Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,920 --> 00:01:42,920
www.titlovi.com
2
00:01:45,920 --> 00:01:48,920
- Nesretni mladi�.
- Za�to nesretni?
3
00:01:49,680 --> 00:01:51,839
Evo �ta �eka kradljivce le�eva.
4
00:01:51,840 --> 00:01:54,840
- Meffu ne ginu ve�ala.
- Da, ako ga uspete uhvatiti.
5
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
Kao �to je sudio Gospod,
sti�i �e ga desnica Svevi�njeg.
6
00:03:05,760 --> 00:03:08,760
Nisam to uradio prijatelji.
�asna re� nisam ja.
7
00:03:12,720 --> 00:03:15,720
A ko te to krivi?
8
00:03:18,160 --> 00:03:21,160
Joe, ti si mi obe�ao.
9
00:03:26,680 --> 00:03:29,680
Ovo je va� no�?
10
00:03:32,560 --> 00:03:35,560
Ne�to mi je govorilo da bih se trebao
vratiti i prona�i ne�to.
11
00:03:41,280 --> 00:03:44,280
- Ka�i im, Joe, ka�i ...
- Videli ste kako je Meff Potter
12
00:03:48,280 --> 00:03:51,280
probo doktora?
Recite nam �ta se dogodilo.
13
00:03:51,880 --> 00:03:54,759
I zakunite se da �ete
govoriti istinu.
14
00:03:54,760 --> 00:03:57,759
Da!
15
00:03:57,760 --> 00:04:00,760
Polo�i, sine moj, ruku na ovu svetu
knjigu. kune� li se imenom Gospoda
16
00:04:03,880 --> 00:04:06,880
boga da �e� govoriti istinu.
- Kunem se.
17
00:04:07,800 --> 00:04:10,800
Sada �e ga pogoditi
nebeski gnev.
18
00:04:12,160 --> 00:04:15,160
A �ta mogu re�i? Meff i doktor su
se posva�ali zbog novca.
19
00:04:18,760 --> 00:04:21,760
Meff ga je ubo no�em. Doktor ga je
udario sa daskom.
20
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Meff je pao, a kada je ustao
u ruci imao no�.
21
00:04:45,600 --> 00:04:48,600
- �ta on �eka?
- Tko?
22
00:04:49,040 --> 00:04:52,040
Kako ko, pa Bog,
za�to ga nije kaznio?
23
00:04:52,800 --> 00:04:55,800
Ne tako brzo, Huck. Vide�e� kad po�e
sa groblja, on �e sigurno
24
00:04:59,840 --> 00:05:02,840
upasti u neku rupu.
I slomiti �lanak.
25
00:05:04,240 --> 00:05:07,240
Vide�e�, ne�to �e mu se
dogoditi.
26
00:05:07,600 --> 00:05:10,600
Crvenoko�ec ne�e pro�i neka�njeno.
Nijedan lopovluk
27
00:05:12,880 --> 00:05:15,519
ne pro�e bez njega.
- Gospodo, ovo je stra�no.
28
00:05:15,520 --> 00:05:18,520
- Koliko mo�emo tolerisati njegove
budala�tine? - To je stra�no.
29
00:05:18,560 --> 00:05:21,560
Opet odlazi. Kao da ne govorimo
o njemu i kao da ga se to
30
00:05:23,120 --> 00:05:26,120
ne doti�e.
31
00:05:49,360 --> 00:05:52,360
Huck, ako Bog ne kazni
krivokletnika, onda on i ne vidi
32
00:05:56,120 --> 00:05:59,120
�ta se doga�a na zemlji.
Mo�da je trenutno zauzet
33
00:06:00,160 --> 00:06:03,160
hitnim poslovima?
- �to ti to zna�i, Tom?
34
00:06:03,760 --> 00:06:06,760
Pri�am o na�oj zakletvi. �ao mi je
Pottera. �ekaju ga ve�ala.
35
00:06:09,320 --> 00:06:12,320
Ne budali, Tom. Ako je onaj lopov,
Joe, prodao svoju du�u,
36
00:06:12,960 --> 00:06:15,960
�avo �e da ga spasi od svega.
Sa �avolom se nije �aliti..
37
00:06:19,280 --> 00:06:22,280
Ume�aj mu se u posao i bi�e�
zauvek izgubljen.
38
00:06:30,960 --> 00:06:33,960
Marija, nisi �ula kada su�enje ubici?
39
00:06:34,520 --> 00:06:36,959
Za tri dana, tetka. U petak ujutro.
40
00:06:36,960 --> 00:06:39,960
Ni�ta ne izmakne bo�ijem oku.
Siroti Robinson.
41
00:06:40,680 --> 00:06:43,680
Toliko je obe�avao.
Onaj zlo�inac Potter zaslu�uje
42
00:06:44,360 --> 00:06:47,360
Najstra�niju kaznu. Tome, de�a�e,
�ta se to doga�a s tobom?
43
00:06:49,120 --> 00:06:52,119
U poslednje vreme si �ak
prestao i da se �ali�.
44
00:06:52,120 --> 00:06:55,120
A to me, ako �emo pravo,
ba� i ne raduje.
45
00:06:55,520 --> 00:06:58,520
Ja te znam dobro, dete moje,
ili si bolestan, ili si zamislio
46
00:07:00,240 --> 00:07:03,240
neku �alu, goru od
svih dosada.
47
00:07:03,480 --> 00:07:06,480
- Za�to svo vreme �uti�, Tome?
- Ali no�u, tetka, on toliko pri�a
48
00:07:07,520 --> 00:07:10,520
U snu, da ja ne mogu spavati.
- To je lo� znak.
49
00:07:13,480 --> 00:07:16,480
- O �emu razmi�lja�, Tome?
- Ni o �em tetka.
50
00:07:17,920 --> 00:07:20,920
A no�u pri�a� svakakve gluposti.
Ve�eras si, na primjer, vikao:
51
00:07:21,680 --> 00:07:24,680
"Krv, krv, eto �ta je to."
Zatim: "Ne mu�ite me tako,
52
00:07:26,240 --> 00:07:29,240
- re�i �u sve.
- Re�i? �ta �e� re�i?
53
00:07:33,200 --> 00:07:36,200
Oh, teto, sve se to de�ava
zbog ovog stra�nog ubistva.
54
00:07:36,920 --> 00:07:39,920
To skoro svake no�i sanjam.
�ak mi se u�inilo u snu,
55
00:07:40,160 --> 00:07:43,160
da sam ja ubica.
56
00:08:40,080 --> 00:08:43,080
- Hej, Tom.
- Ovde si, Huck?
57
00:08:44,920 --> 00:08:47,920
Jedva sam pobegao, tetka me je po�ela
ispitivati. Za sve je kriv Sid, izdajica.
58
00:08:51,160 --> 00:08:54,160
Ve� �u se ja sa njim razra�unati.
Zna�, Huck, ja govorim u snu
59
00:08:55,400 --> 00:08:58,319
a Sid �uje sve.
- Pa, Sawyeru, propa��emo.
60
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
Razume�, ne�emo pre�iveti ni dva dana
ako ti govori� u snu.
61
00:09:01,400 --> 00:09:03,559
- �ta da radimo?
- Ne znam �ta da radimo.
62
00:09:03,560 --> 00:09:05,719
Sve �to znam je da dokle god dr�imo
jezik za zubima, ni�ta
63
00:09:05,720 --> 00:09:07,839
se ne�e dogoditi.
- Dobro misli�, Huck.
64
00:09:07,840 --> 00:09:10,559
Ja �u no�as vezati vilicu maramicom,
re�i �u da imam upalu zuba.
65
00:09:10,560 --> 00:09:13,560
To �u u�initi, Huck. Jesi li siguran
da te niko ne mo�e naterati
66
00:09:13,640 --> 00:09:15,759
da progovori�?
- Ne. Ja stvarno ne �elim da me
67
00:09:15,760 --> 00:09:18,760
onaj �avo, me�anac, utopi u reci.
Onda, molim te.
68
00:09:19,280 --> 00:09:22,280
Huck, ali �e Meff Potter nastradati.
On �e visiti.
69
00:09:23,400 --> 00:09:26,400
- Nekad ti ga je bilo �ao?
- Vrlo �esto. Istina, on kao �ovek
70
00:09:27,720 --> 00:09:30,079
nije niza�ta, ali on nikada
nije u�inio nikome ni�ta na�ao.
71
00:09:30,080 --> 00:09:33,080
Uhvati nekoliko riba da bi imao za pi�e,
i onda luta.
72
00:09:35,160 --> 00:09:38,160
Koliko puta je stao uz mene.
73
00:09:38,680 --> 00:09:41,680
Meni je pravio zmaja.
74
00:09:43,240 --> 00:09:46,240
Bilo bi lepo ako bismo mu
pomogli da pobegne iz zatvora.
75
00:09:47,880 --> 00:09:50,119
Dokle si ti do�ao!
Kako mu mo�emo pomo�i?
76
00:09:50,120 --> 00:09:53,120
I kakva je to pomo�? On pobegne,
pa ga ponovo uhvate.
77
00:09:53,160 --> 00:09:56,160
To je tako ... Ali mi je stra�no �to
ga svi krive, a on ni za �ta
78
00:09:56,760 --> 00:09:59,760
Nije kriv.
- I meni.
79
00:10:00,680 --> 00:10:03,680
Zna� �ta, �uo sam da o njemu
govore da je on najkrvo�edniji
80
00:10:04,040 --> 00:10:06,759
zlikovac u na�oj dr�avi. �ude se
kako to da jo� nije obe�en.
81
00:10:06,760 --> 00:10:09,760
�uo sam da �e da ga
82
00:10:11,040 --> 00:10:14,040
Obese po Lin�ovoj presudi.
- Do �avola! Tako �e i u�initi.
83
00:10:15,920 --> 00:10:18,920
Gospodin Potter! Gospodin Potter!
84
00:10:22,200 --> 00:10:25,200
Gospodin Potter!
85
00:10:51,760 --> 00:10:54,760
Hvala vam, momci, za va�u ljubaznost.
Niko u gradu me ne �ali,
86
00:11:01,480 --> 00:11:04,480
Sem Vas. Nikada Vam
to ne�u zaboraviti.
87
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Svi su se okrenuli od starog Meffa,
kada se Meff dopao nevolje.
88
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
A ko se nije okrenuo ...
89
00:11:23,680 --> 00:11:26,680
Da, de�aci, u�inio sam stra�nu stvar.
Nisam bio sasvim svoj.
90
00:11:34,760 --> 00:11:37,760
Sada �e me obesiti.
I to s pravom.
91
00:11:42,080 --> 00:11:45,080
To je najbolje. Iskreno, jeste.
92
00:11:47,880 --> 00:11:50,880
Oh, �ta govorim, rastu�io sam vas,
moje najbolje prijatelje.
93
00:11:55,400 --> 00:11:58,400
Evo �ta �elim da vam ka�em, de�aci.
94
00:12:01,160 --> 00:12:04,160
Ako ne �elite da dospete iza re�etaka,
nemojte piti.
95
00:12:12,640 --> 00:12:15,640
De�aci, stanite malo dalje do reke,
ne vidite ni�ta.
96
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
Dakle, pozdravljam vas, gospodo.
97
00:12:39,440 --> 00:12:42,440
Za nekoga u mojoj poziciji ute�no je
da mogu videti lica mojih
98
00:12:46,520 --> 00:12:49,520
Prijatelja.
Lica dobrih prijatelja.
99
00:12:53,920 --> 00:12:56,920
De�aci, okrenite se le�ima jedan
drugome, tako da mogu da vam
100
00:13:01,040 --> 00:13:04,040
dodirnem. Hajde! Gde ste?
101
00:13:16,600 --> 00:13:19,600
Malene ru�ice! Slabe, ali su uvek
pomagale Meffu.
102
00:13:26,200 --> 00:13:29,200
I pomogle bi vi�e
samo da mogu.
103
00:13:34,160 --> 00:13:37,160
- �ta on govori?
- On ka�e da nije video ovaj
104
00:13:37,480 --> 00:13:40,480
No� ranije. Ne znate �iji je to no�?
105
00:13:40,720 --> 00:13:43,720
Koji no�? Taj? Da, to je njegov no�.
Vidio sam ga u Meffa Pottera vi�e puta.
106
00:13:46,600 --> 00:13:49,600
- Potter �e da nastrada.
- Dakle, vi ka�ete da se Meff
107
00:13:51,320 --> 00:13:54,320
Potter umivao u potoku ujutro dana
kada se dogodilo ubistvo.
108
00:13:55,200 --> 00:13:58,200
- Da, gospodine, ta�no.
- Ka�ite sudu, gospodine, kako se
109
00:13:59,200 --> 00:14:02,200
pona�ao Meff Potter, kad te je video?
- Videv�i me, on je po�eo da
110
00:14:03,360 --> 00:14:06,360
be�i. To mi je bilo �udno. Ja sam uvek
bio ljubazan sa Meffom.
111
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
�to se. do�avola.
pla�io od mene?
112
00:14:11,720 --> 00:14:14,720
Sada ste Vi na redu.
G. branitelju.
113
00:14:15,680 --> 00:14:18,680
- Ne, ja nemam pitanja.
- Svedok je slobodan, hvala vam.
114
00:14:21,360 --> 00:14:24,360
Koji �udni branitelj? Po mom mi�ljenju,
on ne�e da spase
115
00:14:26,960 --> 00:14:29,479
svog klijenta od ve�ala.
116
00:14:29,480 --> 00:14:32,480
Gospodo, pouzdani svjedoci pod
zakletvom su utvrdili da je
117
00:14:35,880 --> 00:14:38,880
ovaj stra�ni zlo�in po�injen od
strane ovog nesretnog
118
00:14:40,680 --> 00:14:43,680
optu�enog koji sedi na klupi.
Krivica je u potpunosti dokazana, ali.
119
00:14:48,360 --> 00:14:51,360
G. advokate, �elite li
jo� ne�to da ka�ete?
120
00:14:52,560 --> 00:14:55,560
Da. �asni gospodine, na po�etku rasprave, najavio sam
121
00:14:59,600 --> 00:15:02,600
Svoju nameru da se doka�e da je
optu�eni po�inio stra�an
122
00:15:04,680 --> 00:15:07,680
Zlo�in u nesvesnom stanju.
U bezumnom stanju.
123
00:15:09,120 --> 00:15:12,120
Pod uticajem alkohola. Ali sam
promenio moju nameru.
124
00:15:15,360 --> 00:15:18,360
I ne namjeravam tra�iti
blagost od porote.
125
00:15:20,640 --> 00:15:23,640
Molim da u sudnicu u�e svedok
obrane g. Thomas Sawyer.
126
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Thomas Sawyer!
127
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Kunem se da �u govoriti istinu
i samo istinu.
128
00:16:00,480 --> 00:16:03,480
- Kunem se.
- Molim Vas.
129
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
Tome Sawyeru, gde ste bili
drugog maja u pono�?
130
00:16:14,720 --> 00:16:17,720
- Na groblju.
- Na groblju.
131
00:16:18,360 --> 00:16:21,360
Da niste bili blizu groba
Gorse Williamsa?
132
00:16:23,680 --> 00:16:26,680
- Da, gospodine.
- Govorite malo glasnije.
133
00:16:26,960 --> 00:16:29,759
Koliko ste bili blizu groba?
134
00:16:29,760 --> 00:16:32,760
- Kao sada od mene do Vas.
- Da li ste se sakrili, ili ne?
135
00:16:34,320 --> 00:16:37,320
- Bio sam sakriven.
- Gde?
136
00:16:37,440 --> 00:16:40,440
- Iza grmlja pored groba.
- Da li je jo� neko bio sa Vama?
137
00:16:41,400 --> 00:16:43,559
- Da, gospodine.
- Ko?
138
00:16:43,560 --> 00:16:46,560
- Huckleberry Finn.
- Huckleberry Finn.
139
00:16:47,960 --> 00:16:50,960
Kada bude bilo vreme pozva�emo
i njega. Da li ste poneli ne�to
140
00:16:51,240 --> 00:16:53,639
Na groblje?
- Da, gospodine.
141
00:16:53,640 --> 00:16:56,640
- �to?
- Ka�ite, prijatelju, ne bojte se.
142
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Istinu je uvek potrebno re�i.
�ta ste doneli na groblje?
143
00:17:04,600 --> 00:17:07,600
Samo mrtvu ma�ku.
144
00:17:12,040 --> 00:17:15,040
- Gospodo.
- Mi �emo prezentovati kostur
145
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
ta ma�ke.A sada, prijatelju, recite mi
�ta ste videli. Ka�ite
146
00:17:21,440 --> 00:17:24,440
Sve bez sakrivanja, kako znate.
I ne bojte se.
147
00:17:25,800 --> 00:17:28,800
Da bi se oslobodili bradavica, bilo je
potrebno bacati mrtvu ma�ku
148
00:17:30,040 --> 00:17:33,040
za �avolima. videli smo da �avoli dolaze.
A onda se ispostavilo da su to ljudi.
149
00:17:34,480 --> 00:17:37,480
Me�u njima je bio Meff Potter,
Indijanac Joe, i dr. Robinson.
150
00:17:41,520 --> 00:17:44,520
Kopali su grob, izvukli su pokojnika,
a zatim su se Indijanac Joe i
151
00:17:46,560 --> 00:17:49,560
doktor posva�ali zbog novca.
Po�eli su se tu�i.
152
00:17:51,440 --> 00:17:54,440
Meff je uhvatio lopatu i tada ga je
doktor udario daskom.
153
00:17:55,920 --> 00:17:58,920
Meff je pao.
154
00:18:18,880 --> 00:18:21,880
Pusti me! Pusti!
Otvori ve�, dobro, otvori.
155
00:18:26,520 --> 00:18:29,520
Otvori!
156
00:20:01,520 --> 00:20:04,520
- Tome �ta ti je?
- Oh, ni�ta, �ini se.
157
00:20:42,640 --> 00:20:45,640
- Dobar dan.
- Zdravo, Huckleberry.
158
00:20:48,440 --> 00:20:51,440
- Pa, Tom, nisi promenio mi�ljenje?
- Teti �e biti �ao.
159
00:20:52,560 --> 00:20:55,560
Ne�e prestati da tuguje.
Mo�emo li jo� malo da sa�ekamo, Huck?
160
00:20:58,000 --> 00:21:00,599
Vidi�, Tom, ne mogu vi�e da �ekam.
Ne mogu.
161
00:21:00,600 --> 00:21:03,600
Ovaj �avo me�anac mi ne
izlazi iz glave.
162
00:21:03,640 --> 00:21:06,640
A ako ga ne uhvate?
IZa njega nije ni�ta da me prona�e.
163
00:21:10,760 --> 00:21:13,760
Nemam krova nad glavom,
ni vrata da ih zaklju�am.
164
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
Sigurno �e biti uhva�en, Huck.
Ka�u, do�ao je jedan detektiv.
165
00:21:23,240 --> 00:21:26,240
Najpoznatiji detektiv u Americi.
On �e gs sigurno uhvatiti.
166
00:21:26,600 --> 00:21:29,600
- Ka�u da je ve� na�ao trag.
- Dobro, ali ne mo�e trag da
167
00:21:32,360 --> 00:21:35,360
Obesi za ubistvo. Da, i ja ne verujem
da mo�e da shvati Indijanca.
168
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
Ako je prodao svoju du�u �avolu,
on �e biti u mogu�nosti da ga za�titi
169
00:21:42,920 --> 00:21:45,920
od policije.
170
00:21:49,520 --> 00:21:52,520
Onda napred, Huckleberry.
171
00:22:37,720 --> 00:22:40,720
- kormilo prema vetru.
- Da, gospodine.
172
00:22:41,880 --> 00:22:44,880
Dr�i ga ravno.
173
00:22:46,960 --> 00:22:49,960
- Levo na brodu!
- Da, gospodine.
174
00:22:51,720 --> 00:22:54,720
Dr�i ga ravno. Budi spreman za
susret sa neprijateljem.
175
00:22:58,720 --> 00:23:01,720
Da, gospodine.
176
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
Tom, koga �emo oplja�kati?
Na ostrvu niko ne �ivi.
177
00:23:59,520 --> 00:24:02,359
Pa, �ta onda?
Zato tuda plove brodovi,
178
00:24:02,360 --> 00:24:05,360
Na kojima se voze bogata�i.
Sve �ene imaju krzna, dijamante.
179
00:24:05,920 --> 00:24:08,920
Mi �emo postavljati zasede
i napadati ih.
180
00:24:09,080 --> 00:24:11,999
- Ho�emo li ubijati zarobljenike?
- Ne, za�to ubijatiti?
181
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Mi �emo ih zadr�ati kod nas
dok ne dobijemo otkupninu.
182
00:24:15,120 --> 00:24:18,120
- A �ta je to otkupnina?
- �avo bi ga znao.
183
00:24:22,960 --> 00:24:25,960
Tako je u knjigama. Zna�i da
i mi moramo tako da radimo.
184
00:24:27,920 --> 00:24:30,920
Kako �e se oni otkupiti, kad mi sami
ne znamo �to je to?
185
00:24:32,400 --> 00:24:35,400
Sazna�emo ve� nekako.
A ti �eli� da bude po tvom, zar ne?
186
00:24:38,400 --> 00:24:41,400
Na svoj na�in, ne kao u knjigama?
Dakle, skroz �emo se zbuniti.
187
00:24:43,480 --> 00:24:46,480
Tom, �ta ti misli�, �ta je to - otkup?
188
00:24:48,360 --> 00:24:51,360
Ne znam. Znate, tamo su samo
rekli da je potrebno da ih dr�i�
189
00:24:52,640 --> 00:24:55,640
Dok se ne otkupi. To zna�i da je
potrebno da ih dr�i�
190
00:24:57,560 --> 00:25:00,119
Sve dok oni ne umiru.
191
00:25:00,120 --> 00:25:03,120
Onda neka odmah hodaju po dasci,
a ne da se bavimo glupostima.
192
00:25:05,160 --> 00:25:08,160
Hranile ih i i �uvamo da
ne pobegnu.
193
00:25:10,920 --> 00:25:13,920
�ene, Huck, ne mo�emo kupiti.
Razbojnici su najpristojnojniji narod
194
00:25:14,400 --> 00:25:17,279
U svetu. To mo�ete da pro�itate
u bilo kojoj knjizi.
195
00:25:17,280 --> 00:25:20,280
A nekoliko dana kasnije one se
zaljubljuju u vas.
196
00:25:21,560 --> 00:25:24,560
Sede u zarobljeni�tvu nedelju dve,
pla�u, a onda, vidi�, prestanu
197
00:25:26,760 --> 00:25:29,760
plakati. Ti je otera� daleko,
a ona se okrene i vrati.
198
00:25:33,120 --> 00:25:36,120
Zdravo, Tome.
199
00:25:51,240 --> 00:25:54,240
Ooh, vru�a je. To je super.
200
00:26:06,040 --> 00:26:09,040
Ukusno je.
201
00:26:14,360 --> 00:26:17,360
Kako za koga Tome, ali meni
je ovakav �ivot ba� po volji.
202
00:26:18,960 --> 00:26:21,960
Daj mi da probam.
203
00:26:27,400 --> 00:26:30,400
Odvratno.�ta bi sad momci rekli
kad bi nas videli ovde?
204
00:26:34,400 --> 00:26:37,400
Jednostavno bi umrli od zavisti.
205
00:26:40,520 --> 00:26:43,520
Tako je, Tom.
Bolje mi i nije potrebno.
206
00:26:45,200 --> 00:26:48,200
Niko ovde ne dolazi, neko nas ne�e
vu�i za u�i ni zbog �ega.
207
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
Bubamare lete ka nebu.
Tamo je po�ar a deca se sama.
208
00:29:08,600 --> 00:29:11,600
�ta je to? To nije grmljavina.
209
00:29:56,040 --> 00:29:59,040
- Huck, o�ito se neko utopio.
- Ta�no, Tome. Tako je bilo i onog
210
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
leta. Se�a� se kad Bill Turner utopio?
I onda su ispaljivali iz topova
211
00:30:06,920 --> 00:30:09,920
nad vodom. Od toga utpoljenik
ispliva. Ili uzmu hleb, a
212
00:30:12,280 --> 00:30:15,280
aa sredinu postavle srebro i puste
niz vodu, gde hleb
213
00:30:17,920 --> 00:30:20,479
zastane, tu je utopljenik.
214
00:30:20,480 --> 00:30:23,480
Dovraga, voleo bih da sam
tamo, na drugoj obali.
215
00:30:25,160 --> 00:30:28,160
Ba� �elim da znam
ko se utopio.
216
00:30:29,640 --> 00:30:32,640
- Ja znam kose utopio. Mi.
- Mi?
217
00:30:34,160 --> 00:30:37,160
Da, mi.
218
00:30:38,800 --> 00:30:41,800
Dobra pretpostavka.
219
00:30:47,120 --> 00:30:50,120
Mo�da si u pravu, Tome.
Valjda misle da smo se mi utopili.
220
00:30:51,560 --> 00:30:54,560
- Oni to nas tra�e
- Huck, pogledaj, hleb.
221
00:30:57,080 --> 00:31:00,080
Da, naravno. Vidim..
222
00:31:24,960 --> 00:31:27,960
Br�e, br�e.
223
00:34:07,720 --> 00:34:10,720
Ne diraj me, ne diraj.
Nikad nisam uvredio mrtve.
224
00:34:13,920 --> 00:34:16,920
Idite u reku iz koje ste iza�li.
Ostavite Jima na miru.
225
00:34:22,160 --> 00:34:25,160
Jim Vas je smatrao prijateljima.
226
00:34:26,600 --> 00:34:29,600
Vidi�, Jim, to sam ja, Huck Finn.
A ovo je Tom Sawyer.
227
00:34:41,440 --> 00:34:44,440
- Vi ste mrtvi.
- Da, umrli smo! Ali ne sasvim.
228
00:34:54,920 --> 00:34:57,920
Oh, kako je plakala G�a Sawyer.
Kako je tugovala!
229
00:35:02,440 --> 00:35:05,440
I meni vas je bilo jako �ao.
Pa, sada, naravno, ne �alim.
230
00:35:09,520 --> 00:35:12,520
- Jim, ali kako si do�ao na ostrvo?
- Kako? Mo�da je bolje da ne govorimo o tome?
231
00:35:15,320 --> 00:35:18,320
- Za�to, Jim?
- Ko zna za�to.
232
00:35:19,920 --> 00:35:22,920
- �ta ako me izdate?
- Dabogda odmah propao u zemlju
233
00:35:26,240 --> 00:35:29,240
Ako te izdam. �asna indijanska.
234
00:35:29,480 --> 00:35:32,480
Pa, u redu, vjerujem ti.
235
00:35:36,560 --> 00:35:39,560
Pobegoo sam. Vidite, obe�ali ste
da me ne�ete izdati.
236
00:35:43,640 --> 00:35:46,640
Dobro, obe�ali smo, ne�emo te
izdati. Prezira�emo te.
237
00:35:47,960 --> 00:35:50,960
Sve u svemu, ja se tamo ne vra�am.
Dakle, Jim, pri�aj.
238
00:35:53,120 --> 00:35:56,120
U poslednje vreme se oko ku�e
mota jedan trgovac robljem
239
00:36:01,520 --> 00:36:04,520
sa juga. Zabrinuo sam se. Jedne ve�eri
kasno, tiho sam se
240
00:36:09,600 --> 00:36:12,600
prikrao do vrata i �uo kako nudi
na�oj gazdarici,
241
00:36:16,680 --> 00:36:19,680
G�i Douglas, 800 dolara za mene.
242
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Pa, nisam vi�e �ekao da �ujem kako
�e se sve zavr�iti. Pobegao sam.
243
00:37:13,840 --> 00:37:16,840
- Teta sada, verovatno pla�e.
- Bebica! U�eleo se tetke!
244
00:37:20,320 --> 00:37:23,320
Da, u�eleo sam se.
A ti bi, samo kada bi je imao.
245
00:37:25,120 --> 00:37:28,120
Naravno, gospodine Tome.
Oni Vas svi tako vole.
246
00:37:31,440 --> 00:37:34,440
Nemojte ogovarati ro�ake. Mislim da je
vreme da se vratimo ku�i
247
00:37:37,880 --> 00:37:40,880
Bolje da spavamo, Tome.
To je prvi lek protiv dosade.
248
00:37:41,960 --> 00:37:44,479
A kad se probudimo ne znamo
kuda je dosada nestala.
249
00:37:44,480 --> 00:37:47,319
Sutra �e opet biti sun�ano,
opet �emo se kupati do mile volje.
250
00:37:47,320 --> 00:37:50,320
�ta �e mi kupanje? pljujem ja na
kupanje kada ga niko ne zabranjuje.
251
00:37:53,440 --> 00:37:56,440
Kupa�emo se.
252
00:38:08,280 --> 00:38:11,280
Zna� �ta, Huck?
Hajde da tra�imo blago.
253
00:38:12,480 --> 00:38:15,480
Na�i �emo puno novaca, sesti na
parobrod i oti�i u Europu.
254
00:38:17,920 --> 00:38:20,199
- To bi bilo cool.
- A gde �ete na�i blago?
255
00:38:20,200 --> 00:38:23,200
Obi�no je blago zakopano u ku�ama
gde su prebivali duhovi.
256
00:38:24,160 --> 00:38:27,160
I zna� li neku ku�u s duhovima?
tamo mo�emo kopati.
257
00:38:28,920 --> 00:38:31,920
Huck, �ta �e� u�initi sa svojim delom,
ako na�emo blago?
258
00:38:32,880 --> 00:38:35,880
Na�i �u na�in da ga utro�im,
tako da udovoljim sebi.
259
00:38:36,120 --> 00:38:39,120
Svaki �e dan kupiti pitu i bocu soka.
260
00:38:41,120 --> 00:38:43,679
A ja �u oti�i u svaki cirkus
koji dolazi u na� grad.
261
00:38:43,680 --> 00:38:45,959
A �ta �e� ti u�initi sa svojim delom?
262
00:38:45,960 --> 00:38:48,960
Ja? Ja �u kupiti ma�.
I buldoga, vrlo malig.
263
00:38:52,080 --> 00:38:55,080
- Ku�e. I o�en�u se.
- O�eni�e� se?
264
00:38:55,720 --> 00:38:58,720
- Tome, ti si lud.
- Sa�ekaj i vide�e�.
265
00:39:02,680 --> 00:39:05,680
Sve nam je jasno Tome.
Ali ipak dobro, dobro razmisli.
266
00:39:07,680 --> 00:39:10,159
Uzmi naprimer,
moje majku i oca.
267
00:39:10,160 --> 00:39:13,160
Oni se celi �ivot dan i no� bore.
Ja se tako ne�u boriti.
268
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Po mom mi�ljenju, oni su svi isti.
Tome, dobro i pa�ljivo razmisli.
269
00:39:22,800 --> 00:39:25,800
Zaboravio sam da pitam,
kako se devoj�ica zove?
270
00:39:26,080 --> 00:39:29,080
- Ona nije devoj�ica ve� devojka.
- To nema nikakvog smisla.
271
00:39:29,680 --> 00:39:32,680
- Pa, kao joj je ime?
- Kaza�u ti kasnije, sada spavaj.
272
00:39:35,400 --> 00:39:38,400
O�eniti se ... Slu�aj, ako se ti o�eni�,
�ta �u ja da radim?
273
00:39:42,400 --> 00:39:45,400
- O�eni se i ti.
- A koja �e mene uzeti za mu�a?
274
00:39:46,440 --> 00:39:49,440
Razmisli o �emu to govori�.
275
00:40:28,520 --> 00:40:31,520
Ne�ta zvono danas zvoni
druga�ije nego obi�no.
276
00:40:33,040 --> 00:40:36,040
Nekoga sahranjuju.
277
00:40:40,760 --> 00:40:43,760
- Huck, smislio sam jednu �alu.
- Kakvu �alu?
278
00:40:44,800 --> 00:40:47,800
�ini mi se da ni jedna osoba na
svetu nije videla ne�to takvo.
279
00:40:48,040 --> 00:40:51,040
�eli� da gleda� sopstvenu sahranu?
280
00:40:51,600 --> 00:40:54,600
I �ta je u tome zanimljivo?
Iskopa�e jamu pa �e ze zatrpati.
281
00:40:55,200 --> 00:40:57,759
- Niko ni suzu ne�e pustiti.
- A na mojoj?
282
00:40:57,760 --> 00:41:00,760
A na tvoju ... Tvojoj bih
verovatno prisustvovao.
283
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Mislim da �e svi plakati.
Mo�da �e i muzika da svira.
284
00:41:06,520 --> 00:41:09,520
- Ba� volim da slu�am muziku.
- Zna�, mogu da ti priu�tim
285
00:41:10,920 --> 00:41:13,920
to zadovoljstvo.
286
00:41:24,040 --> 00:41:27,040
Ne o�ajavajte, deco moja.
Bog su potrebne njegove
287
00:41:31,120 --> 00:41:34,120
Verne sluge. Ako ih je on pozvao
ranije, pre vremena, onda im je
288
00:41:37,440 --> 00:41:40,440
gore ukazana �ast da obavljaju
svoja plemenita, dobra
289
00:41:43,040 --> 00:41:46,040
dela. Takva je volja Bo�ja. Mi
koji smo jo� ovde na zemlji
290
00:41:50,160 --> 00:41:53,160
treba da se se�amo ta dva
gra�ana na�eg grada.
291
00:41:57,960 --> 00:42:00,960
Tih mladih i velikodu�nih bi�a,
koji su delo ruku na�eg Gospoda.
292
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
Da. Ostavi�e u dobrj uspomeni.
293
00:42:13,040 --> 00:42:16,040
Se�a� se kako su se velikodu�no
pona�ali Tom Sawyer i Huckleberry
294
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Finn. Kakav poslu�nost ...
295
00:42:48,880 --> 00:42:51,880
- Takvi su bili!
- Blagoslovljen Gospod.
296
00:42:54,320 --> 00:42:57,320
Za svu svoju velikodu�nost
i milosr�e.
297
00:42:58,200 --> 00:43:00,719
Slava tebi, Gospode.
298
00:43:00,720 --> 00:43:03,720
Kako je veli�anstveno ime tvoje
na celoj zemlji.
299
00:43:04,200 --> 00:43:07,200
I slava tvoja prote�e se
i iznad nebesa.
300
00:43:16,160 --> 00:43:19,160
Oh, de�a�e moj mili!
301
00:45:27,560 --> 00:45:30,560
Nemoj, Huck, idemo.
302
00:45:33,880 --> 00:45:36,880
Obi�no je blago zakopano u ku�ama
gde obitavaju duhovi.
303
00:45:39,360 --> 00:45:42,360
I obi�no je u takvim stablima
suva gran�ica.
304
00:45:44,720 --> 00:45:46,879
Eno ga drvo sa suvom gran�icom.
305
00:45:46,880 --> 00:45:49,880
Ta�no!
306
00:46:03,200 --> 00:46:06,200
Tako da �emo kopati ... Ovde.
307
00:46:40,760 --> 00:46:43,760
Znate �ta, hajde da batalimo ovaj posao
�ini mi se svo vreme kao da
308
00:46:45,880 --> 00:46:48,679
iza mene neko stoji.
Bojim se da se osvrnem.
309
00:46:48,680 --> 00:46:51,319
Ja mislim da ve�tice samo �ekaju
da se ja osvrnem.
310
00:46:51,320 --> 00:46:54,320
I meni je jezivo, Huck. Zna�, kada
zakopaju blago pod drvetom
311
00:46:57,200 --> 00:47:00,200
obi�no je u istoj jami i le�.
312
00:47:01,160 --> 00:47:03,439
Gospode, smiluj se,
samo nam je jo� to trebalo.
313
00:47:03,440 --> 00:47:06,440
- Da, da, misle da �e tako sa�uvati
blago.- Tome, idemo odavde.
314
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
Ne �elim da se borim
sa mrtvacima.
315
00:47:11,560 --> 00:47:13,879
S njima nikad ne upadne� u
nevolju. Zna� i sam.
316
00:47:13,880 --> 00:47:16,439
Hajde da jo� malo kopamo, Huck.
Zna� i sam kako je to.
317
00:47:16,440 --> 00:47:19,440
Napusti se kopanje blaga na
pet ili �est in�a
318
00:47:20,960 --> 00:47:23,960
I onda do�e neko i tek �to zagrabi
lopatom na�e ga.
319
00:47:27,480 --> 00:47:30,480
I uzme sve blago.
320
00:48:13,320 --> 00:48:16,320
Tom, oni idu ovde.
321
00:48:23,440 --> 00:48:26,440
Izgubljeni smo.
322
00:49:28,880 --> 00:49:31,880
Slu�aj, Joe, mislim o tome.
Ne svi�a mi se.
323
00:49:36,840 --> 00:49:39,840
Oh, ni meni.
Previ�e je opasno.
324
00:49:43,280 --> 00:49:46,280
Glupane! Za�to bi bio
opasan ovaj posli�.
325
00:49:48,400 --> 00:49:51,400
Uporedite! To je bio daleko uzvodno.
I nije bilo skloni�te u blizini.
326
00:49:55,240 --> 00:49:58,240
Slu�aj, mali, po�i nazad!
I �ekaj vesti od mene.
327
00:50:00,360 --> 00:50:03,360
Ja �u rizikovati i po�i u grad,
sve �u lepo uraditi i sa�ekati
328
00:50:04,640 --> 00:50:07,640
pravi trenutak. I kada to u�inimo
mo�emo obojica po�i
329
00:50:08,960 --> 00:50:11,960
u Texas.
- A �ta �emo u�initi s na�im
330
00:50:12,720 --> 00:50:15,439
stvarima?
- Ostavi�emo ih ovde.
331
00:50:15,440 --> 00:50:18,440
nije lako vu�i sa sobom
600 dolara u srebru.
332
00:50:18,680 --> 00:50:21,680
Stvarno, tu sam
video lopatu.
333
00:50:27,120 --> 00:50:30,120
A odakle ovde lopata?
334
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
- �ta tu jo� ima?
- Trula daska.
335
00:50:50,120 --> 00:50:53,120
Sanduk. Da, sanduk.
336
00:51:03,280 --> 00:51:06,280
Hajde da vidimo �ta �e
dovraga on ovde.
337
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
Te�ak je.
338
00:51:32,920 --> 00:51:35,920
Zlato!
339
00:51:36,720 --> 00:51:39,720
- Da ovde je hiljadu dolara, prijatelju.
- Ka�u da je nekad ovde
340
00:51:43,400 --> 00:51:46,400
plja�kala banda Marro.
- Oni su svoj plen zakopali.
341
00:51:47,720 --> 00:51:50,720
Pa, za�to te sad interesuje
taj slu�aj.
342
00:51:54,680 --> 00:51:57,680
Zna� me, ovo nije plja�ka
ve� osveta.
343
00:51:58,920 --> 00:52:01,920
- Pomo�i �e� mi, pa u Teksas.
- U redu, bi�e po tvome.
344
00:52:05,680 --> 00:52:08,680
I �ta da radimo s ovim?
Da ga opet zakopamo?
345
00:52:10,600 --> 00:52:13,600
Da. No, kunem se , ne. Zaboravio
sam. Na lopati je bila
346
00:52:18,440 --> 00:52:21,440
Sve�a zemlja.
347
00:52:23,520 --> 00:52:26,520
Odakle si uzeo ovu lopatu?
348
00:52:32,960 --> 00:52:35,960
Ko ju je doneo ovde?
I gde je oti�ao?
349
00:52:45,040 --> 00:52:48,040
Zakopa�e� novac dok
neko ne nai�e.
350
00:52:50,280 --> 00:52:53,280
Vide�e da je zemlja raskopana i
da novaca nema? Ne, ne�emo tako.
351
00:52:56,480 --> 00:52:59,480
- Prene�emo ga u moju jazbinu.
- Naravno, zaboravio sam na to.
352
00:53:02,640 --> 00:53:04,519
- U koju?
- Broj dva pod krstom.
353
00:53:04,520 --> 00:53:07,520
Prva ne odgovara
nalazi se na otvorenom.
354
00:53:18,720 --> 00:53:21,720
Ma hajde, ko mo�e da te vidi?
Skoro smo tuda pro�li i
355
00:53:25,880 --> 00:53:28,880
niko nas nije video.
356
00:54:36,720 --> 00:54:39,720
Mislio sam da �emo
ostati pod krovom.
357
00:54:40,840 --> 00:54:43,840
Da, da nije bilo merdevinaa.
358
00:54:47,280 --> 00:54:50,280
Ipak smo mi junaci kada
smo dospeli dovde.
359
00:54:52,600 --> 00:54:55,600
Mo�e� da se kladi� u to.
360
00:54:58,320 --> 00:55:01,320
- A sanduk je otplivao.
- Ta prokleta lopata, to je �teta.
361
00:55:06,080 --> 00:55:09,080
Takva sre�a dolazi samo jednom. Propust je i izgubio si.
362
00:55:11,440 --> 00:55:14,440
- A mo�emo li ga prona�i.
- Kako je to?
363
00:55:16,520 --> 00:55:19,519
�uo sam je rekao da �e poku�ati
da se vrati u grad?
364
00:55:19,520 --> 00:55:22,520
Naravno, vrati�e se da se osveti
nekome. Uh mene ve� groznica trese.
365
00:55:23,160 --> 00:55:25,439
od pomisali da se mogu
susresti s njim.
366
00:55:25,440 --> 00:55:28,440
Huck,a �ta ako on �eli
nama da se osveti?
367
00:55:32,680 --> 00:55:35,680
- Pa, onda smo gotovi, Tome.
- Ipak, ja bih hteo znati
368
00:55:37,280 --> 00:55:40,280
�ta je broj dva.
- Ja sam mislio o tome i ni�ta
369
00:55:41,040 --> 00:55:42,959
nisam smislio.
- Mo�da ku�ni broj?
370
00:55:42,960 --> 00:55:45,960
Gde si ti video u na�em gradu
brojeve na ku�ama?
371
00:55:46,800 --> 00:55:49,800
Pa, moramo po�uriti, Huck.
to se ipak ti�e moje ku�e.
372
00:56:32,160 --> 00:56:35,160
Koga to nama donosi nepogoda?
373
00:56:36,480 --> 00:56:39,480
Ja sam, Huckleberry.
374
00:57:13,400 --> 00:57:16,400
Cijelu no� sam sanjao onaj �avo
onaj prokleti Indijanac.
375
00:57:18,720 --> 00:57:21,720
jurio me je dok se nisam
sakrio pod zemlju.
376
00:57:22,920 --> 00:57:25,920
Ne treba� se sakrivati, Huck,
na�i �emo ga i saznati gde
377
00:57:28,160 --> 00:57:31,160
je novac. Zna� �ta broj dva?
378
00:57:31,520 --> 00:57:34,520
- To je broj sobe u kr�mi.
- �ta?
379
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Da, to je tako jasno. Jasno je,
kao �okolada.
380
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
- Kako se toga nisam setio ranije?
- Tome, ba� ima� pametnu glavu.
381
00:57:45,640 --> 00:57:48,640
On �ivi tamo, ali i jo� negde.
Evo �ta treba da radimo.
382
00:57:49,440 --> 00:57:51,519
Mi �emo nadzirati ulaz u kr�mu.
383
00:57:51,520 --> 00:57:54,520
Kada vidimo da je Indijanac Joe u�ao,
poku�a�emo da otvorimo vrata.
384
00:57:56,600 --> 00:57:59,600
Ja �u ukrasti sve tetkine klju�eve.
Mo�da jedan od njih otvara vrata.
385
00:58:01,080 --> 00:58:04,080
- Pa, sla�e� li se?
- Da, Tom.
386
00:58:10,440 --> 00:58:13,440
Hotel "ska�u�a �aba".
387
00:59:16,400 --> 00:59:19,400
Oh, zdravo, dragi, kako si?
388
00:59:21,400 --> 00:59:24,400
Koga vi �ekate, �etvrtog ili petog,
zbunio sam se.
389
01:00:46,200 --> 01:00:49,200
Hej de�a�e, otkud ti ovde?
390
01:00:58,840 --> 01:01:01,840
"Tra�i se opasni ubica, Indijanac
34-35 godina."
391
01:01:02,680 --> 01:01:05,680
"Nagrada 1000 dolara."
392
01:01:13,760 --> 01:01:16,760
Thomas Sawyer, pozvate se na
proslavu koju sudija Thatcher
393
01:01:20,840 --> 01:01:23,840
organizuje u �ast ro�endana
svoje ne�akinje.
394
01:01:24,200 --> 01:01:27,200
Nadam se da �ete se pona�ati pristojno, kao �to i prili�i
395
01:01:27,680 --> 01:01:30,680
De�ak iz dobre porodice.
Da, Tom?
396
01:01:31,080 --> 01:01:34,080
Becky Thatcher poziva Thomasa
Sawyera na piknik, koji ...
397
01:01:37,200 --> 01:01:40,200
Tome, ja �u ti sa�iti svilenu kravatu
do jutro i bi�e�e najelegantniji
398
01:01:40,640 --> 01:01:43,640
de�ak na piknika.
- I najposlu�niji. Da, Tome?
399
01:01:43,960 --> 01:01:46,039
Pa, gde si ste tako umazao?
Pogledaj na�ta li�i�.
400
01:01:46,040 --> 01:01:49,040
Slu�aj me pa�ljivo.
I�i �ete parobrodom.
401
01:01:49,200 --> 01:01:52,200
Prvo, nemoj da sedi� na ogradi.
Kao drugo, ne bacaj se
402
01:01:55,280 --> 01:01:58,280
na sladoled. To je nepristojno.
I tre�e, ne prilazi blizu
403
01:01:59,160 --> 01:02:02,079
pe�ine. Jesi li me �uo, Tome?
Tome!
404
01:02:02,080 --> 01:02:04,559
- Da, �uo sam te.
- Znam da si navikao da zabada�
405
01:02:04,560 --> 01:02:07,560
svoj nos gde ne treba.
406
01:02:32,920 --> 01:02:35,920
- Niko jo� nije do�ao.
- Slu�aj, sutra me verojatno
407
01:02:39,000 --> 01:02:41,999
ne�e biti celog dana.
Pozvali su me na da piknik.
408
01:02:44,999 --> 01:02:48,999
Preuzeto sa www.titlovi.com
36234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.