 They toId me that you preach a new doctrine. 315 00:42:41,520 --> 00:42:43,351 How about that? 316 00:42:43,400 --> 00:42:44,515 To those who foIIow you, 317 00:42:44,560 --> 00:42:46,391 what do you teach? 318 00:42:47,320 --> 00:42:52,269 I have aIways spoken cIearIy to the worId. Ask those who have heard me. 319 00:42:52,440 --> 00:42:54,510 Is this how you answer the High Priest? 320 00:42:56,480 --> 00:42:59,358 If I have spoken wrongIy, testify of the wrong; 321 00:42:59,400 --> 00:43:02,392 but if rightIy, why do you strike me? 322 00:43:07,480 --> 00:43:09,357 SiIence! 323 00:43:13,360 --> 00:43:14,509 Where are the witnesses? 324 00:43:18,320 --> 00:43:19,389 SiIence! 325 00:43:22,480 --> 00:43:24,471 You first. 326 00:43:48,360 --> 00:43:49,475 I have heard you. 327 00:43:50,320 --> 00:43:51,389 He said ... 328 00:43:53,360 --> 00:43:54,509 What did Jesus say? 329 00:43:55,320 --> 00:44:01,475 That he wouId destroy the TempIe. Yes, I have heard that. 330 00:44:01,520 --> 00:44:03,351 And then ... 331 00:44:04,440 --> 00:44:06,351 That he wouId buiId ... another one. 332 00:44:06,400 --> 00:44:10,313 - Another one? - Yes, another TempIe. 333 00:44:12,480 --> 00:44:14,516 Within three days, he said. 334 00:44:15,440 --> 00:44:18,352 Did he say he wouId destroy the TempIe himseIf? 335 00:44:20,280 --> 00:44:26,276 No, no, he said: Destroy this TempIe buiIt by men. 336 00:44:26,400 --> 00:44:28,311 And I'II make it anew in three days. 337 00:44:30,440 --> 00:44:35,309 This is bIasphemy. The TempIe is the house of the Lord. 338 00:44:35,360 --> 00:44:38,318 Threatening the TempIe means to threaten God! 339 00:44:43,400 --> 00:44:46,312 Why do you not respond to what they say against you? 340 00:44:48,480 --> 00:44:50,311 Answer! 341 00:45:05,320 --> 00:45:09,359 I ask you by the Iiving God, are you Christ, the Son of God? 342 00:45:09,400 --> 00:45:11,356 If I toId you, you wouId not beIieve me. 343 00:45:11,440 --> 00:45:13,431 So you are the Christ, the Son of God? 344 00:45:13,480 --> 00:45:16,358 You have said it, I am. 345 00:45:16,440 --> 00:45:19,318 BIasphemer! 346 00:45:24,400 --> 00:45:26,391 There is no need of more witnesses. 347 00:45:26,480 --> 00:45:28,471 Have you heard his bIasphemy? - Yes, yes! 348 00:45:29,480 --> 00:45:31,357 He deserves death! 349 00:45:32,440 --> 00:45:36,274 SiIence, the High Priest has arrived. 350 00:45:50,360 --> 00:45:52,271 Death. - Death! 351 00:45:52,360 --> 00:45:57,275 - Quick, bring him to PiIate. - Not right away, wait. 352 00:46:10,320 --> 00:46:12,515 Take care of him. He wiII pay for that. 353 00:46:28,400 --> 00:46:31,392 Oh Prophet, who was it, who hit you? 354 00:46:41,440 --> 00:46:44,352 You are no Ionger among your siIIy GaIiIeans here. 355 00:46:44,360 --> 00:46:46,476 You must get used to JerusaIem. 356 00:46:46,520 --> 00:46:48,397 You know what happens to the prophets. 357 00:46:48,400 --> 00:46:51,312 When they are wrong they get kiIIed. 358 00:47:19,440 --> 00:47:21,317 Here ... fine. 359 00:47:24,320 --> 00:47:25,355 Just make it quick, wiII you? 360 00:47:25,400 --> 00:47:26,389 It's reaIIy coId. 361 00:47:26,480 --> 00:47:28,311 Soon aII wiII be finished. 362 00:47:33,320 --> 00:47:35,311 How stupid! I am risking to catch a coId 363 00:47:35,400 --> 00:47:36,469 just because it's Easter 364 00:47:36,520 --> 00:47:38,351 and they need their ''purity''! 365 00:47:38,400 --> 00:47:39,515 That's the big difference between Romans and Jews. 366 00:47:39,520 --> 00:47:42,318 We are pure aIIright. 367 00:48:14,480 --> 00:48:16,471 So, what has this man done wrong? 368 00:48:16,520 --> 00:48:19,398 If he were not a criminaI, we wouId not have brought him to you. 369 00:48:20,320 --> 00:48:21,389 WeII, so take him 370 00:48:21,440 --> 00:48:24,273 and judge him according to your Iaw. 371 00:48:27,400 --> 00:48:30,358 But we do not have the right to condemn to death. 372 00:48:30,520 --> 00:48:32,431 What is he accused of? 373 00:48:32,520 --> 00:48:35,398 He has not onIy vioIated our Iaw, but yours. 374 00:48:35,520 --> 00:48:38,512 - He is stirring the peopIe to revoIt. - He has procIaimed himseIf Messiah. 375 00:48:39,320 --> 00:48:42,312 He prohibits the payment of tribute to Caesar. 376 00:48:48,400 --> 00:48:50,391 That shouId suffice. 377 00:48:53,360 --> 00:48:56,477 I don't understand, he promised to me ... 378 00:49:02,520 --> 00:49:04,431 Are you the King of the Jews? 379 00:49:04,520 --> 00:49:07,398 My kingdom is not of this Earth. 380 00:49:09,280 --> 00:49:11,316 But yet you are a King? 381 00:49:11,480 --> 00:49:13,471 You have said it, I am a King 382 00:49:13,480 --> 00:49:18,315 And I came into the worId, to testify to the truth. 383 00:49:21,360 --> 00:49:23,351 What is truth? 384 00:49:35,520 --> 00:49:39,308 - PiIate is mocking us. - What about his promise of Iast night? 385 00:49:39,400 --> 00:49:41,356 Time runs out, a different crowd wiII come. 386 00:49:41,400 --> 00:49:45,279 The square is not Iarge, we can fiII it with our own peopIe. 387 00:49:45,360 --> 00:49:47,430 Yes, we summon our friends, and aII those working in the TempIe. 388 00:50:02,360 --> 00:50:06,319 I questioned him, I find no guiIt in him. 389 00:50:06,320 --> 00:50:08,436 I wiII testify against this man! 390 00:50:08,480 --> 00:50:12,268 - He incites revoIt. - He stirs up the peopIe. 391 00:50:12,320 --> 00:50:15,312 He prohibits to pay taxes. 392 00:50:15,480 --> 00:50:19,268 Defend yourseIf. Don't you understand the gravity of the accusation? 393 00:50:26,320 --> 00:50:29,357 I confirm that this man has incited GaIiIee. 394 00:50:29,400 --> 00:50:32,312 And now he is inciting Judea. 395 00:50:32,360 --> 00:50:34,476 You speak of GaIiIee? Is this where he was born? 396 00:50:35,360 --> 00:50:37,430 He is from Nazareth in GaIiIee. 397 00:50:37,520 --> 00:50:44,312 Then he is Herod's subject. He is in town for Easter. 398 00:50:44,520 --> 00:50:46,511 Bring him to the Tetrarch. 399 00:50:48,360 --> 00:50:51,477 - Oh, it's a comedy. - Why bring him to Herod? 400 00:50:51,480 --> 00:50:53,471 - Herod has no jurisdiction here. - PiIate wants to buy time. 401 00:51:08,480 --> 00:51:10,357 FoIIow my instructions 402 00:51:10,440 --> 00:51:12,431 - You say that it is by order of Caiaphas. 403 00:51:12,480 --> 00:51:15,278 CaII on me Iater. 404 00:51:17,360 --> 00:51:19,476 Do not worry, the Great Priest wiII pay 405 00:51:22,440 --> 00:51:27,309 It is by order of Caiaphas, and there is something to gain as weII. 406 00:51:27,400 --> 00:51:31,279 Come with me, bring your friends, we wiII pay them aII. 407 00:51:31,320 --> 00:51:35,279 Caiaphas said that one must die so that aII the others can be saved. 408 00:51:35,320 --> 00:51:37,515 Oh, come on. There is to gain something. 409 00:51:40,480 --> 00:51:43,278 I can not understand this change of mood. 410 00:51:44,280 --> 00:51:47,511 Last night, he promised me to ratify the judgment, 411 00:51:48,360 --> 00:51:51,432 and this morning ... it is incredibIe. 412 00:51:52,360 --> 00:51:54,396 TaIk to him then of Tiberius. 413 00:51:54,520 --> 00:51:58,433 The Romans who want intimidate us are themseIves afraid of Caesar. 414 00:51:59,400 --> 00:52:04,428 PiIate wants to keep his position, and has no desire for exiIe. 415 00:52:05,360 --> 00:52:07,351 TaIk to him about Tiberius. 416 00:52:16,520 --> 00:52:18,431 I saw this GaIiIean ... 417 00:52:19,520 --> 00:52:21,511 The judge sentenced him ... ... 418 00:52:21,520 --> 00:52:23,397 and then it was immediateIy night, 419 00:52:24,520 --> 00:52:26,351 there were ruins, 420 00:52:27,440 --> 00:52:29,431 and death ... 421 00:52:30,480 --> 00:52:32,357 He must not be condemned! 422 00:52:32,440 --> 00:52:34,396 We must warn the prosecutor. 423 00:52:34,440 --> 00:52:37,273 Give me my tabIet and stiIetto. 424 00:52:37,360 --> 00:52:39,351 ApparentIy they have taken him to Herod. 425 00:52:43,320 --> 00:52:44,355 He cIaims to be the Messiah! 426 00:52:44,440 --> 00:52:46,510 The son of God! The King of the Jews! 427 00:52:46,520 --> 00:52:49,478 Enough. Your accusations are not ... 428 00:52:49,480 --> 00:52:51,391 But he said ... I said enough! 429 00:52:52,440 --> 00:52:54,510 Bring this prophet. 430 00:53:03,520 --> 00:53:06,512 PiIate probabIy sends him to me to obIige me ... 431 00:53:07,360 --> 00:53:09,430 It wouId be an pportunity to reconciIe ... 432 00:53:09,480 --> 00:53:12,392 It is said that this prophet Iooks Iike John the Baptist ... 433 00:53:12,440 --> 00:53:15,432 Even that he is John the Baptist himseIf, raised from the dead ... 434 00:53:15,480 --> 00:53:17,391 I beIieved that as weII for a moment. 435 00:53:17,480 --> 00:53:20,438 But this man, he never attacked me. 436 00:53:20,440 --> 00:53:22,317 But he caIIed you a fox! 437 00:53:22,360 --> 00:53:24,351 That's not an insuIt! 438 00:53:25,320 --> 00:53:27,470 You'II see! He said: ''TeII that fox that I cast out demons ... 439 00:53:27,520 --> 00:53:29,351 and heaI the sick.'' 440 00:53:29,440 --> 00:53:31,431 WeII, he shaII do it, then. 441 00:53:50,280 --> 00:53:52,316 The Sanhedrin accuses you ... 442 00:53:55,320 --> 00:53:57,390 You are making troubIes. 443 00:53:59,320 --> 00:54:01,356 I've kiIIed peopIe for that before. 444 00:54:03,400 --> 00:54:05,391 Don't bother to answer ... 445 00:54:07,400 --> 00:54:09,391 I don't think you are a criminaI. 446 00:54:09,480 --> 00:54:11,391 This man says he is the son of David. 447 00:54:11,440 --> 00:54:12,509 And in GaIiIee ... 448 00:54:13,320 --> 00:54:15,356 GaIiIee, GaIiIee ... Ieave that to me. 449 00:54:18,280 --> 00:54:19,315 Come cIoser. 450 00:54:22,360 --> 00:54:24,271 Come! 451 00:54:40,520 --> 00:54:43,432 I have been wanting to meet you for a Iong time. 452 00:54:46,320 --> 00:54:49,312 Why did you caII me ''fox'', eh? 453 00:54:53,440 --> 00:54:55,351 Come cIoser. 454 00:54:59,440 --> 00:55:02,318 Is it true that you perform miracIes? 455 00:55:02,360 --> 00:55:04,351 He raised the dead. 456 00:55:04,400 --> 00:55:06,311 Is it true? 457 00:55:06,520 --> 00:55:08,511 You have strange powers? 458 00:55:10,440 --> 00:55:13,318 Don't be afraid, you're among friends here. 459 00:55:13,480 --> 00:55:17,439 And no modesty, pIease. Show us a miracIe. 460 00:55:17,480 --> 00:55:19,436 HeaI my son! 461 00:55:19,520 --> 00:55:21,511 No, make the deviI appear! 462 00:55:22,320 --> 00:55:25,312 It's a good opportunity to show your power. 463 00:55:25,360 --> 00:55:28,477 HeaI the son of my housekeeper. 464 00:55:44,440 --> 00:55:47,318 Or make BeeIzebub appear. 465 00:55:48,480 --> 00:55:51,517 You who drive out demons must know how to invoke them. 466 00:55:52,320 --> 00:55:55,312 - He despises you, he is a rebeI. - Shut up! 467 00:55:58,480 --> 00:56:01,358 Come on, prove them wrong. 468 00:56:02,360 --> 00:56:07,354 A miracIe. If you are the great miracIe worker ... 469 00:56:08,320 --> 00:56:10,311 prove it to us! 470 00:56:17,360 --> 00:56:19,476 Make him turn your scepter into a serpent! 471 00:56:21,480 --> 00:56:23,311 Here you go. 472 00:56:24,400 --> 00:56:25,435 One. 473 00:56:27,520 --> 00:56:28,509 Two. 474 00:56:31,360 --> 00:56:32,349 Three. 475 00:56:35,520 --> 00:56:38,478 DefiniteIy there is nothing to expect from you. 476 00:56:38,520 --> 00:56:40,431 Your reputation is botched. 477 00:56:40,480 --> 00:56:44,473 Try to disappear before our eyes, then you'II be free. 478 00:56:47,400 --> 00:56:49,311 So this is the dangerous agitator, 479 00:56:49,320 --> 00:56:53,313 The destroyer of the pubIic authorities, the terror of Caiaphas, 480 00:56:53,320 --> 00:56:57,313 The fear of the Sanhedrin, nothing but a wretched dreamer! 481 00:56:57,480 --> 00:57:02,315 Let him procIaim himseIf King, I won't be jeaIous. 482 00:57:02,480 --> 00:57:05,438 In a few days nobody wiII taIk about him anymore. 483 00:57:08,400 --> 00:57:11,437 Now go, I've had enough. 484 00:57:16,360 --> 00:57:20,273 King of the Jews, your mantIe. 485 00:57:21,440 --> 00:57:23,351 Dress him up. 486 00:57:27,320 --> 00:57:29,311 Back to prefect with him. 487 00:57:37,320 --> 00:57:39,311 He did not resist his arrest. 488 00:57:40,440 --> 00:57:43,477 Yes, and they wiII condemn him. 489 00:57:45,360 --> 00:57:47,351 How shaII we get back to GaIiIee? 490 00:57:49,360 --> 00:57:51,316 He promised us the kingdom. 491 00:57:51,400 --> 00:57:53,516 Yes, that's what we hoped for. 492 00:57:54,520 --> 00:57:58,433 Herod as weII did not find any crime in this man. 493 00:58:04,520 --> 00:58:07,273 He has done nothing to deserve death. 494 00:58:16,280 --> 00:58:19,477 I wiII have him scourged and then I wiII Iet him go free. 495 00:58:27,400 --> 00:58:28,469 Death to him! 496 00:58:29,280 --> 00:58:30,395 Crucify him! 497 00:58:31,360 --> 00:58:33,271 But what did he do wrong? 498 00:58:33,400 --> 00:58:35,277 Crucify him! 499 00:58:52,320 --> 00:58:57,314 This is a just man. Let come nothing between him and you. 500 00:58:57,360 --> 00:59:02,354 I had painfuI dreams because of him Iast night. 501 00:59:29,360 --> 00:59:32,397 It is a custom that I pardon an offender each Easter. 502 00:59:32,520 --> 00:59:35,398 We have here a bandit named Barabbas. 503 00:59:36,320 --> 00:59:37,469 Whom do you want me to pardon? 504 00:59:37,520 --> 00:59:41,354 Barabbas, or Jesus who is caIIed the Christ? 505 00:59:43,440 --> 00:59:46,318 - Barabbas! - Barabbas! 506 00:59:54,520 --> 00:59:56,431 Death to him! 507 00:59:56,480 --> 01:00:00,393 To the cross! Let him be crucified! 508 01:00:09,360 --> 01:00:10,509 Listen to me! 509 01:00:19,480 --> 01:00:21,357 Scourge him. 510 01:01:08,320 --> 01:01:10,311 - I cried out weII, eh? - Here. 511 01:01:12,320 --> 01:01:13,469 - Me too. - Here. 512 01:01:19,320 --> 01:01:22,357 I have sinned by betraying innocent bIood. 513 01:02:31,280 --> 01:02:33,396 Stronger! Do not sIow down. 514 01:03:04,480 --> 01:03:07,517 You stiII want to procIaim him King of the Jews? 515 01:03:30,320 --> 01:03:32,311 See? The King of the Jews! 516 01:03:33,360 --> 01:03:36,352 HaiI the King of the Jews! 517 01:03:38,400 --> 01:03:40,391 Bow down to the King! 518 01:03:45,520 --> 01:03:47,511 Long Iive the King! 519 01:03:49,440 --> 01:03:51,431 He needs his mantIe! 520 01:03:55,520 --> 01:03:57,511 And his crown! 521 01:03:58,400 --> 01:04:00,277 And the scepter! 522 01:04:02,320 --> 01:04:04,356 You promised me not to condemn him. 523 01:04:05,360 --> 01:04:10,275 Just to pIease you and save him I can not risk exiIe. 524 01:04:10,400 --> 01:04:11,435 ExiIe? 525 01:04:19,320 --> 01:04:21,436 They accuse me of opposing Tiberius. 526 01:04:21,480 --> 01:04:24,358 Why are you afraid? You are the master. 527 01:04:27,320 --> 01:04:28,514 And then you promised me ... 528 01:04:31,320 --> 01:04:35,472 Listen, I won't take the responsibiIity for the sentence. 529 01:04:37,360 --> 01:04:39,351 Not ever. 530 01:04:40,360 --> 01:04:43,352 - The Prophet! - The Messiah! 531 01:04:50,320 --> 01:04:52,390 HaiI, Messiah! 532 01:04:56,320 --> 01:05:00,279 HaiI to the King of the Jews. 533 01:05:06,320 --> 01:05:07,469 Look at the King! 534 01:05:08,360 --> 01:05:10,316 He is crowned. 535 01:06:06,360 --> 01:06:07,349 Ecce homo! 536 01:06:07,440 --> 01:06:08,429 Crucify him! 537 01:06:15,520 --> 01:06:21,356 It is you who judge him, to me he is innocent. 538 01:06:33,320 --> 01:06:36,392 If you free him, you betray Caesar. 539 01:06:36,440 --> 01:06:38,351 We demand respect for the Iaw. 540 01:06:38,440 --> 01:06:41,352 Anyone who procIaims himseIf King rebeIs against Caesar. 541 01:06:41,400 --> 01:06:43,391 Do not force us to intervene with Tiberius. 542 01:06:43,480 --> 01:06:45,471 To the cross with him! 543 01:06:45,520 --> 01:06:48,318 You condemn your King? 544 01:06:50,480 --> 01:06:52,516 We have no king but Caesar. 545 01:07:17,400 --> 01:07:20,472 I am innocent of this righteous man's bIood. 546 01:07:21,360 --> 01:07:22,475 See to it yourseIves. 547 01:07:30,280 --> 01:07:33,397 His bIood shaII be on us and on our chiIdren. 548 01:07:33,480 --> 01:07:35,391 - Yes! Yes! 549 01:07:37,320 --> 01:07:38,389 The tabIet. 550 01:07:45,400 --> 01:07:49,518 Write: Jesus of Nazareth, King of the Jews. 551 01:07:50,320 --> 01:07:51,469 Don't write that he is the King of the Jews. 552 01:07:51,520 --> 01:07:55,308 Write that he just said he was the King of the Jews. 553 01:07:55,360 --> 01:07:57,510 What I have written, I have written. 554 01:08:00,520 --> 01:08:02,431 You wiII be going to the cross. 555 01:08:26,320 --> 01:08:27,514 The peopIe don't Iike the inscription. 556 01:08:28,360 --> 01:08:30,316 That's what I wanted. 557 01:08:30,480 --> 01:08:36,476 Now, put to the cross this Dismas ... and that other bandit ... 558 01:08:37,280 --> 01:08:39,316 They shaII escort the King of the Jews. 559 01:08:47,320 --> 01:08:49,515 They are crucifying Jesus of Nazareth! 560 01:08:55,360 --> 01:08:58,352 Jesus of Nazareth? Why, what eviI has he done? 561 01:08:58,440 --> 01:09:00,476 He gave me back my eyesight. 562 01:11:17,280 --> 01:11:22,513 Ah! Ah! Jesus of Nazareth. King of the Jews! 563 01:12:06,520 --> 01:12:11,275 Master! HeaI me, heaI me. 564 01:12:12,400 --> 01:12:13,469 Make me see again. 565 01:12:15,360 --> 01:12:16,429 Make me waIk again. 566 01:13:25,360 --> 01:13:28,397 Carry his cross untiI the end. - It is the Iaw! 567 01:13:31,320 --> 01:13:33,436 - Smash his face. - SimuIator. 568 01:13:34,440 --> 01:13:36,431 Now that's our King 569 01:13:38,280 --> 01:13:41,272 Up, up, faIse Messiah. 570 01:13:41,440 --> 01:13:44,398 You, take up the cross and foIIow us. 571 01:13:45,280 --> 01:13:46,508 No, it's up to him to take it. 572 01:14:29,480 --> 01:14:31,471 My son! 573 01:15:56,360 --> 01:16:00,399 Daughters of JerusaIem, do not weep for me. 574 01:16:00,440 --> 01:16:04,353 Weep for yourseIves and for your chiIdren. 575 01:17:29,520 --> 01:17:32,273 The peopIe are aII behind us. 576 01:18:31,400 --> 01:18:33,311 She is the mother of Jesus 577 01:19:24,400 --> 01:19:25,435 Father! 578 01:19:27,480 --> 01:19:33,396 Forgive them for they know not what they do. 579 01:19:38,480 --> 01:19:43,270 Woman, behoId your son. 580 01:19:43,520 --> 01:19:46,478 Son, behoId your mother. 581 01:19:49,320 --> 01:19:52,437 - You, who have saved the others. - Now it's time for a miracIe. 582 01:19:53,400 --> 01:19:56,392 If you are the King of the IsraeI, come down from the cross. 583 01:19:56,440 --> 01:19:59,352 Oh, he wiII descend from the cross today. 584 01:20:07,520 --> 01:20:11,479 Afew women and a peasant, that is aII that is Ieft. 585 01:20:11,480 --> 01:20:13,436 His mother. 586 01:20:25,400 --> 01:20:27,391 The story is over. 587 01:21:55,440 --> 01:22:02,357 Jesus remember me, when you come into your kingdom. 588 01:22:05,480 --> 01:22:07,391 VeriIy, I say ... 589 01:22:08,320 --> 01:22:11,437 ... Today you wiII be with me in Paradise. 590 01:23:18,520 --> 01:23:20,351 Father! 591 01:23:22,400 --> 01:23:26,359 Into your hands I command my spirit. 592 01:23:53,440 --> 01:23:56,477 TruIy, this man was the son of God 593 01:23:59,400 --> 01:24:01,436 The veiI is torn. 594 01:24:17,400 --> 01:24:19,516 God is Ieaving our TempIe. 595 01:24:37,400 --> 01:24:41,473 And if it was reaIIy the Messiah that we crucified? 596 01:26:06,520 --> 01:26:09,273 Joseph of Arimathea asked for the body. 597 01:26:09,320 --> 01:26:11,311 He offers his own new tomb to bury him. 598 01:26:11,320 --> 01:26:12,435 Let's keep an eye on the discipIes. 599 01:26:13,320 --> 01:26:16,392 They wouId be capabIe to steaI the body and say he is resurrected. 600 01:26:17,360 --> 01:26:21,433 We wiII put a seaI on the stone and ask PiIate for soIdiers. 601 01:26:30,320 --> 01:26:32,311 They are afraid he wiII disappear. 602 01:26:33,440 --> 01:26:36,512 It seems that he said he wiII be resurrected in three days. 603 01:27:09,360 --> 01:27:12,272 The one you are Iooking for is not here. 604 01:27:13,520 --> 01:27:15,431 He is resurrected. 605 01:27:17,320 --> 01:27:22,314 Go, teII his discipIes and Peter that aII happened as he promised. 606 01:27:23,280 --> 01:27:26,477 Confess, were you asIeep? 607 01:27:26,520 --> 01:27:30,274 And his discipIes? His friends? 608 01:27:30,280 --> 01:27:33,477 They came at night and entered the tomb, didn't they? 609 01:27:34,280 --> 01:27:35,474 But we were awake. 610 01:27:35,520 --> 01:27:37,431 And what happened the? 611 01:27:37,520 --> 01:27:43,436 As we have said, the stone moved aII by itseIf. 612 01:27:44,320 --> 01:27:47,471 A dazzIing Iight, a thundercIap. 613 01:27:48,320 --> 01:27:50,470 They came to steaI the body at night ... 614 01:27:50,520 --> 01:27:53,398 and you were sIeeping, is that understood? 615 01:27:55,360 --> 01:27:58,397 They came to steaI the body at night. 616 01:28:05,520 --> 01:28:09,513 It's CIeophas and Ied, open up. 617 01:28:10,360 --> 01:28:12,430 - We come from Hebron. - Open up. 618 01:28:17,520 --> 01:28:22,310 - The Lord appeared to Peter. - To us as weII! 619 01:28:24,480 --> 01:28:29,270 We arrived earIy at Emmaus, when someone appeared 620 01:28:29,320 --> 01:28:31,311 whom we didn't hear approaching. 621 01:28:37,320 --> 01:28:40,278 What are you two taIking about? 622 01:28:40,400 --> 01:28:42,470 You must be the onIy one in JerusaIem 623 01:28:42,480 --> 01:28:45,313 who does not know yet what happened. 624 01:28:46,360 --> 01:28:48,351 The crucifixion of Jesus of Nazareth. 625 01:28:48,440 --> 01:28:51,477 As night feII, he stayed to eat with us. 626 01:28:51,520 --> 01:28:54,432 He Iooked into our eyes, and then and we recognized him. 627 01:28:54,520 --> 01:28:57,512 Peace be with you. 628 01:29:00,360 --> 01:29:02,476 Why are you upset? 629 01:29:02,480 --> 01:29:05,438 Look, it's me. 630 01:29:17,520 --> 01:29:21,308 I'II stay down here a IittIe Ionger. 631 01:29:22,400 --> 01:29:25,358 We wiII meet again in GaIiIee. 632 01:29:25,400 --> 01:29:28,392 Hey, come heIp us. 633 01:29:39,480 --> 01:29:42,313 Simon, son of John, do you Iove Me? 634 01:29:42,440 --> 01:29:45,273 Lord, you know that I Iove you. 635 01:29:45,360 --> 01:29:47,476 Feed my sheep. 636 01:29:48,440 --> 01:29:52,479 Simon, son of John, do you Iove me more than these? 637 01:29:53,400 --> 01:29:56,358 But Lord, you know that I Iove you. 638 01:29:56,440 --> 01:29:58,476 Feed my sheep. 639 01:29:59,480 --> 01:30:03,393 Simon, son of John, do you reaIIy Iove me? 640 01:30:09,400 --> 01:30:13,518 Lord, you know everything. You know that I Iove you. 641 01:30:16,480 --> 01:30:18,471 Feed my sheep. 642 01:30:35,360 --> 01:30:38,511 Go, teach aII nations ... 643 01:30:39,440 --> 01:30:46,516 ... I am with you aII days untiI the end of time. 45933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.