All language subtitles for DVDRip-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,920 --> 00:01:42,920 www.titlovi.com 2 00:01:45,920 --> 00:01:48,920 - Nesretni mladi�. - Za�to nesretni? 3 00:01:49,680 --> 00:01:51,839 Evo �ta �eka kradljivce le�eva. 4 00:01:51,840 --> 00:01:54,840 - Meffu ne ginu ve�ala. - Da, ako ga uspete uhvatiti. 5 00:01:55,360 --> 00:01:58,360 Kao �to je sudio Gospod, sti�i �e ga desnica Svevi�njeg. 6 00:03:05,760 --> 00:03:08,760 Nisam to uradio prijatelji. �asna re� nisam ja. 7 00:03:12,720 --> 00:03:15,720 A ko te to krivi? 8 00:03:18,160 --> 00:03:21,160 Joe, ti si mi obe�ao. 9 00:03:26,680 --> 00:03:29,680 Ovo je va� no�? 10 00:03:32,560 --> 00:03:35,560 Ne�to mi je govorilo da bih se trebao vratiti i prona�i ne�to. 11 00:03:41,280 --> 00:03:44,280 - Ka�i im, Joe, ka�i ... - Videli ste kako je Meff Potter 12 00:03:48,280 --> 00:03:51,280 probo doktora? Recite nam �ta se dogodilo. 13 00:03:51,880 --> 00:03:54,759 I zakunite se da �ete govoriti istinu. 14 00:03:54,760 --> 00:03:57,759 Da! 15 00:03:57,760 --> 00:04:00,760 Polo�i, sine moj, ruku na ovu svetu knjigu. kune� li se imenom Gospoda 16 00:04:03,880 --> 00:04:06,880 boga da �e� govoriti istinu. - Kunem se. 17 00:04:07,800 --> 00:04:10,800 Sada �e ga pogoditi nebeski gnev. 18 00:04:12,160 --> 00:04:15,160 A �ta mogu re�i? Meff i doktor su se posva�ali zbog novca. 19 00:04:18,760 --> 00:04:21,760 Meff ga je ubo no�em. Doktor ga je udario sa daskom. 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Meff je pao, a kada je ustao u ruci imao no�. 21 00:04:45,600 --> 00:04:48,600 - �ta on �eka? - Tko? 22 00:04:49,040 --> 00:04:52,040 Kako ko, pa Bog, za�to ga nije kaznio? 23 00:04:52,800 --> 00:04:55,800 Ne tako brzo, Huck. Vide�e� kad po�e sa groblja, on �e sigurno 24 00:04:59,840 --> 00:05:02,840 upasti u neku rupu. I slomiti �lanak. 25 00:05:04,240 --> 00:05:07,240 Vide�e�, ne�to �e mu se dogoditi. 26 00:05:07,600 --> 00:05:10,600 Crvenoko�ec ne�e pro�i neka�njeno. Nijedan lopovluk 27 00:05:12,880 --> 00:05:15,519 ne pro�e bez njega. - Gospodo, ovo je stra�no. 28 00:05:15,520 --> 00:05:18,520 - Koliko mo�emo tolerisati njegove budala�tine? - To je stra�no. 29 00:05:18,560 --> 00:05:21,560 Opet odlazi. Kao da ne govorimo o njemu i kao da ga se to 30 00:05:23,120 --> 00:05:26,120 ne doti�e. 31 00:05:49,360 --> 00:05:52,360 Huck, ako Bog ne kazni krivokletnika, onda on i ne vidi 32 00:05:56,120 --> 00:05:59,120 �ta se doga�a na zemlji. Mo�da je trenutno zauzet 33 00:06:00,160 --> 00:06:03,160 hitnim poslovima? - �to ti to zna�i, Tom? 34 00:06:03,760 --> 00:06:06,760 Pri�am o na�oj zakletvi. �ao mi je Pottera. �ekaju ga ve�ala. 35 00:06:09,320 --> 00:06:12,320 Ne budali, Tom. Ako je onaj lopov, Joe, prodao svoju du�u, 36 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 �avo �e da ga spasi od svega. Sa �avolom se nije �aliti.. 37 00:06:19,280 --> 00:06:22,280 Ume�aj mu se u posao i bi�e� zauvek izgubljen. 38 00:06:30,960 --> 00:06:33,960 Marija, nisi �ula kada su�enje ubici? 39 00:06:34,520 --> 00:06:36,959 Za tri dana, tetka. U petak ujutro. 40 00:06:36,960 --> 00:06:39,960 Ni�ta ne izmakne bo�ijem oku. Siroti Robinson. 41 00:06:40,680 --> 00:06:43,680 Toliko je obe�avao. Onaj zlo�inac Potter zaslu�uje 42 00:06:44,360 --> 00:06:47,360 Najstra�niju kaznu. Tome, de�a�e, �ta se to doga�a s tobom? 43 00:06:49,120 --> 00:06:52,119 U poslednje vreme si �ak prestao i da se �ali�. 44 00:06:52,120 --> 00:06:55,120 A to me, ako �emo pravo, ba� i ne raduje. 45 00:06:55,520 --> 00:06:58,520 Ja te znam dobro, dete moje, ili si bolestan, ili si zamislio 46 00:07:00,240 --> 00:07:03,240 neku �alu, goru od svih dosada. 47 00:07:03,480 --> 00:07:06,480 - Za�to svo vreme �uti�, Tome? - Ali no�u, tetka, on toliko pri�a 48 00:07:07,520 --> 00:07:10,520 U snu, da ja ne mogu spavati. - To je lo� znak. 49 00:07:13,480 --> 00:07:16,480 - O �emu razmi�lja�, Tome? - Ni o �em tetka. 50 00:07:17,920 --> 00:07:20,920 A no�u pri�a� svakakve gluposti. Ve�eras si, na primjer, vikao: 51 00:07:21,680 --> 00:07:24,680 "Krv, krv, eto �ta je to." Zatim: "Ne mu�ite me tako, 52 00:07:26,240 --> 00:07:29,240 - re�i �u sve. - Re�i? �ta �e� re�i? 53 00:07:33,200 --> 00:07:36,200 Oh, teto, sve se to de�ava zbog ovog stra�nog ubistva. 54 00:07:36,920 --> 00:07:39,920 To skoro svake no�i sanjam. �ak mi se u�inilo u snu, 55 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 da sam ja ubica. 56 00:08:40,080 --> 00:08:43,080 - Hej, Tom. - Ovde si, Huck? 57 00:08:44,920 --> 00:08:47,920 Jedva sam pobegao, tetka me je po�ela ispitivati. Za sve je kriv Sid, izdajica. 58 00:08:51,160 --> 00:08:54,160 Ve� �u se ja sa njim razra�unati. Zna�, Huck, ja govorim u snu 59 00:08:55,400 --> 00:08:58,319 a Sid �uje sve. - Pa, Sawyeru, propa��emo. 60 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 Razume�, ne�emo pre�iveti ni dva dana ako ti govori� u snu. 61 00:09:01,400 --> 00:09:03,559 - �ta da radimo? - Ne znam �ta da radimo. 62 00:09:03,560 --> 00:09:05,719 Sve �to znam je da dokle god dr�imo jezik za zubima, ni�ta 63 00:09:05,720 --> 00:09:07,839 se ne�e dogoditi. - Dobro misli�, Huck. 64 00:09:07,840 --> 00:09:10,559 Ja �u no�as vezati vilicu maramicom, re�i �u da imam upalu zuba. 65 00:09:10,560 --> 00:09:13,560 To �u u�initi, Huck. Jesi li siguran da te niko ne mo�e naterati 66 00:09:13,640 --> 00:09:15,759 da progovori�? - Ne. Ja stvarno ne �elim da me 67 00:09:15,760 --> 00:09:18,760 onaj �avo, me�anac, utopi u reci. Onda, molim te. 68 00:09:19,280 --> 00:09:22,280 Huck, ali �e Meff Potter nastradati. On �e visiti. 69 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 - Nekad ti ga je bilo �ao? - Vrlo �esto. Istina, on kao �ovek 70 00:09:27,720 --> 00:09:30,079 nije niza�ta, ali on nikada nije u�inio nikome ni�ta na�ao. 71 00:09:30,080 --> 00:09:33,080 Uhvati nekoliko riba da bi imao za pi�e, i onda luta. 72 00:09:35,160 --> 00:09:38,160 Koliko puta je stao uz mene. 73 00:09:38,680 --> 00:09:41,680 Meni je pravio zmaja. 74 00:09:43,240 --> 00:09:46,240 Bilo bi lepo ako bismo mu pomogli da pobegne iz zatvora. 75 00:09:47,880 --> 00:09:50,119 Dokle si ti do�ao! Kako mu mo�emo pomo�i? 76 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 I kakva je to pomo�? On pobegne, pa ga ponovo uhvate. 77 00:09:53,160 --> 00:09:56,160 To je tako ... Ali mi je stra�no �to ga svi krive, a on ni za �ta 78 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Nije kriv. - I meni. 79 00:10:00,680 --> 00:10:03,680 Zna� �ta, �uo sam da o njemu govore da je on najkrvo�edniji 80 00:10:04,040 --> 00:10:06,759 zlikovac u na�oj dr�avi. �ude se kako to da jo� nije obe�en. 81 00:10:06,760 --> 00:10:09,760 �uo sam da �e da ga 82 00:10:11,040 --> 00:10:14,040 Obese po Lin�ovoj presudi. - Do �avola! Tako �e i u�initi. 83 00:10:15,920 --> 00:10:18,920 Gospodin Potter! Gospodin Potter! 84 00:10:22,200 --> 00:10:25,200 Gospodin Potter! 85 00:10:51,760 --> 00:10:54,760 Hvala vam, momci, za va�u ljubaznost. Niko u gradu me ne �ali, 86 00:11:01,480 --> 00:11:04,480 Sem Vas. Nikada Vam to ne�u zaboraviti. 87 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Svi su se okrenuli od starog Meffa, kada se Meff dopao nevolje. 88 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 A ko se nije okrenuo ... 89 00:11:23,680 --> 00:11:26,680 Da, de�aci, u�inio sam stra�nu stvar. Nisam bio sasvim svoj. 90 00:11:34,760 --> 00:11:37,760 Sada �e me obesiti. I to s pravom. 91 00:11:42,080 --> 00:11:45,080 To je najbolje. Iskreno, jeste. 92 00:11:47,880 --> 00:11:50,880 Oh, �ta govorim, rastu�io sam vas, moje najbolje prijatelje. 93 00:11:55,400 --> 00:11:58,400 Evo �ta �elim da vam ka�em, de�aci. 94 00:12:01,160 --> 00:12:04,160 Ako ne �elite da dospete iza re�etaka, nemojte piti. 95 00:12:12,640 --> 00:12:15,640 De�aci, stanite malo dalje do reke, ne vidite ni�ta. 96 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 Dakle, pozdravljam vas, gospodo. 97 00:12:39,440 --> 00:12:42,440 Za nekoga u mojoj poziciji ute�no je da mogu videti lica mojih 98 00:12:46,520 --> 00:12:49,520 Prijatelja. Lica dobrih prijatelja. 99 00:12:53,920 --> 00:12:56,920 De�aci, okrenite se le�ima jedan drugome, tako da mogu da vam 100 00:13:01,040 --> 00:13:04,040 dodirnem. Hajde! Gde ste? 101 00:13:16,600 --> 00:13:19,600 Malene ru�ice! Slabe, ali su uvek pomagale Meffu. 102 00:13:26,200 --> 00:13:29,200 I pomogle bi vi�e samo da mogu. 103 00:13:34,160 --> 00:13:37,160 - �ta on govori? - On ka�e da nije video ovaj 104 00:13:37,480 --> 00:13:40,480 No� ranije. Ne znate �iji je to no�? 105 00:13:40,720 --> 00:13:43,720 Koji no�? Taj? Da, to je njegov no�. Vidio sam ga u Meffa Pottera vi�e puta. 106 00:13:46,600 --> 00:13:49,600 - Potter �e da nastrada. - Dakle, vi ka�ete da se Meff 107 00:13:51,320 --> 00:13:54,320 Potter umivao u potoku ujutro dana kada se dogodilo ubistvo. 108 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 - Da, gospodine, ta�no. - Ka�ite sudu, gospodine, kako se 109 00:13:59,200 --> 00:14:02,200 pona�ao Meff Potter, kad te je video? - Videv�i me, on je po�eo da 110 00:14:03,360 --> 00:14:06,360 be�i. To mi je bilo �udno. Ja sam uvek bio ljubazan sa Meffom. 111 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 �to se. do�avola. pla�io od mene? 112 00:14:11,720 --> 00:14:14,720 Sada ste Vi na redu. G. branitelju. 113 00:14:15,680 --> 00:14:18,680 - Ne, ja nemam pitanja. - Svedok je slobodan, hvala vam. 114 00:14:21,360 --> 00:14:24,360 Koji �udni branitelj? Po mom mi�ljenju, on ne�e da spase 115 00:14:26,960 --> 00:14:29,479 svog klijenta od ve�ala. 116 00:14:29,480 --> 00:14:32,480 Gospodo, pouzdani svjedoci pod zakletvom su utvrdili da je 117 00:14:35,880 --> 00:14:38,880 ovaj stra�ni zlo�in po�injen od strane ovog nesretnog 118 00:14:40,680 --> 00:14:43,680 optu�enog koji sedi na klupi. Krivica je u potpunosti dokazana, ali. 119 00:14:48,360 --> 00:14:51,360 G. advokate, �elite li jo� ne�to da ka�ete? 120 00:14:52,560 --> 00:14:55,560 Da. �asni gospodine, na po�etku rasprave, najavio sam 121 00:14:59,600 --> 00:15:02,600 Svoju nameru da se doka�e da je optu�eni po�inio stra�an 122 00:15:04,680 --> 00:15:07,680 Zlo�in u nesvesnom stanju. U bezumnom stanju. 123 00:15:09,120 --> 00:15:12,120 Pod uticajem alkohola. Ali sam promenio moju nameru. 124 00:15:15,360 --> 00:15:18,360 I ne namjeravam tra�iti blagost od porote. 125 00:15:20,640 --> 00:15:23,640 Molim da u sudnicu u�e svedok obrane g. Thomas Sawyer. 126 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Thomas Sawyer! 127 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Kunem se da �u govoriti istinu i samo istinu. 128 00:16:00,480 --> 00:16:03,480 - Kunem se. - Molim Vas. 129 00:16:08,120 --> 00:16:11,120 Tome Sawyeru, gde ste bili drugog maja u pono�? 130 00:16:14,720 --> 00:16:17,720 - Na groblju. - Na groblju. 131 00:16:18,360 --> 00:16:21,360 Da niste bili blizu groba Gorse Williamsa? 132 00:16:23,680 --> 00:16:26,680 - Da, gospodine. - Govorite malo glasnije. 133 00:16:26,960 --> 00:16:29,759 Koliko ste bili blizu groba? 134 00:16:29,760 --> 00:16:32,760 - Kao sada od mene do Vas. - Da li ste se sakrili, ili ne? 135 00:16:34,320 --> 00:16:37,320 - Bio sam sakriven. - Gde? 136 00:16:37,440 --> 00:16:40,440 - Iza grmlja pored groba. - Da li je jo� neko bio sa Vama? 137 00:16:41,400 --> 00:16:43,559 - Da, gospodine. - Ko? 138 00:16:43,560 --> 00:16:46,560 - Huckleberry Finn. - Huckleberry Finn. 139 00:16:47,960 --> 00:16:50,960 Kada bude bilo vreme pozva�emo i njega. Da li ste poneli ne�to 140 00:16:51,240 --> 00:16:53,639 Na groblje? - Da, gospodine. 141 00:16:53,640 --> 00:16:56,640 - �to? - Ka�ite, prijatelju, ne bojte se. 142 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Istinu je uvek potrebno re�i. �ta ste doneli na groblje? 143 00:17:04,600 --> 00:17:07,600 Samo mrtvu ma�ku. 144 00:17:12,040 --> 00:17:15,040 - Gospodo. - Mi �emo prezentovati kostur 145 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 ta ma�ke.A sada, prijatelju, recite mi �ta ste videli. Ka�ite 146 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 Sve bez sakrivanja, kako znate. I ne bojte se. 147 00:17:25,800 --> 00:17:28,800 Da bi se oslobodili bradavica, bilo je potrebno bacati mrtvu ma�ku 148 00:17:30,040 --> 00:17:33,040 za �avolima. videli smo da �avoli dolaze. A onda se ispostavilo da su to ljudi. 149 00:17:34,480 --> 00:17:37,480 Me�u njima je bio Meff Potter, Indijanac Joe, i dr. Robinson. 150 00:17:41,520 --> 00:17:44,520 Kopali su grob, izvukli su pokojnika, a zatim su se Indijanac Joe i 151 00:17:46,560 --> 00:17:49,560 doktor posva�ali zbog novca. Po�eli su se tu�i. 152 00:17:51,440 --> 00:17:54,440 Meff je uhvatio lopatu i tada ga je doktor udario daskom. 153 00:17:55,920 --> 00:17:58,920 Meff je pao. 154 00:18:18,880 --> 00:18:21,880 Pusti me! Pusti! Otvori ve�, dobro, otvori. 155 00:18:26,520 --> 00:18:29,520 Otvori! 156 00:20:01,520 --> 00:20:04,520 - Tome �ta ti je? - Oh, ni�ta, �ini se. 157 00:20:42,640 --> 00:20:45,640 - Dobar dan. - Zdravo, Huckleberry. 158 00:20:48,440 --> 00:20:51,440 - Pa, Tom, nisi promenio mi�ljenje? - Teti �e biti �ao. 159 00:20:52,560 --> 00:20:55,560 Ne�e prestati da tuguje. Mo�emo li jo� malo da sa�ekamo, Huck? 160 00:20:58,000 --> 00:21:00,599 Vidi�, Tom, ne mogu vi�e da �ekam. Ne mogu. 161 00:21:00,600 --> 00:21:03,600 Ovaj �avo me�anac mi ne izlazi iz glave. 162 00:21:03,640 --> 00:21:06,640 A ako ga ne uhvate? IZa njega nije ni�ta da me prona�e. 163 00:21:10,760 --> 00:21:13,760 Nemam krova nad glavom, ni vrata da ih zaklju�am. 164 00:21:17,960 --> 00:21:20,960 Sigurno �e biti uhva�en, Huck. Ka�u, do�ao je jedan detektiv. 165 00:21:23,240 --> 00:21:26,240 Najpoznatiji detektiv u Americi. On �e gs sigurno uhvatiti. 166 00:21:26,600 --> 00:21:29,600 - Ka�u da je ve� na�ao trag. - Dobro, ali ne mo�e trag da 167 00:21:32,360 --> 00:21:35,360 Obesi za ubistvo. Da, i ja ne verujem da mo�e da shvati Indijanca. 168 00:21:38,200 --> 00:21:41,200 Ako je prodao svoju du�u �avolu, on �e biti u mogu�nosti da ga za�titi 169 00:21:42,920 --> 00:21:45,920 od policije. 170 00:21:49,520 --> 00:21:52,520 Onda napred, Huckleberry. 171 00:22:37,720 --> 00:22:40,720 - kormilo prema vetru. - Da, gospodine. 172 00:22:41,880 --> 00:22:44,880 Dr�i ga ravno. 173 00:22:46,960 --> 00:22:49,960 - Levo na brodu! - Da, gospodine. 174 00:22:51,720 --> 00:22:54,720 Dr�i ga ravno. Budi spreman za susret sa neprijateljem. 175 00:22:58,720 --> 00:23:01,720 Da, gospodine. 176 00:23:55,400 --> 00:23:58,400 Tom, koga �emo oplja�kati? Na ostrvu niko ne �ivi. 177 00:23:59,520 --> 00:24:02,359 Pa, �ta onda? Zato tuda plove brodovi, 178 00:24:02,360 --> 00:24:05,360 Na kojima se voze bogata�i. Sve �ene imaju krzna, dijamante. 179 00:24:05,920 --> 00:24:08,920 Mi �emo postavljati zasede i napadati ih. 180 00:24:09,080 --> 00:24:11,999 - Ho�emo li ubijati zarobljenike? - Ne, za�to ubijatiti? 181 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Mi �emo ih zadr�ati kod nas dok ne dobijemo otkupninu. 182 00:24:15,120 --> 00:24:18,120 - A �ta je to otkupnina? - �avo bi ga znao. 183 00:24:22,960 --> 00:24:25,960 Tako je u knjigama. Zna�i da i mi moramo tako da radimo. 184 00:24:27,920 --> 00:24:30,920 Kako �e se oni otkupiti, kad mi sami ne znamo �to je to? 185 00:24:32,400 --> 00:24:35,400 Sazna�emo ve� nekako. A ti �eli� da bude po tvom, zar ne? 186 00:24:38,400 --> 00:24:41,400 Na svoj na�in, ne kao u knjigama? Dakle, skroz �emo se zbuniti. 187 00:24:43,480 --> 00:24:46,480 Tom, �ta ti misli�, �ta je to - otkup? 188 00:24:48,360 --> 00:24:51,360 Ne znam. Znate, tamo su samo rekli da je potrebno da ih dr�i� 189 00:24:52,640 --> 00:24:55,640 Dok se ne otkupi. To zna�i da je potrebno da ih dr�i� 190 00:24:57,560 --> 00:25:00,119 Sve dok oni ne umiru. 191 00:25:00,120 --> 00:25:03,120 Onda neka odmah hodaju po dasci, a ne da se bavimo glupostima. 192 00:25:05,160 --> 00:25:08,160 Hranile ih i i �uvamo da ne pobegnu. 193 00:25:10,920 --> 00:25:13,920 �ene, Huck, ne mo�emo kupiti. Razbojnici su najpristojnojniji narod 194 00:25:14,400 --> 00:25:17,279 U svetu. To mo�ete da pro�itate u bilo kojoj knjizi. 195 00:25:17,280 --> 00:25:20,280 A nekoliko dana kasnije one se zaljubljuju u vas. 196 00:25:21,560 --> 00:25:24,560 Sede u zarobljeni�tvu nedelju dve, pla�u, a onda, vidi�, prestanu 197 00:25:26,760 --> 00:25:29,760 plakati. Ti je otera� daleko, a ona se okrene i vrati. 198 00:25:33,120 --> 00:25:36,120 Zdravo, Tome. 199 00:25:51,240 --> 00:25:54,240 Ooh, vru�a je. To je super. 200 00:26:06,040 --> 00:26:09,040 Ukusno je. 201 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 Kako za koga Tome, ali meni je ovakav �ivot ba� po volji. 202 00:26:18,960 --> 00:26:21,960 Daj mi da probam. 203 00:26:27,400 --> 00:26:30,400 Odvratno.�ta bi sad momci rekli kad bi nas videli ovde? 204 00:26:34,400 --> 00:26:37,400 Jednostavno bi umrli od zavisti. 205 00:26:40,520 --> 00:26:43,520 Tako je, Tom. Bolje mi i nije potrebno. 206 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 Niko ovde ne dolazi, neko nas ne�e vu�i za u�i ni zbog �ega. 207 00:28:32,280 --> 00:28:35,280 Bubamare lete ka nebu. Tamo je po�ar a deca se sama. 208 00:29:08,600 --> 00:29:11,600 �ta je to? To nije grmljavina. 209 00:29:56,040 --> 00:29:59,040 - Huck, o�ito se neko utopio. - Ta�no, Tome. Tako je bilo i onog 210 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 leta. Se�a� se kad Bill Turner utopio? I onda su ispaljivali iz topova 211 00:30:06,920 --> 00:30:09,920 nad vodom. Od toga utpoljenik ispliva. Ili uzmu hleb, a 212 00:30:12,280 --> 00:30:15,280 aa sredinu postavle srebro i puste niz vodu, gde hleb 213 00:30:17,920 --> 00:30:20,479 zastane, tu je utopljenik. 214 00:30:20,480 --> 00:30:23,480 Dovraga, voleo bih da sam tamo, na drugoj obali. 215 00:30:25,160 --> 00:30:28,160 Ba� �elim da znam ko se utopio. 216 00:30:29,640 --> 00:30:32,640 - Ja znam kose utopio. Mi. - Mi? 217 00:30:34,160 --> 00:30:37,160 Da, mi. 218 00:30:38,800 --> 00:30:41,800 Dobra pretpostavka. 219 00:30:47,120 --> 00:30:50,120 Mo�da si u pravu, Tome. Valjda misle da smo se mi utopili. 220 00:30:51,560 --> 00:30:54,560 - Oni to nas tra�e - Huck, pogledaj, hleb. 221 00:30:57,080 --> 00:31:00,080 Da, naravno. Vidim.. 222 00:31:24,960 --> 00:31:27,960 Br�e, br�e. 223 00:34:07,720 --> 00:34:10,720 Ne diraj me, ne diraj. Nikad nisam uvredio mrtve. 224 00:34:13,920 --> 00:34:16,920 Idite u reku iz koje ste iza�li. Ostavite Jima na miru. 225 00:34:22,160 --> 00:34:25,160 Jim Vas je smatrao prijateljima. 226 00:34:26,600 --> 00:34:29,600 Vidi�, Jim, to sam ja, Huck Finn. A ovo je Tom Sawyer. 227 00:34:41,440 --> 00:34:44,440 - Vi ste mrtvi. - Da, umrli smo! Ali ne sasvim. 228 00:34:54,920 --> 00:34:57,920 Oh, kako je plakala G�a Sawyer. Kako je tugovala! 229 00:35:02,440 --> 00:35:05,440 I meni vas je bilo jako �ao. Pa, sada, naravno, ne �alim. 230 00:35:09,520 --> 00:35:12,520 - Jim, ali kako si do�ao na ostrvo? - Kako? Mo�da je bolje da ne govorimo o tome? 231 00:35:15,320 --> 00:35:18,320 - Za�to, Jim? - Ko zna za�to. 232 00:35:19,920 --> 00:35:22,920 - �ta ako me izdate? - Dabogda odmah propao u zemlju 233 00:35:26,240 --> 00:35:29,240 Ako te izdam. �asna indijanska. 234 00:35:29,480 --> 00:35:32,480 Pa, u redu, vjerujem ti. 235 00:35:36,560 --> 00:35:39,560 Pobegoo sam. Vidite, obe�ali ste da me ne�ete izdati. 236 00:35:43,640 --> 00:35:46,640 Dobro, obe�ali smo, ne�emo te izdati. Prezira�emo te. 237 00:35:47,960 --> 00:35:50,960 Sve u svemu, ja se tamo ne vra�am. Dakle, Jim, pri�aj. 238 00:35:53,120 --> 00:35:56,120 U poslednje vreme se oko ku�e mota jedan trgovac robljem 239 00:36:01,520 --> 00:36:04,520 sa juga. Zabrinuo sam se. Jedne ve�eri kasno, tiho sam se 240 00:36:09,600 --> 00:36:12,600 prikrao do vrata i �uo kako nudi na�oj gazdarici, 241 00:36:16,680 --> 00:36:19,680 G�i Douglas, 800 dolara za mene. 242 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Pa, nisam vi�e �ekao da �ujem kako �e se sve zavr�iti. Pobegao sam. 243 00:37:13,840 --> 00:37:16,840 - Teta sada, verovatno pla�e. - Bebica! U�eleo se tetke! 244 00:37:20,320 --> 00:37:23,320 Da, u�eleo sam se. A ti bi, samo kada bi je imao. 245 00:37:25,120 --> 00:37:28,120 Naravno, gospodine Tome. Oni Vas svi tako vole. 246 00:37:31,440 --> 00:37:34,440 Nemojte ogovarati ro�ake. Mislim da je vreme da se vratimo ku�i 247 00:37:37,880 --> 00:37:40,880 Bolje da spavamo, Tome. To je prvi lek protiv dosade. 248 00:37:41,960 --> 00:37:44,479 A kad se probudimo ne znamo kuda je dosada nestala. 249 00:37:44,480 --> 00:37:47,319 Sutra �e opet biti sun�ano, opet �emo se kupati do mile volje. 250 00:37:47,320 --> 00:37:50,320 �ta �e mi kupanje? pljujem ja na kupanje kada ga niko ne zabranjuje. 251 00:37:53,440 --> 00:37:56,440 Kupa�emo se. 252 00:38:08,280 --> 00:38:11,280 Zna� �ta, Huck? Hajde da tra�imo blago. 253 00:38:12,480 --> 00:38:15,480 Na�i �emo puno novaca, sesti na parobrod i oti�i u Europu. 254 00:38:17,920 --> 00:38:20,199 - To bi bilo cool. - A gde �ete na�i blago? 255 00:38:20,200 --> 00:38:23,200 Obi�no je blago zakopano u ku�ama gde su prebivali duhovi. 256 00:38:24,160 --> 00:38:27,160 I zna� li neku ku�u s duhovima? tamo mo�emo kopati. 257 00:38:28,920 --> 00:38:31,920 Huck, �ta �e� u�initi sa svojim delom, ako na�emo blago? 258 00:38:32,880 --> 00:38:35,880 Na�i �u na�in da ga utro�im, tako da udovoljim sebi. 259 00:38:36,120 --> 00:38:39,120 Svaki �e dan kupiti pitu i bocu soka. 260 00:38:41,120 --> 00:38:43,679 A ja �u oti�i u svaki cirkus koji dolazi u na� grad. 261 00:38:43,680 --> 00:38:45,959 A �ta �e� ti u�initi sa svojim delom? 262 00:38:45,960 --> 00:38:48,960 Ja? Ja �u kupiti ma�. I buldoga, vrlo malig. 263 00:38:52,080 --> 00:38:55,080 - Ku�e. I o�en�u se. - O�eni�e� se? 264 00:38:55,720 --> 00:38:58,720 - Tome, ti si lud. - Sa�ekaj i vide�e�. 265 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 Sve nam je jasno Tome. Ali ipak dobro, dobro razmisli. 266 00:39:07,680 --> 00:39:10,159 Uzmi naprimer, moje majku i oca. 267 00:39:10,160 --> 00:39:13,160 Oni se celi �ivot dan i no� bore. Ja se tako ne�u boriti. 268 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Po mom mi�ljenju, oni su svi isti. Tome, dobro i pa�ljivo razmisli. 269 00:39:22,800 --> 00:39:25,800 Zaboravio sam da pitam, kako se devoj�ica zove? 270 00:39:26,080 --> 00:39:29,080 - Ona nije devoj�ica ve� devojka. - To nema nikakvog smisla. 271 00:39:29,680 --> 00:39:32,680 - Pa, kao joj je ime? - Kaza�u ti kasnije, sada spavaj. 272 00:39:35,400 --> 00:39:38,400 O�eniti se ... Slu�aj, ako se ti o�eni�, �ta �u ja da radim? 273 00:39:42,400 --> 00:39:45,400 - O�eni se i ti. - A koja �e mene uzeti za mu�a? 274 00:39:46,440 --> 00:39:49,440 Razmisli o �emu to govori�. 275 00:40:28,520 --> 00:40:31,520 Ne�ta zvono danas zvoni druga�ije nego obi�no. 276 00:40:33,040 --> 00:40:36,040 Nekoga sahranjuju. 277 00:40:40,760 --> 00:40:43,760 - Huck, smislio sam jednu �alu. - Kakvu �alu? 278 00:40:44,800 --> 00:40:47,800 �ini mi se da ni jedna osoba na svetu nije videla ne�to takvo. 279 00:40:48,040 --> 00:40:51,040 �eli� da gleda� sopstvenu sahranu? 280 00:40:51,600 --> 00:40:54,600 I �ta je u tome zanimljivo? Iskopa�e jamu pa �e ze zatrpati. 281 00:40:55,200 --> 00:40:57,759 - Niko ni suzu ne�e pustiti. - A na mojoj? 282 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 A na tvoju ... Tvojoj bih verovatno prisustvovao. 283 00:41:01,440 --> 00:41:04,440 Mislim da �e svi plakati. Mo�da �e i muzika da svira. 284 00:41:06,520 --> 00:41:09,520 - Ba� volim da slu�am muziku. - Zna�, mogu da ti priu�tim 285 00:41:10,920 --> 00:41:13,920 to zadovoljstvo. 286 00:41:24,040 --> 00:41:27,040 Ne o�ajavajte, deco moja. Bog su potrebne njegove 287 00:41:31,120 --> 00:41:34,120 Verne sluge. Ako ih je on pozvao ranije, pre vremena, onda im je 288 00:41:37,440 --> 00:41:40,440 gore ukazana �ast da obavljaju svoja plemenita, dobra 289 00:41:43,040 --> 00:41:46,040 dela. Takva je volja Bo�ja. Mi koji smo jo� ovde na zemlji 290 00:41:50,160 --> 00:41:53,160 treba da se se�amo ta dva gra�ana na�eg grada. 291 00:41:57,960 --> 00:42:00,960 Tih mladih i velikodu�nih bi�a, koji su delo ruku na�eg Gospoda. 292 00:42:06,280 --> 00:42:09,280 Da. Ostavi�e u dobrj uspomeni. 293 00:42:13,040 --> 00:42:16,040 Se�a� se kako su se velikodu�no pona�ali Tom Sawyer i Huckleberry 294 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Finn. Kakav poslu�nost ... 295 00:42:48,880 --> 00:42:51,880 - Takvi su bili! - Blagoslovljen Gospod. 296 00:42:54,320 --> 00:42:57,320 Za svu svoju velikodu�nost i milosr�e. 297 00:42:58,200 --> 00:43:00,719 Slava tebi, Gospode. 298 00:43:00,720 --> 00:43:03,720 Kako je veli�anstveno ime tvoje na celoj zemlji. 299 00:43:04,200 --> 00:43:07,200 I slava tvoja prote�e se i iznad nebesa. 300 00:43:16,160 --> 00:43:19,160 Oh, de�a�e moj mili! 301 00:45:27,560 --> 00:45:30,560 Nemoj, Huck, idemo. 302 00:45:33,880 --> 00:45:36,880 Obi�no je blago zakopano u ku�ama gde obitavaju duhovi. 303 00:45:39,360 --> 00:45:42,360 I obi�no je u takvim stablima suva gran�ica. 304 00:45:44,720 --> 00:45:46,879 Eno ga drvo sa suvom gran�icom. 305 00:45:46,880 --> 00:45:49,880 Ta�no! 306 00:46:03,200 --> 00:46:06,200 Tako da �emo kopati ... Ovde. 307 00:46:40,760 --> 00:46:43,760 Znate �ta, hajde da batalimo ovaj posao �ini mi se svo vreme kao da 308 00:46:45,880 --> 00:46:48,679 iza mene neko stoji. Bojim se da se osvrnem. 309 00:46:48,680 --> 00:46:51,319 Ja mislim da ve�tice samo �ekaju da se ja osvrnem. 310 00:46:51,320 --> 00:46:54,320 I meni je jezivo, Huck. Zna�, kada zakopaju blago pod drvetom 311 00:46:57,200 --> 00:47:00,200 obi�no je u istoj jami i le�. 312 00:47:01,160 --> 00:47:03,439 Gospode, smiluj se, samo nam je jo� to trebalo. 313 00:47:03,440 --> 00:47:06,440 - Da, da, misle da �e tako sa�uvati blago.- Tome, idemo odavde. 314 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 Ne �elim da se borim sa mrtvacima. 315 00:47:11,560 --> 00:47:13,879 S njima nikad ne upadne� u nevolju. Zna� i sam. 316 00:47:13,880 --> 00:47:16,439 Hajde da jo� malo kopamo, Huck. Zna� i sam kako je to. 317 00:47:16,440 --> 00:47:19,440 Napusti se kopanje blaga na pet ili �est in�a 318 00:47:20,960 --> 00:47:23,960 I onda do�e neko i tek �to zagrabi lopatom na�e ga. 319 00:47:27,480 --> 00:47:30,480 I uzme sve blago. 320 00:48:13,320 --> 00:48:16,320 Tom, oni idu ovde. 321 00:48:23,440 --> 00:48:26,440 Izgubljeni smo. 322 00:49:28,880 --> 00:49:31,880 Slu�aj, Joe, mislim o tome. Ne svi�a mi se. 323 00:49:36,840 --> 00:49:39,840 Oh, ni meni. Previ�e je opasno. 324 00:49:43,280 --> 00:49:46,280 Glupane! Za�to bi bio opasan ovaj posli�. 325 00:49:48,400 --> 00:49:51,400 Uporedite! To je bio daleko uzvodno. I nije bilo skloni�te u blizini. 326 00:49:55,240 --> 00:49:58,240 Slu�aj, mali, po�i nazad! I �ekaj vesti od mene. 327 00:50:00,360 --> 00:50:03,360 Ja �u rizikovati i po�i u grad, sve �u lepo uraditi i sa�ekati 328 00:50:04,640 --> 00:50:07,640 pravi trenutak. I kada to u�inimo mo�emo obojica po�i 329 00:50:08,960 --> 00:50:11,960 u Texas. - A �ta �emo u�initi s na�im 330 00:50:12,720 --> 00:50:15,439 stvarima? - Ostavi�emo ih ovde. 331 00:50:15,440 --> 00:50:18,440 nije lako vu�i sa sobom 600 dolara u srebru. 332 00:50:18,680 --> 00:50:21,680 Stvarno, tu sam video lopatu. 333 00:50:27,120 --> 00:50:30,120 A odakle ovde lopata? 334 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 - �ta tu jo� ima? - Trula daska. 335 00:50:50,120 --> 00:50:53,120 Sanduk. Da, sanduk. 336 00:51:03,280 --> 00:51:06,280 Hajde da vidimo �ta �e dovraga on ovde. 337 00:51:10,680 --> 00:51:13,680 Te�ak je. 338 00:51:32,920 --> 00:51:35,920 Zlato! 339 00:51:36,720 --> 00:51:39,720 - Da ovde je hiljadu dolara, prijatelju. - Ka�u da je nekad ovde 340 00:51:43,400 --> 00:51:46,400 plja�kala banda Marro. - Oni su svoj plen zakopali. 341 00:51:47,720 --> 00:51:50,720 Pa, za�to te sad interesuje taj slu�aj. 342 00:51:54,680 --> 00:51:57,680 Zna� me, ovo nije plja�ka ve� osveta. 343 00:51:58,920 --> 00:52:01,920 - Pomo�i �e� mi, pa u Teksas. - U redu, bi�e po tvome. 344 00:52:05,680 --> 00:52:08,680 I �ta da radimo s ovim? Da ga opet zakopamo? 345 00:52:10,600 --> 00:52:13,600 Da. No, kunem se , ne. Zaboravio sam. Na lopati je bila 346 00:52:18,440 --> 00:52:21,440 Sve�a zemlja. 347 00:52:23,520 --> 00:52:26,520 Odakle si uzeo ovu lopatu? 348 00:52:32,960 --> 00:52:35,960 Ko ju je doneo ovde? I gde je oti�ao? 349 00:52:45,040 --> 00:52:48,040 Zakopa�e� novac dok neko ne nai�e. 350 00:52:50,280 --> 00:52:53,280 Vide�e da je zemlja raskopana i da novaca nema? Ne, ne�emo tako. 351 00:52:56,480 --> 00:52:59,480 - Prene�emo ga u moju jazbinu. - Naravno, zaboravio sam na to. 352 00:53:02,640 --> 00:53:04,519 - U koju? - Broj dva pod krstom. 353 00:53:04,520 --> 00:53:07,520 Prva ne odgovara nalazi se na otvorenom. 354 00:53:18,720 --> 00:53:21,720 Ma hajde, ko mo�e da te vidi? Skoro smo tuda pro�li i 355 00:53:25,880 --> 00:53:28,880 niko nas nije video. 356 00:54:36,720 --> 00:54:39,720 Mislio sam da �emo ostati pod krovom. 357 00:54:40,840 --> 00:54:43,840 Da, da nije bilo merdevinaa. 358 00:54:47,280 --> 00:54:50,280 Ipak smo mi junaci kada smo dospeli dovde. 359 00:54:52,600 --> 00:54:55,600 Mo�e� da se kladi� u to. 360 00:54:58,320 --> 00:55:01,320 - A sanduk je otplivao. - Ta prokleta lopata, to je �teta. 361 00:55:06,080 --> 00:55:09,080 Takva sre�a dolazi samo jednom. Propust je i izgubio si. 362 00:55:11,440 --> 00:55:14,440 - A mo�emo li ga prona�i. - Kako je to? 363 00:55:16,520 --> 00:55:19,519 �uo sam je rekao da �e poku�ati da se vrati u grad? 364 00:55:19,520 --> 00:55:22,520 Naravno, vrati�e se da se osveti nekome. Uh mene ve� groznica trese. 365 00:55:23,160 --> 00:55:25,439 od pomisali da se mogu susresti s njim. 366 00:55:25,440 --> 00:55:28,440 Huck,a �ta ako on �eli nama da se osveti? 367 00:55:32,680 --> 00:55:35,680 - Pa, onda smo gotovi, Tome. - Ipak, ja bih hteo znati 368 00:55:37,280 --> 00:55:40,280 �ta je broj dva. - Ja sam mislio o tome i ni�ta 369 00:55:41,040 --> 00:55:42,959 nisam smislio. - Mo�da ku�ni broj? 370 00:55:42,960 --> 00:55:45,960 Gde si ti video u na�em gradu brojeve na ku�ama? 371 00:55:46,800 --> 00:55:49,800 Pa, moramo po�uriti, Huck. to se ipak ti�e moje ku�e. 372 00:56:32,160 --> 00:56:35,160 Koga to nama donosi nepogoda? 373 00:56:36,480 --> 00:56:39,480 Ja sam, Huckleberry. 374 00:57:13,400 --> 00:57:16,400 Cijelu no� sam sanjao onaj �avo onaj prokleti Indijanac. 375 00:57:18,720 --> 00:57:21,720 jurio me je dok se nisam sakrio pod zemlju. 376 00:57:22,920 --> 00:57:25,920 Ne treba� se sakrivati, Huck, na�i �emo ga i saznati gde 377 00:57:28,160 --> 00:57:31,160 je novac. Zna� �ta broj dva? 378 00:57:31,520 --> 00:57:34,520 - To je broj sobe u kr�mi. - �ta? 379 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 Da, to je tako jasno. Jasno je, kao �okolada. 380 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 - Kako se toga nisam setio ranije? - Tome, ba� ima� pametnu glavu. 381 00:57:45,640 --> 00:57:48,640 On �ivi tamo, ali i jo� negde. Evo �ta treba da radimo. 382 00:57:49,440 --> 00:57:51,519 Mi �emo nadzirati ulaz u kr�mu. 383 00:57:51,520 --> 00:57:54,520 Kada vidimo da je Indijanac Joe u�ao, poku�a�emo da otvorimo vrata. 384 00:57:56,600 --> 00:57:59,600 Ja �u ukrasti sve tetkine klju�eve. Mo�da jedan od njih otvara vrata. 385 00:58:01,080 --> 00:58:04,080 - Pa, sla�e� li se? - Da, Tom. 386 00:58:10,440 --> 00:58:13,440 Hotel "ska�u�a �aba". 387 00:59:16,400 --> 00:59:19,400 Oh, zdravo, dragi, kako si? 388 00:59:21,400 --> 00:59:24,400 Koga vi �ekate, �etvrtog ili petog, zbunio sam se. 389 01:00:46,200 --> 01:00:49,200 Hej de�a�e, otkud ti ovde? 390 01:00:58,840 --> 01:01:01,840 "Tra�i se opasni ubica, Indijanac 34-35 godina." 391 01:01:02,680 --> 01:01:05,680 "Nagrada 1000 dolara." 392 01:01:13,760 --> 01:01:16,760 Thomas Sawyer, pozvate se na proslavu koju sudija Thatcher 393 01:01:20,840 --> 01:01:23,840 organizuje u �ast ro�endana svoje ne�akinje. 394 01:01:24,200 --> 01:01:27,200 Nadam se da �ete se pona�ati pristojno, kao �to i prili�i 395 01:01:27,680 --> 01:01:30,680 De�ak iz dobre porodice. Da, Tom? 396 01:01:31,080 --> 01:01:34,080 Becky Thatcher poziva Thomasa Sawyera na piknik, koji ... 397 01:01:37,200 --> 01:01:40,200 Tome, ja �u ti sa�iti svilenu kravatu do jutro i bi�e�e najelegantniji 398 01:01:40,640 --> 01:01:43,640 de�ak na piknika. - I najposlu�niji. Da, Tome? 399 01:01:43,960 --> 01:01:46,039 Pa, gde si ste tako umazao? Pogledaj na�ta li�i�. 400 01:01:46,040 --> 01:01:49,040 Slu�aj me pa�ljivo. I�i �ete parobrodom. 401 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Prvo, nemoj da sedi� na ogradi. Kao drugo, ne bacaj se 402 01:01:55,280 --> 01:01:58,280 na sladoled. To je nepristojno. I tre�e, ne prilazi blizu 403 01:01:59,160 --> 01:02:02,079 pe�ine. Jesi li me �uo, Tome? Tome! 404 01:02:02,080 --> 01:02:04,559 - Da, �uo sam te. - Znam da si navikao da zabada� 405 01:02:04,560 --> 01:02:07,560 svoj nos gde ne treba. 406 01:02:32,920 --> 01:02:35,920 - Niko jo� nije do�ao. - Slu�aj, sutra me verojatno 407 01:02:39,000 --> 01:02:41,999 ne�e biti celog dana. Pozvali su me na da piknik. 408 01:02:44,999 --> 01:02:48,999 Preuzeto sa www.titlovi.com 36234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.