Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,150 --> 00:01:27,294
V� dia.
2
00:01:35,061 --> 00:01:36,373
S�o as dez e dez.
3
00:01:37,618 --> 00:01:40,038
Ligue para o jornal. Esta � uma not�cia.
4
00:01:40,983 --> 00:01:43,174
Neste momento Lulu n�o chegou.
5
00:01:43,992 --> 00:01:45,168
Isso � not�cia?
6
00:01:45,288 --> 00:01:47,952
Levo anos esperando que chegue tarde.
7
00:01:49,135 --> 00:01:50,481
Hoje � o dia.
8
00:01:50,746 --> 00:01:53,018
Como voc� tem a febre da mola.
9
00:01:54,233 --> 00:01:56,102
Ela nunca est� doente.
10
00:01:56,801 --> 00:01:58,943
Se houvesse um casamento iria entender.
11
00:01:59,178 --> 00:02:00,797
N�o se perde nenhuma.
12
00:02:01,866 --> 00:02:03,508
- Alguma sim. - Qual?
13
00:02:03,846 --> 00:02:04,749
A sua.
14
00:02:07,197 --> 00:02:08,329
J� vem.
15
00:02:38,781 --> 00:02:41,005
"MARY AMA JOE"
16
00:02:41,750 --> 00:02:43,783
"A senhorita enfadonha..."
17
00:03:21,613 --> 00:03:23,212
Sabe que horas s�o?
18
00:03:24,202 --> 00:03:25,425
� primavera.
19
00:03:33,356 --> 00:03:35,479
Desejaria ser dona desta biblioteca.
20
00:03:35,830 --> 00:03:38,137
- Por qu�?
- Para destru�-la ...
21
00:03:39,193 --> 00:03:41,022
e queimaria estas pessoas,
22
00:03:41,143 --> 00:03:42,899
dan�ando enquanto queima.
23
00:03:59,825 --> 00:04:02,461
- Leve todo o dinheiro?
- Sim.
24
00:04:03,018 --> 00:04:05,387
- Voc� investir no mercado de a��es?
- N�o.
25
00:04:05,788 --> 00:04:08,062
- Em que?
- Em f�rias.
26
00:04:08,949 --> 00:04:11,161
Se vai gastar Us $ 1.242,68...?
27
00:04:12,389 --> 00:04:13,331
Sim.
28
00:04:14,016 --> 00:04:16,131
- Em quanto tempo?
- Duas semanas.
29
00:04:16,252 --> 00:04:18,159
- Onde?
- Onde n�o me conhe�am.
30
00:04:18,280 --> 00:04:20,769
_ Lulu, � uma idiotice. - Uma estupidez.
31
00:04:20,890 --> 00:04:22,886
Eu sei mas eu vou fazer.
32
00:04:23,007 --> 00:04:24,706
- Por que? - Porque sim.
33
00:04:32,829 --> 00:04:35,127
A HAVANA
A TERRA DO ROMANCE
34
00:05:02,915 --> 00:05:03,777
Dois.
35
00:05:03,838 --> 00:05:04,905
Amiel, dois.
36
00:05:05,985 --> 00:05:07,181
Por aqui.
37
00:05:11,508 --> 00:05:13,173
Boa noite. Dois?
38
00:05:14,275 --> 00:05:15,074
N�o, um.
39
00:05:15,546 --> 00:05:16,381
Um?
40
00:05:23,614 --> 00:05:24,816
Por favor.
41
00:05:57,788 --> 00:05:59,112
- Traga tudo.
42
00:06:04,274 --> 00:06:06,110
Dois dias e ainda sozinha.
43
00:06:06,486 --> 00:06:08,589
Este barco n�o � o que era.
44
00:08:04,503 --> 00:08:07,102
Ol�. O que faz em meu quarto?
45
00:08:07,352 --> 00:08:09,132
O que voc� faz no meu?
46
00:08:10,299 --> 00:08:11,419
A sua?
47
00:08:11,980 --> 00:08:13,219
N�o � 99?
48
00:08:14,197 --> 00:08:15,999
Claro que n�o � o 66.
49
00:08:16,414 --> 00:08:17,404
- Legenda n�o traduzida -
50
00:08:22,728 --> 00:08:23,849
Minha m�e!
51
00:08:24,170 --> 00:08:26,448
Em vez disso minha m�e! porque
52
00:08:26,569 --> 00:08:28,254
Estou de cabe�a para baixo novamente.
53
00:08:28,493 --> 00:08:30,995
Estou de cabe�a para baixo desde que cheguei no barco.
54
00:08:33,785 --> 00:08:35,383
Devo-lhe um pedido de desculpas.
55
00:08:36,492 --> 00:08:37,962
99, 66...
56
00:08:38,022 --> 00:08:40,084
33 desculpas para ser exato.
57
00:08:40,485 --> 00:08:41,605
Voc� me perdoa?
58
00:08:42,059 --> 00:08:43,990
Claro que sim, 33 vezes.
59
00:08:44,216 --> 00:08:45,931
Obrigado por me entender.
60
00:08:51,283 --> 00:08:52,224
O V�?
61
00:08:53,214 --> 00:08:55,031
99 e 66.
62
00:08:55,729 --> 00:08:57,725
Sem d�vida � de cabe�a para baixo.
63
00:08:58,710 --> 00:09:00,141
Vai ficar bem?
64
00:09:00,888 --> 00:09:02,056
Claro que sim.
65
00:09:10,843 --> 00:09:11,670
Passe.
66
00:09:13,529 --> 00:09:15,974
Desculpe. N�o quero que pense...
67
00:09:16,437 --> 00:09:18,215
Eu nunca havia bebido demais,
68
00:09:18,561 --> 00:09:20,781
ou em outra sala.
69
00:09:21,814 --> 00:09:22,958
Me desculpa?
70
00:09:23,363 --> 00:09:24,555
N�o se preocupe.
71
00:09:25,450 --> 00:09:27,094
Estou de f�rias.
72
00:09:27,869 --> 00:09:29,145
Voc� tamb�m?
73
00:09:30,945 --> 00:09:33,555
Levava muito tempo sem f�rias.
74
00:09:33,903 --> 00:09:36,070
Nada de nada, s� trabalhar.
75
00:09:38,314 --> 00:09:39,778
Voc� tamb�m?
76
00:09:43,130 --> 00:09:44,911
Ent�o, perdoe-me.
77
00:09:45,232 --> 00:09:46,259
De verdade.
78
00:09:47,808 --> 00:09:49,461
N�o � um elogio?
79
00:09:53,623 --> 00:09:55,148
Eu ter desfeito a sua cama.
80
00:09:57,621 --> 00:09:59,709
Joguei pelo menos n�o os len��is.
81
00:10:05,176 --> 00:10:06,871
Estou muito b�bado?
82
00:10:08,122 --> 00:10:09,299
N�o muito.
83
00:10:10,171 --> 00:10:11,746
Diria que estou s�brio?
84
00:10:12,524 --> 00:10:13,514
Bastante.
85
00:10:14,479 --> 00:10:16,834
Foi uma sorte haver-me equivocado.
86
00:10:19,129 --> 00:10:21,456
� a garota mais bonita que j� conheci.
87
00:10:21,630 --> 00:10:22,620
Boa noite.
88
00:10:45,810 --> 00:10:46,836
� o 66?
89
00:10:47,606 --> 00:10:48,863
Sou o 99.
90
00:10:49,562 --> 00:10:51,224
Cheguei s�o e salvo.
91
00:10:53,512 --> 00:10:54,641
Felicidades.
92
00:10:55,034 --> 00:10:55,940
Obrigado.
93
00:10:56,552 --> 00:10:58,659
Meu problema � chegar at� a sala de jantar.
94
00:10:58,885 --> 00:11:01,520
Eu n�o posso ir sozinho. J� comeu?
95
00:11:04,311 --> 00:11:06,323
N�o, agora ia faz�-lo.
96
00:11:07,040 --> 00:11:08,067
Que bom.
97
00:11:09,267 --> 00:11:11,287
A espero em sua porta?
98
00:11:21,211 --> 00:11:23,155
- Um? - N�o, dois.
99
00:11:23,276 --> 00:11:24,156
Dois?
100
00:11:30,319 --> 00:11:31,631
Viva a Fran�a!
101
00:11:32,059 --> 00:11:33,299
Por aqui.
102
00:11:49,291 --> 00:11:50,829
HAVANA
103
00:11:58,450 --> 00:12:01,705
-Para o qual voc� aposta? -Seu, 99.
104
00:12:03,111 --> 00:12:04,232
N�o h� nenhum 99.
105
00:12:04,567 --> 00:12:06,403
Aposto tr�s vezes ao 33.
106
00:12:07,195 --> 00:12:08,350
Aposto que tr�s vezes a 33.
107
00:12:08,878 --> 00:12:10,080
Eu j� ganhei.
108
00:12:12,514 --> 00:12:14,110
Olha quanto eu ganhei.
109
00:12:49,640 --> 00:12:51,560
Voc� ficar entediado com a pol�tica.
110
00:12:52,525 --> 00:12:54,552
S� ouvi a m�sica.
111
00:12:55,077 --> 00:12:56,888
�s vezes, um abre e fala.
112
00:12:57,231 --> 00:12:58,937
� que eu tenho um mordido pelo bichinho do...
113
00:12:59,058 --> 00:13:00,256
Um bichinho?
114
00:13:00,512 --> 00:13:02,408
N�s todos s�o mordidos pelo erro.
115
00:13:02,882 --> 00:13:04,827
Alguns o chamam de sonhos,
116
00:13:04,888 --> 00:13:06,511
e ourros ambi��es.
117
00:13:06,571 --> 00:13:08,478
Eu os chamo de vermes.
118
00:13:09,171 --> 00:13:11,238
Porque giram dentro de um
119
00:13:11,603 --> 00:13:13,605
e d�o atividade. Entende-me?
120
00:13:14,137 --> 00:13:15,495
Claro que sim.
121
00:13:16,068 --> 00:13:17,473
Qual � o seu?
122
00:13:18,774 --> 00:13:19,848
� voc�.
123
00:13:20,811 --> 00:13:22,158
N�o te rias de mim,
124
00:13:22,447 --> 00:13:24,379
Porque eu vou ser o Presidente dos Estados Unidos.
125
00:13:24,606 --> 00:13:25,881
e o verme se girar�.
126
00:13:26,119 --> 00:13:28,566
Presidente? Isto � mais divertido.
127
00:13:29,377 --> 00:13:30,665
Sabe, 66...?
128
00:13:32,093 --> 00:13:34,573
Se for arquiteto em vez de advogado,
129
00:13:36,384 --> 00:13:38,639
e projeto minha garota ideal.
130
00:13:43,795 --> 00:13:45,094
Essa seria voc�.
131
00:13:46,407 --> 00:13:47,695
Voc� sabia?
132
00:13:47,916 --> 00:13:50,628
Para que vim na realidade para Havana?
133
00:13:55,394 --> 00:13:56,907
Para conhecer-te.
134
00:13:58,065 --> 00:14:00,271
N�o � hora de conhecer mais de n�s?
135
00:14:00,640 --> 00:14:02,082
Voc� n�o sabe nada de mim.
136
00:14:03,975 --> 00:14:06,436
J� bateste na tua m�e?
137
00:14:07,306 --> 00:14:08,510
N�o com um pau.
138
00:14:08,748 --> 00:14:10,453
N�o com um pau.
139
00:14:10,906 --> 00:14:12,272
S� os grandes.
140
00:14:12,601 --> 00:14:14,508
N�o necessito mais.
141
00:14:17,405 --> 00:14:21,590
- Por ti, 66 - Por ti, 99.
142
00:14:24,673 --> 00:14:27,069
-Temos um problema. -Qual deles?
143
00:14:27,618 --> 00:14:30,252
-O barco zarpa amanh�. -N�o menciona isso.
144
00:14:31,725 --> 00:14:34,360
E se a gente ficar? -Mais uma semana?
145
00:14:34,481 --> 00:14:37,173
_ Outro s�culo. - E de que viveremos?
146
00:14:37,859 --> 00:14:40,077
Os vermes e a praia.
147
00:15:33,341 --> 00:15:34,334
Spec.
148
00:15:36,101 --> 00:15:37,841
Marcas Waterman traz�-lo para mim.
149
00:15:38,127 --> 00:15:40,309
-Quem? - Waterman.
150
00:15:52,403 --> 00:15:54,179
Os cortes de marcas Waterman.
151
00:15:56,741 --> 00:15:58,256
Est� bem,99
152
00:15:58,316 --> 00:16:00,606
N�o pode chegar antes das 9?
153
00:16:03,087 --> 00:16:05,115
Tenho uma surpresa, muitas.
154
00:16:10,197 --> 00:16:11,477
N�o tarde.
155
00:16:13,578 --> 00:16:14,335
Adeus.
156
00:16:31,655 --> 00:16:33,035
Bom dia, professora.
157
00:16:33,952 --> 00:16:35,218
O que voc� faria por isso?
158
00:16:36,494 --> 00:16:37,606
Me lan�aria.
159
00:16:40,106 --> 00:16:40,872
Diga-me.
160
00:16:41,864 --> 00:16:44,123
Sabe algo do advogado Robert Colens?
161
00:16:45,750 --> 00:16:47,170
N�o soa.
162
00:16:49,533 --> 00:16:51,428
N�o estar�s enamorada?
163
00:16:53,247 --> 00:16:55,326
� que eu n�o encontrei nada sobre ele.
164
00:16:59,433 --> 00:17:01,708
� que eu n�o encontrei nada sobre isso.
165
00:17:02,606 --> 00:17:03,420
O que �?
166
00:17:04,723 --> 00:17:07,526
Estava reparando em minha m�quina de escrever.
167
00:17:07,778 --> 00:17:11,402
o teclado e me lembrei que hoje � dia de pagamento
168
00:17:11,671 --> 00:17:13,073
bem ... Eu vou comer!
169
00:17:13,608 --> 00:17:15,424
Eu n�o vou sozinho eu disse a mim mesmo.
170
00:17:16,539 --> 00:17:17,945
E quem eu pensava?
171
00:17:21,317 --> 00:17:22,358
O que voc� diz?
172
00:17:26,076 --> 00:17:27,249
- Amanh�?
173
00:17:27,678 --> 00:17:29,448
- Pr�ximo ano?
174
00:17:30,483 --> 00:17:31,930
Por mim perfeito,
175
00:17:32,233 --> 00:17:34,353
a sua recusa me tranquiliza.
176
00:17:35,367 --> 00:17:37,344
N�o me diga, Sr. Holland?
177
00:17:47,550 --> 00:17:48,881
Ol�, Sr. Holland.
178
00:17:49,113 --> 00:17:50,435
Isso est� melhor.
179
00:17:56,934 --> 00:17:58,366
Voc� � muito mau.
180
00:17:58,487 --> 00:18:00,665
Para que serve o resto da ma��?
181
00:18:02,536 --> 00:18:03,967
"PROIBIDO PREGUI�AR"
182
00:18:04,145 --> 00:18:05,638
N�o me diga?
183
00:18:07,101 --> 00:18:09,148
Olha menina um destes dias
184
00:18:09,208 --> 00:18:11,031
voc� vai acordar casada.
185
00:18:13,608 --> 00:18:15,810
E isso ser� meus sapatos ...
186
00:18:59,831 --> 00:19:01,093
Vamos jogar.
187
00:19:22,973 --> 00:19:24,043
O qu�?
188
00:19:27,497 --> 00:19:29,214
Um lobo bate � porta.
189
00:19:29,335 --> 00:19:30,994
- Quem �?
- O censo.
190
00:19:31,656 --> 00:19:34,744
- Nada a fazer um censo.
- Bem deixe-me passar.
191
00:19:37,126 --> 00:19:39,536
Seu nome? Quantas crian�as est�o l�?
192
00:19:39,836 --> 00:19:42,164
- Nome de pai e m�e? - D�-me.
193
00:19:42,285 --> 00:19:45,253
Sua idade, a de teu pai e a de tua m�e.
194
00:19:48,852 --> 00:19:50,013
Voc� � horr�vel.
195
00:19:50,659 --> 00:19:52,039
Como poeta disse.
196
00:19:53,103 --> 00:19:55,064
Te amo, te adoro.
197
00:19:55,403 --> 00:19:57,845
Voc� � a flor mais bela do jardim.
198
00:19:58,396 --> 00:19:59,517
Existe comida?
199
00:19:59,638 --> 00:20:02,905
Eu vivo somente para voc� meu pr�ncipe meu her�i.
200
00:20:04,725 --> 00:20:05,993
Peixe salgado, carne de porco.
201
00:20:06,114 --> 00:20:07,710
Peixe salgado a inglesa?
202
00:21:16,017 --> 00:21:18,213
Deixe-me arranjar flores.
203
00:21:18,715 --> 00:21:21,378
- O que estamos comemorando?
- Sua vit�ria no julgamento.
204
00:21:21,586 --> 00:21:22,511
- Vitoria?
205
00:21:23,185 --> 00:21:25,756
Eu n�o vi isso no jornal mas voc� ganhou. N�o?
206
00:21:25,877 --> 00:21:28,200
- Alguma vez voc� j� perdeu?
- Voc� seguiu o meu conselho?
207
00:21:28,321 --> 00:21:30,868
Se eu disser n�o, voc� est� com raiva, se eu disser que sim, voc� presume.
208
00:21:30,989 --> 00:21:33,588
- O que voc� segue?
- Primeiro algumas batatas.
209
00:21:33,709 --> 00:21:35,485
- Diga-me agora.
- Depois.
210
00:21:36,339 --> 00:21:38,619
Dizer isso agora. Tamb�m tenho not�cias.
211
00:21:39,713 --> 00:21:40,808
N�o me interessa.
212
00:21:41,041 --> 00:21:42,951
Claro que sim, � um segredo.
213
00:21:44,884 --> 00:21:46,869
- Hoje o jogo foi 10-7.
214
00:21:48,495 --> 00:21:51,202
Vamos, me diga se voc� me ouvir.
215
00:21:51,643 --> 00:21:52,704
Ser� que quis ganhar?
216
00:21:54,912 --> 00:21:55,791
Sim eu ganhei.
217
00:21:56,467 --> 00:21:57,738
E se voc� fez.
218
00:21:57,688 --> 00:21:59,070
Deixe-me em paz.
219
00:21:59,282 --> 00:22:01,940
Voc� v�? Eu disse que se voc� fez ...
220
00:22:06,579 --> 00:22:07,682
� feliz?
221
00:22:10,451 --> 00:22:11,451
�s vezes.
222
00:22:13,752 --> 00:22:14,623
A quem?
223
00:22:15,886 --> 00:22:17,480
Quando estou com voc�.
224
00:22:18,329 --> 00:22:19,892
Ent�o eu n�o estou satisfeito.
225
00:22:20,550 --> 00:22:21,718
Estou muito feliz.
226
00:22:21,839 --> 00:22:22,749
100 por 100?
227
00:22:24,835 --> 00:22:27,903
- Voc� leu "Cinderela"? - Eu a escrevi.
228
00:22:29,427 --> 00:22:31,554
Voc� vai recordar que tinha um complexo.
229
00:22:32,330 --> 00:22:34,409
Que quando ela era mais feliz,
230
00:22:35,106 --> 00:22:36,478
tinha muito medo.
231
00:22:36,799 --> 00:22:37,929
Medo de que?
232
00:22:38,726 --> 00:22:40,735
Dos doze. Voc� se lembra?
233
00:22:41,309 --> 00:22:43,708
Desde que deixou de ser a princesa,
234
00:22:44,602 --> 00:22:46,065
e voltou para casa.
235
00:22:52,064 --> 00:22:54,696
Nunca seria 12 para n�s, certo?
236
00:22:59,548 --> 00:23:01,188
O sinal sonoro do 12.
237
00:23:01,865 --> 00:23:02,888
Deixe-o.
238
00:23:03,346 --> 00:23:06,445
Devo atender, poderia ser o Pr�ncipe Azul.
239
00:23:08,198 --> 00:23:09,286
Voc� est� a�?
240
00:23:09,790 --> 00:23:12,563
Que se estou? Claro que estou.
241
00:23:14,330 --> 00:23:15,638
N�o � um pr�ncipe.
242
00:23:17,513 --> 00:23:19,082
Nos �ltimos quinze minutos
243
00:23:19,143 --> 00:23:20,703
decidi pedir-te em matrim�nio.
244
00:23:20,899 --> 00:23:21,986
Que me disse?
245
00:23:24,176 --> 00:23:25,301
Repita.
246
00:23:26,923 --> 00:23:30,626
Eu decidi pedir que casaras comigo. O que voc� quer dizer?
247
00:23:35,082 --> 00:23:37,211
O que eu vou pensar cerca de quinze anos.
248
00:23:37,651 --> 00:23:39,511
Muito bem, tomei o seu tempo.
249
00:23:43,655 --> 00:23:45,529
Vou consultar meu advogado
250
00:23:48,395 --> 00:23:49,751
Tenho um bom.
251
00:23:50,429 --> 00:23:52,240
Ok v�-lo no tribunal.
252
00:23:52,701 --> 00:23:53,727
Muito bem.
253
00:23:56,318 --> 00:23:58,949
Quem era?
- Um rep�rter do jornal.
254
00:23:59,248 --> 00:24:00,525
Voc� o conhece bem?
255
00:24:00,825 --> 00:24:02,794
Tanto ele me pediu para casar com ele.
256
00:24:04,024 --> 00:24:06,345
E eu disse que iria falar com o meu advogado.
257
00:24:07,121 --> 00:24:09,060
O que voc� diz sobre isso?
258
00:24:27,445 --> 00:24:29,845
N�o me aconselhas sobre o matrim�nio?
259
00:24:39,407 --> 00:24:41,188
Eu n�o posso aconselhar-te.
260
00:24:44,823 --> 00:24:46,496
Vou procurar outro advogado.
261
00:24:58,997 --> 00:25:01,207
Nariozotas. O que aconteceu?
262
00:25:11,067 --> 00:25:12,770
Sabes que te amo. Certo?
263
00:25:15,313 --> 00:25:17,246
Isso � tudo que eu quero saber.
264
00:25:18,276 --> 00:25:20,183
N�o sente curiosidade por mim?
265
00:25:20,703 --> 00:25:22,169
Ao saber quem eu sou,
266
00:25:22,696 --> 00:25:24,694
Por que n�o ir para fora na imprensa?
267
00:25:24,981 --> 00:25:26,934
Eu n�o preciso de explica��es.
268
00:25:27,055 --> 00:25:28,777
Eu n�o posso explicar nada.
269
00:25:29,314 --> 00:25:31,110
No fundo do seu cora��o.
270
00:25:31,231 --> 00:25:34,142
Voc� � a �nica mulher que amei. Acreditas em mim?
271
00:25:38,342 --> 00:25:39,839
Eu n�o chamo Colens.
272
00:25:40,217 --> 00:25:42,549
Eu sou Bob Grover e eu sou casado.
273
00:25:46,050 --> 00:25:47,673
Eu sei o que voc� pensa.
274
00:25:48,540 --> 00:25:50,478
Mas eu me odeio.
275
00:25:51,344 --> 00:25:52,925
Minha �nica desculpa � que...
276
00:25:53,426 --> 00:25:54,448
te amo.
277
00:25:54,700 --> 00:25:56,338
Eu tenho sido um covarde.
278
00:25:57,742 --> 00:26:00,041
Mas eu quero fazer as coisas certas.
279
00:26:03,511 --> 00:26:04,864
Voc� vive com ela?
280
00:26:06,462 --> 00:26:07,309
Sim.
281
00:26:14,725 --> 00:26:16,213
Lamento muito.
282
00:26:16,515 --> 00:26:19,162
Eu queria dizer a voc� mas eu n�o poderia trazer no barco.
283
00:26:19,440 --> 00:26:22,287
Voltar em Havana; Mas n�o pude.
284
00:26:23,814 --> 00:26:25,148
Tem�a perder-te.
285
00:26:26,592 --> 00:26:27,713
Eu tamb�m.
286
00:26:29,137 --> 00:26:31,835
Eu queria perguntar mas eu estava com medo.
287
00:26:31,956 --> 00:26:33,638
Eu sabia que algo estava errado.
288
00:26:35,112 --> 00:26:37,540
A culpa � dos coqueiros ou ...
289
00:26:38,947 --> 00:26:41,323
N�o culpe nada, culpe a mim.
290
00:26:44,448 --> 00:26:46,085
O que vamos fazer?
291
00:26:46,841 --> 00:26:48,179
Eu n�o sei, mas
292
00:26:48,645 --> 00:26:50,649
deve ser algo bem feito.
293
00:26:52,615 --> 00:26:54,993
Eu ainda amo voc� n�o importa o qu�.
294
00:26:59,547 --> 00:27:00,996
O que vai passar?
295
00:27:02,207 --> 00:27:03,693
Eu n�o posso deix�-la.
296
00:27:06,342 --> 00:27:08,888
- Voc� a ama certo?
- N�o como te amo a ti.
297
00:27:09,443 --> 00:27:12,354
- Mas eu n�o posso me divorciar.
- Por qu�?
298
00:27:14,018 --> 00:27:16,565
� muito complicado. Ela � inv�lida.
299
00:27:17,182 --> 00:27:19,006
Eu dirigi o carro e ...
300
00:27:19,854 --> 00:27:21,680
Sempre depender� de mim.
301
00:27:22,967 --> 00:27:24,932
Ele � uma boa pessoa, por isso
302
00:27:25,689 --> 00:27:26,988
n�o posso deix�-la.
303
00:27:28,756 --> 00:27:29,638
J� vejo.
304
00:27:31,328 --> 00:27:32,361
Isso �.
305
00:27:35,147 --> 00:27:37,542
Mas voc� e eu n�o terminamos, verdade?
306
00:27:39,407 --> 00:27:40,200
Olha ...
307
00:27:40,769 --> 00:27:43,357
Se n�o a vejo, fingirei que n�o existe.
308
00:27:43,478 --> 00:27:45,473
- Seria melhor que nada.
- � que...
309
00:27:45,594 --> 00:27:47,760
Voc� n�o pode me deixar agora.
310
00:27:48,378 --> 00:27:49,660
N�o seria justo.
311
00:27:49,781 --> 00:27:53,231
Que voc� n�o se importa, voc� sabe? Voc� n�o pode me deixar!
312
00:27:53,486 --> 00:27:56,027
Eu n�o posso oferecer casamento ou qualquer coisa.
313
00:27:56,148 --> 00:27:58,059
Voc� quer que eu implore?
314
00:27:58,180 --> 00:27:59,294
Por favor.
315
00:27:59,415 --> 00:28:01,703
Voc� me ama? Bem me mostre.
316
00:28:01,878 --> 00:28:04,902
N�o � de admirar porque eu sei as respostas.
317
00:28:05,023 --> 00:28:07,166
Eu n�o menti, sou solteira.
318
00:28:07,287 --> 00:28:10,362
- Mas a minha mulher ...
- Me importa um bredo dela.
319
00:28:10,483 --> 00:28:13,439
Eu quero fazer bem.
- Fa�a certo ...
320
00:28:14,156 --> 00:28:16,385
Muito bem. V� em frente ser um nobre.
321
00:28:18,956 --> 00:28:21,417
Leve o chap�u e v� com ela.
322
00:28:21,628 --> 00:28:24,150
Voc� diz que vai fazer bem. Em seguida faz�-lo.
323
00:28:24,486 --> 00:28:26,645
Muitas palavras e no final nada.
324
00:28:26,962 --> 00:28:29,231
Te divertisse e est� cansado.
325
00:28:29,352 --> 00:28:31,264
Por mim est� bem. V�.
326
00:28:35,794 --> 00:28:38,124
Se precisar de alguma coisa...
- Sim eu sei.
327
00:29:40,254 --> 00:29:42,216
Hospital Bom Samaritano
328
00:29:55,287 --> 00:29:56,372
A� vem.
329
00:29:57,166 --> 00:29:59,131
- V� para fora por um momento.
- Sim.
330
00:30:07,802 --> 00:30:09,355
Depois eu volto.
331
00:30:10,522 --> 00:30:12,022
Parece que voc� Tom.
332
00:30:15,009 --> 00:30:16,568
H� nascido meu b�be?
333
00:30:16,689 --> 00:30:18,452
Pergunte no segundo andar.
334
00:30:18,573 --> 00:30:21,259
- E que piso � este? - O terceiro.
335
00:30:30,860 --> 00:30:32,511
Ela n�o quer v�-lo.
336
00:30:41,097 --> 00:30:44,072
Eu vi seu beb�, � lindo.
337
00:30:44,673 --> 00:30:45,947
Quer v�-lo?
338
00:30:49,489 --> 00:30:51,820
Preencheremos o question�rio.
339
00:30:53,860 --> 00:30:55,020
Sobre que?
340
00:30:55,851 --> 00:30:57,490
Como se chamar�?
341
00:30:58,549 --> 00:30:59,696
Roberta.
342
00:31:03,271 --> 00:31:04,249
M�e?
343
00:31:05,401 --> 00:31:06,522
Fulana de tal.
344
00:31:07,537 --> 00:31:09,348
Voc� n�o quer usar o seu nome?
345
00:31:12,429 --> 00:31:13,563
Fulana.
346
00:31:15,155 --> 00:31:16,417
E o pai?
347
00:31:30,180 --> 00:31:31,692
Minist�rio P�blico.
348
00:31:32,737 --> 00:31:34,878
N�o, esse caso � para amanh�.
349
00:31:39,259 --> 00:31:42,552
Se me faz esperar ter� que ir ver-me ele.
350
00:31:51,517 --> 00:31:53,186
Fa�a o que quiser.
351
00:31:54,148 --> 00:31:57,363
- Estou farto.
- Trabalha demasiado.
352
00:31:58,276 --> 00:31:59,772
Por que voc� n�o descansa?
353
00:32:00,245 --> 00:32:01,225
O m�dico...
354
00:32:01,548 --> 00:32:04,526
Todos os m�dicos s�o malucos.
355
00:32:04,647 --> 00:32:06,747
Sempre eles acham que voc� est� doente.
356
00:32:06,999 --> 00:32:08,717
Por que voc� n�o veio para Viena?
357
00:32:09,221 --> 00:32:11,963
Voc� vai ficar muitos meses em tratamento.
358
00:32:18,570 --> 00:32:21,062
- Mr. Murphy.
- Eu n�o quero v�-lo.
359
00:32:24,748 --> 00:32:28,230
N�o seria maravilhoso para me curar?
360
00:32:28,482 --> 00:32:30,169
Voc� � maravilhosa.
361
00:32:30,290 --> 00:32:32,339
Voc� se preocupa muito por mim.
362
00:32:32,840 --> 00:32:35,392
Um inv�lido na fam�lia � suficiente.
363
00:32:37,536 --> 00:32:38,941
N�o diga isso.
364
00:32:39,726 --> 00:32:41,866
Muito em breve voc� vai dar saltos.
365
00:32:42,181 --> 00:32:44,498
N�o sofra, vai cuidar de mim mesmo.
366
00:32:46,881 --> 00:32:48,452
Quando eu estiver fora.
367
00:32:48,720 --> 00:32:50,201
Passe bem.
368
00:32:51,668 --> 00:32:53,223
Eu n�o vou perguntar.
369
00:32:54,819 --> 00:32:57,285
- Vamos jantar juntos.
- Bom.
370
00:33:12,163 --> 00:33:13,692
V� direto ao ponto.
371
00:33:14,574 --> 00:33:16,828
Que as testemunhas esperem.
372
00:33:19,404 --> 00:33:22,319
N�o me impressiona, sei que est� ocupado.
373
00:33:23,607 --> 00:33:26,680
Um amendoim? Ou isso � um suborno?
374
00:33:27,499 --> 00:33:28,413
Extra!
375
00:33:29,043 --> 00:33:31,626
O promotor aceita amendoim do editor!
376
00:33:33,339 --> 00:33:35,639
Cobriria sua miser�vel di�ria.
377
00:33:36,301 --> 00:33:38,145
Gra�as a qual foi eleito.
378
00:33:38,480 --> 00:33:40,269
- Sinto muito.
J� vejo.
379
00:33:41,101 --> 00:33:43,706
Ent�o ele escreveu isso sobre mim.
380
00:33:45,564 --> 00:33:47,937
Sua esposa pagou o processo eleitoral.
381
00:33:48,201 --> 00:33:50,082
Diga o que quiser sobre mim
382
00:33:50,143 --> 00:33:51,657
em seu folheto.
383
00:33:53,059 --> 00:33:54,640
Mas minha fam�lia ...
384
00:33:55,041 --> 00:33:56,762
Esconde sujeira.
385
00:33:57,508 --> 00:33:58,926
em sua escolha ...
386
00:34:00,339 --> 00:34:01,663
Sabe o que acontece?
387
00:34:01,784 --> 00:34:03,084
Desde que se tornou editor,
388
00:34:03,205 --> 00:34:06,250
acha que sou seu servo, mas est� errado.
389
00:34:06,774 --> 00:34:08,377
- Voc� est� me ouvindo?
- Eu ouvi-lo.
390
00:34:08,498 --> 00:34:10,575
Eu sou o procurador e trabalho para o estado.
391
00:34:10,906 --> 00:34:13,609
E seus rep�rteres n�o v�m mais.
392
00:34:13,730 --> 00:34:15,760
Porque haver� not�cias.
393
00:34:16,624 --> 00:34:17,604
Perfeito.
394
00:34:18,138 --> 00:34:19,944
At� que voc� escorregue.
395
00:34:20,267 --> 00:34:22,131
Maiores homens ca�ram.
396
00:34:22,353 --> 00:34:23,191
Me amea�a?
397
00:34:23,382 --> 00:34:26,301
N�o, eu nunca amea�o, s� prevejo.
398
00:34:27,537 --> 00:34:30,113
Mas falando s�rio, voc� n�o era assim.
399
00:34:31,508 --> 00:34:33,008
Quem voc� aconselha?
400
00:34:33,331 --> 00:34:35,418
Poderia ser o pr�ximo prefeito.
401
00:34:35,539 --> 00:34:38,706
Quem disse que voc� quer ser?
402
00:34:39,116 --> 00:34:42,061
Nem eu gosto disso, nem tratar com alguns.
403
00:34:42,277 --> 00:34:43,766
Por que estamos de acordo.
404
00:34:44,262 --> 00:34:46,252
N�o voltar a este escrit�rio.
405
00:34:47,180 --> 00:34:49,530
Eu n�o deixarei que entre em nenhuma.
406
00:34:50,084 --> 00:34:51,258
Imprima isso.
407
00:34:55,413 --> 00:34:56,605
Bom dia.
408
00:35:13,245 --> 00:35:14,821
- Est�? - Sim.
409
00:35:20,142 --> 00:35:22,455
Finalmente eu encontrei a Sra Smith.
410
00:35:23,910 --> 00:35:24,804
Onde?
411
00:35:25,766 --> 00:35:28,187
Sua dire��o. Trabalha no Bronx.
412
00:35:28,769 --> 00:35:30,597
- Ser� que eu trago?
- N�o Jamais.
413
00:35:30,918 --> 00:35:33,612
- Eu s� queria o seu endere�o.
- Est� bem.
414
00:35:34,958 --> 00:35:35,762
Chefe.
415
00:35:35,822 --> 00:35:36,924
Sirva-se.
416
00:35:37,305 --> 00:35:39,051
Eu vou estar fora durante toda a tarde.
417
00:35:41,526 --> 00:35:44,655
- N�o fa�a um relat�rio.
- Compreendido.
418
00:35:45,049 --> 00:35:48,137
- Ligue para minha casa e dizer que eu n�o estou indo para jantar.
419
00:35:51,872 --> 00:35:54,928
Coloque a cabe�a para tr�s.
420
00:35:58,509 --> 00:36:00,952
- Eu tenho sab�o.
- Voc� tem sab�o?
421
00:36:01,476 --> 00:36:04,485
- Legenda n�o traduzida -
422
00:36:05,557 --> 00:36:06,958
Estamos prontos.
423
00:36:12,789 --> 00:36:14,113
N�o � rico?
424
00:36:16,160 --> 00:36:17,393
N�o chores.
425
00:36:21,602 --> 00:36:23,570
Voc� vai ser uma boa menina.
426
00:36:30,457 --> 00:36:32,332
N�o comece a chorar.
427
00:36:39,289 --> 00:36:40,550
mam�e.
428
00:36:40,818 --> 00:36:42,488
Se voc� comporta bem,
429
00:36:42,609 --> 00:36:45,271
eu cantarei a can��o da lua...
430
00:36:46,721 --> 00:36:47,939
Ser�s boa?
431
00:36:59,456 --> 00:37:00,244
Lulu.
432
00:37:02,743 --> 00:37:04,634
66, por favor, abre a porta.
433
00:37:06,809 --> 00:37:08,462
Eu quero falar com voc�.
434
00:37:09,045 --> 00:37:10,337
Voc� n�o ouviu?
435
00:37:45,156 --> 00:37:46,043
Bob.
436
00:38:13,338 --> 00:38:14,300
N�o chores.
437
00:38:15,993 --> 00:38:17,805
De volta juntos.
438
00:38:21,010 --> 00:38:22,083
Olha ...
439
00:38:22,934 --> 00:38:24,713
� o bot�o errado.
440
00:38:25,069 --> 00:38:26,628
Minha vida � um erro.
441
00:38:26,689 --> 00:38:28,599
Ent�o eu tinha que encontr�-lo.
442
00:38:28,660 --> 00:38:30,884
Eu olhei em todos os lugares.
443
00:38:33,340 --> 00:38:35,832
N�o imagina o quanto te procurei.
444
00:38:36,743 --> 00:38:39,040
Segui uma mulher cinco blocos ...
445
00:38:41,706 --> 00:38:44,475
- E o que aconteceu?
- Ela pegou e me deu um tapa.
446
00:38:49,888 --> 00:38:51,998
N�o tenho estado bem sem voc�.
447
00:39:06,269 --> 00:39:07,466
Eu esqueci.
448
00:39:08,396 --> 00:39:10,255
nome da sua filha � Roberta.
449
00:39:30,635 --> 00:39:31,868
Tenha cuidado.
450
00:39:55,499 --> 00:39:57,924
Eu sabia que havia dois iguais
451
00:39:58,535 --> 00:40:00,524
voc� tinha que ser Lulu Smith.
452
00:40:01,801 --> 00:40:03,425
Ent�o sim � voc�?
453
00:40:03,692 --> 00:40:04,701
Oi Al.
454
00:40:05,000 --> 00:40:08,336
Voc� n�o pode imaginar como estou feliz em v�-lo.
455
00:40:08,907 --> 00:40:10,277
Onde voc� esteve?
456
00:40:11,617 --> 00:40:13,153
Daqui para l�.
457
00:40:13,818 --> 00:40:15,725
Voc� olha nas pris�es.
458
00:40:16,008 --> 00:40:18,041
Sa� mais cedo por bom comportamento.
459
00:40:19,569 --> 00:40:22,075
Voc� sabe que voc� quebrou meu cora��o?
460
00:40:23,036 --> 00:40:25,604
Apenas chora por um longo tempo.
461
00:40:28,428 --> 00:40:29,516
Sua amiguinha?
462
00:40:31,438 --> 00:40:34,039
Diga-me meu cora��o vai sangrar.
463
00:40:34,637 --> 00:40:35,708
Voc� casou?
464
00:40:38,418 --> 00:40:40,687
- � sua sobrinha?
- N�o.
465
00:40:42,757 --> 00:40:43,955
Voc� est� cuidando.
466
00:40:46,191 --> 00:40:48,253
Sim e temos que ir.
467
00:40:48,881 --> 00:40:51,162
As voltas e reviravoltas da vida.
468
00:40:52,080 --> 00:40:54,418
Onde trabalha? D�-me seu telefone.
469
00:40:56,192 --> 00:40:57,216
Papi.
470
00:41:11,955 --> 00:41:13,285
Ol� Grover.
471
00:41:13,773 --> 00:41:15,506
Eu trabalho para este homem.
472
00:41:17,722 --> 00:41:20,075
Eu o conhe�o muito bem.
473
00:41:21,131 --> 00:41:22,927
Eu n�o sabia que eu tinha um beb�.
474
00:41:23,243 --> 00:41:24,899
Ignora muitas coisas.
475
00:41:26,183 --> 00:41:27,790
Mas eu quero saber.
476
00:41:27,911 --> 00:41:29,690
Guardando segredos, Ei?
477
00:41:33,242 --> 00:41:34,579
� adotado ou ...?
478
00:41:37,840 --> 00:41:40,266
- Se parece com voc�. - � adotada.
479
00:41:40,660 --> 00:41:42,805
V�. Uma boa hist�ria.
480
00:41:43,275 --> 00:41:45,884
Achei que seu jornal n�o me dava publicidade.
481
00:41:46,005 --> 00:41:47,798
Isto � de interesse humano.
482
00:41:48,897 --> 00:41:52,320
Vou mandar um fot�grafo para que voc�, a menina...
483
00:41:52,939 --> 00:41:54,672
Est� na Europa.
484
00:41:56,133 --> 00:41:57,556
Chame-me Lulu.
485
00:41:57,949 --> 00:41:59,667
Quando retornar de Viena?
486
00:41:59,919 --> 00:42:02,188
Est� bem? O tratamento resultou?
487
00:42:08,606 --> 00:42:11,285
Eu conhe�o-o, em breve ser� a hist�ria.
488
00:42:14,027 --> 00:42:15,807
E Helen chega amanh�.
489
00:42:17,619 --> 00:42:20,470
O que voc� disse? Que era adotada?
490
00:42:21,164 --> 00:42:23,236
Sim e eu era a bab�.
491
00:42:25,386 --> 00:42:26,536
M�e ruim.
492
00:42:51,684 --> 00:42:53,123
De uma em uma.
493
00:42:53,691 --> 00:42:55,689
Como se te ocorreu algo assim?
494
00:42:57,408 --> 00:43:00,043
Voc� sempre quis ter uma casa e um beb�.
495
00:43:00,481 --> 00:43:03,240
Voc� tem essa casa. Espere at� voc� ver a menina.
496
00:43:03,361 --> 00:43:04,374
Onde est�?
497
00:43:04,495 --> 00:43:06,721
Bab� a levou para comprar roupas.
498
00:43:06,842 --> 00:43:07,702
Baba?
499
00:43:07,893 --> 00:43:09,658
O que voc� sabe sobre bab�s?
500
00:43:10,140 --> 00:43:11,842
A dispedirei de uma vez.
501
00:43:15,022 --> 00:43:17,478
Lembre-se: N�o diga a mam�e, de Lulu.
502
00:43:27,849 --> 00:43:29,330
� voc� a bab�?
503
00:43:35,020 --> 00:43:36,753
Espere aqui, por favor.
504
00:43:39,905 --> 00:43:40,865
J� chego.
505
00:43:41,686 --> 00:43:43,228
J� chegou a menina.
506
00:43:44,608 --> 00:43:45,743
� de verdade.
507
00:43:48,769 --> 00:43:50,076
� um encanto.
508
00:44:01,401 --> 00:44:03,947
- A devolvemos?- Sobre o meu cad�ver.
509
00:45:01,069 --> 00:45:03,149
Doutor, a menina � ador�vel.
510
00:45:03,559 --> 00:45:05,072
E � muito saud�vel.
511
00:45:06,847 --> 00:45:08,753
N�o conhecemos os pais.
512
00:45:09,913 --> 00:45:12,848
Venha e me explique como devo cuidar dela.
513
00:45:50,378 --> 00:45:53,147
- E isto?
- Estou imensamente feliz.
514
00:45:54,433 --> 00:45:57,654
A menina fez mais do que todos os m�dicos.
515
00:45:57,852 --> 00:46:00,110
- Me alegra. - Direi que � nossa.
516
00:46:00,425 --> 00:46:02,092
A que sempre quer�amos.
517
00:46:38,894 --> 00:46:40,376
A est�o deitando.
518
00:46:40,497 --> 00:46:42,543
� ador�ve, vem ver-la.
519
00:46:43,271 --> 00:46:45,803
Agora n�o. Eu tenho trabalho a fazer.
520
00:46:47,252 --> 00:46:49,289
- Esta noite?
- Sinto muito.
521
00:46:49,410 --> 00:46:52,142
Me queixaria, mas sou t�o feliz...
522
00:46:54,026 --> 00:46:56,200
� o melhor de boas-vindas que eu j� tive.
523
00:46:57,194 --> 00:46:59,355
Agora � uma casa. Certo?
524
00:46:59,793 --> 00:47:00,864
Sim. querida.
525
00:47:02,723 --> 00:47:04,391
Vai ser muito diferente.
526
00:47:04,606 --> 00:47:06,906
Sim... Desculpe, tenho que ir.
527
00:47:13,082 --> 00:47:14,028
Ol�.
528
00:47:15,666 --> 00:47:17,049
A crian�a dorme?
529
00:47:17,812 --> 00:47:18,624
Sim.
530
00:47:19,495 --> 00:47:21,306
Devemos conhecermos melhor.
531
00:47:21,952 --> 00:47:24,186
Bob me disse que n�o havia...
532
00:47:24,543 --> 00:47:26,488
finalizado nada com voc�.
533
00:47:29,248 --> 00:47:32,456
- N�o tem problema senhorita ...
- Smith.
534
00:47:33,445 --> 00:47:34,998
Suas refer�ncias ...
535
00:47:35,173 --> 00:47:38,133
- N�o tenho.
- N�o tem refer�ncias?
536
00:47:38,606 --> 00:47:40,139
Eu nunca fui uma bab�.
537
00:47:42,522 --> 00:47:44,848
Voc� tem experi�ncia com crian�as.
538
00:47:45,733 --> 00:47:48,544
Ser� professora ou talvez tenha filhos.
539
00:47:54,388 --> 00:47:56,091
Onde voc� conseguiu isso?
540
00:47:56,385 --> 00:47:58,895
N�o sei... Um amigo me a recomendou.
541
00:47:59,804 --> 00:48:01,637
Eu n�o confiaria a menina.
542
00:48:01,967 --> 00:48:04,004
� uma louca ou uma b�bada.
543
00:48:04,394 --> 00:48:05,805
Vou procurar outra.
544
00:48:06,138 --> 00:48:07,664
Bem, corrigi-lo.
545
00:48:09,178 --> 00:48:10,584
Tenho que ir.
546
00:48:20,042 --> 00:48:21,724
Por que voc� foi?
547
00:48:22,091 --> 00:48:23,463
Porque � sua casa.
548
00:48:23,584 --> 00:48:25,463
Voc� n�o acha que eu ia ficar.
549
00:48:25,584 --> 00:48:26,851
A ideia foi sua.
550
00:48:26,972 --> 00:48:29,423
- Sim, eu sou est�pida. - Volte.
551
00:48:30,059 --> 00:48:31,914
Para ver como voc� ama sua esposa?
552
00:48:32,035 --> 00:48:34,018
Eu prometo que vai funcionar.
553
00:48:34,319 --> 00:48:35,690
Voc� n�o tem o suficiente?
554
00:48:35,811 --> 00:48:37,473
Holland n�o pode te atacar.
555
00:48:37,594 --> 00:48:38,586
N�o � isso.
556
00:48:38,707 --> 00:48:39,650
Deixe-me ir.
557
00:48:39,771 --> 00:48:42,385
Eu procurei e agora n�o estou com meu b�be.
558
00:48:42,506 --> 00:48:44,411
- Fiquem longe de mim!
- Sobe nesse t�xi.
559
00:48:49,399 --> 00:48:51,174
- A onde? - De voltas.
560
00:48:51,573 --> 00:48:53,000
Quero raz�es.
561
00:48:53,121 --> 00:48:55,235
Fa�a isso. E termino com voc�.
562
00:48:55,671 --> 00:48:57,606
Acalme-se. N�o era a sua ideia?
563
00:48:57,727 --> 00:49:00,196
Eu entrei nessa. E agora voc� est� indo?
564
00:49:00,414 --> 00:49:02,613
- O que eu fiz para voc�?
- Deixe-me.
565
00:49:02,931 --> 00:49:05,125
N�o fale besteiras. O que quer?
566
00:49:05,246 --> 00:49:07,324
Deixe-me em paz. Motorista, pare.
567
00:49:07,714 --> 00:49:10,054
- Fique a�.
- Deixe-me em paz. Motorista!
568
00:49:16,000 --> 00:49:17,844
- Espera.
- Deixe-me ir
569
00:49:18,798 --> 00:49:20,332
Deixe-me pagar o t�xi.
570
00:49:25,568 --> 00:49:26,827
Far�s que grite?
571
00:49:26,948 --> 00:49:28,714
Te farei raciocinar. Sente-se.
572
00:49:28,932 --> 00:49:31,008
Diga-me de uma vez. Que est� errado?
573
00:49:31,417 --> 00:49:34,146
Desde que te conheci, tudo s�o problemas.
574
00:49:34,506 --> 00:49:37,008
Tampouco eu o tive f�cil. O que quer?
575
00:49:37,208 --> 00:49:38,830
Voc� � tudo para mim.
576
00:49:38,951 --> 00:49:40,699
� que tudo � culpa minha.
577
00:49:40,820 --> 00:49:43,236
Se voc� deixar o seu emprego a culpa � minha
578
00:49:43,357 --> 00:49:46,386
se voc� deixar sua esposa ... � sempre culpa minha.
579
00:49:46,729 --> 00:49:48,660
Se a deixo sou um porco,
580
00:49:48,781 --> 00:49:50,573
e a voc� n�o te pode deixar.
581
00:49:50,694 --> 00:49:52,069
E quanto ao meu futuro?
582
00:49:52,554 --> 00:49:54,792
Eu passarei a vida escondida?
583
00:49:55,926 --> 00:49:58,571
Pois n�o. De os discursos a sua esposa.
584
00:49:59,014 --> 00:50:02,723
Voc� � puro veneno, lamento haver te conhecido.
585
00:50:02,844 --> 00:50:05,048
Mas voc� n�o � o �nico homem.
586
00:50:05,169 --> 00:50:07,774
N�o deixarei de viver, nem por voc� nem por ningu�m.
587
00:50:38,149 --> 00:50:39,700
N�o te resfriar�s?
588
00:50:41,819 --> 00:50:43,395
Voc� deve ir para casa.
589
00:50:50,761 --> 00:50:52,008
V� para casa.
590
00:50:59,361 --> 00:51:01,077
Por favor n�o me deixe.
591
00:51:04,273 --> 00:51:05,297
Est� bem.
592
00:51:08,449 --> 00:51:10,531
Me ajude a encontrar um lugar para viver.
593
00:51:20,689 --> 00:51:23,460
Quer sair no jornal da tarde.
594
00:51:24,028 --> 00:51:26,574
Pois procura um plano do apartamento.
595
00:51:27,590 --> 00:51:29,710
Preench�-lo com linhas pontilhadas.
596
00:51:30,185 --> 00:51:32,238
E voc� coloca uma cruz no lugar.
597
00:51:32,359 --> 00:51:34,633
Uma dupla, ele nunca faz publicidade.
598
00:51:35,532 --> 00:51:36,682
Um di�rio?
599
00:51:36,803 --> 00:51:38,384
Escreveremos um aqui.
600
00:51:42,632 --> 00:51:44,846
Voc� disse que voc� era do Daily?
601
00:51:45,067 --> 00:51:47,695
Igual n�o te deixar�o entrar? Eles v�o ver.
602
00:51:51,225 --> 00:51:53,667
Red, o comiss�rio est� est�pido.
603
00:51:54,956 --> 00:51:57,491
Escrevi sobre ele cada dia e atac�-lo.
604
00:51:59,891 --> 00:52:02,211
- O que quer? - � pessoal.
605
00:52:02,922 --> 00:52:05,223
- Por que voc� n�o me contou?
- Tratei...
606
00:52:07,366 --> 00:52:09,280
- Sr. Holland... - N�o.
607
00:52:10,012 --> 00:52:11,131
Caso encerrado.
608
00:52:11,400 --> 00:52:13,478
Quem deixou essa luz acesa?
609
00:52:13,599 --> 00:52:14,933
Que a apaguem.
610
00:52:17,660 --> 00:52:19,886
- E sobre a bab�?
- Ex bab�.
611
00:52:21,109 --> 00:52:22,622
Mulher procura trabalho.
612
00:52:23,567 --> 00:52:24,969
Poderia ser aqui.
613
00:52:26,277 --> 00:52:28,577
A filha pr�diga regressa;
614
00:52:29,239 --> 00:52:32,178
paci�ncia, papai, paci�ncia.
615
00:52:32,299 --> 00:52:33,288
Isso mesmo.
616
00:52:34,784 --> 00:52:37,366
Voc� quer trabalhar? Venha eu estou contente de te ver.
617
00:52:38,009 --> 00:52:39,601
Quem � respons�vel por ...?
618
00:52:39,722 --> 00:52:41,486
Ningu�m vai desligar a luz?
619
00:52:42,626 --> 00:52:45,130
- Voc� sabe escrever? Contratada. - Pois...
620
00:52:45,509 --> 00:52:47,483
Eu tenho um trabalho perfeito.
621
00:52:47,741 --> 00:52:49,560
Um dos rapazes o deixa.
622
00:52:52,126 --> 00:52:53,277
Eu vou chefe.
623
00:52:58,438 --> 00:53:00,586
Nick, Lulu vai tomar o seu lugar.
624
00:53:00,707 --> 00:53:02,681
- Muito prazer.
- Explicarei tudo.
625
00:53:02,802 --> 00:53:05,328
- Obrigado.
- Ent�o eu pegar a minha comiss�o.
626
00:53:05,612 --> 00:53:07,214
Vem c�.
627
00:53:10,591 --> 00:53:11,615
Sente-se.
628
00:53:12,309 --> 00:53:14,609
Diga-me. Que quer saber?
629
00:53:14,730 --> 00:53:16,390
Que trabalho vou fazer.
630
00:53:16,511 --> 00:53:17,957
F�ra minha coluna.
631
00:53:18,219 --> 00:53:20,715
- E qual �?
- Conselheira amorosa.
632
00:53:21,739 --> 00:53:23,935
N�o era de Mary Sunshine?
633
00:53:24,553 --> 00:53:25,520
Essa sou eu.
634
00:53:25,951 --> 00:53:28,473
Quem a escreveu � Mary Sunshine.
635
00:53:28,735 --> 00:53:30,426
Voc� � Mary agora.
636
00:53:31,029 --> 00:53:33,351
- Que tenho que fazer? - Pouco.
637
00:53:33,855 --> 00:53:35,493
Jogando Paci�ncia.
638
00:53:35,614 --> 00:53:37,305
ajuda no tempo livre.
639
00:53:37,574 --> 00:53:40,045
Recebe muitas cartas todos os dias.
640
00:53:40,850 --> 00:53:41,890
Centenas.
641
00:53:42,744 --> 00:53:44,106
Saca seis ...
642
00:53:44,227 --> 00:53:45,621
para a coluna.
643
00:53:45,924 --> 00:53:47,169
E o resto...
644
00:53:48,032 --> 00:53:49,500
a tira de l�.
645
00:53:49,941 --> 00:53:51,076
N�o as l�?
646
00:53:51,974 --> 00:53:53,988
N�o, todas s�o iguais.
647
00:53:56,023 --> 00:53:58,403
Aqui est�o. L�-las e chore.
648
00:53:58,524 --> 00:54:01,198
Cada vez que leio eu lembro do meu amor.
649
00:54:01,585 --> 00:54:04,072
Por certo, vou cham�-la. Desculpe-me.
650
00:54:15,264 --> 00:54:17,353
Eu vim para recolher a minha comiss�o.
651
00:54:17,652 --> 00:54:18,944
Adiantado?
652
00:54:19,275 --> 00:54:21,797
Incomodava-me que voc� trabalhou para Grover.
653
00:54:22,967 --> 00:54:25,112
Mas isso pode ser �til.
654
00:54:26,552 --> 00:54:28,269
� por isso que me contratou?
655
00:54:28,390 --> 00:54:30,218
Tudo o que fa�o para voc� ...
656
00:54:31,668 --> 00:54:33,118
� por interesse.
657
00:54:33,730 --> 00:54:36,220
Vamos a por Grover e voc� trabalha aqui.
658
00:54:37,604 --> 00:54:39,368
Talvez com ado��o.
659
00:54:39,911 --> 00:54:40,981
O que voc� acha?
660
00:54:42,695 --> 00:54:44,510
Estas cartas s�o c�micas.
661
00:54:45,147 --> 00:54:46,555
A n�o adop��o.
662
00:54:48,485 --> 00:54:50,463
Com sua esposa na Europa.
663
00:54:51,529 --> 00:54:52,854
Pista n�mero 2.
664
00:54:53,546 --> 00:54:56,878
"Querida Mary: Estou namorando um homem...
665
00:54:57,968 --> 00:54:59,542
Pista n�mero 3.
666
00:55:00,176 --> 00:55:02,739
Se voc� trabalhou para ele, algo que saiba.
667
00:55:04,178 --> 00:55:05,457
O que voc� sabe?
668
00:55:05,701 --> 00:55:07,096
H� bonifica��o?
669
00:55:07,217 --> 00:55:09,094
E um aumento e um beijo.
670
00:55:10,477 --> 00:55:12,307
Olhando pelo buraco da fechadura,
671
00:55:12,428 --> 00:55:14,597
vi que toma caf� preto,
672
00:55:15,150 --> 00:55:17,147
ouve a radio,
673
00:55:17,510 --> 00:55:18,246
e...
674
00:55:19,729 --> 00:55:21,732
vestindo roupas �ntimas rosa.
675
00:55:22,336 --> 00:55:24,692
Vamos, De onde veio a garota?
676
00:55:24,911 --> 00:55:26,737
Ele me falou de um repolho.
677
00:55:29,259 --> 00:55:30,912
Voc� perdeu uma oportunidade.
678
00:55:31,806 --> 00:55:34,469
- Voc� nunca vai ser jornalista.
- Voc� me demitir?
679
00:55:35,552 --> 00:55:36,344
N�o.
680
00:55:38,981 --> 00:55:41,460
Mas eu espero que voc� come�a a ser.
681
00:55:42,874 --> 00:55:44,488
Trabalha, da conselhos.
682
00:55:48,716 --> 00:55:50,329
"Querida Mary Sunshine:
683
00:55:50,450 --> 00:55:53,405
Eu estou no amor com um homem 15 anos mais velho que eu.
684
00:55:53,526 --> 00:55:55,352
O que devo fazer? Perplexa".
685
00:56:02,445 --> 00:56:04,085
I> "Querida Perplexa:
686
00:56:10,351 --> 00:56:12,360
Se voc� o ama n�o o deixe. "
687
00:56:13,391 --> 00:56:15,454
O LIVRO DE ROBERTA
688
00:56:36,648 --> 00:56:38,429
Sra Grover e sua filha
689
00:56:38,550 --> 00:56:40,965
um dos primeiros a chegar a Palm Beach.
690
00:56:49,935 --> 00:56:52,221
Roberta Grover filha do prefeito
691
00:56:52,342 --> 00:56:54,741
vence torneio juvenil em Lakeview.
692
00:57:01,398 --> 00:57:03,089
A Srta. Roberta Grover,
693
00:57:03,210 --> 00:57:05,372
filha do congressista Grover,
694
00:57:05,493 --> 00:57:08,287
estreou no s�bado no Ritz.
695
00:57:14,813 --> 00:57:18,751
A SRTA. ROBERTA GROVER E HOWARD MARTIN III.
696
00:57:21,742 --> 00:57:23,512
TR�S VOTOS PARA GROVER
697
00:57:25,801 --> 00:57:27,977
senador Grover e sua fam�lia
698
00:57:28,098 --> 00:57:30,518
na conven��o estadual.
699
00:57:31,581 --> 00:57:33,058
"Querida Solit�ria:
700
00:57:33,179 --> 00:57:35,245
Se ele te ama e voc� a ele.
701
00:57:35,366 --> 00:57:37,017
O que mais importa? "
702
00:57:49,982 --> 00:57:52,251
Voc� poderia me escrever uma carta?
703
00:57:53,732 --> 00:57:56,032
Eu n�o podia deixar de dar conselhos.
704
00:57:56,394 --> 00:57:57,670
Por que n�o...?
705
00:57:57,791 --> 00:58:00,146
J� sei, �lcool, mulheres...
706
00:58:02,219 --> 00:58:04,306
Essas senhoritas de noite?
707
00:58:04,778 --> 00:58:06,780
N�o eram senhoritas, eram...do o
708
00:58:07,741 --> 00:58:09,049
N�o eram senhoritas.
709
00:58:09,932 --> 00:58:12,074
Se um est� s�, se procuram,
710
00:58:12,195 --> 00:58:13,789
mas n�o significam nada.
711
00:58:15,517 --> 00:58:16,761
Voc� � diferente.
712
00:58:18,069 --> 00:58:20,288
Eu faria qualquer coisa para voc�.
713
00:58:21,487 --> 00:58:22,512
Bem ...
714
00:58:22,764 --> 00:58:24,326
Voc� vai me dar dois dias?
715
00:58:25,126 --> 00:58:25,883
N�o.
716
00:58:32,541 --> 00:58:33,549
Para que?
717
00:58:34,541 --> 00:58:36,432
Eu quero ir para a conven��o.
718
00:58:36,921 --> 00:58:39,553
Ainda te interessa seu ex chefe? Que odeiam.
719
00:58:40,382 --> 00:58:44,844
N�o, � que tenho vontade de estar em uma.
720
00:58:45,802 --> 00:58:49,071
Voc� n�o quer ler a opini�o de uma mulher?
721
00:58:49,719 --> 00:58:51,794
Ouvir a opini�o de um homem:
722
00:58:52,108 --> 00:58:53,677
Por que voc� n�o desiste?
723
00:58:53,973 --> 00:58:55,689
� que uma proposta?
724
00:58:58,620 --> 00:59:00,807
Com este anel eu vou fazer voc� minha esposa.
725
00:59:02,276 --> 00:59:03,880
N�o me caso todav�a.
726
00:59:04,813 --> 00:59:06,526
E eu n�o desisto.
727
00:59:07,067 --> 00:59:10,131
- Eu sou irresist�vel.
- Eu inabal�vel.
728
00:59:11,398 --> 00:59:14,074
- Se encontrarmos?
- Voltar � estaca zero.
729
00:59:18,233 --> 00:59:20,186
Que tipo de mulher � voc�?
730
00:59:20,598 --> 00:59:22,279
O que voc� reservas?
731
00:59:22,768 --> 00:59:24,582
Sou um simples jornalista,
732
00:59:24,703 --> 00:59:26,370
mas com uma mulher como voc�.
733
00:59:26,491 --> 00:59:28,321
Para admirar e presumir...
734
00:59:29,195 --> 00:59:30,446
O que me diz?
735
00:59:30,733 --> 00:59:32,986
N�o seja bobo, j� est� casado.
736
00:59:33,107 --> 00:59:34,790
- Eu? - Com o jornal.
737
00:59:34,911 --> 00:59:36,891
Esse teu amor, o primeiro.
738
00:59:37,012 --> 00:59:39,059
- Nunca mudar�. - N�o.
739
00:59:41,189 --> 00:59:42,231
� voc�.
740
00:59:45,323 --> 00:59:47,978
� Ike. Um tiroteio na zona sul.
741
00:59:49,605 --> 00:59:51,583
Que n�o mandem o telegrama.
742
00:59:56,008 --> 00:59:58,632
Ike? Sim, sim.
743
00:59:59,037 --> 01:00:01,076
Grande. Pegue um t�xi.
744
01:00:01,362 --> 01:00:03,402
Envia dois fot�grafos.
745
01:00:04,450 --> 01:00:08,159
Brown, Lee, Cashen. Manda Cashen.
746
01:00:20,436 --> 01:00:23,121
Lembre-se das m�os nos bolsos.
747
01:00:23,242 --> 01:00:25,496
E a do escoc�s e o judeu.
748
01:00:57,559 --> 01:00:59,394
Papai, sei que voc� ganha.
749
01:01:00,160 --> 01:01:01,782
Uma foto, por favor.
750
01:01:07,781 --> 01:01:10,033
Tem a nomea��o no bolso.
751
01:01:11,477 --> 01:01:13,524
Pedi-lhe para se sentar aqui.
752
01:01:14,148 --> 01:01:15,822
Eu queria ver como ele actuava.
753
01:01:21,055 --> 01:01:22,952
- Come�amos.
- Estou pronto.
754
01:01:31,701 --> 01:01:34,062
Damas e cavalheiros.
755
01:01:36,929 --> 01:01:38,454
Hoje eles t�m conhecido ...
756
01:01:39,396 --> 01:01:42,401
e eles ouviram muitos homens capazes,
757
01:01:42,913 --> 01:01:44,559
mas o pr�ximo orador,
758
01:01:44,680 --> 01:01:46,746
um candidato para a nomea��o
759
01:01:46,868 --> 01:01:48,583
para o governo do estado,
760
01:01:48,704 --> 01:01:51,453
N�o necessita apresenta��es.
761
01:02:03,495 --> 01:02:06,287
Ele serviu o povo lealmente
762
01:02:06,895 --> 01:02:08,327
por vinte anos,
763
01:02:08,589 --> 01:02:10,531
em diferentes cargos.
764
01:02:11,143 --> 01:02:12,610
Mas seu �xito
765
01:02:13,122 --> 01:02:14,934
como ser humano,
766
01:02:15,734 --> 01:02:18,606
como esposo, como pai
767
01:02:18,976 --> 01:02:23,246
e como cidad�o tem sido muito maior.
768
01:02:30,886 --> 01:02:33,121
N�o sabem nada, por isso aplaudem.
769
01:02:39,960 --> 01:02:42,017
N�o preciso dizer seu nome.
770
01:02:42,614 --> 01:02:44,329
Mas � um grande prazer
771
01:02:44,657 --> 01:02:46,237
introduzir o homem
772
01:02:46,358 --> 01:02:48,755
que levar� este partido;
773
01:02:48,876 --> 01:02:51,262
antes do final da conven��o.
774
01:02:51,383 --> 01:02:53,661
A vit�ria nas elei��es.
775
01:02:53,929 --> 01:02:56,373
O homem que em breve ter� o t�tulo:
776
01:02:56,494 --> 01:02:58,739
Sua senhoria, o governador.
777
01:04:12,795 --> 01:04:14,657
Sua senhoria, o governador.
778
01:04:24,766 --> 01:04:27,139
Cuja vida p�blica s� foi superada por
779
01:04:27,260 --> 01:04:29,165
a integridade da sua vida privada.
780
01:04:29,917 --> 01:04:31,705
Voc� foi �timo.
781
01:04:38,517 --> 01:04:40,292
Sua Senhoria, o governador.
782
01:04:40,841 --> 01:04:42,412
M�s bem hip�crita.
783
01:04:47,952 --> 01:04:49,159
O que aconteceu?
784
01:04:50,557 --> 01:04:52,001
N�o fique assim.
785
01:04:52,487 --> 01:04:53,671
Abra�a-me.
786
01:04:54,755 --> 01:04:57,080
� o melhor momento da minha vida.
787
01:04:57,390 --> 01:04:59,774
- Se voc� tivesse comigo.
- Sim estava.
788
01:05:00,372 --> 01:05:01,744
Nas arquibancadas.
789
01:05:02,985 --> 01:05:04,189
Sua senhoria...
790
01:05:04,310 --> 01:05:06,323
Hoje vim em tr�s t�xis
791
01:05:06,901 --> 01:05:08,924
por medo de ser descoberto.
792
01:05:09,781 --> 01:05:10,850
Estou farto.
793
01:05:11,053 --> 01:05:13,748
- Vou fazer o que eu fiz ...
- Por favor.
794
01:05:15,697 --> 01:05:17,995
Eu roubei a sua vida como um assassino.
795
01:05:18,634 --> 01:05:20,635
Tenho sido feliz realmente.
796
01:05:21,005 --> 01:05:22,361
Te ver subir
797
01:05:22,421 --> 01:05:24,211
e sentir que algo fez
798
01:05:24,527 --> 01:05:26,767
Tudo e voc� n�o tomou nada.
799
01:05:28,366 --> 01:05:30,367
Te ver subir n�o � nada?
800
01:05:31,178 --> 01:05:33,339
Eu vi voc� subir passo a passo.
801
01:05:33,732 --> 01:05:35,521
Sua honra � minha,
802
01:05:35,582 --> 01:05:37,530
seu sucesso � meu.
803
01:05:37,817 --> 01:05:39,729
� o meu sal�rio, minha recompensa.
804
01:05:40,177 --> 01:05:42,073
E voc� n�o pode me roubar.
805
01:05:42,419 --> 01:05:45,002
Voc� vai vir para cima, nada vai impedi-lo.
806
01:05:45,591 --> 01:05:48,317
Exceto dec�ncia e Sr.Holland.
807
01:05:49,561 --> 01:05:51,029
Voc� n�o pode prejudic�-lo.
808
01:05:51,849 --> 01:05:54,158
N�o poder�, o farei eu primeiro.
809
01:05:55,197 --> 01:05:57,722
Foi l� entre as pessoas ...
810
01:06:00,580 --> 01:06:01,784
Amea�ador.
811
01:06:02,757 --> 01:06:04,939
Meu pior inimigo disse a verdade.
812
01:06:05,631 --> 01:06:08,460
- Ele me desafiou para ser honesto.
- Voc� j� �.
813
01:06:09,644 --> 01:06:11,061
Digo-lhes a verdade.
814
01:06:11,311 --> 01:06:13,374
Sentado ali entre aplausos
815
01:06:14,029 --> 01:06:15,627
me senti uma serpente,
816
01:06:15,817 --> 01:06:17,495
queria dizer a verdade.
817
01:06:17,905 --> 01:06:19,940
Mas eu sempre fui um covarde.
818
01:06:21,715 --> 01:06:24,523
E voc�, de um lugar a outro para que ningu�m...
819
01:06:25,077 --> 01:06:26,330
Como ladr�es.
820
01:06:26,390 --> 01:06:27,748
O crime que fizemos?
821
01:06:27,809 --> 01:06:30,228
- Eu n�o posso continuar assim.
- N�o fale.
822
01:06:30,907 --> 01:06:33,304
N�o importa, j� estou acostumada.
823
01:06:33,602 --> 01:06:36,121
Eu n�o vou deixar voc� destruir sua carreira.
824
01:06:36,182 --> 01:06:38,671
Ao diabo a carreira, me preocupo com voc�.
825
01:06:38,731 --> 01:06:39,890
Ou�a ...
826
01:06:41,078 --> 01:06:42,724
Voc� n�o v� que � tarde?
827
01:06:43,099 --> 01:06:44,654
J� n�o importamos.
828
01:06:45,678 --> 01:06:48,313
E tua esposa? N�o fez mal a ningu�m.
829
01:06:48,706 --> 01:06:49,851
Voc� deve alguma coisa.
830
01:06:49,912 --> 01:06:51,914
Estou farto de ouvir isso,
831
01:06:51,974 --> 01:06:53,488
Eu pago por medida.
832
01:06:53,549 --> 01:06:54,372
E a voc�?
833
01:06:54,432 --> 01:06:55,777
E Roberta?
834
01:06:56,194 --> 01:06:57,580
Est� comprometida.
835
01:06:57,641 --> 01:06:59,761
E ele n�o vale a pena.
836
01:07:00,179 --> 01:07:01,514
Tenho que fazer.
837
01:07:01,574 --> 01:07:03,949
Eu n�o durmo. Isso me corr�i.
838
01:07:05,019 --> 01:07:07,308
Pela primeira vez eu vou fazer o que eu penso,
839
01:07:07,499 --> 01:07:09,155
voc� quer ou n�o.
840
01:07:35,579 --> 01:07:38,507
Est� bem. E o que podemos fazer?
841
01:07:44,473 --> 01:07:46,620
Seremos 66 e 99 novamente.
842
01:08:03,258 --> 01:08:05,996
N�o, deix�-lo em paz, j� se desculpou.
843
01:08:10,134 --> 01:08:11,697
E eu deix�-lo para voc�.
844
01:08:11,959 --> 01:08:13,961
Isto vai ser imenso.
845
01:08:14,844 --> 01:08:16,358
Temos o hospital
846
01:08:16,419 --> 01:08:17,883
onde a crian�a nasceu.
847
01:08:17,944 --> 01:08:19,929
E o nome da m�e: Fulana.
848
01:08:22,015 --> 01:08:24,530
N�o, guardem isso para a edi��o final.
849
01:08:25,091 --> 01:08:27,862
Voc� tem que saber quem � a m�e.
850
01:08:28,309 --> 01:08:31,106
Conosco um palheiro para procurar a agulha.
851
01:08:31,655 --> 01:08:34,289
Eu vou encontrar uma bola de cristal.
852
01:08:34,349 --> 01:08:35,767
Eu te pedi muito?
853
01:08:36,091 --> 01:08:38,223
Voc� acha que esta � uma escola?
854
01:08:38,284 --> 01:08:40,729
Eu tenho que lev�-los pela m�o?
855
01:08:41,372 --> 01:08:43,852
Eles entram na cabe�a.
856
01:08:44,234 --> 01:08:46,418
Eu quero o nome da enfermeira.
857
01:08:46,631 --> 01:08:48,243
E o quero aqui.
858
01:08:48,587 --> 01:08:50,268
Prometer o que seja.
859
01:08:50,389 --> 01:08:53,743
Gostaria c�pias da admiss�o e nascimento.
860
01:08:54,280 --> 01:08:56,887
Quero saber Que aconteceu com a m�e?
861
01:08:56,948 --> 01:08:58,825
Onde est�? Onde trabalhou?
862
01:08:59,361 --> 01:09:01,940
E eu quero tudo neste escrit�rio.
863
01:09:02,078 --> 01:09:04,731
E se n�o conseguirem, agora vou procurar os outros.
864
01:09:05,267 --> 01:09:06,392
Ocupado?
865
01:09:06,649 --> 01:09:08,133
Espera um pouco.
866
01:09:08,832 --> 01:09:10,360
Mas... o que � isso?
867
01:09:10,519 --> 01:09:12,490
Le e depois pergunta.
868
01:09:12,857 --> 01:09:15,123
N�o confiaria a ningu�m esta hist�ria.
869
01:09:15,475 --> 01:09:17,000
Pat vai dar os detalhes.
870
01:09:17,611 --> 01:09:19,627
Levanta-se a sess�o.
871
01:09:22,847 --> 01:09:23,571
E bem?
872
01:09:33,621 --> 01:09:35,291
O que vai fazer amanh�?
873
01:09:36,024 --> 01:09:37,573
Entrar em contato com o jornal.
874
01:09:39,183 --> 01:09:40,168
Voc� acha que...
875
01:09:41,434 --> 01:09:43,513
que voc� pode se casar comigo?
876
01:09:48,613 --> 01:09:49,506
Voc� est� brincando?
877
01:09:51,125 --> 01:09:52,394
N�o e voc�?.
878
01:09:54,520 --> 01:09:56,122
Por que t�o de repente?
879
01:09:57,346 --> 01:09:59,775
Algu�m tem que me salvar.
880
01:10:03,399 --> 01:10:04,782
D�-me um beijo.
881
01:10:23,967 --> 01:10:25,096
O p�blico?
882
01:10:25,691 --> 01:10:27,737
Sim, faz�-lo para a publicidade.
883
01:10:32,042 --> 01:10:32,866
Pat?
884
01:10:33,568 --> 01:10:35,071
Tenho algo para voc�.
885
01:10:36,505 --> 01:10:39,039
O editor e a conselheira amorosa se casam.
886
01:10:40,214 --> 01:10:41,192
Sim, eu.
887
01:10:42,663 --> 01:10:43,789
Sim, ela.
888
01:10:44,813 --> 01:10:46,893
Depois. E p�e sua foto.
889
01:10:48,835 --> 01:10:50,421
Na segunda p�gina.
890
01:10:56,434 --> 01:10:58,471
Parece que reger�o o Grover.
891
01:10:58,532 --> 01:11:00,966
Ap�s a contagem de 2 / 3 desses munic�pios.
892
01:11:01,027 --> 01:11:03,654
Carrega 27.000 votos mais do que Crandel.
893
01:11:04,458 --> 01:11:05,961
Fique atento.
894
01:11:06,712 --> 01:11:08,590
De volta para o estudo.
895
01:11:28,187 --> 01:11:29,582
N�o gosta?
896
01:11:30,150 --> 01:11:31,856
N�o estou com fome.
897
01:11:33,363 --> 01:11:35,950
Voc� n�o trabalha na noite da elei��o?
898
01:11:36,439 --> 01:11:38,312
Trabalho em uma hist�ria.
899
01:11:40,951 --> 01:11:42,114
Voc� votou?
900
01:11:46,226 --> 01:11:47,394
Por Grover?
901
01:11:49,148 --> 01:11:49,910
Sim.
902
01:11:52,104 --> 01:11:54,716
Talvez deix�-lo ser governador por um dia.
903
01:11:58,448 --> 01:11:59,902
O que voc� quer dizer?
904
01:12:00,653 --> 01:12:03,533
Acho que o povo elegeu um farsante.
905
01:12:04,669 --> 01:12:06,722
E eu vou remover a m�scara.
906
01:12:07,676 --> 01:12:08,653
- Legenda n�o traduzida -
907
01:12:08,967 --> 01:12:11,051
-S�o seguros.
-Sim.
908
01:12:14,413 --> 01:12:17,072
Tinha pistas mas agora tenho provas.
909
01:12:20,074 --> 01:12:21,362
Que teste?
910
01:12:26,153 --> 01:12:28,872
Vamos falar claro. Realmente me ama?
911
01:12:31,866 --> 01:12:33,480
Eu casei com voc�.
912
01:12:36,153 --> 01:12:37,430
Eu casei com voc�.
913
01:12:45,895 --> 01:12:47,159
Que teste?
914
01:12:50,968 --> 01:12:52,858
Que a filha � sua,
915
01:12:52,979 --> 01:12:54,628
Mas n�o de sua esposa;
916
01:12:54,754 --> 01:12:57,328
Nestes anos, havia uma outra mulher.
917
01:12:57,758 --> 01:12:59,653
S� preciso de uma confiss�o.
918
01:13:01,085 --> 01:13:02,980
E agora eu trabalho com isso.
919
01:13:08,330 --> 01:13:11,663
H� 20 anos, que um tal "Fulana" deu � luz.
920
01:13:14,684 --> 01:13:16,853
C�pia da admiss�o.
921
01:13:16,913 --> 01:13:18,308
Em sua pr�pria caligrafia.
922
01:13:18,534 --> 01:13:19,679
Prova B:
923
01:13:20,370 --> 01:13:22,798
O seu �ltimo recibo de pagamento,
924
01:13:23,032 --> 01:13:24,667
assinado por voc�.
925
01:13:24,941 --> 01:13:25,727
C:
926
01:13:26,454 --> 01:13:29,231
C�pia do certificado de nascimento da crian�a,
927
01:13:29,352 --> 01:13:31,250
Chamava-se Roberta.
928
01:13:33,373 --> 01:13:34,422
E esta...
929
01:13:35,981 --> 01:13:38,130
� uma foto do seu porta-malas.
930
01:13:38,679 --> 01:13:41,002
Com seu namorado em Havana.
931
01:13:45,415 --> 01:13:46,822
Bonita hist�ria?
932
01:13:48,745 --> 01:13:50,819
Uma hist�ria sobre mim, mas
933
01:13:50,880 --> 01:13:52,832
Que tem que ver Grover?
934
01:13:54,372 --> 01:13:56,625
Voc� aprendeu alguma coisa no jornal.
935
01:13:58,831 --> 01:14:01,783
Escute esta carta que nunca recebeu.
936
01:14:04,112 --> 01:14:05,328
i>"Querida Lulu:"
937
01:14:05,661 --> 01:14:08,154
Voc� me fosse leais 20 anos,
938
01:14:08,215 --> 01:14:10,718
me deixou quando eu precisei de voc� mais.
939
01:14:11,385 --> 01:14:12,852
Talvez tenha raz�o,
940
01:14:13,411 --> 01:14:15,475
Talvez somos velhos demais.
941
01:14:15,725 --> 01:14:18,359
Ou h� demais obst�culos em nossa vida.
942
01:14:19,446 --> 01:14:21,861
Casar com o meu pior inimigo,
943
01:14:23,282 --> 01:14:25,155
salva o orgulho da minha esposa
944
01:14:25,215 --> 01:14:26,218
e minha filha,
945
01:14:26,279 --> 01:14:27,469
sua filha,
946
01:14:27,800 --> 01:14:29,136
e seu bom nome.
947
01:14:29,672 --> 01:14:32,127
Mas me nega pelo resto de minha vida,
948
01:14:32,412 --> 01:14:33,592
felicidade,
949
01:14:33,653 --> 01:14:35,595
que como o hip�crita que fui,
950
01:14:35,656 --> 01:14:37,705
agora eu desejo voc�. Bob".
951
01:14:37,869 --> 01:14:40,301
- Legenda n�o traduzida -
952
01:14:40,362 --> 01:14:41,785
Claro que a roubei.
953
01:14:42,332 --> 01:14:44,348
Mataria por uma hist�ria assim.
954
01:14:45,003 --> 01:14:47,445
Fa�a o que quiser comigo, mas
955
01:14:47,718 --> 01:14:49,378
mas n�o a publique.
956
01:14:49,438 --> 01:14:50,799
Voc� vai fazer muito dano,
957
01:14:50,860 --> 01:14:52,027
e n�o ajudar�.
958
01:14:52,088 --> 01:14:54,269
Ajude-me esquecer a minha estupidez.
959
01:14:54,330 --> 01:14:56,521
Voc� � casado que n�o fala.
960
01:14:56,582 --> 01:14:58,679
- N�o.
- Eu me casaria com ningu�m.
961
01:14:58,739 --> 01:15:01,609
Entenda, Grover est� doente.
962
01:15:01,903 --> 01:15:04,649
- Bem, voc� tem uma reca�da.
- Por favor.
963
01:15:04,840 --> 01:15:06,915
Eu sabia que havia um trapo sujo.
964
01:15:06,975 --> 01:15:08,214
Que tolo eu era!
965
01:15:09,073 --> 01:15:11,804
Por favor. A minha filha n�o sabe nada
966
01:15:11,864 --> 01:15:13,163
e vai se casar.
967
01:15:13,223 --> 01:15:15,178
Eu sei por que voc� se casou.
968
01:15:15,238 --> 01:15:16,548
Com o escrit�rio.
969
01:15:16,608 --> 01:15:18,994
Grover disse que voc� se casar� comigo.
970
01:15:19,055 --> 01:15:20,675
para que eu calar a boca.
971
01:15:21,292 --> 01:15:22,631
Confie em mim Al,
972
01:15:22,691 --> 01:15:24,859
foi para que ele n�o iria renunciar.
973
01:15:25,566 --> 01:15:26,541
Pat?
974
01:15:26,856 --> 01:15:28,943
Pare com isso tudo, eu vou.
975
01:15:29,004 --> 01:15:30,421
Quero a frente.
976
01:15:32,664 --> 01:15:33,957
Eu tenho algo melhor.
977
01:15:34,078 --> 01:15:36,232
Para voc� tamb�m d�i isso,
978
01:15:36,292 --> 01:15:37,400
sou sua esposa.
979
01:15:37,461 --> 01:15:38,597
Esposa?
980
01:15:39,205 --> 01:15:41,418
Quando voc� beija-me pensa nele.
981
01:15:41,479 --> 01:15:43,345
Estou t�o bom como ele? N�o.
982
01:15:44,136 --> 01:15:46,992
Vou deixar seus restos de tempos.
983
01:15:47,404 --> 01:15:49,453
D�-me essa carta! N�o te deixarei!
984
01:16:19,108 --> 01:16:20,484
Um momento, Al.
985
01:16:26,251 --> 01:16:28,682
Se segue a�, te mando um fot�grafo.
986
01:16:41,235 --> 01:16:42,808
Largue a arma, Lulu.
987
01:16:52,819 --> 01:16:53,963
D�-me a arma.
988
01:16:56,884 --> 01:16:57,993
D�-me a arma.
989
01:17:27,597 --> 01:17:30,039
Tem tiros em minha planta.
990
01:17:49,792 --> 01:17:51,593
Espera no banco,
991
01:17:51,819 --> 01:17:53,857
, veio a vit�ria.
992
01:17:54,336 --> 01:17:57,001
Grover eleito por uma larga maioria.
993
01:18:00,066 --> 01:18:01,175
para falar.
994
01:18:01,867 --> 01:18:03,321
Governador Grover.
995
01:18:03,679 --> 01:18:05,289
Estou muito animado.
996
01:18:12,907 --> 01:18:14,123
Abra a porta.
997
01:18:26,606 --> 01:18:29,222
Sou Wilkinson da capital.
998
01:18:30,560 --> 01:18:32,751
O governador permanece na mesma.
999
01:18:36,213 --> 01:18:38,605
Se ele morre logo deixar� est� tarde.
1000
01:18:39,006 --> 01:18:41,208
- Pode ser.
- Eu aposto.
1001
01:18:41,447 --> 01:18:42,865
Pois perder�,
1002
01:18:43,403 --> 01:18:45,357
vai durar mais um ano.
1003
01:18:45,418 --> 01:18:47,956
Jornalistas parecem abutres.
1004
01:18:48,339 --> 01:18:51,140
� espera de algu�m para morrer.
1005
01:18:51,545 --> 01:18:53,310
Quanto levas morto tu?
1006
01:18:56,922 --> 01:19:00,163
- Isso n�o pode acontecer.
- Ele me chamou.
1007
01:19:00,554 --> 01:19:02,902
Bem, s� um momento,
1008
01:19:03,237 --> 01:19:05,175
ele n�o sabe sua gravidade.
1009
01:19:05,472 --> 01:19:06,664
N�o � preciso.
1010
01:19:21,295 --> 01:19:22,910
N�o vai demorar.
1011
01:19:23,455 --> 01:19:24,909
Por que voc� pegou?
1012
01:19:25,449 --> 01:19:27,275
Fui no m�dico outra vez?
1013
01:19:27,797 --> 01:19:29,847
- Eu n�o posso me entreter.
1014
01:19:30,198 --> 01:19:31,272
J� vem?
1015
01:19:31,851 --> 01:19:33,279
Est� no carro.
1016
01:19:33,456 --> 01:19:35,074
- Por que n�o subiu?
1017
01:19:35,752 --> 01:19:37,150
Os jornalistas.
1018
01:19:37,424 --> 01:19:38,658
Muito se fala,
1019
01:19:42,100 --> 01:19:44,478
Afinal, � uma assassina.
1020
01:19:44,676 --> 01:19:47,215
Desde aquela conversa, ainda sou o governador.
1021
01:19:48,384 --> 01:19:50,292
Deve perdo�-la em uma semana.
1022
01:19:50,981 --> 01:19:52,853
- Que venha. - Sim, senhor.
1023
01:19:54,974 --> 01:19:57,368
- e dame papel e uma caneta.
- Sim.
1024
01:20:02,665 --> 01:20:04,633
- Eu ajudo?
- Deixa-me s�.
1025
01:20:05,348 --> 01:20:07,232
Recebi um telegrama da Europa
1026
01:20:07,828 --> 01:20:09,747
Sua esposa e filha chegam.
1027
01:20:09,808 --> 01:20:12,966
- Que suba a Sra. Holland. - Sim.
1028
01:20:21,875 --> 01:20:24,319
"Deixo metade dos meus bens,
1029
01:20:24,379 --> 01:20:26,203
Lulu Smith
1030
01:20:31,287 --> 01:20:34,029
XXXXX ... Holland,
1031
01:20:38,726 --> 01:20:41,241
minha querida amiga e companheira de uma vida
1032
01:20:41,301 --> 01:20:43,364
e a m�e da minha filha Roberta.
1033
01:20:43,424 --> 01:20:45,223
Com gratid�o por uma vida
1034
01:20:45,283 --> 01:20:47,136
de devo��o e sacrif�cio.
1035
01:20:47,196 --> 01:20:48,697
Robert Grover.
1036
01:21:38,414 --> 01:21:39,584
� engra�ado.
1037
01:21:40,036 --> 01:21:41,395
Ele estava deitado
1038
01:21:41,884 --> 01:21:43,885
a primeira vez que nos encontramos.
1039
01:21:44,962 --> 01:21:46,369
Deixe-me ver, vem.
1040
01:21:53,852 --> 01:21:56,510
Voc� sabe ... n�o mudaram.
1041
01:21:57,453 --> 01:21:59,443
Voc� ainda � bonita.
1042
01:22:03,173 --> 01:22:05,105
Voc� tamb�m te ve bem, Bob.
1043
01:22:06,654 --> 01:22:07,811
Eu deveria ir
1044
01:22:08,359 --> 01:22:09,980
para a cadeia em seu lugar
1045
01:22:10,351 --> 01:22:13,058
mas nunca me deixa fazer nada para voc�.
1046
01:22:13,678 --> 01:22:15,037
N�o fale.
1047
01:22:18,864 --> 01:22:19,948
Leia isto.
1048
01:22:29,784 --> 01:22:33,559
N�o me voltaras a deixar, Verdade, Lulu?
1049
01:22:34,817 --> 01:22:35,794
Nunca.
1050
01:22:38,703 --> 01:22:39,812
Tinha raz�o.
1051
01:22:40,777 --> 01:22:42,398
Tivemos de fugir.
1052
01:22:44,258 --> 01:22:46,141
Eu pensei muito sobre isso na pris�o.
1053
01:22:47,358 --> 01:22:49,372
Toda a divers�o que perdemos
1054
01:22:49,778 --> 01:22:51,290
por teimosa e obstinada.
1055
01:22:53,789 --> 01:22:55,302
Mas n�o � tarde.
1056
01:22:57,042 --> 01:22:58,318
Fa�amos um trato.
1057
01:23:00,023 --> 01:23:03,778
Voc� vai ficar bem e voc� vai correr.
1058
01:23:05,879 --> 01:23:08,299
Voltaremos a Havana de lua de mel.
1059
01:23:09,372 --> 01:23:11,970
N�s n�o tivemos um grande momento da �ltima vez?
1060
01:23:13,699 --> 01:23:14,999
A primeira vez?
1061
01:23:17,171 --> 01:23:19,353
Lembra quando jogamos na roleta?
1062
01:23:20,926 --> 01:23:23,978
Perdemos tudo no dia seguinte.
1063
01:23:25,587 --> 01:23:27,291
E tomamos champanhe,
1064
01:23:30,320 --> 01:23:32,369
e voc� fez um brinde:
1065
01:23:33,801 --> 01:23:35,924
"Para a melhor perdedora do mundo"
1066
01:23:38,797 --> 01:23:40,192
Voc� se lembra, 99?
1067
01:23:49,385 --> 01:23:50,159
Bob.
1068
01:24:00,837 --> 01:24:02,947
O governador morreu �s 2:25
1069
01:24:03,008 --> 01:24:05,775
- Joe, morreu �s 2:25
- Em 2:25
1070
01:24:06,467 --> 01:24:08,183
Robert morreu em 2:25
1071
01:24:08,244 --> 01:24:11,474
Ele morreu �s 2:25 da tarde ...
1072
01:24:23,068 --> 01:24:26,049
Extra! Extra! Morreu o governador Grover!
1073
01:24:27,850 --> 01:24:30,866
Extra! Extra! Morreu o governador Grover!...71955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.