Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
www.titlovi.com
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
U ovoj knjizi, sam imao zadovoljstvo
podsjetiti odrasle osobe �ta
3
00:00:19,880 --> 00:00:22,880
su nekad bili. Kako su razmi�ljali,
�ta su osje�ali, kako su govorili,
4
00:00:25,840 --> 00:00:28,840
i na koje su se �udne avanture
ponekad upu�tali.
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,080
Mark Twain.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
"Pustolovine Toma Sawyera i Huckleberry Finn
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
po romanu Mark Twain "Pustolovine Toma Coyera"
8
00:04:45,160 --> 00:04:48,160
Grad St. Petersburg na Mississippiju.
9
00:04:52,200 --> 00:04:55,200
Parobrod "Veliki Missouri".
10
00:07:20,880 --> 00:07:23,880
Becky! Becky, moja dobra devojka!
Moja lepotica.
11
00:07:26,880 --> 00:07:29,880
Mama! Mama!
12
00:07:33,480 --> 00:07:36,480
Tom Tom
13
00:07:40,920 --> 00:07:43,920
Mi smo ovde.
14
00:07:45,480 --> 00:07:48,480
Pozdrav, moja lepotice.
15
00:07:49,800 --> 00:07:52,800
Tom Tom
16
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
Po prvi put u St. Petersburgu! Crna�ki orkestar minstrela
17
00:08:42,360 --> 00:08:45,360
Neda Daviasa. Ulaz 50 centi,
deca i sluge 25 centi.
18
00:09:19,520 --> 00:09:22,520
Prva serija.
19
00:09:26,920 --> 00:09:29,920
Tom
20
00:09:36,160 --> 00:09:39,160
A tu ste!
21
00:09:44,520 --> 00:09:47,520
Tom
22
00:09:49,160 --> 00:09:52,160
Tom
23
00:09:55,760 --> 00:09:58,760
Tom
24
00:10:06,280 --> 00:10:09,280
Tom
25
00:10:16,360 --> 00:10:19,360
Gje se mogao izgubiti taj de�ak?
26
00:10:20,560 --> 00:10:23,560
Tom
27
00:10:28,560 --> 00:10:31,560
Hajde! Sada
28
00:10:38,680 --> 00:10:41,680
Ooops!
29
00:10:44,360 --> 00:10:47,360
Oh, ti kopile!
30
00:10:51,200 --> 00:10:54,200
U svom �ivotu nisam videla
takvog de�aka.
31
00:10:56,920 --> 00:10:59,319
Tom
32
00:10:59,320 --> 00:11:02,320
Ako bih tra�io Toma,
ja bih po�eo gledanjem u ormar.
33
00:11:04,440 --> 00:11:07,440
Naravno, kako sam mogla
zaboraviti na ormar.
34
00:11:07,640 --> 00:11:09,919
- �o to radi� tu?
- Ni�ta.
35
00:11:09,920 --> 00:11:12,879
Ni�ta? Pogledaj svoje ruke
Pogledaj svoja usta.
36
00:11:12,880 --> 00:11:15,279
- �ime si umazao usne?
- Ne znam.
37
00:11:15,280 --> 00:11:17,399
Ne zna�? Ja znam.
To je pekmez, eto �ta je to.
38
00:11:17,400 --> 00:11:19,879
Ja sam ti sto puta rekla,
da ne dira� pekmez.
39
00:11:19,880 --> 00:11:22,880
Mora�u te kazniti. Dodaj mi to.
40
00:11:24,680 --> 00:11:27,680
Oh, tetkice, �ta ti je to iza le�a?
41
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Pa, Cid, ja �u ti pokazati.
42
00:11:38,120 --> 00:11:41,120
O, pa de�ko. Ve� sam se morao
naviknuti na njegove trikove.
43
00:11:44,680 --> 00:11:47,680
Naravno, ne postoji budala na svetu
gora od stare budale.
44
00:11:49,200 --> 00:11:52,200
Ne ka�u uzalud da starog psa ne
mo�e� da nau�i� novim trikovima.
45
00:11:53,360 --> 00:11:56,360
Da, Gospode Bo�e, ovaj de�ak
ima razli�ite �ale.
46
00:11:57,280 --> 00:12:00,280
Svaki dan je druga�ije.
47
00:12:00,560 --> 00:12:03,560
Mo�e� li da pogodi� �ta
mu je na umu?
48
00:12:04,520 --> 00:12:07,520
Ja ga gre�nica, volim.
I to treba da nam je dovoljno
49
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
I meni i njemu. Evo danas...
danas ne�e i�i u �kolu, bi�e
50
00:12:13,320 --> 00:12:16,320
ka�njen do ve�eri.
Moja du�nost je da ga kaznim.
51
00:12:16,840 --> 00:12:19,840
I ja �u je izvr�iti.
Sutra �e se svi de�aci odmarati.
52
00:12:20,760 --> 00:12:23,760
Sutra je nedelja, a ja �u ga zaposliti.
53
00:15:14,280 --> 00:15:17,280
Kuda su oni po�li?
54
00:16:36,440 --> 00:16:39,440
Hej, Johne!
55
00:16:43,280 --> 00:16:46,280
Slu�aj, John, kre�i ovo malo.
Za vodu �u po�i ja.
56
00:16:47,400 --> 00:16:50,400
Ja ne mogu, Tom, gospodarica mi je
rekla da idem pravo do pumpe i da
se ni sa kim
57
00:16:51,600 --> 00:16:54,600
ne zadr�avam na putu. "Ja ve� znam"
rekala je g�a Polly.
58
00:16:56,440 --> 00:16:59,440
"Da �e te Tom pozivati da kre�i�,
ali ti na to ne pristaj,
59
00:17:03,280 --> 00:17:06,280
idi svojim putem. "
Da tako ona govori.
60
00:17:06,320 --> 00:17:09,079
Daj mi kantu, odmah �u krenuti.
Ona ne�e ni primetiti.
61
00:17:09,080 --> 00:17:12,080
Bojim se, Tom. Bojim se, g�e Polly,
ona �e mi glavu otkinuti.
62
00:17:12,320 --> 00:17:15,320
- Kunem se.
- Da, ona nikoga ni prstom
63
00:17:15,840 --> 00:17:18,840
ne dira. Samo ti �ukne glavu s
naprstkom, i to je sve.
64
00:17:19,000 --> 00:17:21,199
Ko na to jo� obrati�a pa�nju?
65
00:17:21,200 --> 00:17:24,200
Istina je da te uz to i kritikuje.
Ali kritika ne boli.
66
00:17:25,360 --> 00:17:28,360
Osim ako, naravno, nije plakala.
67
00:17:29,040 --> 00:17:32,040
Zna� �ta, D�one, da�u ti moju
belu kuglu. Izvoli.
68
00:17:34,960 --> 00:17:37,960
- Pa, kako?
- Da, to je toliko velika stvar.
69
00:17:39,040 --> 00:17:42,040
- Ali se jako bojim g�e.
- �eli� li da ti poka�em svoje
70
00:17:44,080 --> 00:17:47,080
kraste na nozi?
71
00:18:01,240 --> 00:18:04,240
Oh, ti lopove!
72
00:18:08,480 --> 00:18:11,480
Pa, do�i.
73
00:19:37,440 --> 00:19:40,440
Punom brzinom naprijed!
Da, punom brzinom naprijed.
74
00:19:46,560 --> 00:19:49,560
Punom brzinom nazad!
75
00:19:52,120 --> 00:19:55,120
Prihvatamo pram�ani konop.
Da, gospodine.
76
00:19:58,640 --> 00:20:01,640
Motor zaustavljen.
77
00:20:37,800 --> 00:20:40,800
- �ta si, brate, prisiljen na rad?
- Pa, to si ti, Joe?
78
00:20:43,200 --> 00:20:46,200
Nisam te ni primetio.
79
00:20:50,240 --> 00:20:53,240
Slu�aj, Tom, idem na plivanje.
�uje�, na plivanje.
80
00:20:57,320 --> 00:21:00,320
Mo�da bi i ti hteo, ali ne valja
prekidati posao.
81
00:21:03,480 --> 00:21:06,480
Ti ovo naziva� poslom?
82
00:21:06,520 --> 00:21:09,520
- A zar to nije posao?
- Mo�da jeste a mo�da i nije.
83
00:21:12,880 --> 00:21:15,880
Sve �to znam je da je Tomu
Sawyeru ba� po meri.
84
00:21:17,160 --> 00:21:20,160
Jel ti to ka�e� da ti posao prija?
85
00:21:21,800 --> 00:21:24,800
Prija, a �to ne bi prijao?
86
00:21:25,360 --> 00:21:28,360
Kao da de�aci svaki dan
mogu da kre�e ogradu?
87
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Slu�aj, Tom, daj mi da kre�im malo.
88
00:21:46,720 --> 00:21:49,720
No, Joe, ja ne mogu. Vidi� moja
tetkaa je vrlo ponosna na ovu
89
00:21:51,120 --> 00:21:54,120
ogradu. To je strana koja
gleda prema ulici.
90
00:21:54,760 --> 00:21:57,760
Kada bi to bila strana ka dvori�tu,
to bi bila druga stvar.
91
00:21:59,840 --> 00:22:02,840
- Ali, molim te.
- Pa, Tom.
92
00:22:04,560 --> 00:22:07,560
- Trudi�u se da budem dobar kao ti.
- Ne mogu, a i Tim je pitao, i John
93
00:22:10,920 --> 00:22:13,920
je zatra�io. Ali im nije dozvolila.
Pa, Joe, nemoj me nagovarati.
94
00:22:15,600 --> 00:22:18,600
Zna�, od hiljadu de�aka,
ne, od dve hiljade samo jedan
95
00:22:20,320 --> 00:22:23,320
mo�e okre�iti ovo kako treba.
96
00:22:23,400 --> 00:22:26,400
Tom, Ja �u ti dati pola jabuke.
97
00:22:28,040 --> 00:22:31,040
Ne, bolje ne.
98
00:22:32,800 --> 00:22:35,800
Tada �u ti dati celu jabuku.
Sve �to je ostalo.
99
00:22:37,880 --> 00:22:40,880
Pa, hajde.
100
00:24:31,080 --> 00:24:34,080
I to se mo�e okretati niz.
101
00:24:43,360 --> 00:24:46,360
U redu.
102
00:25:32,880 --> 00:25:35,880
Evo ti moja �etka!
103
00:26:03,640 --> 00:26:06,640
Vi�e! Pogledaj, na ovoj strani
uop�te nije kre�eno.
104
00:27:47,360 --> 00:27:50,360
Ali sada, Teto, mogu li i�i u �tnju?
105
00:27:51,480 --> 00:27:54,480
- Kad pre, a koliko si uradio?
- Sve tetka.
106
00:27:56,200 --> 00:27:58,679
Ne la�i, Tom, ne mogu to podneti.
107
00:27:58,680 --> 00:28:01,680
Ne la�em, tetkice, sve je gotovo.
108
00:29:02,680 --> 00:29:05,680
Pa, zna�, nikada to ne bih pomislila.
109
00:29:08,480 --> 00:29:11,480
Treba biti pravedan prema tebi,
Tome. Ume� ti da radi� kada
110
00:29:14,080 --> 00:29:17,080
�eli�. Ali treba re�i i
da veoma retko �eli� da radi�.
111
00:29:26,080 --> 00:29:29,080
Ova �e ti se jabuka u�initi dvostruko
ukusnija. Stekao si je
112
00:29:31,240 --> 00:29:34,240
po�tenim radom.
Hvala tetkice.
113
00:29:53,680 --> 00:29:56,680
Pa, pri�ekaj, Tom!
114
00:30:41,080 --> 00:30:44,080
- Halo, gospodin Tom.
- Pozdrav, Jim.
115
00:31:47,440 --> 00:31:50,440
Becky, tvoj otac.
116
00:35:14,120 --> 00:35:17,120
Probudi se, vreme je za �kolu!
117
00:35:20,480 --> 00:35:23,480
�ujete li me? Tome
118
00:36:12,800 --> 00:36:15,800
Tome �ta ti je? Tome.
119
00:36:22,920 --> 00:36:25,920
Umirem ...
120
00:36:26,720 --> 00:36:29,720
- Nemojte me tresti.
- Tom, idem zvati tetku.
121
00:36:32,720 --> 00:36:35,720
- Ne treba zvati nikoga, Side.
- Oh, ne jecaj tako. Strah me je
122
00:36:38,360 --> 00:36:41,359
od tih jecaja.
Opra�am ti sve, Sid.
123
00:36:41,360 --> 00:36:44,360
- Tom, otvori o�i.
- Svima opra�am sve.
124
00:36:45,840 --> 00:36:48,439
Predaj im, molim te, ovo.
125
00:36:48,440 --> 00:36:51,440
I malo �tene daj onoj devojci
koja je nedavno do�la
126
00:36:55,440 --> 00:36:58,440
u na� grad.
- Teta Polly! Teta Polly!
127
00:37:01,840 --> 00:37:04,840
- Meri, Tom umire!
- Ko umire?
128
00:37:05,360 --> 00:37:08,360
- Do�ite, biti brzo. �to ne idete?
- Gospode, to ne mo�e biti.
129
00:37:10,520 --> 00:37:13,520
Tom Tom
130
00:37:14,080 --> 00:37:17,080
- Tome �ta ti je?
- Moj Bo�e, �ta ti je?
131
00:37:17,720 --> 00:37:20,599
Bo�e, dete moje, �ta je tebi?
�ta ti je, maleni?
132
00:37:20,600 --> 00:37:23,600
- Tamo, na nozi ... na prstu.
- Gde? �ta?
133
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Gangrena.
134
00:37:32,080 --> 00:37:35,080
Kako si nas sve prepla�io.
Smiri se, Side.
135
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Kako si nas upla�io. �ta ti je?
Vi�e ne izvodi te trikove.
136
00:37:41,360 --> 00:37:42,799
Ovo da je poslednji put.
Tome, �uje� li?
137
00:37:42,800 --> 00:37:45,800
Kako nas je upla�io.
Mislio sam da �e mi prst otpasti.
138
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Ja sam se tako upla�io da sam
�ak zaboravio na zub.
139
00:37:52,280 --> 00:37:55,280
- Zub? �ta ti je se zubom?
- Klati se i u�asno boli.
140
00:37:55,400 --> 00:37:57,759
Prestani se tresti, Tome.
Otvori usta �irom.
141
00:37:57,760 --> 00:37:59,879
Tako?
142
00:37:59,880 --> 00:38:02,880
Meri, daj mi nit svile.
I donesi toplu vodu iz kuhinje.
143
00:38:03,440 --> 00:38:06,440
- Kad bih sad u zemlju propao.
- Tom, od toga niko nije umro.
144
00:38:06,560 --> 00:38:09,560
Ta�no teto. Molim te da ne povu�e�.
Vi�e me ne boli.
145
00:38:10,760 --> 00:38:13,759
- To nije stra�no, Tome.
- Ne boli me vi�e.
146
00:38:13,760 --> 00:38:16,760
- I tako �u i�i u �kolu.
- I�i �e� u �kolu, nego �ta!
147
00:38:18,520 --> 00:38:21,520
Znala sam da je namerno napravio
ovaj nered, samo da
148
00:38:21,960 --> 00:38:24,599
pobegne od posla i ode do reke
da lovi ribu.
149
00:38:24,600 --> 00:38:27,600
Tome, toliko te volim. A ti kao da
namerno lomi� moje slabo srce
150
00:38:28,320 --> 00:38:31,320
Mari, dr�i Toma. Pa, sada se
mo�e� okrenuti prema meni.
151
00:38:32,920 --> 00:38:35,439
Nemoj plakati, Tom. Izdr�i malo.
152
00:38:35,440 --> 00:38:38,439
Malo strpljenja. Otvori usta �ire.
153
00:38:38,440 --> 00:38:41,440
Izdr�i, moje zlato. Izdr�i, maleni moj.
154
00:38:41,760 --> 00:38:44,760
To ne boli i nije stra�no.
Do�i ovde.
155
00:39:54,760 --> 00:39:57,760
- Zdravo, Huckleberry.
- Zdravo, i tebi ako ho�e�.
156
00:40:00,240 --> 00:40:03,240
- Gde ide�?
Idem do reke da provjerm mre�e
157
00:40:06,680 --> 00:40:09,680
koje je ju�e stavio Jim Hawley.
Gledaj, ne brbljaj.
158
00:40:10,520 --> 00:40:13,520
Sretan si, Huck, �to ne mora�
i�i ni u �kolu ni u crkvu.
159
00:40:15,160 --> 00:40:17,959
I niko te ne nadzire.
�ta ti je to?
160
00:40:17,960 --> 00:40:20,960
- Mrtva ma�ka.
- Nije valjda. Oho.
161
00:40:21,120 --> 00:40:23,679
Pogledaj, skroz se uko�ila.
Gde si je nabavio?
162
00:40:23,680 --> 00:40:26,599
- Kupio sam je od jednog de�aka.
- �ta si mu dao?
163
00:40:26,600 --> 00:40:29,600
Bivolji mehur.
Ja sam ga uzeo u klanici.
164
00:40:29,920 --> 00:40:32,920
Huck, a ta mrtva ma�ka,
�to �e ti?
165
00:40:33,320 --> 00:40:36,320
- �ta �e mi? Pa za le�enje bradavica?
- Kako ste mrtvim ma�kama
166
00:40:37,200 --> 00:40:40,039
le�e bradavice?
- Vrlo jednostavno.
167
00:40:40,040 --> 00:40:43,040
Uzme� ma�ki i ode� s njom na groblje
do sve�eg groba,
168
00:40:44,120 --> 00:40:46,399
Gde su sahranili nekog lo�eg
�oveka. I u pono�
169
00:40:46,400 --> 00:40:48,400
dolaze �avoli, ali nevidi�.
mo�e� samo da im �uje� razgovor.
170
00:40:50,400 --> 00:40:53,400
Kada krenu da nose pokojnika,
ti im baci� ma�ku i ka�e�:
171
00:40:53,480 --> 00:40:56,480
�avo za mrtvacem, ma�ka za �avolom
bradavice za ma�kom i gotovo.
172
00:40:57,320 --> 00:41:00,320
Sva tri daleko od mene.
Od ovog, bilo bradavice prolaze.
173
00:41:02,040 --> 00:41:05,040
Huck, slu�aj, a kad �e�
probati ovo s ma�kom?
174
00:41:07,280 --> 00:41:10,280
No�as, mislim, �avoli �e
do�i za starog
175
00:41:11,080 --> 00:41:13,599
gre�nika Williamsa.
- Misli�? Njega su jo� u subotu
176
00:41:13,600 --> 00:41:16,600
pokopali. Verovatno�e ga �avoli
i odneti u subotu uve�e.
177
00:41:17,920 --> 00:41:20,920
Pre pono�i, nisu mogali do� po
njega, a u pono�
178
00:41:22,520 --> 00:41:24,520
je ve� bila nedelja.
�avoli ne hodaju po zemlji nedeljom.
179
00:41:26,120 --> 00:41:28,959
Da, to je tako. Slu�aj,
mogu li sa tobom?
180
00:41:28,960 --> 00:41:31,960
- Ako se ne boji�.
- Bojim se. �ta ti je u kutiji?
181
00:41:33,440 --> 00:41:36,440
- Buba.
- Dj da je vidimo.
182
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
- �ekaj ...
- Samo malo.
183
00:41:42,160 --> 00:41:45,160
- Potr�i!
- Gje si je uzeo?
184
00:41:46,520 --> 00:41:49,520
- Prona�ao sam je u �umi.
- �ta �eli� za nju?
185
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
- Ne �elim da je prodam.
- Ako ne�e�, ne mora�.
186
00:41:53,960 --> 00:41:56,960
- Da, a buba je ba� mala.
- Tu�oj se bubi uvek rugaju.
187
00:41:59,720 --> 00:42:02,720
- Meni je dobra.
- Da�u ti moj zub za nju, mo�e?
188
00:42:04,640 --> 00:42:07,640
Poka�i ga.
189
00:42:11,240 --> 00:42:14,240
Je li je pravi?
190
00:42:17,720 --> 00:42:20,720
- Pa, u redu.
- Dogovoreno?
191
00:42:21,120 --> 00:42:24,120
- Dogovoreno.
- Zdravo.
192
00:42:24,680 --> 00:42:27,680
Samo ne zaboravi da mjau�e�.
A ti mi odgovori mjaukom, ako mo�e�.
193
00:42:30,440 --> 00:42:33,440
Pro�li put sam mjaukao, dok stari
Grace nije bacio
194
00:42:33,960 --> 00:42:36,839
kamen na mene. Jo� je rekao
da �avo nosi prokletu ma�ku.
195
00:42:36,840 --> 00:42:39,840
Te no� nisam mogaa mjaukati.
Sedeo sam sa tetkom.
196
00:42:40,080 --> 00:42:43,080
Ali ovaj put �u sigurno
da mjau�em, zdravo!
197
00:42:51,200 --> 00:42:54,200
Kad svaki od vas postane �ovek,
shvati�e da je znanje
198
00:43:02,080 --> 00:43:05,080
Najva�ija stvar na svijetu.
Potom �e se osvrnuti na pro�lost i
199
00:43:10,240 --> 00:43:13,240
re�i: "Sve ovo dugujem �koli,
koju sam poha�ao u
200
00:43:17,360 --> 00:43:20,360
detinjstvuo. Sve to dugujem
mojim dragim nastavnicima.
201
00:43:29,600 --> 00:43:32,600
Oni su me nau�ili da radim."
202
00:43:34,920 --> 00:43:37,920
Dakle, sada �emo da pri�amo o
istoriji na�e prekrasne domovine.
203
00:43:50,560 --> 00:43:53,560
McDonald, molim Vas da
ne �a�kate nos.
204
00:44:07,640 --> 00:44:10,640
Tome Sawyeru! Do�i ovamo.
205
00:44:22,040 --> 00:44:25,040
Pa, gospodine, a sada za�to ste
danas zakasnili?
206
00:44:38,920 --> 00:44:41,920
Razgovarao sam
s Huckleberry Finnom.
207
00:44:44,160 --> 00:44:46,479
�o si radio?
208
00:44:46,480 --> 00:44:49,480
Zastao sam da razgovaratm
s Huckleberry Finnom.
209
00:44:51,560 --> 00:44:54,560
Gospodine, to je najneverovatniji
izgovor, koji sam ikada �uo.
210
00:44:58,240 --> 00:45:01,240
Za takvu krivicu nema
dovoljno �tapova.
211
00:45:23,760 --> 00:45:26,760
Hvala vam, gospodine.
212
00:45:27,280 --> 00:45:30,280
Sada idi i sedni s devojkama.
213
00:45:31,080 --> 00:45:34,080
Neka ovo bude upozorenje za vas.
214
00:45:58,640 --> 00:46:01,640
Sada �emo se u mislima vratiti
do ranih dana kolonijalne istorije,
215
00:46:04,920 --> 00:46:07,920
�ini nam se da ra�anje nacije
pripada tako dalekoj istoriji
216
00:46:10,720 --> 00:46:13,720
da se gubi u magli vremena.
217
00:46:21,240 --> 00:46:24,240
Me�utim, tek je 200 godina kako su
holan�ani usnovali svoje
218
00:46:29,720 --> 00:46:32,720
Prvo naselje, donev�i ...
219
00:47:04,880 --> 00:47:07,880
Molim te uzmi - imam jo�.
220
00:47:33,160 --> 00:47:36,160
Ja sam Becky Thatcher. A ti?
Znam, ti si Tomas Sawyer.
221
00:47:40,280 --> 00:47:43,280
Nemoj me zvati tako. Tako me zovu
kada �ele da mi se narugaju.
222
00:47:44,600 --> 00:47:47,600
A kada se pona�am dobro,
zovu me prosto Tom.
223
00:47:47,640 --> 00:47:50,640
A ti me tako zovi.
- Tom, u redu?
224
00:48:03,120 --> 00:48:06,120
- Ovde nema ni�ta.
- Ne, tu je.
225
00:48:10,160 --> 00:48:13,160
- O, ne.
- Ne, tu je. Samo ne �eli� da gleda�.
226
00:48:15,280 --> 00:48:17,999
- Ba� ho�u.
- A ho�e� li re�i nekome?
227
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
- Ne�u, �asna re�.
-Ne �eli� da gleda�.
228
00:48:22,720 --> 00:48:25,720
Pa, onda �u sama videti.
229
00:48:27,960 --> 00:48:30,960
Volim te!
230
00:48:33,440 --> 00:48:36,440
fuj.
231
00:48:39,440 --> 00:48:42,440
Oh, bezobrazni�e.
Izvoli.
232
00:48:51,520 --> 00:48:54,520
Dakle, i gde god su i�li ovi avanturisti,
bez obzira
233
00:48:57,680 --> 00:49:00,680
na prilike i doga�aje ...
234
00:49:07,320 --> 00:49:10,320
Nosili su u svom srcu Boga.
To ih je �inilo nepobedivim.
235
00:49:16,320 --> 00:49:19,320
Kolica, natovarena
doma�im name�ajem
236
00:49:48,280 --> 00:49:51,280
To su bili na� preci.
237
00:49:53,640 --> 00:49:56,640
Hrabar, radan, po�ten narod.
238
00:50:00,960 --> 00:50:03,960
Osvaja�i divljih i pustih
prostranstava na�e dr�ave.
239
00:50:05,960 --> 00:50:08,960
Sa oru�jem u rukama obranili
su je od indijanskih divljaka.
240
00:50:10,600 --> 00:50:13,600
Treba da smi im zahvalni
za miran �ivot.
241
00:50:49,120 --> 00:50:52,120
Ti ljudi su umrli
242
00:51:05,920 --> 00:51:08,920
Dogovorili smo se da kada je buba
na tvojoj strani, ti je tera�.
243
00:51:15,520 --> 00:51:18,520
Kad ona ide na mene, ja �u pobediti. Zapo�ite.
244
00:51:35,840 --> 00:51:38,840
Dakle.
245
00:51:41,640 --> 00:51:44,640
Izvoli! Za tebe!
246
00:52:08,280 --> 00:52:11,280
- Mi smo zajedno.
- Krv za krv.
247
00:52:25,840 --> 00:52:28,840
Ovo je karta na�e zemlje.
248
00:53:27,120 --> 00:53:30,120
Mjau ... Mjau ...
249
00:54:53,800 --> 00:54:56,800
Stoj, ko ide?
250
00:54:58,160 --> 00:55:01,160
Tom Sawyer, Crni osvetnik
sa �panskih mora.
251
00:55:02,600 --> 00:55:05,600
- Kako se zove�.
- Huck Finn, krvava ruka.
252
00:55:06,280 --> 00:55:09,280
- Lozinka?
- Krv.
253
00:55:44,840 --> 00:55:47,840
misli� da se pokojnicima svi�a
�to smo do�li ovde?
254
00:55:48,400 --> 00:55:51,400
A ko zna? Jezivo je, zar ne?
255
00:55:55,160 --> 00:55:58,160
�o to radi�
256
00:56:02,840 --> 00:56:05,840
�to misli�, da li nas
stari Williams slu�a?
257
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
Naravno da slu�a.
Njegova du�a slu�a.
258
00:56:10,360 --> 00:56:13,360
�ao mi je da sam ga nazvao starcem,
a ne gospodin Williams. Nisam ga hteo
259
00:56:15,040 --> 00:56:17,599
Uvrijediti.
- Moramo biti oprezni kada
260
00:56:17,600 --> 00:56:20,600
govorimo o mrtvima, Tome.
261
00:56:23,320 --> 00:56:26,320
- �to je to?
- Zar ne �uje�
262
00:56:27,720 --> 00:56:30,720
�ta, �ta? Do�li su.
�ta da radimo?
263
00:56:35,440 --> 00:56:38,440
Do �avola!
264
00:56:40,160 --> 00:56:43,160
- Mo�da nas nisu primetili?
- �ta ti je, Tome, oni vide u mraku
265
00:56:44,800 --> 00:56:47,359
Kao ma�ke. Do �avola,
za�to sam uop�te po�ao?
266
00:56:47,360 --> 00:56:50,360
Hej, mo�da nas ne�e dirati?
Mi nismo uradili ni�ta lo�e.
267
00:56:51,840 --> 00:56:54,840
Hajde da tiho sedimo.
Mo�da nas nisu primetili.
268
00:56:55,600 --> 00:56:58,600
- �o je to?
- To je pakleni oganj.
269
00:57:23,600 --> 00:57:26,600
Da, sada ih je troje.
Sada smo izgubljeni.
270
00:57:29,760 --> 00:57:32,760
- Mo�e� li da pro�e�?
-Proba�u. Bo�e, spasi nas
271
00:57:32,960 --> 00:57:35,960
i smiluj se.
- To su ljudi. Najmanje
272
00:57:36,040 --> 00:57:39,040
Jedan od njih. Ovaj Meff Potter.
- Ne mo�e biti.
273
00:57:39,200 --> 00:57:42,200
Znam.Samo se pritaji i ne di�i.
On nas ne�e primetiti.
274
00:57:44,800 --> 00:57:47,800
On je bio pijan kao i obi�no.
275
00:57:50,560 --> 00:57:53,560
Niko njemu ne�e staviti
�ak ni drveni krst
276
00:57:57,600 --> 00:58:00,600
Ovuda!
277
00:58:01,880 --> 00:58:04,599
Ovde.
278
00:58:05,580 --> 00:58:07,580
Nikada jo� nisam u�estvovao
u tako groznom delu.
279
00:58:12,560 --> 00:58:15,560
To je dr. Robinson, on je dolazio
da le�i Cida.
280
00:58:17,840 --> 00:58:20,840
Hajde br�e malo, br�e.
Uskoro �e mesec iza�i.
281
00:58:21,720 --> 00:58:24,720
Pa, za�to vam treba taj
mrtvac?
282
00:58:27,440 --> 00:58:30,440
Jednom je bio �iv, ne daj Bo�e.
283
00:58:33,120 --> 00:58:36,120
Vidi� prijatelju, za le�enje ljudi
potrebno je znati kakva im je
284
00:58:37,120 --> 00:58:40,120
unutra�njost. Ti sigurno
ne bi pristao da ti
285
00:58:40,160 --> 00:58:43,160
raspore trbuh i po�nu kopati po njemu
kako bi nau�ili kako su raspore�eni
286
00:58:44,520 --> 00:58:46,839
organi u tvojoj utrobi.
- Mo�e� da se kladi� u to.
287
00:58:46,840 --> 00:58:49,840
Pa, mrtve osobe to ne boli.
288
00:58:49,960 --> 00:58:52,960
Ovaj �e mrtvac pomo�i
�ivim ljudskim bi�ima.
289
00:58:54,560 --> 00:58:57,560
Br�e, br�e.
290
00:59:08,840 --> 00:59:11,840
Oh, prepoznao sam i drugog.
To je Indijanac Joe.
291
00:59:15,440 --> 00:59:18,440
U stvari, prokleti me�nac.
Kunem se, bolje da su bili �avoli.
292
00:59:20,600 --> 00:59:23,600
Hteo bih znati �ta to njemu
odavde treba.
293
00:59:34,260 --> 00:59:36,260
Ne, Meff Potter �e lo�e
zavr�iti, ka�em ti.
294
00:59:46,920 --> 00:59:49,920
Bo�e oprosti.
295
01:00:18,720 --> 01:00:21,720
Oprezno.
296
01:00:33,480 --> 01:00:36,480
Po�uri, Meff.
297
01:01:58,520 --> 01:02:01,520
�ao nam je, dru�e.
298
01:02:14,200 --> 01:02:17,200
Jo� samo malo.
299
01:02:27,360 --> 01:02:30,360
Njemu �e biti dobro.
300
01:02:34,360 --> 01:02:37,360
Niste to rekli, ali ovo je greh.
301
01:02:42,280 --> 01:02:45,280
Vidi�, kostolom�e, odradili smo
na� prljavi posao.
302
01:02:46,480 --> 01:02:49,480
Doplati nam jo� po petaka
ina�e on ostaje tu gde je.
303
01:02:49,960 --> 01:02:52,960
�ta je sad to? Vi ste tra�ili novac
unapred i ja vas u cilosti isplatio.
304
01:02:55,080 --> 01:02:58,080
Platili ne platili, ali mi sa Vama
imamo i druge ra�une.
305
01:03:00,360 --> 01:03:03,360
Pre pet godina sam do�ao u kuhinju
Va�eg oca i on me je ��epao za vrat.
306
01:03:05,400 --> 01:03:08,400
Tra�io sam ne�to da pojedem, a izbacili
su me kao lopova i prevaranta.
307
01:03:08,840 --> 01:03:11,840
Kad sam se zakleo da �u se osvetiti,
Va� otac me je optu�io
308
01:03:13,520 --> 01:03:16,520
za skitnju. Mislili ste da sam zaboravio?
Sada ste u mojim rukama.
309
01:03:19,680 --> 01:03:22,680
Ja �u se s Vama obra�unati,
znajte to.
310
01:03:26,840 --> 01:03:29,840
Ja ne dozvoljavam da
mi tuku drugove.
311
01:04:08,480 --> 01:04:11,480
Meff! Meff!
312
01:04:39,960 --> 01:04:42,960
S tobom smo poravnali ra�une.
313
01:05:18,400 --> 01:05:21,399
Lo�a stvar.
314
01:05:21,400 --> 01:05:24,400
Moj Bo�e, reci mi
kako se to dogodilo?
315
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Reci mi, Joe, iskreno mi reci,
stari prijatelju jesam ja to njega?
316
01:05:39,680 --> 01:05:42,680
Nisam hteo da ga ubijem.
Nisam ni pomislio na to.
317
01:05:46,120 --> 01:05:49,120
Kunem se svojom �a��u.
318
01:05:54,480 --> 01:05:57,480
Kakav u�as. Takav mladi�.
Kakva �teta.
319
01:06:00,960 --> 01:06:03,960
- Vrlo mlad.
- Ti si odstupio. On te je s daskom
320
01:06:06,320 --> 01:06:09,320
po glavi i pao si. Onda si sko�io kao
lud, dohvatio si no� i
321
01:06:10,020 --> 01:06:12,020
ubo ga. Tada te je ponovo udario.
322
01:06:12,720 --> 01:06:15,720
Nisam znao �ta radim.
Kunem ti se.
323
01:06:18,120 --> 01:06:21,120
Dabogda umro na licu mesta,
ako la�em. To je sve od votke.
324
01:06:23,920 --> 01:06:26,920
Bio sam pijan. Pijan.
Ja �ak i nemam no�.
325
01:06:29,400 --> 01:06:32,400
Po�ao u plja�ku bez no�a.
To �e svako.
326
01:06:34,160 --> 01:06:37,160
Joe, nemoj me izdati.
Uvek sam te volio Joe.
327
01:06:40,040 --> 01:06:43,040
- Uvek sam bio uz tebe.
- U redu, Meffe, ustani.
328
01:06:45,640 --> 01:06:48,640
Uvek si samnom postupao �asno i
savesno. Ne�u nikome re�i,
329
01:06:49,160 --> 01:06:52,160
Mo�e� biti miran.
- Joe!
330
01:06:54,560 --> 01:06:57,560
Ja �u te blagosliljati
do kraja �ivota.
331
01:06:58,240 --> 01:07:01,240
Dobro, dosta sada. Idi ovim putem,
a ja �u po�i za tobom.
332
01:07:01,720 --> 01:07:04,720
Samo ne ostavljaj dokaze.
333
01:07:04,960 --> 01:07:07,960
Ko je to? Jesi li to
ti, drugaru?
334
01:07:14,440 --> 01:07:17,440
Pile�a du�a.
335
01:08:12,880 --> 01:08:15,880
�ta mislite kako se
ovo dogodilo?
336
01:08:16,440 --> 01:08:19,440
Ako dr. Robinson umre,
mislim da �e biti ve�anja.
337
01:08:20,920 --> 01:08:23,920
- Ko �e re�i? Mi?
- �ta to misli�? Ksko je to mogu�e?
338
01:08:25,320 --> 01:08:28,279
Ako ne ispri�amo �ta se desilo
me�anca ne�e obesiti.
339
01:08:28,280 --> 01:08:31,280
On �e nas udaviti kao ma�i�e.
i ja to mislim.
340
01:08:32,720 --> 01:08:34,959
Pa, ako neko treba da pri�a, onda
neka to bude Meff Potter.
341
01:08:34,960 --> 01:08:37,960
Njemu i tako gluposti ne nedostaje.
342
01:08:43,480 --> 01:08:46,480
Huck, a i Meff Potter ne zna
�ta se desilo.
343
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
- Kako ne zna.
- Indijanac je izbo doktora
344
01:08:52,920 --> 01:08:55,919
Nakon �o je Potter dobio
daskom po glavi.
345
01:08:55,920 --> 01:08:58,920
- Ta�no, Tome.
- A mo�da �e on od tog udarca
346
01:09:01,240 --> 01:09:04,240
umrijeti?
- Ne�e, zna�, on je bio pijan.
347
01:09:04,880 --> 01:09:07,880
Uzmi na primer mog oca. Kada se
on napije, mo�e� ga udariti
348
01:09:08,920 --> 01:09:11,920
bilo �ime, �ak i zvonom.
Ni�ta mu ne bude.
349
01:09:12,520 --> 01:09:15,520
I sam je to govotio toliko puta.
Meff Potter je verovatno kao i on.
350
01:09:15,920 --> 01:09:18,920
Da je bio trezan, od takvog
bi udarca umro.
351
01:09:20,920 --> 01:09:23,920
- Jesi li siguran da �emo �utati?
- Moramo �utati o ovome.
352
01:09:25,880 --> 01:09:28,880
Shvati, ako progovorimo, Joe �e
nas podaviti kao ma�i�e.
353
01:09:30,560 --> 01:09:33,560
Mora da pobegnemo od smrti.
Zna� �ta, Toma? Hajde da se
354
01:09:35,000 --> 01:09:37,839
zakunemo da �emo se dr�ati usta
zatvorena. To bi bilo najbolje.
355
01:09:37,840 --> 01:09:40,840
U pravu si Huck.
356
01:09:41,880 --> 01:09:44,880
- Pod�i �emo ruke i kazati da je ...
- Ne mo�e to tako.
357
01:09:47,040 --> 01:09:50,040
Za takve slu�ajeve treba �pismeni ugovor. I krv.
358
01:09:51,400 --> 01:09:54,400
U redu, Huck.
359
01:10:16,800 --> 01:10:19,800
Huck Finn i Tom Sawyer zaklinju se
da �e dr�ati jezik za zubima.
360
01:10:23,560 --> 01:10:26,560
Neka padnu na zemlju i umru,
ako progovore o ovom doga�aju.
361
01:10:29,520 --> 01:10:32,520
Bravo, Tom, dobro je da si
tako obrazovan.
362
01:11:14,560 --> 01:11:17,560
Tom, da li si siguran da
ne�emo o ovome pri�ati?
363
01:11:18,680 --> 01:11:21,680
- Nikada?
- Sva�ta bi se dogodilo, Huck.
364
01:11:22,720 --> 01:11:25,720
Sada �emo �utati. Ina�e,
pa��emo mrtvi na licu mesta.
365
01:11:28,720 --> 01:11:32,720
Preuzeto sa www.titlovi.com
30244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.