Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:23,514
EL SANTO EN LONDRES
2
00:01:44,188 --> 00:01:47,863
- Señor, ¿tiene un cigarrillo?
- Sí.
3
00:01:51,671 --> 00:01:53,548
- ¿Fuego?
- Gracias.
4
00:01:57,354 --> 00:01:59,470
- Te pillé.
- ¿Pasa algo?
5
00:01:59,634 --> 00:02:03,774
- Le acaba de robar el reloj.
- Me parece que se equivoca.
6
00:02:05,436 --> 00:02:08,126
Gracias de todos modos.
Buenas noches.
7
00:02:11,598 --> 00:02:16,752
Le pido disculpas, habría jurado que...
Buenas noches, señor.
8
00:02:18,360 --> 00:02:20,599
Buenas noches, Sr. Templar.
Son dos, ¿no?
9
00:02:20,601 --> 00:02:22,910
- Sí.
- La mesa de siempre.
10
00:02:26,883 --> 00:02:30,043
- ¿Un dry martini?
- Sí, por favor. Gracias.
11
00:02:32,885 --> 00:02:35,445
¡Eh, usted!
Usted no, señora.
12
00:02:39,207 --> 00:02:41,323
Hola, ¿nos conocemos?
13
00:02:41,528 --> 00:02:44,527
Le cambio este viejo reloj
por su Ingersoll.
14
00:02:44,529 --> 00:02:49,159
- ¿Me quiere cambiar el reloj?
- Lleva la foto de mi madre.
15
00:02:49,730 --> 00:02:53,009
- Me ha dado el cambiazo.
- Que le sirva de lección.
16
00:02:53,012 --> 00:02:57,290
- ¿Por qué no le ha visto el policía?
- Tengo un don.
17
00:02:57,573 --> 00:03:02,169
- ¿De dónde viene, de Sing Sing?
- No, de San Quintín.
18
00:03:02,574 --> 00:03:05,884
Es más exclusiva.
Es carterista, ¿no?
19
00:03:06,056 --> 00:03:10,766
No de oficio, intento dejarlo,
pero me muero de hambre.
20
00:03:11,777 --> 00:03:14,291
Para el señor, un filet mignon.
21
00:03:14,738 --> 00:03:17,188
- ¿Cómo lo quiere?
- Me da igual.
22
00:03:17,259 --> 00:03:20,338
Poco hecho y una botella
de medio de Chamberlin del 33.
23
00:03:20,340 --> 00:03:24,049
Tomaré el otro medio.
Es un buen tipo.
24
00:03:24,582 --> 00:03:25,747
¿Es ladrón?
25
00:03:25,782 --> 00:03:29,138
No de oficio.
Me llamo Simon Templar.
26
00:03:31,383 --> 00:03:32,896
Yo, Dugan.
27
00:03:33,584 --> 00:03:35,734
¿Cómo te ganabas la vida?
28
00:03:36,306 --> 00:03:38,820
No era un... santo.
29
00:03:40,947 --> 00:03:42,106
¿De dónde?
30
00:03:42,107 --> 00:03:45,426
San Francisco. Le he recordado
cuando me ha dicho el nombre.
31
00:03:45,429 --> 00:03:48,889
- Tienes buena memoria.
- También olvido muy bien.
32
00:03:49,069 --> 00:03:53,506
- ¿Quieres un trabajo?
- Acaba de elegir al mejor.
33
00:03:53,711 --> 00:03:56,671
No más timos,
me sé el libro de memoria.
34
00:03:56,832 --> 00:04:02,304
Sé cuando me superan.
Además, no sé leer.
35
00:04:02,714 --> 00:04:06,024
- Hola, Simon.
- Me alegro de verte.
36
00:04:06,875 --> 00:04:09,264
Tranquilo, trabaja para mí.
37
00:04:09,516 --> 00:04:12,269
- Sr. Dugan, el Sr. Blake.
- Hola.
38
00:04:12,597 --> 00:04:16,306
Siento el retraso,
vivimos tiempos inciertos.
39
00:04:16,479 --> 00:04:18,699
La vida interesante es incierta.
40
00:04:18,759 --> 00:04:22,149
- ¿Qué tal te va desde tu regreso?
- Aburrido.
41
00:04:23,121 --> 00:04:27,080
- Entonces, no te has enterado.
- ¿Es interesante?
42
00:04:27,242 --> 00:04:30,632
Mucho, pero demasiado
complicado para mí solo.
43
00:04:31,243 --> 00:04:33,632
- Podrías ayudarme.
- Dime.
44
00:04:34,725 --> 00:04:39,594
- ¿Te suena un tal Bruno Lang?
- ¿Lang? No.
45
00:04:40,087 --> 00:04:43,921
Estás de suerte,
pero quiero que le conozcas.
46
00:04:44,208 --> 00:04:46,563
Creo que ahí empieza todo.
47
00:04:46,728 --> 00:04:50,218
Estará en casa de los Morgan
este fin de semana.
48
00:04:57,932 --> 00:05:00,526
¿Tiene buenas cartas, Sr. Lang?
49
00:05:01,013 --> 00:05:03,288
Normalmente me va bien.
50
00:05:06,254 --> 00:05:07,528
Le toca.
51
00:05:07,695 --> 00:05:10,255
La música me había distraído.
52
00:05:11,817 --> 00:05:13,409
Hola, ¿ganas?
53
00:05:13,577 --> 00:05:16,250
No me distraigas
con tus comentarios.
54
00:05:16,418 --> 00:05:18,295
Sr. Templar, ¿se la lleva?
55
00:05:18,619 --> 00:05:22,009
- Si quiere que la pise...
- Me arriesgaré.
56
00:05:27,502 --> 00:05:30,221
- Penny, me lo prometiste.
- Es verdad.
57
00:05:30,223 --> 00:05:33,499
El próximo será.
Hoy es mi cumpleaños.
58
00:05:33,784 --> 00:05:37,140
- ¿Ah, sí?
- No le importa, ¿verdad? Gracias.
59
00:05:37,705 --> 00:05:42,142
- No sabía que estaba aquí.
- Acabo de volver de Nueva York.
60
00:05:42,466 --> 00:05:45,105
- ¿Es la primera vez que va?
- Sí. ¿Ha estado allí?
61
00:05:45,108 --> 00:05:46,568
Hace bastante tiempo.
62
00:05:47,068 --> 00:05:49,787
Mi sobrina y el Sr. Templar
hacen buenas migas.
63
00:05:49,789 --> 00:05:52,188
El Sr. Templar
es un hombre increíble.
64
00:05:52,190 --> 00:05:55,760
Siempre se esfuma
cuando una mujer quiere pescarlo.
65
00:05:57,071 --> 00:05:58,629
He vuelto a perder.
66
00:05:58,792 --> 00:06:01,071
La ley de probabilidad
no tiene sentido.
67
00:06:01,073 --> 00:06:03,873
- La mano es nuestra.
- Tengo que irme.
68
00:06:04,033 --> 00:06:07,392
Usted engaña, Sr. Lang.
Es un excelente jugador.
69
00:06:07,395 --> 00:06:08,828
Ha sido suerte.
70
00:06:08,995 --> 00:06:11,985
- Buenas noches y gracias.
- Buenas noches.
71
00:06:12,116 --> 00:06:15,313
Sr. Blake, no ha sido
un golpe de suerte.
72
00:06:15,477 --> 00:06:18,807
- ¿Le conoce bien?
- No tanto como me gustaría.
73
00:06:21,439 --> 00:06:24,112
- ¿Ya se va?
- Me temo que sí.
74
00:06:24,400 --> 00:06:25,992
Ya no aguanta más.
75
00:06:26,161 --> 00:06:29,995
Desde su regreso de Nueva York
Penny está intratable.
76
00:06:30,523 --> 00:06:32,400
Le acompaño al coche.
77
00:06:32,563 --> 00:06:36,033
Tranquila, ya sabe
que intento atraerle.
78
00:06:36,844 --> 00:06:38,044
Buenas noches.
79
00:06:40,325 --> 00:06:41,764
- Buenas noches, John.
- Buenas noches, Bruno.
80
00:06:41,766 --> 00:06:43,876
- Vuelve cuando quieras.
- Sí.
81
00:06:45,127 --> 00:06:48,324
- ¿Qué es esto? Tengo un mensaje.
- A ver.
82
00:06:49,248 --> 00:06:51,637
BRUNO LANG VS.
EL SANTO
83
00:06:51,809 --> 00:06:52,968
El Santo.
84
00:06:52,970 --> 00:06:57,649
- Es un tipo que se hace llamar así.
- ¿El Santo en Londres? A ver.
85
00:06:57,651 --> 00:06:59,050
Es su tarjeta, sí.
86
00:06:59,212 --> 00:07:01,371
En Nueva York
no se hablaba de otra cosa.
87
00:07:01,373 --> 00:07:04,692
Desmanteló solo a la banda
más temible de Manhattan.
88
00:07:04,693 --> 00:07:08,093
- ¿Un cigarrillo?
- ¿Quién es? ¿Cómo se llama?
89
00:07:09,135 --> 00:07:12,035
No lo sé.
¿No ha oído hablar del Santo?
90
00:07:12,096 --> 00:07:14,974
Hace mucho que no voy a catequesis.
91
00:07:15,737 --> 00:07:17,455
¿Qué aspecto tiene?
92
00:07:17,618 --> 00:07:22,976
En teoría es alto, guapo y tiene
una cicatriz en forma de cruz...
93
00:07:25,181 --> 00:07:26,853
Siga.
94
00:07:28,262 --> 00:07:30,093
...en la muñeca derecha.
95
00:07:30,302 --> 00:07:32,691
¿Por qué te amenaza alguien así?
96
00:07:32,863 --> 00:07:35,862
- Será algún fanático.
- ¿Llamo a la policía?
97
00:07:35,863 --> 00:07:39,333
Ya hace mucho que me sé cuidar...
98
00:07:40,465 --> 00:07:43,025
de santos y pecadores.
99
00:07:43,186 --> 00:07:46,065
A lo mejor
nos volvemos a ver, Sr. Templar.
100
00:07:46,067 --> 00:07:47,295
A lo mejor sí.
101
00:07:58,230 --> 00:08:01,780
- Qué raro, esto de la tarjeta.
- Sí que es raro.
102
00:08:06,874 --> 00:08:08,854
Casi le oigo el pensamiento.
103
00:08:08,994 --> 00:08:11,393
¿Cuánto hacía
que no había ido a Nueva York?
104
00:08:11,396 --> 00:08:14,715
- No lo he dicho.
- Ha dicho "bastante tiempo".
105
00:08:14,716 --> 00:08:19,576
- Cinco minutos puede ser "bastante".
- Si te apuntan con una pistola.
106
00:08:21,439 --> 00:08:24,829
- Es un buen ejemplo.
- Que no ha experimentado.
107
00:08:25,440 --> 00:08:28,180
Evito mirar
las bocas de las pistolas.
108
00:08:28,240 --> 00:08:30,839
Espero su confesión
comiendo en Londres.
109
00:08:30,842 --> 00:08:33,832
- Muy bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
110
00:08:38,084 --> 00:08:39,249
No olvide llamarme.
111
00:08:39,285 --> 00:08:42,436
No. Y no lea tantas
novelas de detectives.
112
00:08:42,605 --> 00:08:45,278
Los libros de santos
me gustan más.
113
00:11:51,227 --> 00:11:55,982
QUERIDO LANG:
PIERDE LA PRIMERA RONDA.
114
00:11:56,149 --> 00:11:59,346
PREPÁRESE PARA LA SEGUNDA.
115
00:12:53,207 --> 00:12:57,397
- La primera vez que oigo una bala.
- Lo malo es no oírla.
116
00:12:57,929 --> 00:13:00,124
Ya puede reducir un poco.
117
00:13:00,650 --> 00:13:04,840
- Ya sé que eres el Santo.
- Casi lo fui hace dos minutos.
118
00:13:04,931 --> 00:13:08,526
- ¿Qué haces aquí?
- Te he seguido en mi coche.
119
00:13:08,692 --> 00:13:11,732
Nunca había sentido
tanta emoción ni miedo.
120
00:13:12,093 --> 00:13:15,972
Podías haber despertado
a todo el vecindario. ¡Estúpido!
121
00:13:16,535 --> 00:13:19,925
- ¿Lo has conseguido?
- ¿El qué?
122
00:13:20,416 --> 00:13:23,906
- Lo que has ido a buscar.
- Un whisky con soda.
123
00:13:24,297 --> 00:13:26,097
¿Así me pagas el rescate?
124
00:13:26,138 --> 00:13:30,698
Sin ti, tendría que haber andado
15 kilómetros hasta la estación.
125
00:13:30,980 --> 00:13:33,950
A tu ritmo, habrías
llegado en 10 minutos.
126
00:13:34,701 --> 00:13:36,293
Gira a la izquierda.
127
00:13:36,461 --> 00:13:38,501
- ¿No vamos a Londres?
- No.
128
00:13:42,583 --> 00:13:47,657
- ¿Adónde vamos, Santo?
- Si es a mí, a por tu coche.
129
00:13:48,065 --> 00:13:52,377
- No es justo, ni deportivo.
- Es lo más sensato.
130
00:13:53,427 --> 00:13:55,145
¿Y si te delato?
131
00:13:55,347 --> 00:14:00,341
- No te ahorcan por robar un poco de whisky.
- Ni tampoco te disparan.
132
00:14:02,189 --> 00:14:05,067
Un día vamos a comer y te lo cuento.
133
00:14:08,512 --> 00:14:10,070
Ahora tengo hambre.
134
00:14:12,433 --> 00:14:13,707
¿Qué pasa aquí?
135
00:14:13,873 --> 00:14:16,945
O voy contigo
o te vas a Londres a pie.
136
00:14:19,115 --> 00:14:22,434
¿Sabes lo guapa
que estás bajo la luz de la luna?
137
00:14:22,437 --> 00:14:25,031
Sí, pero no cambies de tema.
138
00:14:26,518 --> 00:14:31,546
Está bien. Si regreso andando,
¿te irás a casa de tu tía?
139
00:14:32,199 --> 00:14:35,714
Claro que no.
Te seguiré y me burlaré de ti.
140
00:14:36,041 --> 00:14:39,891
Eres cruel y encantadora,
pero si es lo que quieres...
141
00:14:42,803 --> 00:14:44,031
¿Has pensado?
142
00:14:46,724 --> 00:14:48,316
¿Qué ha sido eso?
143
00:14:48,484 --> 00:14:49,803
Escucha.
144
00:15:01,529 --> 00:15:03,326
¿No me dejarás sola?
145
00:15:27,017 --> 00:15:29,577
Que no me atrape, por favor.
146
00:15:35,620 --> 00:15:37,960
- ¿Quién es? ¿Está herido?
- Sí.
147
00:15:55,427 --> 00:15:56,627
¡Cuidado, Simon!
148
00:15:58,868 --> 00:16:00,267
¡Suéltale!
149
00:16:04,310 --> 00:16:06,549
- ¿Qué tal lo hago?
- Muy bien.
150
00:16:06,551 --> 00:16:08,940
Es que entreno a boxeadores.
151
00:16:09,511 --> 00:16:11,263
- Qué monótono.
- ¿Qué?
152
00:16:11,432 --> 00:16:13,311
- Que me salves la vida.
- Sí.
153
00:16:13,312 --> 00:16:15,942
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, me gusta.
154
00:16:16,874 --> 00:16:18,466
Larguémonos de aquí.
155
00:16:29,438 --> 00:16:33,226
5996.
156
00:16:44,483 --> 00:16:47,839
- ¿Sigue consciente?
- Frío.
157
00:16:48,004 --> 00:16:50,438
- ¿Cómo estás?
- Fría.
158
00:16:51,365 --> 00:16:53,037
Pues acércate.
159
00:16:55,606 --> 00:16:59,235
Si tiene que denunciar
el incidente, adelante.
160
00:16:59,607 --> 00:17:03,236
- Claro.
- Una investigación es innecesaria.
161
00:17:03,969 --> 00:17:07,803
Max tuvo un encontronazo
con un par de tortolitos.
162
00:17:08,211 --> 00:17:11,089
- Tome un puro, sargento.
- Gracias.
163
00:17:12,892 --> 00:17:14,291
Buenas noches.
164
00:17:14,892 --> 00:17:16,644
Buenas noches, sargento.
165
00:17:31,338 --> 00:17:32,817
Estúpidos.
166
00:17:32,979 --> 00:17:35,652
Lo entiendo todo menos la estupidez.
167
00:17:35,980 --> 00:17:40,451
Un donjuán me desvalija,
una jovencita os da esquinazo.
168
00:17:40,661 --> 00:17:43,095
Hasta un viejo delicado os puede.
169
00:17:44,342 --> 00:17:45,741
Largo.
170
00:17:51,224 --> 00:17:52,623
¡Largo!
171
00:17:55,706 --> 00:17:58,015
Con el consulado, 8496.
172
00:18:06,270 --> 00:18:09,421
- ¿Diga?
- ¿Kusella? Soy Lang.
173
00:18:10,431 --> 00:18:12,706
- Duni ha escapado.
- ¿Qué?
174
00:18:13,232 --> 00:18:15,826
Sí, se dirige a Londres.
175
00:18:17,033 --> 00:18:18,864
¿Cómo ha escapado?
176
00:18:19,194 --> 00:18:22,027
Por culpa de un tal Santo,
177
00:18:23,235 --> 00:18:25,590
también llamado Simon Templar.
178
00:18:46,562 --> 00:18:49,952
Es la primera vez
que veo amanecer sin resaca.
179
00:18:50,604 --> 00:18:53,394
El tipo al que golpeé tendrá una buena.
180
00:19:14,212 --> 00:19:17,291
Si el lechero vuelve,
dile que está borracho.
181
00:19:17,293 --> 00:19:21,383
- Dugan saldrá a relevarte.
- Eso da lo mismo, date prisa.
182
00:19:24,975 --> 00:19:26,328
¡Dugan!
183
00:19:32,177 --> 00:19:33,576
¡Dugan!
184
00:19:36,459 --> 00:19:38,051
Vale, jefe.
185
00:19:39,500 --> 00:19:41,092
No ha dormido aquí.
186
00:19:43,541 --> 00:19:47,940
- Buenos días, ¿cómo estás?
- Bien, pero no me gusta su pijama.
187
00:19:47,943 --> 00:19:50,980
Lo siento,
ya te compraré un camisón.
188
00:19:51,503 --> 00:19:56,623
Sal fuera, coge mis cosas
y dile a la señorita que entre.
189
00:19:58,546 --> 00:19:59,746
A la señorita.
190
00:20:05,669 --> 00:20:07,148
El jefe quiere...
191
00:20:08,469 --> 00:20:09,669
que entre.
192
00:20:09,710 --> 00:20:10,910
Gracias.
193
00:20:11,630 --> 00:20:14,140
- Que no me atrapen.
- ¡Santo Dios!
194
00:20:14,671 --> 00:20:17,711
- ¿Qué pasa aquí?
- No puedo decir nada...
195
00:20:24,115 --> 00:20:26,834
- ¿Adónde vamos?
- Le llevaré al hospital.
196
00:20:26,835 --> 00:20:28,874
- Dugan, la Srta. Parker.
- ¿Cómo está?
197
00:20:28,876 --> 00:20:32,551
- Cuida de ella.
- No puedes esquivarme así.
198
00:20:32,718 --> 00:20:34,648
- Lo siento.
- Voy contigo.
199
00:20:35,238 --> 00:20:37,877
No me hagas esto,
quiero acompañarte.
200
00:20:38,159 --> 00:20:39,379
¿Qué pasa, jefe?
201
00:20:39,479 --> 00:20:43,398
- Es una historia larga y aburrida.
- A mí no me lo parece.
202
00:20:43,401 --> 00:20:46,441
Si viene alguien,
dile que estoy durmiendo.
203
00:20:46,682 --> 00:20:49,561
¿Se refiere a algún memo
de Scotland Yard?
204
00:20:49,563 --> 00:20:54,362
Seguramente el inspector Teal,
por un suceso en la carretera de Surrey.
205
00:20:54,365 --> 00:20:56,285
Me he perdido la diversión.
206
00:20:56,325 --> 00:20:59,564
Esto acaba de empezar,
así que no te lamentes.
207
00:20:59,565 --> 00:21:02,785
- ¿Y ella?
- Escóndela, siempre mete la pata.
208
00:21:02,887 --> 00:21:04,046
No es verdad.
209
00:21:04,047 --> 00:21:07,126
Cree que forma parte
de una complicada trama.
210
00:21:07,128 --> 00:21:08,356
¿Y es así?
211
00:21:08,529 --> 00:21:11,646
- Luego te lo cuento.
- Bien, cuando quiera.
212
00:21:23,814 --> 00:21:27,011
No puedo decir nada.
213
00:21:28,015 --> 00:21:29,971
Que no me atrapen.
214
00:21:30,216 --> 00:21:33,049
Es como si le hubieran aplastado.
215
00:21:33,217 --> 00:21:34,445
¿Es muy grave?
216
00:21:34,617 --> 00:21:37,787
Shock nervioso y contusiones.
Necesita reposo.
217
00:21:37,818 --> 00:21:41,094
- Pero no se morirá.
- Creo que no.
218
00:21:41,340 --> 00:21:43,092
Necesita cuidados.
219
00:21:44,701 --> 00:21:48,661
- Por cierto, ¿quién es?
- No lo sé. Me cayó del cielo.
220
00:21:49,582 --> 00:21:53,181
Eres tan entrometido
que acabarás siendo mi paciente.
221
00:21:53,183 --> 00:21:54,813
Estaré en buenas manos.
222
00:21:55,024 --> 00:21:57,074
- Buena suerte.
- Adiós, Jim.
223
00:22:04,907 --> 00:22:08,263
- Tranquilo, amigo.
- No puedo soportarlo más.
224
00:22:08,549 --> 00:22:11,461
Soy su amigo, ya ha pasado todo.
225
00:22:13,230 --> 00:22:16,666
¿Dónde estoy?
¿Cómo he llegado hasta aquí?
226
00:22:17,592 --> 00:22:21,551
Iban a alcanzarle por una carretera
cuando le encontré.
227
00:22:21,713 --> 00:22:23,544
Ahora lo recuerdo.
228
00:22:24,393 --> 00:22:28,352
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Simon Templar.
229
00:22:29,435 --> 00:22:33,030
- ¿Conoce mi misión?
- Hay dinero de por medio
230
00:22:33,197 --> 00:22:36,516
y le han torturado
para que firmara una petición.
231
00:22:36,517 --> 00:22:38,985
- ¿Cómo lo sabe?
- Deliraba.
232
00:22:40,479 --> 00:22:42,438
Tengo que hablar con la embajada.
233
00:22:42,440 --> 00:22:46,797
Aún no, órdenes del médico.
Si confía en mí, le ayudaré.
234
00:22:48,921 --> 00:22:52,516
- Me ha salvado la vida.
- Si quiere decirlo así.
235
00:22:53,963 --> 00:22:57,423
- También puede salvarme el honor.
- Lo intentaré.
236
00:22:58,525 --> 00:23:00,243
Soy el conde Duni.
237
00:23:00,405 --> 00:23:02,615
Vine de mi país para supervisar
238
00:23:02,646 --> 00:23:05,925
la emisión de una cantidad
importante de moneda.
239
00:23:05,927 --> 00:23:09,657
Hace una semana, me obligaron
a subir a una limusina
240
00:23:09,888 --> 00:23:12,277
y me hicieron prisionero.
241
00:23:12,450 --> 00:23:15,169
- ¿Dónde?
- No lo sé.
242
00:23:15,531 --> 00:23:17,726
Creo que aquí en Londres.
243
00:23:19,091 --> 00:23:21,851
- Un hombre llamado Kusella.
- ¿Kusella?
244
00:23:22,533 --> 00:23:26,212
Me hicieron autorizar
la emisión de una cantidad extra
245
00:23:26,214 --> 00:23:29,013
por valor de más de un millón de libras.
246
00:23:29,014 --> 00:23:33,849
Querían ponerla en circulación
mientras se emitía la suma original.
247
00:23:34,017 --> 00:23:35,176
Ya entiendo.
248
00:23:35,177 --> 00:23:38,976
Puede que lleguemos a tiempo,
si habla con mi embajada...
249
00:23:38,978 --> 00:23:42,337
- ¿Por qué no le han buscado?
- Lo habrán hecho.
250
00:23:42,340 --> 00:23:44,695
¿Cómo consiguió escapar?
251
00:23:45,620 --> 00:23:47,292
No lo recuerdo.
252
00:23:47,700 --> 00:23:51,010
Es una pesadilla.
Me torturaron.
253
00:23:54,343 --> 00:23:56,413
Hable con mi embajada...
254
00:23:57,424 --> 00:23:58,743
Sí, lo haré.
255
00:24:01,425 --> 00:24:04,383
- Alguien cuidará de usted.
- Gracias.
256
00:24:22,312 --> 00:24:25,511
- ¿Cómo está su amigo?
- Bien dentro de lo que cabe.
257
00:24:25,514 --> 00:24:28,392
- ¿Pasará a verle?
- Claro que sí.
258
00:24:28,554 --> 00:24:34,072
Gracias, un día la harán patrona
de los personajes dudosos.
259
00:24:34,476 --> 00:24:37,434
Pasará a la historia
como Santa Lizzie.
260
00:24:37,837 --> 00:24:40,670
Que Dios perdone sus blasfemias.
261
00:24:40,838 --> 00:24:43,588
Tengo que inscribirle.
¿Cómo se llama?
262
00:24:43,639 --> 00:24:44,839
Pues...
263
00:24:44,960 --> 00:24:49,431
- Sólo para inscribirle.
- Le pondremos Claude Teal.
264
00:24:50,121 --> 00:24:53,477
INSPECTOR CLAUDE TEAL
265
00:24:55,123 --> 00:24:56,522
¿Qué?
266
00:24:56,883 --> 00:25:00,034
Sí, es una mujer,
querida, pero del trabajo.
267
00:25:02,606 --> 00:25:05,678
Lo dudo, querida,
está en el depósito.
268
00:25:08,127 --> 00:25:10,687
Vale, querida.
Justo después.
269
00:25:11,568 --> 00:25:14,366
Muy bien. Sí, querida.
270
00:25:17,090 --> 00:25:19,850
- Era su esposa.
- Felicidades, Wilkins.
271
00:25:19,931 --> 00:25:22,923
Si sigue así,
pronto llegará a inspector.
272
00:25:23,092 --> 00:25:26,712
Sí, señor. De momento,
ya he conseguido no casarme.
273
00:25:26,853 --> 00:25:29,447
Es una lástima, porque lo parece.
274
00:25:32,215 --> 00:25:36,493
¿Qué importancia tiene
una pelea en una carretera local?
275
00:25:36,657 --> 00:25:39,376
- El coche se dio a la fuga.
- Ya lo veo.
276
00:25:39,377 --> 00:25:43,165
Hemos comprobado la matrícula
y es de Simon Templar.
277
00:25:43,979 --> 00:25:46,129
¡Simon Templar!
278
00:25:46,459 --> 00:25:47,892
Vaya, ya ha vuelto.
279
00:25:49,741 --> 00:25:54,740
- ¿Qué le parece, Wilkins?
- Como Ud. dice, una pelea sin importancia.
280
00:25:54,742 --> 00:25:58,451
Pero ¿qué dice? Con Templar
siempre hay algo más.
281
00:25:58,623 --> 00:26:03,473
Vayamos al depósito de cadáveres
y luego haremos una visita al Santo.
282
00:26:05,586 --> 00:26:06,985
Hola, querida.
283
00:26:08,147 --> 00:26:12,743
No, tía Edith. No. Estoy perfectamente.
284
00:26:15,589 --> 00:26:18,342
No tienes que pagar ningún rescate.
285
00:26:18,670 --> 00:26:20,661
Pero ¿dónde te has metido?
286
00:26:21,190 --> 00:26:24,819
Esta noche volveré.
Lo estoy pasando en grande.
287
00:26:25,193 --> 00:26:29,186
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí. De acuerdo.
288
00:26:30,394 --> 00:26:32,544
Muy bien. Adiós.
289
00:26:35,956 --> 00:26:37,548
¿Qué pasa?
290
00:26:38,437 --> 00:26:41,817
Tengo que volver,
no entiende por qué he huido.
291
00:26:41,837 --> 00:26:43,793
Mi madre también era así.
292
00:26:43,958 --> 00:26:47,587
Estuve fuera una semana
y llamó a la policía.
293
00:26:48,039 --> 00:26:51,714
- ¿Dónde estabas?
- Escondido.
294
00:27:00,684 --> 00:27:04,359
¿Ahora también nos escondemos?
295
00:27:04,525 --> 00:27:09,474
- ¿Mataron a alguien anoche?
- ¡Qué dices! ¡No!
296
00:27:10,207 --> 00:27:14,917
- Estoy segura de que robó algo.
- No es ningún ladrón.
297
00:27:15,569 --> 00:27:19,482
Ya lo sé. Es como Robin Hood.
298
00:27:20,250 --> 00:27:22,639
Sí. ¿Quién es ese?
299
00:27:23,331 --> 00:27:28,928
Robin Hood era una leyenda.
Un Jesse James a la inglesa.
300
00:27:29,094 --> 00:27:31,289
Bueno, Jesse no era mal tipo.
301
00:27:32,694 --> 00:27:37,006
- ¿Qué busca el Santo?
- ¿No se lo ha dicho?
302
00:27:37,176 --> 00:27:42,773
Empezó, pero todo pasó tan rápido...
Vamos, Dugan, cuéntamelo.
303
00:27:43,978 --> 00:27:46,014
Tampoco me lo ha contado.
304
00:27:47,620 --> 00:27:49,010
Eres de gran ayuda.
305
00:27:49,059 --> 00:27:53,894
Haré lo que me pida y puede
que me deje entrar en acción.
306
00:27:55,582 --> 00:27:57,493
A ver si entramos ya.
307
00:27:58,023 --> 00:28:01,459
- Vamos a verlo.
- No la veo muy experimentada.
308
00:28:01,624 --> 00:28:05,354
Escóndase y cubra la puerta
mientras yo iré a abrir.
309
00:28:05,945 --> 00:28:08,505
- Pero no tengo arma.
- Tenga.
310
00:28:10,466 --> 00:28:11,785
¿Está cargada?
311
00:28:11,947 --> 00:28:15,144
Sí, y no es de agua,
sujétela con cuidado.
312
00:28:15,308 --> 00:28:16,588
De acuerdo, Dugan.
313
00:28:17,429 --> 00:28:20,546
Sólo si me apuntan, dispare, al aire.
314
00:28:21,070 --> 00:28:22,947
De acuerdo, Dugan.
315
00:28:23,551 --> 00:28:26,861
No quiero que apunte a nadie.
316
00:28:29,673 --> 00:28:30,953
De acuerdo, Dugan.
317
00:28:35,075 --> 00:28:37,669
- ¿Sí?
- ¿Está el Sr. Templar?
318
00:28:37,876 --> 00:28:40,151
¿No será de Scotland Yard?
319
00:28:40,396 --> 00:28:44,628
- ¿Espera una visita de Scotland Yard?
- ¿Quién, yo? No.
320
00:28:45,118 --> 00:28:48,508
- El Sr. Templar me recibirá.
- ¿Cómo se llama?
321
00:28:48,679 --> 00:28:51,239
Dígale que se trata de dinero nuevo.
322
00:28:51,400 --> 00:28:55,837
- Ahora no está.
- ¿Está seguro?
323
00:28:56,602 --> 00:29:00,515
Si no sé su nombre,
me falla la memoria.
324
00:29:00,683 --> 00:29:02,913
Mi nombre no es importante.
325
00:29:03,083 --> 00:29:06,442
Cuando vuelva,
dígale que le llamaré a las dos.
326
00:29:06,445 --> 00:29:10,120
- ¿Quién le llamará?
- Recuerde el mensaje.
327
00:29:24,131 --> 00:29:25,803
Ya está despejado.
328
00:29:27,652 --> 00:29:29,210
¿Srta. Parker?
329
00:29:37,615 --> 00:29:41,403
- ¿Cómo tenemos el tema?
- Esto te gustará.
330
00:29:48,779 --> 00:29:52,374
- Simon, eres un genio.
- Seguí tu corazonada.
331
00:29:52,540 --> 00:29:55,819
- ¿Son de Bruno Lang?
- Estaban en su caja fuerte.
332
00:29:55,821 --> 00:30:01,453
Y ya sabes que las cajas fuertes son
mi debilidad. Esto es sólo el principio.
333
00:30:02,063 --> 00:30:06,773
- Pero nos llevará a lo que buscamos.
- Exacto. Tengo que irme.
334
00:30:08,585 --> 00:30:10,780
Simon, otra cosa.
335
00:30:10,946 --> 00:30:14,461
No subestimes al inspector
Teal de Scotland Yard.
336
00:30:15,108 --> 00:30:18,225
No lo hago,
escribirá mi biografía oficial.
337
00:30:47,478 --> 00:30:50,597
¿Y tardará mucho
en bañarse el Sr. Templar?
338
00:30:50,599 --> 00:30:53,509
Dependerá, no sé si
le hacía mucha falta.
339
00:30:54,120 --> 00:30:56,270
Dígame una cosa.
340
00:30:56,801 --> 00:30:59,480
¿A qué hora vino
el Sr. Templar anoche?
341
00:30:59,481 --> 00:31:00,960
Anoche libré.
342
00:31:02,163 --> 00:31:06,361
- ¿Hace mucho que es su ayudante?
- Hasta ahora.
343
00:31:13,926 --> 00:31:19,842
- ¿Cómo sé que está en el baño? - Porque
se está bañando y la bañera está ahí.
344
00:31:23,890 --> 00:31:25,960
Teal, viejo amigo.
345
00:31:26,131 --> 00:31:28,490
- Me alegro de verle.
- ¿De verdad?
346
00:31:28,491 --> 00:31:32,200
Trae el desayuno
y un café para el inspector.
347
00:31:32,373 --> 00:31:36,082
Ya he desayunado.
Anoche me acosté temprano.
348
00:31:41,456 --> 00:31:43,287
Siéntese, Teal.
349
00:31:43,456 --> 00:31:45,970
Prefiero quedarme de pie.
350
00:31:51,779 --> 00:31:53,929
¿También sabe cocinar?
351
00:31:54,820 --> 00:31:59,769
Mire, listillo, cociné
para 1.200 hombres durante cinco años.
352
00:31:59,982 --> 00:32:01,779
Eso sería en Sing Sing.
353
00:32:01,942 --> 00:32:04,900
En San Quintín
y nadie se quejaba.
354
00:32:09,305 --> 00:32:10,897
Bueno, inspector,
355
00:32:13,026 --> 00:32:14,982
qué día tan bonito.
356
00:32:15,186 --> 00:32:19,384
¿También era bonita
la carretera de Surrey a las 2.26?
357
00:32:19,748 --> 00:32:22,216
Sí, como un cuadro de Whistler.
358
00:32:23,109 --> 00:32:27,182
Whistler no pintaba
a hombres inconscientes.
359
00:32:30,112 --> 00:32:31,312
Gracias.
360
00:32:32,352 --> 00:32:35,230
Tómese el café, aún está soñando.
361
00:32:35,593 --> 00:32:38,393
¿Quién era la mujer
que le acompañaba?
362
00:32:38,714 --> 00:32:41,704
Era encantadora,
ojalá recordara su nombre.
363
00:32:41,955 --> 00:32:47,154
Le refrescaré la memoria.
¿No era la Srta. Penelope Parker?
364
00:32:49,117 --> 00:32:51,506
- ¿Penelope qué?
- Parker.
365
00:32:52,238 --> 00:32:55,036
Parker... Me suena.
366
00:32:56,840 --> 00:33:00,515
- Esfuércese un poco.
- Parker, ¿eh?
367
00:33:01,121 --> 00:33:03,681
Claro, la sobrina de John Morgan.
368
00:33:03,843 --> 00:33:05,799
- ¿Azúcar?
- Dos terrones.
369
00:33:08,124 --> 00:33:11,036
- No pensará que...
- ¡No!
370
00:33:11,245 --> 00:33:15,602
Estuvo en casa de los Morgan.
Los dos se fueron de allí.
371
00:33:16,046 --> 00:33:19,925
Luego, un agente encontró
a un hombre tirado en la carretera.
372
00:33:19,927 --> 00:33:24,125
Había un coche con su matrícula.
Le acompañaba una mujer.
373
00:33:24,289 --> 00:33:25,961
Eso es todo.
374
00:33:27,090 --> 00:33:30,207
Vaya suspense.
¿Qué pasó luego?
375
00:33:30,411 --> 00:33:32,641
¿Me lo cuenta usted?
376
00:33:33,012 --> 00:33:37,164
Muy bien, maté a la chica.
¿Le cuadra?
377
00:33:38,213 --> 00:33:39,805
No lo sé.
378
00:33:42,735 --> 00:33:46,185
- ¿Le importa si echo un vistazo?
- No, adelante.
379
00:33:52,138 --> 00:33:53,338
¿Dónde está?
380
00:33:53,419 --> 00:33:57,098
Tenemos un problema. Está ahí dentro.
Escúchame bien.
381
00:33:57,100 --> 00:34:00,700
- No he pasado aquí la noche.
- ¿A mí me lo dice?
382
00:34:00,861 --> 00:34:03,601
- Ni con la Srta. Parker.
- No, claro.
383
00:34:07,423 --> 00:34:10,733
- ¿Y bien?
- Espero que no le haya molestado.
384
00:34:11,384 --> 00:34:15,172
Claro que no.
Siempre será bienvenido.
385
00:34:19,827 --> 00:34:22,660
Contesto yo, si no le importa.
386
00:34:26,909 --> 00:34:28,342
Diga.
387
00:34:30,110 --> 00:34:32,943
Hola. Hola, querida.
388
00:34:34,632 --> 00:34:38,511
Lo siento, le pedí
a Wilkins que te lo dijera.
389
00:34:39,794 --> 00:34:43,469
Muy bien, querida. Sí, claro.
390
00:34:44,355 --> 00:34:46,949
Muy bien. Muy bien, querida.
391
00:34:49,637 --> 00:34:50,837
Mi esposa.
392
00:34:50,957 --> 00:34:53,517
Disculpe de nuevo las molestias.
393
00:34:53,718 --> 00:34:56,748
No hay ningún problema.
Ha sido un placer.
394
00:34:57,240 --> 00:34:59,470
Seguro que sí.
395
00:35:07,643 --> 00:35:09,838
¿Conoce la cárcel de Dartmoor?
396
00:35:10,003 --> 00:35:12,722
- ¿Por qué?
- Necesitan a un cocinero.
397
00:35:22,208 --> 00:35:24,018
Buen trabajo, ¿dónde está?
398
00:35:24,168 --> 00:35:27,285
- La señorita se ha ido.
- ¿Adónde?
399
00:35:27,450 --> 00:35:29,940
No lo sé, se fue después del tipo.
400
00:35:30,130 --> 00:35:32,609
- ¿Cómo se llamaba?
- No lo ha dicho.
401
00:35:32,610 --> 00:35:36,150
Le llamará a las dos
por un tema de mucha pasta.
402
00:35:51,777 --> 00:35:52,977
Me bajo aquí.
403
00:35:53,013 --> 00:35:54,178
Espérate.
404
00:35:55,018 --> 00:35:57,486
- Alguien nos sigue.
- Vale.
405
00:36:01,341 --> 00:36:02,979
Señorita, la carrera.
406
00:36:05,021 --> 00:36:07,535
- Dígame.
- Una lata de London Cut.
407
00:36:07,742 --> 00:36:11,860
- Cuando la coja, fíjese en la chica.
- ¿Quién es?
408
00:36:12,024 --> 00:36:14,874
Me ha seguido
desde la casa de Templar.
409
00:36:17,906 --> 00:36:19,578
Es esa.
410
00:36:26,588 --> 00:36:28,180
- Tenga.
- Gracias.
411
00:36:28,349 --> 00:36:29,987
No es nada profesional.
412
00:36:30,150 --> 00:36:33,540
Nuestro amigo Templar
me decepciona.
413
00:36:34,071 --> 00:36:36,426
A lo mejor nos sirve de algo.
414
00:36:36,631 --> 00:36:40,021
- Ya vuelve a pasar.
- Está marcando el terreno.
415
00:36:40,753 --> 00:36:44,363
Cruzaré el hotel
y entraré por la puerta de atrás.
416
00:36:44,394 --> 00:36:46,764
No le quite ojo, a ver qué pasa.
417
00:36:59,120 --> 00:37:02,157
- Dígame.
- Una cajetilla de esos.
418
00:37:02,720 --> 00:37:04,039
¿Tiene teléfono?
419
00:37:04,201 --> 00:37:07,989
Es particular,
pero puede utilizarlo.
420
00:37:08,562 --> 00:37:11,681
Está detrás,
por esta puerta, en el almacén.
421
00:37:11,683 --> 00:37:14,553
- Muchas gracias.
- Son dos peniques más.
422
00:37:33,570 --> 00:37:35,162
Con Parkview 4251.
423
00:37:38,772 --> 00:37:42,048
- ¿Diga?
- ¡El Santo! ¿Cuándo has vuelto?
424
00:37:43,094 --> 00:37:44,294
A ver,
425
00:37:44,374 --> 00:37:48,704
¿es por alguna fobia que tiendes
a desaparecer de imprevisto?
426
00:37:49,616 --> 00:37:52,767
- ¿Dónde estás?
- En la calle Vendemere 22.
427
00:37:52,936 --> 00:37:54,927
He seguido a un hombre.
428
00:37:55,538 --> 00:37:58,168
- Ha seguido a alguien.
- Vaya mujer.
429
00:37:58,258 --> 00:38:01,948
Sí, es fantástico, estoy orgulloso,
pero ten cuidado.
430
00:38:02,540 --> 00:38:07,773
Tiene un aspecto siniestro
y enigmático a la vez.
431
00:38:12,263 --> 00:38:15,255
Me llamo Kusella, Sr. Templar.
Le espero.
432
00:38:16,104 --> 00:38:18,783
La señorita
ya le ha dado la dirección.
433
00:38:18,785 --> 00:38:20,377
Venga solo.
434
00:38:20,906 --> 00:38:22,106
¿Oiga?
435
00:38:24,427 --> 00:38:26,626
- La han atrapado.
- ¿A qué esperamos?
436
00:38:26,628 --> 00:38:30,098
- Tú a que yo vuelva.
- No voy a ningún sitio.
437
00:38:31,029 --> 00:38:34,465
- Acompáñame, pero que no te vean.
- ¡Bien!
438
00:38:35,430 --> 00:38:37,386
¿Quiere sentarse?
439
00:38:41,153 --> 00:38:43,443
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
440
00:38:56,157 --> 00:38:57,357
¿Qué desea?
441
00:38:57,398 --> 00:39:00,498
- Me llamo Simon Templar.
- Por aquí, señor.
442
00:39:03,880 --> 00:39:05,836
Ahora irá para allá.
443
00:39:06,641 --> 00:39:09,599
El dinero está listo.
Tim, ya puedes ir.
444
00:39:09,842 --> 00:39:11,241
¿Y la chica?
445
00:39:11,402 --> 00:39:14,902
Me ocuparé de ella
después de hablar con Templar.
446
00:39:14,964 --> 00:39:17,432
- Ahora vete.
- Hasta luego.
447
00:39:23,407 --> 00:39:25,398
Si no tiene aureola.
448
00:39:26,247 --> 00:39:27,999
No le veo la gracia.
449
00:39:28,688 --> 00:39:30,565
Supongo que es Kusella.
450
00:39:31,969 --> 00:39:34,469
El conde habrá hablado mucho de mí.
451
00:39:35,090 --> 00:39:37,360
Sí, pero no le elogió demasiado.
452
00:39:37,691 --> 00:39:41,320
Fue muy obstinado,
mucho coraje y poco cerebro.
453
00:39:42,933 --> 00:39:46,084
Dicen que usted
tiene mucha imaginación.
454
00:39:46,373 --> 00:39:47,692
¿Y qué?
455
00:39:48,175 --> 00:39:53,005
Espero que no nos obligue a tratar
a la Srta. Parker como al conde.
456
00:39:53,216 --> 00:39:55,846
- No será necesario.
- Ya lo suponía.
457
00:39:57,577 --> 00:40:01,286
Quería proponer
un intercambio de prisioneros.
458
00:40:01,698 --> 00:40:02,972
¿Es negociable?
459
00:40:03,939 --> 00:40:07,136
- Me temo que no.
- De acuerdo, entonces.
460
00:40:07,301 --> 00:40:09,940
Nos entendemos bien.
461
00:40:12,102 --> 00:40:14,377
¿Dónde está el conde Duni?
462
00:40:14,703 --> 00:40:17,582
¿Cómo sé que cumplirá
su parte del trato?
463
00:40:17,584 --> 00:40:22,064
- No es que no me fíe. Pura rutina.
- La chica no me interesa.
464
00:40:23,385 --> 00:40:27,384
Le llevaré hasta el conde Duni
si la Srta. Parker nos acompaña.
465
00:40:27,388 --> 00:40:32,458
- Eso es mucho pedir. - No, si tiene
el mal gusto de preferir al conde.
466
00:40:33,629 --> 00:40:39,022
De acuerdo, me parece bien,
pero le aviso, no es que no me fíe:
467
00:40:40,191 --> 00:40:45,663
No tengo escrúpulos
y dispararé a hombre, mujer o...
468
00:40:46,914 --> 00:40:48,506
santo.
469
00:40:49,154 --> 00:40:52,749
- Lo tendré en cuenta.
- Espere aquí.
470
00:41:18,724 --> 00:41:20,760
Todo a su debido tiempo.
471
00:41:25,046 --> 00:41:29,039
- Hace un día precioso.
- Sí, deme una lata de esas.
472
00:41:32,848 --> 00:41:34,725
Mucho cuidado, amigo.
473
00:41:35,689 --> 00:41:39,523
- ¿Es un atraco?
- No me vengas con esas.
474
00:41:39,690 --> 00:41:43,524
- No tengo dinero.
- Quiero subir arriba.
475
00:41:43,693 --> 00:41:47,606
- Esto es un error.
- Sigue contestándome así y verás.
476
00:41:47,774 --> 00:41:50,652
Está bien, por aquí.
477
00:41:50,815 --> 00:41:54,490
Sin hacer ruido,
como un par de ratoncitos.
478
00:42:04,739 --> 00:42:06,775
- Por aquí.
- Muy bien.
479
00:42:08,540 --> 00:42:12,920
El muy inocente. Gracias.
Iba desarmado, la chica me la quitó.
480
00:42:12,941 --> 00:42:15,171
Vamos, tira.
481
00:42:19,304 --> 00:42:21,295
Una dama quiere verle.
482
00:42:21,785 --> 00:42:22,985
Simon.
483
00:42:23,145 --> 00:42:26,544
- ¿Cómo estás, Penny?
- Fatal. Lo he estropeado todo.
484
00:42:26,546 --> 00:42:30,459
La experiencia enseña.
Pagaré tu rescate.
485
00:42:30,828 --> 00:42:34,616
- ¿Cuánto valgo?
- Un millón de libras, más o menos.
486
00:42:35,429 --> 00:42:40,457
Recuerde lo que les pasará
si me parece que intentan engañarme.
487
00:42:40,630 --> 00:42:43,589
- La chica será la primera.
- ¿Lo has oído?
488
00:42:43,591 --> 00:42:48,062
Si parezco dócil y poco heroico,
recuerda que es por tu bien.
489
00:42:48,233 --> 00:42:51,913
- Ojalá pudiera pegarme.
- A lo mejor luego te dejo.
490
00:42:52,755 --> 00:42:54,427
Cuando quieran.
491
00:42:57,396 --> 00:42:59,266
Usted primero, Sr. Templar,
492
00:42:59,277 --> 00:43:02,247
la Srta. Parker
se quedará entre los dos.
493
00:43:03,478 --> 00:43:05,787
Piensa en todo, Kusella.
494
00:43:13,081 --> 00:43:14,246
¿Por dónde?
495
00:43:14,282 --> 00:43:18,182
A la izquierda, por la puerta
de atrás hasta el coche.
496
00:43:22,605 --> 00:43:25,244
- Está cerrada.
- Pues tírela abajo.
497
00:43:27,406 --> 00:43:30,446
- Dugan, ¿qué haces aquí?
- Ideas del jefe.
498
00:43:30,607 --> 00:43:35,046
- Te subiré el sueldo.
- No me alegraría tanto de ver a mi madre.
499
00:43:35,048 --> 00:43:38,508
- Ella no habría golpeado tan bien.
- Larguémonos.
500
00:44:03,897 --> 00:44:06,496
Cómo me alegro
de volver a ser libre.
501
00:44:06,499 --> 00:44:08,858
Lo siento, Simon.
Me creía muy lista.
502
00:44:08,860 --> 00:44:11,660
Tranquila, para eso
ya tenemos a Dugan.
503
00:44:11,695 --> 00:44:12,870
No ha sido nada.
504
00:44:12,901 --> 00:44:16,700
Tenemos más información,
así que has servido a la causa.
505
00:44:16,702 --> 00:44:21,101
- Lo he hecho muy mal.
- Olvídalo. Nos alegramos de que estés aquí.
506
00:44:21,104 --> 00:44:25,623
Lo que sea por destruir el monopolio.
¿A qué nos enfrentamos ahora?
507
00:44:25,624 --> 00:44:29,742
Tú, Dugan, vuelve a casa,
recibirás órdenes por teléfono.
508
00:44:29,906 --> 00:44:32,945
- Preferiría ahorcarme con una soga.
- ¿Y yo?
509
00:44:32,947 --> 00:44:34,983
Cuidarás al conde Duni.
510
00:44:41,070 --> 00:44:42,583
¿Asesinato o suicido?
511
00:44:42,751 --> 00:44:46,031
No tan deprisa, Wilkins,
pareces un periodista.
512
00:44:46,952 --> 00:44:51,025
No tenía fuerzas para clavarse
un cuchillo en el corazón.
513
00:44:51,194 --> 00:44:54,664
- Entonces, asesinato.
- Pronto serás inspector.
514
00:44:54,834 --> 00:44:56,347
¿Para qué?
515
00:44:56,715 --> 00:44:58,706
La Sra. Buckley le espera.
516
00:45:03,518 --> 00:45:06,316
- ¿Es la propietaria?
- Sí, señor.
517
00:45:06,478 --> 00:45:08,237
¿Quién se alojaba en la habitación?
518
00:45:08,239 --> 00:45:11,039
- El Sr. Claude Teal.
- Pero ¿qué dice?
519
00:45:15,561 --> 00:45:16,781
¿Se inscribió él?
520
00:45:17,402 --> 00:45:19,996
- No, otro señor.
- ¿Quién?
521
00:45:20,723 --> 00:45:23,556
Una amigo del pobre Sr. Teal.
522
00:45:24,364 --> 00:45:27,443
Sra. Buckley, conteste
con la máxima claridad.
523
00:45:27,445 --> 00:45:30,164
Estoy un poco alterada y nerviosa.
524
00:45:30,606 --> 00:45:31,925
Perdón.
525
00:45:32,207 --> 00:45:35,246
La histeria no
tiene lugar en un asesinato.
526
00:45:35,248 --> 00:45:38,206
- ¿Asesinato?
- Tranquila.
527
00:45:38,569 --> 00:45:39,922
Siéntese.
528
00:45:40,490 --> 00:45:42,765
Sólo quiero que me ayude.
529
00:45:43,290 --> 00:45:45,281
- No sé si...
- ¿Qué?
530
00:45:45,811 --> 00:45:47,722
Tendría una aspirina.
531
00:45:50,292 --> 00:45:53,841
Quiero que conteste
una pregunta sencilla.
532
00:45:54,414 --> 00:45:56,086
¡Mi pobre hotel!
533
00:45:57,135 --> 00:45:59,854
¿Cómo se llamaba
el hombre que lo trajo?
534
00:45:59,856 --> 00:46:03,053
- Pobre Sr. Teal.
- Yo soy el Sr. Teal.
535
00:46:03,217 --> 00:46:06,095
Este hombre era
el conde Stephan Duni.
536
00:46:06,258 --> 00:46:10,376
Pero ¿cómo puede ser que los dos?
Es muy confuso.
537
00:46:12,300 --> 00:46:16,612
¿Me podría describir
al hombre que trajo al Sr. Te...
538
00:46:17,261 --> 00:46:19,581
que le trajo al hotel, y cuándo?
539
00:46:20,502 --> 00:46:23,812
Era un señor
muy apuesto, bastante alto,
540
00:46:23,984 --> 00:46:27,383
igual que mi hermano Ted,
que se fue a Australia.
541
00:46:27,384 --> 00:46:28,897
¿Pelo claro u oscuro?
542
00:46:29,066 --> 00:46:33,316
Ted tenía el pelo de su padre,
el hombre más apuesto que...
543
00:46:33,426 --> 00:46:37,214
¿A qué hora trajo este
hombre al Sr. Teal?
544
00:46:37,948 --> 00:46:39,939
¿No era usted el Sr. Teal?
545
00:46:41,789 --> 00:46:44,257
¿A qué hora llegaron los dos?
546
00:46:44,430 --> 00:46:48,290
Había terminado con la cocina,
serían pasadas las seis.
547
00:46:48,672 --> 00:46:52,745
Gracias, Sra. Buckley.
Ya puede tomarse una aspirina.
548
00:46:55,073 --> 00:46:58,224
- Tráigame una para mí.
- Pobre Sr. Teal.
549
00:47:03,556 --> 00:47:07,549
- Teal, ¿qué hace aquí?
- Investigo mi asesinato.
550
00:47:08,638 --> 00:47:10,071
¿Asesinato?
551
00:47:10,638 --> 00:47:13,835
- ¿Qué ha pasado?
- Eso intento descubrir.
552
00:47:15,160 --> 00:47:17,754
¿Había visto a este hombre antes?
553
00:47:22,603 --> 00:47:25,163
Se parece a un actor de cine.
554
00:47:26,083 --> 00:47:29,362
- Gracias, señora.
- Le acompaña una chica muy guapa.
555
00:47:29,365 --> 00:47:30,565
Ya basta.
556
00:47:31,046 --> 00:47:34,716
Esto no es una merienda,
sino un caso de asesinato.
557
00:47:36,447 --> 00:47:38,085
¿El conde Duni?
558
00:47:38,768 --> 00:47:40,599
¿Así que lo conoce?
559
00:47:41,528 --> 00:47:43,041
Yo lo traje.
560
00:47:43,210 --> 00:47:45,007
Por fin avanzamos.
561
00:47:45,170 --> 00:47:48,526
Disculpe.
Srta. Parker, inspector Teal.
562
00:47:49,532 --> 00:47:52,322
Me dijo que anoche
no estuvo con ella.
563
00:47:52,413 --> 00:47:56,406
- Yo no dije eso.
- ¿Estuvo con el Sr. Templar anoche?
564
00:47:57,134 --> 00:48:00,574
- Sí, estuve con él. ¿Y qué?
- ¿Y esta mañana?
565
00:48:01,616 --> 00:48:03,716
Casi toda la mañana, estuve...
566
00:48:03,776 --> 00:48:09,009
Si quiere saber si tuve tiempo
de cometer un asesinato, sí.
567
00:48:09,818 --> 00:48:13,697
- ¿Tuvo tiempo o lo cometió?
- ¡Él no es de esos!
568
00:48:14,180 --> 00:48:17,290
Teal hace preguntas agudas.
Déjale preguntar.
569
00:48:17,341 --> 00:48:20,961
Deme una respuesta clara.
¿Ha matado a este hombre?
570
00:48:22,543 --> 00:48:24,056
No.
571
00:48:28,544 --> 00:48:30,580
¿Por qué lo trajo aquí?
572
00:48:31,305 --> 00:48:33,535
Le perseguía un asesino.
573
00:48:33,706 --> 00:48:35,617
¿Qué hay de malo en eso?
574
00:48:35,787 --> 00:48:37,618
Luego hablaré con usted.
575
00:48:38,387 --> 00:48:42,307
- ¿Por qué no lo llevó al hospital?
- Quería protegerle.
576
00:48:42,629 --> 00:48:44,984
¿En qué está implicado?
577
00:48:46,550 --> 00:48:49,930
- No se lo puedo decir.
- Dígamelo por su bien.
578
00:48:51,312 --> 00:48:53,348
Correré ese riesgo.
579
00:48:53,912 --> 00:48:59,703
Tendré que llevarlo a comisaría.
Está implicado en un asesinato, ¿no?
580
00:49:01,635 --> 00:49:05,264
- ¿Cómo se ha enterado?
- Por una llamada anónima.
581
00:49:07,157 --> 00:49:10,627
- Ya es algo.
- No lo suficiente para liberarle.
582
00:49:11,438 --> 00:49:14,635
- ¿Quiere que lo identifique?
- Sí, claro.
583
00:49:17,280 --> 00:49:18,679
Déjanos.
584
00:49:25,562 --> 00:49:28,201
Estamos hablando
de palabras mayores.
585
00:49:29,525 --> 00:49:32,444
Si me detiene,
los asesinos podrán escapar.
586
00:49:32,445 --> 00:49:37,235
No exactamente.
Si le detengo, bajarán la guardia.
587
00:49:39,447 --> 00:49:42,962
Ya lo entiendo.
¿Cómo se le ha ocurrido?
588
00:49:43,929 --> 00:49:46,523
Era un plan demasiado evidente.
589
00:49:46,970 --> 00:49:50,440
Tendré que detenerle,
me parece la mejor opción,
590
00:49:51,771 --> 00:49:54,683
a no ser que trabajemos en equipo.
591
00:49:56,773 --> 00:50:00,561
- ¿Lo podemos arreglar?
- Siempre se puede escapar.
592
00:50:01,175 --> 00:50:04,451
Oficialmente, le estaré buscando.
593
00:50:07,056 --> 00:50:08,694
Arriesga su puesto.
594
00:50:09,217 --> 00:50:12,256
Mi esposa quiere
que me retire a una granja.
595
00:50:12,258 --> 00:50:16,012
- ¿No me disparará?
- Yo no he visto ninguna arma.
596
00:50:16,660 --> 00:50:19,572
Gracias, Teal, deme doce horas.
597
00:50:24,261 --> 00:50:25,420
Ya puede irse.
598
00:50:25,422 --> 00:50:28,052
- ¿Y él?
- Nos acompaña a comisaría.
599
00:50:30,824 --> 00:50:32,024
El coche.
600
00:50:39,827 --> 00:50:42,466
Quédate, ahora vuelvo.
Vamos.
601
00:51:01,434 --> 00:51:04,474
- ¡Mira lo que has hecho!
- ¡El prisionero!
602
00:51:17,399 --> 00:51:20,438
Soy muy joven y tú muy guapa
para que nos matemos.
603
00:51:20,440 --> 00:51:23,159
- Además, no me persiguen.
- ¿Ah, no?
604
00:51:23,521 --> 00:51:24,680
No.
605
00:51:24,682 --> 00:51:27,242
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé y punto.
606
00:51:27,482 --> 00:51:30,932
- ¿Te ha soltado?
- Teal es un buen investigador.
607
00:51:31,044 --> 00:51:33,399
No le quites mérito a la fuga.
608
00:51:33,765 --> 00:51:36,444
- ¿Cómo estás?
- Me tomaría una copa.
609
00:51:36,445 --> 00:51:38,605
- ¿Antes o después?
- ¿De qué?
610
00:51:39,127 --> 00:51:44,155
- De volver al estanco.
- Antes, por si no hay "después".
611
00:51:46,089 --> 00:51:47,408
Bueno...
612
00:51:47,809 --> 00:51:49,322
¡Qué bien!
613
00:51:49,730 --> 00:51:54,599
Una copa de vino, una barra de pan
y tú y yo en el bosque.
614
00:51:56,772 --> 00:51:59,572
- ¿Qué te parece?
- Eso nadie lo sabe.
615
00:51:59,934 --> 00:52:02,368
Aquí está la copa de vino.
616
00:52:04,135 --> 00:52:06,126
El número que ha pedido.
617
00:52:06,295 --> 00:52:09,287
- Gracias, pásemelo.
- Sí, señor.
618
00:52:10,656 --> 00:52:13,011
La aventura te sienta bien.
619
00:52:14,378 --> 00:52:17,688
Gracias, me verás mejor
después de la copa.
620
00:52:19,139 --> 00:52:20,889
¿Quién ha sido, Kusella?
621
00:52:21,940 --> 00:52:25,057
No. Kusella no te
cambiaría por un muerto.
622
00:52:25,221 --> 00:52:28,141
- ¿Cambiarme?
- No te lo he contado aún.
623
00:52:28,182 --> 00:52:30,935
Otro día, frente a una chimenea.
624
00:52:31,664 --> 00:52:33,416
Hola, Sra. Buckley.
625
00:52:33,584 --> 00:52:36,656
Soy Simon. Ha estado perfecta.
626
00:52:38,066 --> 00:52:40,944
Cuénteme lo que no contó al Sr. Teal.
627
00:52:42,467 --> 00:52:46,346
Me acercaba de vez
en cuando para ver cómo estaba.
628
00:52:47,309 --> 00:52:48,662
No.
629
00:52:49,149 --> 00:52:51,185
Sí, hizo una llamada.
630
00:52:51,710 --> 00:52:55,160
Llamó a una embajada,
a alguien llamado Stengler.
631
00:52:56,031 --> 00:53:00,866
Stengler. No sé cómo se deletrea.
Sólo lo oí.
632
00:53:02,113 --> 00:53:04,547
Muy bien, adiós.
633
00:53:08,116 --> 00:53:09,515
Stengler, ¿eh?
634
00:53:11,837 --> 00:53:14,217
¿Es la bebida o tienes una pista?
635
00:53:15,357 --> 00:53:17,516
- Cambio de planes.
- ¿Adónde vamos?
636
00:53:17,518 --> 00:53:20,738
- Todo a su debido tiempo, Watson.
- Espérame.
637
00:53:24,081 --> 00:53:26,515
¿Kusella? Soy Stengler.
638
00:53:26,921 --> 00:53:28,718
¿Dónde te habías metido?
639
00:53:29,483 --> 00:53:30,757
Duni me llamó.
640
00:53:30,922 --> 00:53:33,662
No pude localizarte
y tuve que actuar.
641
00:53:34,244 --> 00:53:37,839
Ya me he ocupado,
mandé a Tim al hotel.
642
00:53:39,365 --> 00:53:41,875
Todas las pruebas apuntan a Templar.
643
00:53:42,887 --> 00:53:48,120
El Santo ha estado aquí y se ha ido.
También se ha ido del hotel.
644
00:53:49,049 --> 00:53:50,801
¿Ha huido de la policía?
645
00:53:51,649 --> 00:53:53,526
Sí, claro.
646
00:53:55,331 --> 00:53:57,561
Quedamos igual, ahora salgo.
647
00:54:00,693 --> 00:54:01,852
¿Sí?
648
00:54:01,853 --> 00:54:04,943
- El Sr. Teal de Scotland Yard.
- Que pase.
649
00:54:10,296 --> 00:54:11,934
Adelante, Sr. Teal.
650
00:54:13,216 --> 00:54:15,286
- ¿El Sr. Stengler?
- Sí.
651
00:54:17,738 --> 00:54:19,694
- Siéntese.
- Gracias.
652
00:54:20,619 --> 00:54:23,189
Por desgracia,
el detenido ha huido.
653
00:54:24,020 --> 00:54:27,137
- Lo lamento.
- No llegará muy lejos.
654
00:54:27,861 --> 00:54:31,131
Usted está al mando
en ausencia del embajador.
655
00:54:31,303 --> 00:54:34,937
Sí, el embajador está
tratando un asunto en París.
656
00:54:34,973 --> 00:54:38,573
Qué desgracia,
la muerte del conde justo ahora.
657
00:54:40,666 --> 00:54:45,217
Sé cómo debe de sentirse.
¿Habló con el conde recientemente?
658
00:54:46,187 --> 00:54:49,917
Me llamó poco antes
de que me comunicaran su muerte.
659
00:54:51,829 --> 00:54:55,026
¿Dijo algo que indicara
que tenía problemas?
660
00:54:55,831 --> 00:54:57,344
No, creo que no.
661
00:54:58,192 --> 00:55:00,911
Estaba bien, por lo que recuerdo.
662
00:55:04,434 --> 00:55:09,906
¿Puede que el conde estuviera
implicado en algo sucio con Templar?
663
00:55:12,596 --> 00:55:16,509
No sé si expresar mi opinión,
664
00:55:16,678 --> 00:55:19,636
pero sería una opción.
665
00:55:21,559 --> 00:55:22,958
Sí.
666
00:55:23,439 --> 00:55:27,518
¿Ocurrió algo en la embajada
que hiciera sospechar del conde
667
00:55:27,521 --> 00:55:29,271
durante la semana pasada?
668
00:55:29,361 --> 00:55:31,716
No, nada que yo sepa.
669
00:55:32,562 --> 00:55:36,482
Le recomiendo que hable
con el embajador cuando regrese.
670
00:55:37,445 --> 00:55:41,040
Gracias, Sr. Stengler,
no le entretengo más.
671
00:55:44,727 --> 00:55:47,116
Siento no serle de más ayuda.
672
00:55:47,287 --> 00:55:50,926
Sigo la pista correcta.
Tengo que encontrar a Templar.
673
00:55:50,929 --> 00:55:55,649
- Seguro que es listo y malvado.
- Mucho más listo de lo que cree.
674
00:56:03,572 --> 00:56:05,722
- ¿Diga?
- Tiene una llamada.
675
00:56:06,094 --> 00:56:08,972
- El Sr. Teal de Scotland Yard.
- ¿Qué?
676
00:56:09,535 --> 00:56:13,294
Le he dicho que el Sr. Teal
acaba de irse y me ha llamado loco.
677
00:56:13,296 --> 00:56:14,806
Dígale que he salido.
678
00:56:21,779 --> 00:56:22,979
El Santo.
679
00:56:24,459 --> 00:56:26,609
Ven y no te separes de él.
680
00:56:27,100 --> 00:56:29,660
Sí, ya voy, jefe.
681
00:56:39,664 --> 00:56:41,939
Ya estamos aquí otra vez.
682
00:56:43,906 --> 00:56:48,058
No apagues el motor
y prepárate para salir pitando.
683
00:56:48,548 --> 00:56:51,108
- ¿Estás nerviosa?
- Sólo por ti.
684
00:56:51,388 --> 00:56:53,583
Tranquila, tengo mucha suerte.
685
00:56:56,110 --> 00:56:57,310
Simon.
686
00:56:59,311 --> 00:57:01,029
- ¿Sí?
- Suerte.
687
00:58:38,744 --> 00:58:42,862
- Querida, ¿te duele?
- No sé, estoy medio inconsciente.
688
00:58:43,025 --> 00:58:45,184
- No sabía que eras tú.
- Eso espero.
689
00:58:45,186 --> 00:58:48,144
Vaya puñetazo,
has errado la profesión.
690
00:58:48,306 --> 00:58:50,217
Seguro que aguantas bien.
691
00:58:50,387 --> 00:58:53,777
- ¿Puedes levantarte?
- Lo intentaré.
692
00:58:56,909 --> 00:58:58,109
Ya está.
693
00:58:58,190 --> 00:59:01,307
No hago nada bien.
Voy de mal en peor.
694
00:59:01,471 --> 00:59:03,939
Tranquila, pronto mejorarás.
695
00:59:05,592 --> 00:59:07,981
Parece que se han largado.
696
00:59:08,753 --> 00:59:11,872
- ¿Aún te duele?
- No tanto como el orgullo.
697
00:59:11,875 --> 00:59:14,805
- Bebe esto, te sentirás mejor.
- Gracias.
698
00:59:15,275 --> 00:59:18,472
- ¿Alguna idea?
- A ver qué dice Dugan.
699
00:59:19,197 --> 00:59:22,428
- ¿Dónde está?
- Siguiendo a Stengler, espero.
700
00:59:26,319 --> 00:59:28,879
Joe, ¿algún mensaje?
701
00:59:29,559 --> 00:59:31,939
El Sr. Dugan ha dejado un número.
702
00:59:35,162 --> 00:59:39,633
Abbottston 56. Gracias, Joe.
703
00:59:39,963 --> 00:59:42,682
- ¿Hay novedades?
- Dugan tiene algo.
704
00:59:45,205 --> 00:59:47,560
Con Abbottston 56, por favor.
705
00:59:48,846 --> 00:59:50,046
¿Dugan?
706
00:59:50,527 --> 00:59:52,802
He seguido al Sr. Stengler.
707
00:59:52,968 --> 00:59:56,358
Está con su amigo Lang, en el campo.
708
00:59:57,449 --> 00:59:58,949
Sí, en casa de Lang.
709
00:59:59,410 --> 01:00:02,870
Tienen tanta pasta
que podrían comprar Sudamérica.
710
01:00:03,171 --> 01:00:04,729
Únase a la fiesta.
711
01:00:05,611 --> 01:00:07,951
Buen trabajo, Dugan.
Ahora vamos.
712
01:00:08,173 --> 01:00:10,623
- ¿Adónde?
- A casa de Bruno Lang.
713
01:00:12,494 --> 01:00:17,568
No os culpo, chicos.
Tanto dinero es una tentación.
714
01:00:18,055 --> 01:00:21,934
Con este pastón,
tendría la vida solucionada.
715
01:00:24,818 --> 01:00:26,376
No la tendrás.
716
01:00:30,459 --> 01:00:33,138
- Imaginé que llegarías antes.
- ¿Antes?
717
01:00:33,141 --> 01:00:37,453
- El Sr. Templar está de camino.
- Tenemos que apresurarnos.
718
01:00:37,622 --> 01:00:39,821
- ¿Por qué?
- No seas estúpido.
719
01:00:39,823 --> 01:00:41,495
¿Me llamas estúpido?
720
01:00:41,664 --> 01:00:44,464
Tu estupidez
casi nos cuesta un millón.
721
01:00:44,500 --> 01:00:45,898
Me ponéis enfermo.
722
01:00:46,065 --> 01:00:50,664
El Santo se divierte con vosotros,
pero ahora se las tendrá conmigo.
723
01:00:50,667 --> 01:00:52,626
¿Vamos a esperarle sentados?
724
01:00:52,627 --> 01:00:54,346
- Exactamente.
- ¿Por qué?
725
01:00:54,347 --> 01:00:56,986
Quiero que me devuelva un documento.
726
01:00:57,829 --> 01:01:01,504
- Pero, Kusella, tú...
- Sírvete una copa.
727
01:01:03,991 --> 01:01:07,990
- Les pillaremos en un periquete.
- Pero ha habido un muerto.
728
01:01:07,992 --> 01:01:11,332
- Ha sido inevitable.
- Puedo reparar su muerte.
729
01:01:12,113 --> 01:01:15,752
- ¿Tu vida es siempre emocionante?
- Por desgracia, no.
730
01:01:15,754 --> 01:01:17,984
- ¿Nunca te enamoras?
- Siempre.
731
01:01:18,396 --> 01:01:20,910
- No seas cruel.
- ¿De qué hablas?
732
01:01:21,196 --> 01:01:25,676
- De las mujeres a las que has amado.
- No he amado a ninguna.
733
01:01:25,713 --> 01:01:28,590
- Eres un enigma, Simon.
- Eso dicen.
734
01:01:33,400 --> 01:01:37,030
- ¡Malditos locos al volante!
- Así son los jóvenes.
735
01:01:37,441 --> 01:01:42,037
- Me alegro de no ser padre.
- Tendrías que casarte, Wilkins.
736
01:01:42,203 --> 01:01:45,402
- ¿Por qué, si ya tengo carrera?
- Te suavizaría.
737
01:01:45,405 --> 01:01:49,239
- Como usted con el Santo.
- Tengo una corazonada.
738
01:01:49,406 --> 01:01:52,955
Y si le está tomando el pelo,
¿qué hará?
739
01:01:53,527 --> 01:01:56,360
- Lo detendré.
- Si lo encuentra.
740
01:01:56,528 --> 01:01:59,042
Al final lo encontraremos.
741
01:01:59,449 --> 01:02:03,442
- ¿Puedo saber adónde vamos?
- Claro, Wilkins.
742
01:02:04,210 --> 01:02:07,805
¿Recuerdas dónde hubo
el incidente en la carretera?
743
01:02:07,972 --> 01:02:12,409
- Vamos tras el Santo.
- Investigamos por nuestra cuenta.
744
01:02:17,735 --> 01:02:20,966
Ahora te quedas, no quiero discutir.
745
01:02:21,136 --> 01:02:23,615
Guardo una pistola aquí.
¿Me la das?
746
01:02:23,617 --> 01:02:27,212
- ¿No te acompaño?
- Claro que sí, Srta. Parker.
747
01:02:27,378 --> 01:02:30,898
Disfrutaremos de su compañía.
¿Le importa, Templar?
748
01:02:31,219 --> 01:02:32,419
Si insiste.
749
01:02:32,780 --> 01:02:35,180
¿Entramos?
No necesita la pistola.
750
01:02:36,581 --> 01:02:39,781
Veo que Dugan
ha dejado de ser el anfitrión.
751
01:02:40,022 --> 01:02:43,332
Se quedó frito
después de que le llamara.
752
01:02:44,503 --> 01:02:45,703
Adelante.
753
01:02:54,787 --> 01:02:58,462
Estás de los nervios.
Tranquilízate.
754
01:02:59,268 --> 01:03:04,626
Esto se va de madre
desde que el Santo entró en acción.
755
01:03:04,951 --> 01:03:07,465
Creo que se esfumará ahora
756
01:03:07,631 --> 01:03:09,781
y para siempre.
757
01:03:13,393 --> 01:03:14,973
Buenas noches, señores.
758
01:03:15,074 --> 01:03:18,393
Ahora que estamos todos,
a ver si nos entendemos.
759
01:03:18,394 --> 01:03:21,514
- Siéntense, Templar, Srta. Parker.
- Gracias.
760
01:03:22,236 --> 01:03:24,033
Empecemos a negociar.
761
01:03:24,197 --> 01:03:28,987
Quiero parte del pastel.
Yo también tengo que vivir.
762
01:03:29,278 --> 01:03:31,997
- ¿Ah, sí?
- Sí, claro.
763
01:03:32,879 --> 01:03:37,475
Me llevé un documento
como seguro de vida.
764
01:03:38,241 --> 01:03:41,916
- No querrá que me muera, ¿no?
- Aún no.
765
01:03:43,282 --> 01:03:47,195
No se lo habrá confiado
a su amigo Blake.
766
01:03:47,364 --> 01:03:49,116
Felicidades.
767
01:03:49,285 --> 01:03:52,755
Por fin llego al cerebro
de la organización.
768
01:03:52,926 --> 01:03:57,920
Si un hombre vive suficiente,
topa con alguien más astuto que él.
769
01:03:58,088 --> 01:04:01,160
En algunas profesiones
no vive mucho más.
770
01:04:02,129 --> 01:04:04,404
Su modestia me abruma.
771
01:04:04,970 --> 01:04:08,519
Sé que va a por mí
y que quiere el dinero,
772
01:04:08,891 --> 01:04:12,770
pero no es estúpido
y no lleva el documento encima.
773
01:04:13,092 --> 01:04:16,289
Le doy una hora
para que me lo devuelva.
774
01:04:16,734 --> 01:04:18,372
¿Y si no lo hago?
775
01:04:18,654 --> 01:04:21,453
Por suerte,
nos acompaña la Srta. Parker.
776
01:04:21,455 --> 01:04:23,127
Max, llévatela.
777
01:04:23,296 --> 01:04:25,655
- ¡No me toques!
- Ni lo intente.
778
01:04:25,656 --> 01:04:26,856
Llévatela.
779
01:04:28,218 --> 01:04:31,051
- Volveré, Lang.
- Le acompaño al coche.
780
01:04:31,419 --> 01:04:33,011
Voy con vosotros.
781
01:04:33,179 --> 01:04:36,728
No, quédate y protege
a Stengler de su sombra.
782
01:04:39,021 --> 01:04:41,489
Es estúpido si le deja libre.
783
01:04:41,662 --> 01:04:47,072
No está tan loco como parece. El Santo
es libre como un canario, y lo sabe.
784
01:04:50,585 --> 01:04:52,576
Un momento, Templar.
785
01:04:59,228 --> 01:05:01,264
Piensa en todo, ¿eh?
786
01:05:01,429 --> 01:05:04,546
O piensas en todo o dejas de pensar.
787
01:05:04,829 --> 01:05:08,829
Sólo le pido que no se pase
con la chica ni con Dugan.
788
01:05:09,351 --> 01:05:10,981
Eso dependerá de usted.
789
01:05:11,191 --> 01:05:14,451
Vigile que no le pillen
los de Scotland Yard.
790
01:05:16,193 --> 01:05:18,149
Ahora ya puede subir.
791
01:05:21,475 --> 01:05:23,954
Le veo dentro
de media hora o menos.
792
01:05:23,956 --> 01:05:25,586
Olvídese de los trucos.
793
01:05:25,636 --> 01:05:29,836
No liberaremos a la chica
hasta que estemos fuera del país.
794
01:05:52,845 --> 01:05:55,313
¡Me haces daño en las muñecas!
795
01:05:55,846 --> 01:05:58,041
¿Así se trata a una dama?
796
01:06:03,209 --> 01:06:04,608
¿Y tú qué sabes?
797
01:06:05,609 --> 01:06:08,521
Desátame y pondré la otra mejilla.
798
01:06:12,891 --> 01:06:14,641
Aquí está nuestro hombre.
799
01:06:14,732 --> 01:06:15,932
Rápido, libérala.
800
01:06:16,493 --> 01:06:19,873
- ¿Cómo lo haces?
- Con suerte, a ver si dura.
801
01:06:20,254 --> 01:06:23,984
Dugan, ocúpate del gorila
y los encierras a los dos.
802
01:06:24,255 --> 01:06:25,765
Será un placer, jefe.
803
01:06:27,576 --> 01:06:30,935
- Lo sabía, Lang es estúpido.
- Díselo cuando vuelva.
804
01:06:30,938 --> 01:06:34,055
Estoy harto,
me largo ahora que puedo.
805
01:06:34,659 --> 01:06:37,679
Estoy harto de que un loco
me dé órdenes.
806
01:06:38,140 --> 01:06:39,698
Atrás, Stengler.
807
01:06:40,700 --> 01:06:42,975
Se ha decidido demasiado tarde.
808
01:06:43,142 --> 01:06:47,012
- ¿Dónde está nuestro cerebro?
- Ha tenido un accidente.
809
01:06:47,303 --> 01:06:49,021
Muy bien, jefe,
810
01:06:49,544 --> 01:06:51,064
han llegado refuerzos.
811
01:06:51,184 --> 01:06:53,863
Pon estas maletas
en mi coche y tráelo.
812
01:06:53,865 --> 01:06:57,221
- Voy a coleccionarlas.
- Penny, ve con Dugan.
813
01:06:58,747 --> 01:07:01,266
Si ves a uno inconsciente,
no te desmayes.
814
01:07:01,267 --> 01:07:03,098
Estoy curada de espanto.
815
01:07:03,909 --> 01:07:06,377
Las mujeres y los niños primero.
816
01:07:08,309 --> 01:07:09,509
Vamos.
817
01:07:10,271 --> 01:07:12,261
Ustedes nos acompañan. Vamos.
818
01:07:29,036 --> 01:07:30,469
Ya sale.
819
01:07:38,120 --> 01:07:41,239
- ¿Qué pasa?
- No sé. ¿Te has ocupado del tal Max?
820
01:07:41,240 --> 01:07:45,390
- Sí, pero usted al chófer lo ha acariciado.
- Voy dormido.
821
01:07:45,441 --> 01:07:49,121
- Ha sido una noche perfecta.
- Si salimos con vida.
822
01:07:51,044 --> 01:07:54,081
- Tim.
- Traiga un brandy, deprisa.
823
01:08:01,207 --> 01:08:06,645
- Tengo la aureola, Tim.
- No le he visto, jefe.
824
01:08:07,008 --> 01:08:08,726
Ya lo sé.
825
01:08:10,730 --> 01:08:14,643
Bébetelo tú, Stengler,
porque ahora
826
01:08:16,372 --> 01:08:20,445
tendrás que apañártelas solo.
827
01:08:30,257 --> 01:08:31,947
Policía, le aviso que...
828
01:08:32,057 --> 01:08:34,176
- ¿Policía?
- Teal, de Scotland Yard.
829
01:08:34,178 --> 01:08:36,137
Stengler, de la embajada
del conde Duni.
830
01:08:36,138 --> 01:08:40,290
Templar me siguió,
vine por un asunto oficial.
831
01:08:40,460 --> 01:08:41,688
Tranquilícese.
832
01:08:41,861 --> 01:08:45,380
Ha robado a mi gobierno
y ha disparado a ese hombre.
833
01:08:45,381 --> 01:08:46,860
¿Y el Sr. Lang?
834
01:08:47,022 --> 01:08:50,492
Templar lo ha secuestrado,
quizá le haya matado.
835
01:08:50,663 --> 01:08:54,053
- ¿Quién es este?
- Trabajaba para el Sr. Lang.
836
01:08:54,144 --> 01:08:56,583
- ¿Y el cadáver?
- Un amigo de Bruno Lang.
837
01:08:56,585 --> 01:08:59,224
- Intentó detener a Templar y...
- Ya.
838
01:08:59,226 --> 01:09:02,625
Iremos a comisaría
y acorralaremos al Sr. Templar.
839
01:09:02,627 --> 01:09:05,386
- Pero Sr. Teal...
- Hablaremos por el camino.
840
01:09:05,388 --> 01:09:08,267
- Ya es nuestro.
- Debo informar a mi embajada.
841
01:09:08,269 --> 01:09:12,103
Llame desde comisaría,
necesito más información.
842
01:09:12,270 --> 01:09:15,228
Sargento, avise
al médico más cercano
843
01:09:16,672 --> 01:09:18,583
y quédese con este sujeto.
844
01:09:23,594 --> 01:09:26,153
- ¿Qué le parece?
- Que me haré granjero.
845
01:09:26,155 --> 01:09:29,995
- Se ha metido en un lío.
- Y el Sr. Templar también.
846
01:09:38,479 --> 01:09:39,878
Hola.
847
01:09:40,839 --> 01:09:42,318
¡Espósalo!
848
01:09:43,681 --> 01:09:47,341
- Le echaba de menos.
- Se dejó a uno de la banda.
849
01:09:47,922 --> 01:09:50,242
Salí con prisas de casa de Lang.
850
01:09:51,243 --> 01:09:54,882
¿Conoce a Sir Richard Blake,
del Servicio de Inteligencia?
851
01:09:54,884 --> 01:09:56,764
- ¿Cómo está?
- Encantado.
852
01:09:56,925 --> 01:10:00,076
- A ver si nos aclaramos.
- Yo lo lié todo.
853
01:10:00,246 --> 01:10:03,456
Tenía una corazonada
y Templar me ha ayudado.
854
01:10:03,607 --> 01:10:06,646
No se lo dije
por si al final no era nada.
855
01:10:06,647 --> 01:10:09,926
- ¿De qué se acusa a Lang?
- De todo lo posible.
856
01:10:09,929 --> 01:10:14,688
Lo buscábamos por espionaje, pero ahora
se le acusa de asesinato, y a Stengler.
857
01:10:14,691 --> 01:10:17,970
El dinero se devolverá
al gobierno del conde Duni.
858
01:10:17,971 --> 01:10:20,770
Que el Sr. Teal se lleve todo el mérito.
859
01:10:20,773 --> 01:10:23,372
- ¿En serio?
- Hemos trabajado codo con codo.
860
01:10:23,373 --> 01:10:25,841
Y yo he dado algún codazo.
861
01:10:26,015 --> 01:10:28,290
- No sea modesto.
- ¿Y Lang?
862
01:10:29,375 --> 01:10:32,128
Aunque sea poli, es un tipo legal.
863
01:10:32,616 --> 01:10:35,733
Viniendo de Dugan,
lo considero un cumplido.
864
01:10:42,220 --> 01:10:45,451
Aquí está el Sr. Lang.
Ocúpese de él.
865
01:10:45,621 --> 01:10:46,786
Encantado.
866
01:10:46,821 --> 01:10:48,539
Le debo una disculpa.
867
01:10:48,742 --> 01:10:51,097
- He subestimado su...
- Suerte.
868
01:10:51,262 --> 01:10:55,162
Me parece que he conocido
al hombre más astuto que yo.
869
01:10:55,264 --> 01:10:58,414
- Pues ha tenido una vida plena.
- No tanto.
870
01:10:59,505 --> 01:11:02,775
Será interesante
ver cómo se lo toma Stengler.
871
01:11:05,627 --> 01:11:07,140
¿Diga?
872
01:11:07,467 --> 01:11:09,219
Es para usted, Teal.
873
01:11:09,389 --> 01:11:10,589
Diga.
874
01:11:10,829 --> 01:11:12,103
¿Diga?
875
01:11:12,270 --> 01:11:13,470
Es mi esposa.
876
01:11:13,589 --> 01:11:16,748
- Wilkins, ocúpate de Lang y Stengler.
- Muy bien, señor.
877
01:11:16,750 --> 01:11:18,388
Sí, cielo.
878
01:11:18,592 --> 01:11:21,743
Sí. Pronto termino.
879
01:11:22,713 --> 01:11:23,913
Sí, querida.
880
01:11:24,874 --> 01:11:29,231
Teal es muy comprensivo.
No sé si su esposa lo valora.
881
01:11:29,395 --> 01:11:31,226
¿Adónde vamos, Santo?
882
01:11:31,716 --> 01:11:33,446
A casa de tu tía Edith,
883
01:11:33,556 --> 01:11:37,276
antes de que me encuentre
en el apuro del Sr. Teal.
884
01:11:37,477 --> 01:11:38,677
Sí, querida.
885
01:11:39,319 --> 01:11:40,957
Sí, querida.
886
01:11:42,519 --> 01:11:44,828
Creía que ella le conquistaría.
887
01:11:45,000 --> 01:11:47,280
- Es listo, ¿eh?
- Sí, querida.
68065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.