All language subtitles for DVDRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 www.titlovi.com 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 U ovoj knjizi, sam imao zadovoljstvo podsjetiti odrasle osobe �ta 3 00:00:19,880 --> 00:00:22,880 su nekad bili. Kako su razmi�ljali, �ta su osje�ali, kako su govorili, 4 00:00:25,840 --> 00:00:28,840 i na koje su se �udne avanture ponekad upu�tali. 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,080 Mark Twain. 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 "Pustolovine Toma Sawyera i Huckleberry Finn 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,800 po romanu Mark Twain "Pustolovine Toma Coyera" 8 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 Grad St. Petersburg na Mississippiju. 9 00:04:52,200 --> 00:04:55,200 Parobrod "Veliki Missouri". 10 00:07:20,880 --> 00:07:23,880 Becky! Becky, moja dobra devojka! Moja lepotica. 11 00:07:26,880 --> 00:07:29,880 Mama! Mama! 12 00:07:33,480 --> 00:07:36,480 Tom Tom 13 00:07:40,920 --> 00:07:43,920 Mi smo ovde. 14 00:07:45,480 --> 00:07:48,480 Pozdrav, moja lepotice. 15 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 Tom Tom 16 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 Po prvi put u St. Petersburgu! Crna�ki orkestar minstrela 17 00:08:42,360 --> 00:08:45,360 Neda Daviasa. Ulaz 50 centi, deca i sluge 25 centi. 18 00:09:19,520 --> 00:09:22,520 Prva serija. 19 00:09:26,920 --> 00:09:29,920 Tom 20 00:09:36,160 --> 00:09:39,160 A tu ste! 21 00:09:44,520 --> 00:09:47,520 Tom 22 00:09:49,160 --> 00:09:52,160 Tom 23 00:09:55,760 --> 00:09:58,760 Tom 24 00:10:06,280 --> 00:10:09,280 Tom 25 00:10:16,360 --> 00:10:19,360 Gje se mogao izgubiti taj de�ak? 26 00:10:20,560 --> 00:10:23,560 Tom 27 00:10:28,560 --> 00:10:31,560 Hajde! Sada 28 00:10:38,680 --> 00:10:41,680 Ooops! 29 00:10:44,360 --> 00:10:47,360 Oh, ti kopile! 30 00:10:51,200 --> 00:10:54,200 U svom �ivotu nisam videla takvog de�aka. 31 00:10:56,920 --> 00:10:59,319 Tom 32 00:10:59,320 --> 00:11:02,320 Ako bih tra�io Toma, ja bih po�eo gledanjem u ormar. 33 00:11:04,440 --> 00:11:07,440 Naravno, kako sam mogla zaboraviti na ormar. 34 00:11:07,640 --> 00:11:09,919 - �o to radi� tu? - Ni�ta. 35 00:11:09,920 --> 00:11:12,879 Ni�ta? Pogledaj svoje ruke Pogledaj svoja usta. 36 00:11:12,880 --> 00:11:15,279 - �ime si umazao usne? - Ne znam. 37 00:11:15,280 --> 00:11:17,399 Ne zna�? Ja znam. To je pekmez, eto �ta je to. 38 00:11:17,400 --> 00:11:19,879 Ja sam ti sto puta rekla, da ne dira� pekmez. 39 00:11:19,880 --> 00:11:22,880 Mora�u te kazniti. Dodaj mi to. 40 00:11:24,680 --> 00:11:27,680 Oh, tetkice, �ta ti je to iza le�a? 41 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Pa, Cid, ja �u ti pokazati. 42 00:11:38,120 --> 00:11:41,120 O, pa de�ko. Ve� sam se morao naviknuti na njegove trikove. 43 00:11:44,680 --> 00:11:47,680 Naravno, ne postoji budala na svetu gora od stare budale. 44 00:11:49,200 --> 00:11:52,200 Ne ka�u uzalud da starog psa ne mo�e� da nau�i� novim trikovima. 45 00:11:53,360 --> 00:11:56,360 Da, Gospode Bo�e, ovaj de�ak ima razli�ite �ale. 46 00:11:57,280 --> 00:12:00,280 Svaki dan je druga�ije. 47 00:12:00,560 --> 00:12:03,560 Mo�e� li da pogodi� �ta mu je na umu? 48 00:12:04,520 --> 00:12:07,520 Ja ga gre�nica, volim. I to treba da nam je dovoljno 49 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 I meni i njemu. Evo danas... danas ne�e i�i u �kolu, bi�e 50 00:12:13,320 --> 00:12:16,320 ka�njen do ve�eri. Moja du�nost je da ga kaznim. 51 00:12:16,840 --> 00:12:19,840 I ja �u je izvr�iti. Sutra �e se svi de�aci odmarati. 52 00:12:20,760 --> 00:12:23,760 Sutra je nedelja, a ja �u ga zaposliti. 53 00:15:14,280 --> 00:15:17,280 Kuda su oni po�li? 54 00:16:36,440 --> 00:16:39,440 Hej, Johne! 55 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 Slu�aj, John, kre�i ovo malo. Za vodu �u po�i ja. 56 00:16:47,400 --> 00:16:50,400 Ja ne mogu, Tom, gospodarica mi je rekla da idem pravo do pumpe i da se ni sa kim 57 00:16:51,600 --> 00:16:54,600 ne zadr�avam na putu. "Ja ve� znam" rekala je g�a Polly. 58 00:16:56,440 --> 00:16:59,440 "Da �e te Tom pozivati da kre�i�, ali ti na to ne pristaj, 59 00:17:03,280 --> 00:17:06,280 idi svojim putem. " Da tako ona govori. 60 00:17:06,320 --> 00:17:09,079 Daj mi kantu, odmah �u krenuti. Ona ne�e ni primetiti. 61 00:17:09,080 --> 00:17:12,080 Bojim se, Tom. Bojim se, g�e Polly, ona �e mi glavu otkinuti. 62 00:17:12,320 --> 00:17:15,320 - Kunem se. - Da, ona nikoga ni prstom 63 00:17:15,840 --> 00:17:18,840 ne dira. Samo ti �ukne glavu s naprstkom, i to je sve. 64 00:17:19,000 --> 00:17:21,199 Ko na to jo� obrati�a pa�nju? 65 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 Istina je da te uz to i kritikuje. Ali kritika ne boli. 66 00:17:25,360 --> 00:17:28,360 Osim ako, naravno, nije plakala. 67 00:17:29,040 --> 00:17:32,040 Zna� �ta, D�one, da�u ti moju belu kuglu. Izvoli. 68 00:17:34,960 --> 00:17:37,960 - Pa, kako? - Da, to je toliko velika stvar. 69 00:17:39,040 --> 00:17:42,040 - Ali se jako bojim g�e. - �eli� li da ti poka�em svoje 70 00:17:44,080 --> 00:17:47,080 kraste na nozi? 71 00:18:01,240 --> 00:18:04,240 Oh, ti lopove! 72 00:18:08,480 --> 00:18:11,480 Pa, do�i. 73 00:19:37,440 --> 00:19:40,440 Punom brzinom naprijed! Da, punom brzinom naprijed. 74 00:19:46,560 --> 00:19:49,560 Punom brzinom nazad! 75 00:19:52,120 --> 00:19:55,120 Prihvatamo pram�ani konop. Da, gospodine. 76 00:19:58,640 --> 00:20:01,640 Motor zaustavljen. 77 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 - �ta si, brate, prisiljen na rad? - Pa, to si ti, Joe? 78 00:20:43,200 --> 00:20:46,200 Nisam te ni primetio. 79 00:20:50,240 --> 00:20:53,240 Slu�aj, Tom, idem na plivanje. �uje�, na plivanje. 80 00:20:57,320 --> 00:21:00,320 Mo�da bi i ti hteo, ali ne valja prekidati posao. 81 00:21:03,480 --> 00:21:06,480 Ti ovo naziva� poslom? 82 00:21:06,520 --> 00:21:09,520 - A zar to nije posao? - Mo�da jeste a mo�da i nije. 83 00:21:12,880 --> 00:21:15,880 Sve �to znam je da je Tomu Sawyeru ba� po meri. 84 00:21:17,160 --> 00:21:20,160 Jel ti to ka�e� da ti posao prija? 85 00:21:21,800 --> 00:21:24,800 Prija, a �to ne bi prijao? 86 00:21:25,360 --> 00:21:28,360 Kao da de�aci svaki dan mogu da kre�e ogradu? 87 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Slu�aj, Tom, daj mi da kre�im malo. 88 00:21:46,720 --> 00:21:49,720 No, Joe, ja ne mogu. Vidi� moja tetkaa je vrlo ponosna na ovu 89 00:21:51,120 --> 00:21:54,120 ogradu. To je strana koja gleda prema ulici. 90 00:21:54,760 --> 00:21:57,760 Kada bi to bila strana ka dvori�tu, to bi bila druga stvar. 91 00:21:59,840 --> 00:22:02,840 - Ali, molim te. - Pa, Tom. 92 00:22:04,560 --> 00:22:07,560 - Trudi�u se da budem dobar kao ti. - Ne mogu, a i Tim je pitao, i John 93 00:22:10,920 --> 00:22:13,920 je zatra�io. Ali im nije dozvolila. Pa, Joe, nemoj me nagovarati. 94 00:22:15,600 --> 00:22:18,600 Zna�, od hiljadu de�aka, ne, od dve hiljade samo jedan 95 00:22:20,320 --> 00:22:23,320 mo�e okre�iti ovo kako treba. 96 00:22:23,400 --> 00:22:26,400 Tom, Ja �u ti dati pola jabuke. 97 00:22:28,040 --> 00:22:31,040 Ne, bolje ne. 98 00:22:32,800 --> 00:22:35,800 Tada �u ti dati celu jabuku. Sve �to je ostalo. 99 00:22:37,880 --> 00:22:40,880 Pa, hajde. 100 00:24:31,080 --> 00:24:34,080 I to se mo�e okretati niz. 101 00:24:43,360 --> 00:24:46,360 U redu. 102 00:25:32,880 --> 00:25:35,880 Evo ti moja �etka! 103 00:26:03,640 --> 00:26:06,640 Vi�e! Pogledaj, na ovoj strani uop�te nije kre�eno. 104 00:27:47,360 --> 00:27:50,360 Ali sada, Teto, mogu li i�i u �tnju? 105 00:27:51,480 --> 00:27:54,480 - Kad pre, a koliko si uradio? - Sve tetka. 106 00:27:56,200 --> 00:27:58,679 Ne la�i, Tom, ne mogu to podneti. 107 00:27:58,680 --> 00:28:01,680 Ne la�em, tetkice, sve je gotovo. 108 00:29:02,680 --> 00:29:05,680 Pa, zna�, nikada to ne bih pomislila. 109 00:29:08,480 --> 00:29:11,480 Treba biti pravedan prema tebi, Tome. Ume� ti da radi� kada 110 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 �eli�. Ali treba re�i i da veoma retko �eli� da radi�. 111 00:29:26,080 --> 00:29:29,080 Ova �e ti se jabuka u�initi dvostruko ukusnija. Stekao si je 112 00:29:31,240 --> 00:29:34,240 po�tenim radom. Hvala tetkice. 113 00:29:53,680 --> 00:29:56,680 Pa, pri�ekaj, Tom! 114 00:30:41,080 --> 00:30:44,080 - Halo, gospodin Tom. - Pozdrav, Jim. 115 00:31:47,440 --> 00:31:50,440 Becky, tvoj otac. 116 00:35:14,120 --> 00:35:17,120 Probudi se, vreme je za �kolu! 117 00:35:20,480 --> 00:35:23,480 �ujete li me? Tome 118 00:36:12,800 --> 00:36:15,800 Tome �ta ti je? Tome. 119 00:36:22,920 --> 00:36:25,920 Umirem ... 120 00:36:26,720 --> 00:36:29,720 - Nemojte me tresti. - Tom, idem zvati tetku. 121 00:36:32,720 --> 00:36:35,720 - Ne treba zvati nikoga, Side. - Oh, ne jecaj tako. Strah me je 122 00:36:38,360 --> 00:36:41,359 od tih jecaja. Opra�am ti sve, Sid. 123 00:36:41,360 --> 00:36:44,360 - Tom, otvori o�i. - Svima opra�am sve. 124 00:36:45,840 --> 00:36:48,439 Predaj im, molim te, ovo. 125 00:36:48,440 --> 00:36:51,440 I malo �tene daj onoj devojci koja je nedavno do�la 126 00:36:55,440 --> 00:36:58,440 u na� grad. - Teta Polly! Teta Polly! 127 00:37:01,840 --> 00:37:04,840 - Meri, Tom umire! - Ko umire? 128 00:37:05,360 --> 00:37:08,360 - Do�ite, biti brzo. �to ne idete? - Gospode, to ne mo�e biti. 129 00:37:10,520 --> 00:37:13,520 Tom Tom 130 00:37:14,080 --> 00:37:17,080 - Tome �ta ti je? - Moj Bo�e, �ta ti je? 131 00:37:17,720 --> 00:37:20,599 Bo�e, dete moje, �ta je tebi? �ta ti je, maleni? 132 00:37:20,600 --> 00:37:23,600 - Tamo, na nozi ... na prstu. - Gde? �ta? 133 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Gangrena. 134 00:37:32,080 --> 00:37:35,080 Kako si nas sve prepla�io. Smiri se, Side. 135 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Kako si nas upla�io. �ta ti je? Vi�e ne izvodi te trikove. 136 00:37:41,360 --> 00:37:42,799 Ovo da je poslednji put. Tome, �uje� li? 137 00:37:42,800 --> 00:37:45,800 Kako nas je upla�io. Mislio sam da �e mi prst otpasti. 138 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Ja sam se tako upla�io da sam �ak zaboravio na zub. 139 00:37:52,280 --> 00:37:55,280 - Zub? �ta ti je se zubom? - Klati se i u�asno boli. 140 00:37:55,400 --> 00:37:57,759 Prestani se tresti, Tome. Otvori usta �irom. 141 00:37:57,760 --> 00:37:59,879 Tako? 142 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 Meri, daj mi nit svile. I donesi toplu vodu iz kuhinje. 143 00:38:03,440 --> 00:38:06,440 - Kad bih sad u zemlju propao. - Tom, od toga niko nije umro. 144 00:38:06,560 --> 00:38:09,560 Ta�no teto. Molim te da ne povu�e�. Vi�e me ne boli. 145 00:38:10,760 --> 00:38:13,759 - To nije stra�no, Tome. - Ne boli me vi�e. 146 00:38:13,760 --> 00:38:16,760 - I tako �u i�i u �kolu. - I�i �e� u �kolu, nego �ta! 147 00:38:18,520 --> 00:38:21,520 Znala sam da je namerno napravio ovaj nered, samo da 148 00:38:21,960 --> 00:38:24,599 pobegne od posla i ode do reke da lovi ribu. 149 00:38:24,600 --> 00:38:27,600 Tome, toliko te volim. A ti kao da namerno lomi� moje slabo srce 150 00:38:28,320 --> 00:38:31,320 Mari, dr�i Toma. Pa, sada se mo�e� okrenuti prema meni. 151 00:38:32,920 --> 00:38:35,439 Nemoj plakati, Tom. Izdr�i malo. 152 00:38:35,440 --> 00:38:38,439 Malo strpljenja. Otvori usta �ire. 153 00:38:38,440 --> 00:38:41,440 Izdr�i, moje zlato. Izdr�i, maleni moj. 154 00:38:41,760 --> 00:38:44,760 To ne boli i nije stra�no. Do�i ovde. 155 00:39:54,760 --> 00:39:57,760 - Zdravo, Huckleberry. - Zdravo, i tebi ako ho�e�. 156 00:40:00,240 --> 00:40:03,240 - Gde ide�? Idem do reke da provjerm mre�e 157 00:40:06,680 --> 00:40:09,680 koje je ju�e stavio Jim Hawley. Gledaj, ne brbljaj. 158 00:40:10,520 --> 00:40:13,520 Sretan si, Huck, �to ne mora� i�i ni u �kolu ni u crkvu. 159 00:40:15,160 --> 00:40:17,959 I niko te ne nadzire. �ta ti je to? 160 00:40:17,960 --> 00:40:20,960 - Mrtva ma�ka. - Nije valjda. Oho. 161 00:40:21,120 --> 00:40:23,679 Pogledaj, skroz se uko�ila. Gde si je nabavio? 162 00:40:23,680 --> 00:40:26,599 - Kupio sam je od jednog de�aka. - �ta si mu dao? 163 00:40:26,600 --> 00:40:29,600 Bivolji mehur. Ja sam ga uzeo u klanici. 164 00:40:29,920 --> 00:40:32,920 Huck, a ta mrtva ma�ka, �to �e ti? 165 00:40:33,320 --> 00:40:36,320 - �ta �e mi? Pa za le�enje bradavica? - Kako ste mrtvim ma�kama 166 00:40:37,200 --> 00:40:40,039 le�e bradavice? - Vrlo jednostavno. 167 00:40:40,040 --> 00:40:43,040 Uzme� ma�ki i ode� s njom na groblje do sve�eg groba, 168 00:40:44,120 --> 00:40:46,399 Gde su sahranili nekog lo�eg �oveka. I u pono� 169 00:40:46,400 --> 00:40:48,400 dolaze �avoli, ali nevidi�. mo�e� samo da im �uje� razgovor. 170 00:40:50,400 --> 00:40:53,400 Kada krenu da nose pokojnika, ti im baci� ma�ku i ka�e�: 171 00:40:53,480 --> 00:40:56,480 �avo za mrtvacem, ma�ka za �avolom bradavice za ma�kom i gotovo. 172 00:40:57,320 --> 00:41:00,320 Sva tri daleko od mene. Od ovog, bilo bradavice prolaze. 173 00:41:02,040 --> 00:41:05,040 Huck, slu�aj, a kad �e� probati ovo s ma�kom? 174 00:41:07,280 --> 00:41:10,280 No�as, mislim, �avoli �e do�i za starog 175 00:41:11,080 --> 00:41:13,599 gre�nika Williamsa. - Misli�? Njega su jo� u subotu 176 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 pokopali. Verovatno�e ga �avoli i odneti u subotu uve�e. 177 00:41:17,920 --> 00:41:20,920 Pre pono�i, nisu mogali do� po njega, a u pono� 178 00:41:22,520 --> 00:41:24,520 je ve� bila nedelja. �avoli ne hodaju po zemlji nedeljom. 179 00:41:26,120 --> 00:41:28,959 Da, to je tako. Slu�aj, mogu li sa tobom? 180 00:41:28,960 --> 00:41:31,960 - Ako se ne boji�. - Bojim se. �ta ti je u kutiji? 181 00:41:33,440 --> 00:41:36,440 - Buba. - Dj da je vidimo. 182 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 - �ekaj ... - Samo malo. 183 00:41:42,160 --> 00:41:45,160 - Potr�i! - Gje si je uzeo? 184 00:41:46,520 --> 00:41:49,520 - Prona�ao sam je u �umi. - �ta �eli� za nju? 185 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 - Ne �elim da je prodam. - Ako ne�e�, ne mora�. 186 00:41:53,960 --> 00:41:56,960 - Da, a buba je ba� mala. - Tu�oj se bubi uvek rugaju. 187 00:41:59,720 --> 00:42:02,720 - Meni je dobra. - Da�u ti moj zub za nju, mo�e? 188 00:42:04,640 --> 00:42:07,640 Poka�i ga. 189 00:42:11,240 --> 00:42:14,240 Je li je pravi? 190 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 - Pa, u redu. - Dogovoreno? 191 00:42:21,120 --> 00:42:24,120 - Dogovoreno. - Zdravo. 192 00:42:24,680 --> 00:42:27,680 Samo ne zaboravi da mjau�e�. A ti mi odgovori mjaukom, ako mo�e�. 193 00:42:30,440 --> 00:42:33,440 Pro�li put sam mjaukao, dok stari Grace nije bacio 194 00:42:33,960 --> 00:42:36,839 kamen na mene. Jo� je rekao da �avo nosi prokletu ma�ku. 195 00:42:36,840 --> 00:42:39,840 Te no� nisam mogaa mjaukati. Sedeo sam sa tetkom. 196 00:42:40,080 --> 00:42:43,080 Ali ovaj put �u sigurno da mjau�em, zdravo! 197 00:42:51,200 --> 00:42:54,200 Kad svaki od vas postane �ovek, shvati�e da je znanje 198 00:43:02,080 --> 00:43:05,080 Najva�ija stvar na svijetu. Potom �e se osvrnuti na pro�lost i 199 00:43:10,240 --> 00:43:13,240 re�i: "Sve ovo dugujem �koli, koju sam poha�ao u 200 00:43:17,360 --> 00:43:20,360 detinjstvuo. Sve to dugujem mojim dragim nastavnicima. 201 00:43:29,600 --> 00:43:32,600 Oni su me nau�ili da radim." 202 00:43:34,920 --> 00:43:37,920 Dakle, sada �emo da pri�amo o istoriji na�e prekrasne domovine. 203 00:43:50,560 --> 00:43:53,560 McDonald, molim Vas da ne �a�kate nos. 204 00:44:07,640 --> 00:44:10,640 Tome Sawyeru! Do�i ovamo. 205 00:44:22,040 --> 00:44:25,040 Pa, gospodine, a sada za�to ste danas zakasnili? 206 00:44:38,920 --> 00:44:41,920 Razgovarao sam s Huckleberry Finnom. 207 00:44:44,160 --> 00:44:46,479 �o si radio? 208 00:44:46,480 --> 00:44:49,480 Zastao sam da razgovaratm s Huckleberry Finnom. 209 00:44:51,560 --> 00:44:54,560 Gospodine, to je najneverovatniji izgovor, koji sam ikada �uo. 210 00:44:58,240 --> 00:45:01,240 Za takvu krivicu nema dovoljno �tapova. 211 00:45:23,760 --> 00:45:26,760 Hvala vam, gospodine. 212 00:45:27,280 --> 00:45:30,280 Sada idi i sedni s devojkama. 213 00:45:31,080 --> 00:45:34,080 Neka ovo bude upozorenje za vas. 214 00:45:58,640 --> 00:46:01,640 Sada �emo se u mislima vratiti do ranih dana kolonijalne istorije, 215 00:46:04,920 --> 00:46:07,920 �ini nam se da ra�anje nacije pripada tako dalekoj istoriji 216 00:46:10,720 --> 00:46:13,720 da se gubi u magli vremena. 217 00:46:21,240 --> 00:46:24,240 Me�utim, tek je 200 godina kako su holan�ani usnovali svoje 218 00:46:29,720 --> 00:46:32,720 Prvo naselje, donev�i ... 219 00:47:04,880 --> 00:47:07,880 Molim te uzmi - imam jo�. 220 00:47:33,160 --> 00:47:36,160 Ja sam Becky Thatcher. A ti? Znam, ti si Tomas Sawyer. 221 00:47:40,280 --> 00:47:43,280 Nemoj me zvati tako. Tako me zovu kada �ele da mi se narugaju. 222 00:47:44,600 --> 00:47:47,600 A kada se pona�am dobro, zovu me prosto Tom. 223 00:47:47,640 --> 00:47:50,640 A ti me tako zovi. - Tom, u redu? 224 00:48:03,120 --> 00:48:06,120 - Ovde nema ni�ta. - Ne, tu je. 225 00:48:10,160 --> 00:48:13,160 - O, ne. - Ne, tu je. Samo ne �eli� da gleda�. 226 00:48:15,280 --> 00:48:17,999 - Ba� ho�u. - A ho�e� li re�i nekome? 227 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 - Ne�u, �asna re�. -Ne �eli� da gleda�. 228 00:48:22,720 --> 00:48:25,720 Pa, onda �u sama videti. 229 00:48:27,960 --> 00:48:30,960 Volim te! 230 00:48:33,440 --> 00:48:36,440 fuj. 231 00:48:39,440 --> 00:48:42,440 Oh, bezobrazni�e. Izvoli. 232 00:48:51,520 --> 00:48:54,520 Dakle, i gde god su i�li ovi avanturisti, bez obzira 233 00:48:57,680 --> 00:49:00,680 na prilike i doga�aje ... 234 00:49:07,320 --> 00:49:10,320 Nosili su u svom srcu Boga. To ih je �inilo nepobedivim. 235 00:49:16,320 --> 00:49:19,320 Kolica, natovarena doma�im name�ajem 236 00:49:48,280 --> 00:49:51,280 To su bili na� preci. 237 00:49:53,640 --> 00:49:56,640 Hrabar, radan, po�ten narod. 238 00:50:00,960 --> 00:50:03,960 Osvaja�i divljih i pustih prostranstava na�e dr�ave. 239 00:50:05,960 --> 00:50:08,960 Sa oru�jem u rukama obranili su je od indijanskih divljaka. 240 00:50:10,600 --> 00:50:13,600 Treba da smi im zahvalni za miran �ivot. 241 00:50:49,120 --> 00:50:52,120 Ti ljudi su umrli 242 00:51:05,920 --> 00:51:08,920 Dogovorili smo se da kada je buba na tvojoj strani, ti je tera�. 243 00:51:15,520 --> 00:51:18,520 Kad ona ide na mene, ja �u pobediti. Zapo�ite. 244 00:51:35,840 --> 00:51:38,840 Dakle. 245 00:51:41,640 --> 00:51:44,640 Izvoli! Za tebe! 246 00:52:08,280 --> 00:52:11,280 - Mi smo zajedno. - Krv za krv. 247 00:52:25,840 --> 00:52:28,840 Ovo je karta na�e zemlje. 248 00:53:27,120 --> 00:53:30,120 Mjau ... Mjau ... 249 00:54:53,800 --> 00:54:56,800 Stoj, ko ide? 250 00:54:58,160 --> 00:55:01,160 Tom Sawyer, Crni osvetnik sa �panskih mora. 251 00:55:02,600 --> 00:55:05,600 - Kako se zove�. - Huck Finn, krvava ruka. 252 00:55:06,280 --> 00:55:09,280 - Lozinka? - Krv. 253 00:55:44,840 --> 00:55:47,840 misli� da se pokojnicima svi�a �to smo do�li ovde? 254 00:55:48,400 --> 00:55:51,400 A ko zna? Jezivo je, zar ne? 255 00:55:55,160 --> 00:55:58,160 �o to radi� 256 00:56:02,840 --> 00:56:05,840 �to misli�, da li nas stari Williams slu�a? 257 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 Naravno da slu�a. Njegova du�a slu�a. 258 00:56:10,360 --> 00:56:13,360 �ao mi je da sam ga nazvao starcem, a ne gospodin Williams. Nisam ga hteo 259 00:56:15,040 --> 00:56:17,599 Uvrijediti. - Moramo biti oprezni kada 260 00:56:17,600 --> 00:56:20,600 govorimo o mrtvima, Tome. 261 00:56:23,320 --> 00:56:26,320 - �to je to? - Zar ne �uje� 262 00:56:27,720 --> 00:56:30,720 �ta, �ta? Do�li su. �ta da radimo? 263 00:56:35,440 --> 00:56:38,440 Do �avola! 264 00:56:40,160 --> 00:56:43,160 - Mo�da nas nisu primetili? - �ta ti je, Tome, oni vide u mraku 265 00:56:44,800 --> 00:56:47,359 Kao ma�ke. Do �avola, za�to sam uop�te po�ao? 266 00:56:47,360 --> 00:56:50,360 Hej, mo�da nas ne�e dirati? Mi nismo uradili ni�ta lo�e. 267 00:56:51,840 --> 00:56:54,840 Hajde da tiho sedimo. Mo�da nas nisu primetili. 268 00:56:55,600 --> 00:56:58,600 - �o je to? - To je pakleni oganj. 269 00:57:23,600 --> 00:57:26,600 Da, sada ih je troje. Sada smo izgubljeni. 270 00:57:29,760 --> 00:57:32,760 - Mo�e� li da pro�e�? -Proba�u. Bo�e, spasi nas 271 00:57:32,960 --> 00:57:35,960 i smiluj se. - To su ljudi. Najmanje 272 00:57:36,040 --> 00:57:39,040 Jedan od njih. Ovaj Meff Potter. - Ne mo�e biti. 273 00:57:39,200 --> 00:57:42,200 Znam.Samo se pritaji i ne di�i. On nas ne�e primetiti. 274 00:57:44,800 --> 00:57:47,800 On je bio pijan kao i obi�no. 275 00:57:50,560 --> 00:57:53,560 Niko njemu ne�e staviti �ak ni drveni krst 276 00:57:57,600 --> 00:58:00,600 Ovuda! 277 00:58:01,880 --> 00:58:04,599 Ovde. 278 00:58:05,580 --> 00:58:07,580 Nikada jo� nisam u�estvovao u tako groznom delu. 279 00:58:12,560 --> 00:58:15,560 To je dr. Robinson, on je dolazio da le�i Cida. 280 00:58:17,840 --> 00:58:20,840 Hajde br�e malo, br�e. Uskoro �e mesec iza�i. 281 00:58:21,720 --> 00:58:24,720 Pa, za�to vam treba taj mrtvac? 282 00:58:27,440 --> 00:58:30,440 Jednom je bio �iv, ne daj Bo�e. 283 00:58:33,120 --> 00:58:36,120 Vidi� prijatelju, za le�enje ljudi potrebno je znati kakva im je 284 00:58:37,120 --> 00:58:40,120 unutra�njost. Ti sigurno ne bi pristao da ti 285 00:58:40,160 --> 00:58:43,160 raspore trbuh i po�nu kopati po njemu kako bi nau�ili kako su raspore�eni 286 00:58:44,520 --> 00:58:46,839 organi u tvojoj utrobi. - Mo�e� da se kladi� u to. 287 00:58:46,840 --> 00:58:49,840 Pa, mrtve osobe to ne boli. 288 00:58:49,960 --> 00:58:52,960 Ovaj �e mrtvac pomo�i �ivim ljudskim bi�ima. 289 00:58:54,560 --> 00:58:57,560 Br�e, br�e. 290 00:59:08,840 --> 00:59:11,840 Oh, prepoznao sam i drugog. To je Indijanac Joe. 291 00:59:15,440 --> 00:59:18,440 U stvari, prokleti me�nac. Kunem se, bolje da su bili �avoli. 292 00:59:20,600 --> 00:59:23,600 Hteo bih znati �ta to njemu odavde treba. 293 00:59:34,260 --> 00:59:36,260 Ne, Meff Potter �e lo�e zavr�iti, ka�em ti. 294 00:59:46,920 --> 00:59:49,920 Bo�e oprosti. 295 01:00:18,720 --> 01:00:21,720 Oprezno. 296 01:00:33,480 --> 01:00:36,480 Po�uri, Meff. 297 01:01:58,520 --> 01:02:01,520 �ao nam je, dru�e. 298 01:02:14,200 --> 01:02:17,200 Jo� samo malo. 299 01:02:27,360 --> 01:02:30,360 Njemu �e biti dobro. 300 01:02:34,360 --> 01:02:37,360 Niste to rekli, ali ovo je greh. 301 01:02:42,280 --> 01:02:45,280 Vidi�, kostolom�e, odradili smo na� prljavi posao. 302 01:02:46,480 --> 01:02:49,480 Doplati nam jo� po petaka ina�e on ostaje tu gde je. 303 01:02:49,960 --> 01:02:52,960 �ta je sad to? Vi ste tra�ili novac unapred i ja vas u cilosti isplatio. 304 01:02:55,080 --> 01:02:58,080 Platili ne platili, ali mi sa Vama imamo i druge ra�une. 305 01:03:00,360 --> 01:03:03,360 Pre pet godina sam do�ao u kuhinju Va�eg oca i on me je ��epao za vrat. 306 01:03:05,400 --> 01:03:08,400 Tra�io sam ne�to da pojedem, a izbacili su me kao lopova i prevaranta. 307 01:03:08,840 --> 01:03:11,840 Kad sam se zakleo da �u se osvetiti, Va� otac me je optu�io 308 01:03:13,520 --> 01:03:16,520 za skitnju. Mislili ste da sam zaboravio? Sada ste u mojim rukama. 309 01:03:19,680 --> 01:03:22,680 Ja �u se s Vama obra�unati, znajte to. 310 01:03:26,840 --> 01:03:29,840 Ja ne dozvoljavam da mi tuku drugove. 311 01:04:08,480 --> 01:04:11,480 Meff! Meff! 312 01:04:39,960 --> 01:04:42,960 S tobom smo poravnali ra�une. 313 01:05:18,400 --> 01:05:21,399 Lo�a stvar. 314 01:05:21,400 --> 01:05:24,400 Moj Bo�e, reci mi kako se to dogodilo? 315 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 Reci mi, Joe, iskreno mi reci, stari prijatelju jesam ja to njega? 316 01:05:39,680 --> 01:05:42,680 Nisam hteo da ga ubijem. Nisam ni pomislio na to. 317 01:05:46,120 --> 01:05:49,120 Kunem se svojom �a��u. 318 01:05:54,480 --> 01:05:57,480 Kakav u�as. Takav mladi�. Kakva �teta. 319 01:06:00,960 --> 01:06:03,960 - Vrlo mlad. - Ti si odstupio. On te je s daskom 320 01:06:06,320 --> 01:06:09,320 po glavi i pao si. Onda si sko�io kao lud, dohvatio si no� i 321 01:06:10,020 --> 01:06:12,020 ubo ga. Tada te je ponovo udario. 322 01:06:12,720 --> 01:06:15,720 Nisam znao �ta radim. Kunem ti se. 323 01:06:18,120 --> 01:06:21,120 Dabogda umro na licu mesta, ako la�em. To je sve od votke. 324 01:06:23,920 --> 01:06:26,920 Bio sam pijan. Pijan. Ja �ak i nemam no�. 325 01:06:29,400 --> 01:06:32,400 Po�ao u plja�ku bez no�a. To �e svako. 326 01:06:34,160 --> 01:06:37,160 Joe, nemoj me izdati. Uvek sam te volio Joe. 327 01:06:40,040 --> 01:06:43,040 - Uvek sam bio uz tebe. - U redu, Meffe, ustani. 328 01:06:45,640 --> 01:06:48,640 Uvek si samnom postupao �asno i savesno. Ne�u nikome re�i, 329 01:06:49,160 --> 01:06:52,160 Mo�e� biti miran. - Joe! 330 01:06:54,560 --> 01:06:57,560 Ja �u te blagosliljati do kraja �ivota. 331 01:06:58,240 --> 01:07:01,240 Dobro, dosta sada. Idi ovim putem, a ja �u po�i za tobom. 332 01:07:01,720 --> 01:07:04,720 Samo ne ostavljaj dokaze. 333 01:07:04,960 --> 01:07:07,960 Ko je to? Jesi li to ti, drugaru? 334 01:07:14,440 --> 01:07:17,440 Pile�a du�a. 335 01:08:12,880 --> 01:08:15,880 �ta mislite kako se ovo dogodilo? 336 01:08:16,440 --> 01:08:19,440 Ako dr. Robinson umre, mislim da �e biti ve�anja. 337 01:08:20,920 --> 01:08:23,920 - Ko �e re�i? Mi? - �ta to misli�? Ksko je to mogu�e? 338 01:08:25,320 --> 01:08:28,279 Ako ne ispri�amo �ta se desilo me�anca ne�e obesiti. 339 01:08:28,280 --> 01:08:31,280 On �e nas udaviti kao ma�i�e. i ja to mislim. 340 01:08:32,720 --> 01:08:34,959 Pa, ako neko treba da pri�a, onda neka to bude Meff Potter. 341 01:08:34,960 --> 01:08:37,960 Njemu i tako gluposti ne nedostaje. 342 01:08:43,480 --> 01:08:46,480 Huck, a i Meff Potter ne zna �ta se desilo. 343 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 - Kako ne zna. - Indijanac je izbo doktora 344 01:08:52,920 --> 01:08:55,919 Nakon �o je Potter dobio daskom po glavi. 345 01:08:55,920 --> 01:08:58,920 - Ta�no, Tome. - A mo�da �e on od tog udarca 346 01:09:01,240 --> 01:09:04,240 umrijeti? - Ne�e, zna�, on je bio pijan. 347 01:09:04,880 --> 01:09:07,880 Uzmi na primer mog oca. Kada se on napije, mo�e� ga udariti 348 01:09:08,920 --> 01:09:11,920 bilo �ime, �ak i zvonom. Ni�ta mu ne bude. 349 01:09:12,520 --> 01:09:15,520 I sam je to govotio toliko puta. Meff Potter je verovatno kao i on. 350 01:09:15,920 --> 01:09:18,920 Da je bio trezan, od takvog bi udarca umro. 351 01:09:20,920 --> 01:09:23,920 - Jesi li siguran da �emo �utati? - Moramo �utati o ovome. 352 01:09:25,880 --> 01:09:28,880 Shvati, ako progovorimo, Joe �e nas podaviti kao ma�i�e. 353 01:09:30,560 --> 01:09:33,560 Mora da pobegnemo od smrti. Zna� �ta, Toma? Hajde da se 354 01:09:35,000 --> 01:09:37,839 zakunemo da �emo se dr�ati usta zatvorena. To bi bilo najbolje. 355 01:09:37,840 --> 01:09:40,840 U pravu si Huck. 356 01:09:41,880 --> 01:09:44,880 - Pod�i �emo ruke i kazati da je ... - Ne mo�e to tako. 357 01:09:47,040 --> 01:09:50,040 Za takve slu�ajeve treba �pismeni ugovor. I krv. 358 01:09:51,400 --> 01:09:54,400 U redu, Huck. 359 01:10:16,800 --> 01:10:19,800 Huck Finn i Tom Sawyer zaklinju se da �e dr�ati jezik za zubima. 360 01:10:23,560 --> 01:10:26,560 Neka padnu na zemlju i umru, ako progovore o ovom doga�aju. 361 01:10:29,520 --> 01:10:32,520 Bravo, Tom, dobro je da si tako obrazovan. 362 01:11:14,560 --> 01:11:17,560 Tom, da li si siguran da ne�emo o ovome pri�ati? 363 01:11:18,680 --> 01:11:21,680 - Nikada? - Sva�ta bi se dogodilo, Huck. 364 01:11:22,720 --> 01:11:25,720 Sada �emo �utati. Ina�e, pa��emo mrtvi na licu mesta. 365 01:11:28,720 --> 01:11:32,720 Preuzeto sa www.titlovi.com 30244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.