Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,240 --> 00:00:29,760
A RAINHA DA MONTANHA
2
00:01:28,000 --> 00:01:30,480
De manh� � noite, n�s
dirigimos o rebanho
3
00:01:30,720 --> 00:01:33,080
Ao longo do Texas
4
00:01:33,280 --> 00:01:36,720
em dire��o a Montana, sem parar
por um momento.
5
00:01:36,960 --> 00:01:39,520
Papai tinha comprado uma fazenda
em Buffalo Valley.
6
00:01:39,760 --> 00:01:44,680
T�nhamos apenas dois dias para
assinar e tomar posse da terra.
7
00:01:53,840 --> 00:01:57,240
E aqui, esta Sierra.
Os �ltimos espa�os selvagens.
8
00:01:58,400 --> 00:02:01,480
Parece que todo o
vale esta sorrindo...
9
00:02:01,680 --> 00:02:03,120
Como se ele tivesse o
prazer de nos ver aqui.
10
00:02:03,155 --> 00:02:04,580
Oh, sim.
11
00:02:04,720 --> 00:02:07,800
Por que voc� estava preocupado?
Voc� tem um dia de anteced�ncia.
12
00:02:08,000 --> 00:02:09,920
Isso far� com que a fazenda 77
13
00:02:09,955 --> 00:02:11,800
seja uma das mais
bonitas do territ�rio.
14
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
E n�s comeremos bife t�o
grande como este.
15
00:02:14,840 --> 00:02:17,760
- E o dinheiro estar� fluindo.
- Est� tudo bem?
16
00:02:18,000 --> 00:02:19,360
Vamos me mostre o resto.
17
00:02:30,240 --> 00:02:33,320
"JI Jones. Esta �
a minha terra. "
18
00:02:36,720 --> 00:02:38,360
Aqui est� aqui.
19
00:02:38,560 --> 00:02:40,440
Voc� pode estar
orgulhoso de voc�,
20
00:02:40,475 --> 00:02:42,280
depois de sete
meses de viagem.
21
00:02:42,480 --> 00:02:44,880
N�s todos merecemos.
22
00:02:45,120 --> 00:02:48,080
Amanh�, eu vou pegar o
certificado de propriedade.
23
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
Eu trabalho para voc�
a 30 anos Jones,
24
00:02:52,640 --> 00:02:55,640
e, finalmente, faz
algo de bom.
25
00:02:56,320 --> 00:02:58,760
Como voc� conseguiu
encontrar este lugar?
26
00:02:58,795 --> 00:03:01,200
Eu n�o sei.
27
00:03:01,840 --> 00:03:04,280
Obrigado, mas n�o
fique ai apenas falando.
28
00:03:04,315 --> 00:03:06,760
Ha muito trabalho
para fazer!
29
00:03:07,120 --> 00:03:09,920
Vai ajudar os outros,
ou eu vou mandar voc� de volta.
30
00:03:10,400 --> 00:03:13,840
Voc� me deve um
monte de horas extras!
31
00:03:14,080 --> 00:03:15,440
Portanto, acalme-se!
32
00:03:15,920 --> 00:03:19,360
Com licen�a, eu vou
me lavar um pouco.
33
00:03:21,520 --> 00:03:23,720
A �gua do rio est� muito fria!
34
00:03:24,000 --> 00:03:26,960
Eu encontrei um lago
nas montanhas.
35
00:04:09,200 --> 00:04:10,960
H� quanto tempo
voc� est� me olhando?
36
00:04:10,995 --> 00:04:12,720
Voc� nada muito bem.
37
00:04:13,840 --> 00:04:15,440
Ok, agora v�.
38
00:04:16,880 --> 00:04:20,200
Ele deve estar louco para deixar
voc� sozinha, e vestida assim.
39
00:04:20,440 --> 00:04:23,760
N�o se preocupe, eu sei
muito bem me defender.
40
00:04:25,160 --> 00:04:26,760
Esta em Montana.
41
00:04:27,000 --> 00:04:28,640
Os escalpos s�o
muito valorizado
42
00:04:28,675 --> 00:04:30,240
especialmente das
mulheres, ruivas.
43
00:04:30,480 --> 00:04:32,160
Voc� � muito lisonjeiro.
44
00:04:32,800 --> 00:04:35,480
Eu queria cruzar, mas...
� muito profundo?
45
00:04:35,760 --> 00:04:37,560
Voc� vai sair?
46
00:04:42,400 --> 00:04:44,440
De onde voc� �?
47
00:04:44,475 --> 00:04:46,480
Pop Jones,
rancho 77, do Texas.
48
00:04:46,720 --> 00:04:49,000
Por qu�?
Esta procurando um emprego?
49
00:04:49,440 --> 00:04:51,520
N�o, eu j� tenho um
esperando por mim.
50
00:04:51,555 --> 00:04:53,600
Qual � seu nome?
51
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Sierra Nevada Jones.
E voc�?
52
00:04:57,760 --> 00:04:59,800
Farrell.
53
00:04:59,835 --> 00:05:01,880
Eu espero n�s nos encontrarmos
novamente algum dia, Jones.
54
00:05:22,160 --> 00:05:24,960
Alan, eu lhe disse que arrumasse
o bebedouro do gado no rio.
55
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
Qual � o valor da �gua, se
o gado n�o pode alcan��-lo.
56
00:05:27,440 --> 00:05:29,520
Me desculpe Sr. Mc Cord,
os c�es farejaram um urso.
57
00:05:29,760 --> 00:05:31,480
Pare de perder tempo
com os c�es e obede�a.
58
00:05:31,515 --> 00:05:33,200
Est� bem.
59
00:05:35,440 --> 00:05:38,840
- Parece que ele � o chefe.
- Voc� vai ver estranho.
60
00:05:46,720 --> 00:05:50,600
Eu o encontrei na floresta.
Ele n�o � tagarela.
61
00:05:50,800 --> 00:05:52,240
Eu pensei que voc�
n�o ia chegar Yost.
62
00:05:52,275 --> 00:05:53,640
S�rio?
63
00:05:53,675 --> 00:05:55,040
Sr. Mc Cord?
64
00:05:55,075 --> 00:05:56,480
Sim, esperamos
por voc� Farrell.
65
00:05:56,515 --> 00:05:57,920
Voc� tem
um emprego?
66
00:05:57,955 --> 00:05:59,800
Sim, voc� pode
certamente nos ajudar.
67
00:05:59,840 --> 00:06:02,640
- Se voc� pagar bem.
- � muito dif�cil, hein?
68
00:06:05,840 --> 00:06:08,240
Se voc� tem problemas, � melhor
para resolv�-los imediatamente.
69
00:06:08,880 --> 00:06:12,720
Farrell?
Sim, eu me lembro.
70
00:06:13,520 --> 00:06:15,880
Voc� � o que era
bom com uma arma?
71
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
� suficiente para voc�?
72
00:06:22,400 --> 00:06:24,360
Venha para casa Farrell.
73
00:06:32,400 --> 00:06:35,720
- Nem um arranh�o.
- Novo trabalho, nova arma.
74
00:06:36,560 --> 00:06:39,360
Eu tenho uma grande propriedade
em Buffalo Valley
75
00:06:40,080 --> 00:06:41,880
e ela vai crescer mais.
76
00:06:42,320 --> 00:06:46,200
Gostaria de viver tempo
suficiente para desfrutar.
77
00:06:46,480 --> 00:06:49,160
Cabe a voc� desfrutar
s� depende de voc�.
78
00:06:49,600 --> 00:06:52,760
Eu vou evitar os
problemas habituais.
79
00:07:09,120 --> 00:07:10,520
� tranquilo.
80
00:07:12,560 --> 00:07:13,960
Sim, parece ser.
81
00:07:14,320 --> 00:07:15,720
E bonito.
82
00:07:17,040 --> 00:07:19,120
Bem, esse n�o � o Texas.
83
00:07:21,040 --> 00:07:23,720
N�o h� mais poeira, depois
da longa viagem.
84
00:07:24,240 --> 00:07:26,320
N�s aqui em Montana.
85
00:07:26,560 --> 00:07:29,400
As melhores pastagens
do planeta.
86
00:07:30,160 --> 00:07:32,720
Aparentemente,
o gado mais calmo.
87
00:08:43,040 --> 00:08:46,840
- O rebanho � quieto?
- Sim, claro.
88
00:08:47,200 --> 00:08:50,760
� como uma crian�a com
o est�mago cheio.
89
00:08:52,920 --> 00:08:55,960
Vem c�.
Eu vou te dizer uma coisa.
90
00:09:00,560 --> 00:09:03,400
Lembra-me de
quando era pequeno.
91
00:09:05,200 --> 00:09:07,520
Voc� sabe por
que fiz tudo isso?
92
00:09:07,760 --> 00:09:11,760
Por que eu fiz esta longa viagem
para chegar at� aqui?
93
00:09:13,840 --> 00:09:16,600
Isto � s� para voc�, querida.
94
00:09:16,800 --> 00:09:19,080
N�o, para n�s dois.
95
00:09:19,520 --> 00:09:21,560
E eu, n�o?
96
00:09:22,000 --> 00:09:24,480
Para voc� tamb�m, Nat.
97
00:09:25,680 --> 00:09:27,840
Amanh� ser� um grande dia.
98
00:09:28,640 --> 00:09:31,840
Sim, amanh� vamos come�ar
a construir nossa casa.
99
00:10:22,960 --> 00:10:24,560
Estouro de boiada!
100
00:10:25,480 --> 00:10:26,880
Estouro de Boiada!
101
00:11:28,720 --> 00:11:32,000
Peguem os corpos dos guerreiros.
N�o deixem nenhum rastro.
102
00:11:32,320 --> 00:11:34,240
Mantenha homem branco vivo.
103
00:11:35,200 --> 00:11:37,760
Sierra!
104
00:11:45,840 --> 00:11:49,400
Sierra... eles voltaram!
105
00:12:59,440 --> 00:13:02,040
Estas pessoas pobres
tiveram maus peda�os.
106
00:13:02,240 --> 00:13:04,200
Deveria ter sido
mais inteligente
107
00:13:04,235 --> 00:13:06,160
n�o carregar $ 20.000, em
gado sem qualquer prote��o.
108
00:13:07,840 --> 00:13:10,480
Comece, a recolher os animais
que permaneceram.
109
00:13:10,720 --> 00:13:12,960
N�o vire as costas para
a oportunidade.
110
00:13:14,160 --> 00:13:17,000
Vamos l�, Farrell, e podemos
ganhar alguma coisa com isso.
111
00:13:17,200 --> 00:13:18,720
Sim, provavelmente.
112
00:13:38,240 --> 00:13:42,000
TERRIT�RIO DE MONTANA
AREA DO BUFFALO VALLEY
113
00:13:42,240 --> 00:13:44,800
PROPRIEDADE DE JI JONES
114
00:13:49,600 --> 00:13:51,640
O que voc� est� fazendo aqui?
V� embora.
115
00:13:51,675 --> 00:13:53,680
Cavalo esta gravemente
ferido, vou levar o seu.
116
00:13:53,920 --> 00:13:56,680
� mesmo, mas pro inferno.
117
00:13:56,880 --> 00:13:59,680
N�s fizemos um acordo.
Eu quero 200 cabe�as.
118
00:14:00,080 --> 00:14:02,680
Voc� recebera o gado.
Me d� o meu cavalo.
119
00:14:48,880 --> 00:14:50,280
Papai!
120
00:14:52,080 --> 00:14:53,800
Pai?
121
00:15:01,200 --> 00:15:02,920
Pai... n�o!
122
00:15:10,880 --> 00:15:12,280
Sierra!
123
00:15:14,880 --> 00:15:16,240
Sierra!
124
00:15:36,480 --> 00:15:37,840
Selvagens sujos...
125
00:15:38,080 --> 00:15:40,960
Venha!
Termine o seu trabalho!
126
00:15:42,800 --> 00:15:46,080
O que voc� esta esperando?
Assassinos Selvagens!
127
00:15:46,320 --> 00:15:47,800
Cale a boca.
128
00:15:50,320 --> 00:15:51,720
Ele est� vivo!
129
00:15:52,560 --> 00:15:55,880
Coloque sobre a maca.
A mulher no cavalo.
130
00:16:04,960 --> 00:16:06,480
Natchakoa!
131
00:17:33,840 --> 00:17:36,320
Nat?
Sou eu, Sierra.
132
00:17:36,680 --> 00:17:39,840
N�s somos os dois �nicos
sobreviventes?
133
00:17:42,640 --> 00:17:45,440
- Onde estamos?
- Na aldeia dos P�s Negros.
134
00:17:53,520 --> 00:17:56,160
Eles est�o tramando
algo especial
135
00:17:56,400 --> 00:17:58,120
eles v�o nos enforcar
ou nos cortar
136
00:17:58,155 --> 00:17:59,880
em pequenos peda�os.
137
00:18:08,080 --> 00:18:10,760
Que o Grande Esp�rito
esteja com voc�, pai.
138
00:18:10,960 --> 00:18:14,080
Eu esperei um
longo tempo.
139
00:18:16,400 --> 00:18:19,880
A mem�ria de meu pai sempre
esteve presente
140
00:18:20,080 --> 00:18:22,440
durante minhas andan�as
com o homem branco.
141
00:18:22,640 --> 00:18:26,000
- Muitas luas se passaram.
- Eu aprendi muito.
142
00:18:26,240 --> 00:18:29,160
E eu espero ser um filho
digno do chefe.
143
00:18:29,600 --> 00:18:32,440
Voc� aprendeu estranhos
costumes com eles.
144
00:18:32,680 --> 00:18:34,360
Quem falou contra mim?
145
00:18:35,040 --> 00:18:38,560
A alegria que sinto por
ter voltado, meu filho
146
00:18:38,800 --> 00:18:40,960
se transformou em decep��o.
147
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
Porque voc� traz
os brancos aqui?
148
00:18:42,635 --> 00:18:44,000
Uma mulher!
149
00:18:44,035 --> 00:18:46,680
- Sim, Natchakoa.
- Bem, disse.
150
00:18:46,880 --> 00:18:50,400
- Por que eles est�o aqui?
- Em minha aldeia
151
00:18:50,640 --> 00:18:54,560
Achei brancos mortos
e dois feridos.
152
00:18:54,880 --> 00:18:57,920
Eu quero que eles acreditem
que os P�s Negros n�o s�o maus.
153
00:18:58,960 --> 00:19:01,200
Outra branco vivo, significa
mais um para nos matar.
154
00:19:01,235 --> 00:19:03,960
Deve ir!
Quando � lua cheia!
155
00:19:04,400 --> 00:19:07,800
Eu, Colorados, trouxe
eles aqui e v�o ficar.
156
00:19:08,200 --> 00:19:10,600
N�s somos expulsos
de nossa terra,
157
00:19:10,800 --> 00:19:13,880
nosso campo desaparece
e os b�falos tamb�m.
158
00:19:14,080 --> 00:19:16,800
E voc� traz de
volta o branco!
159
00:19:17,080 --> 00:19:19,160
- Eu trago o gado!
- Roubado!
160
00:19:19,440 --> 00:19:21,360
E saciar a fome
de carne roubada!
161
00:19:22,800 --> 00:19:26,120
Se os brancos sabiam que
iria enviar tropas
162
00:19:26,320 --> 00:19:29,000
e todos n�s ser�amos expulsos.
163
00:19:29,200 --> 00:19:31,000
� por isso que eu
quero ser amigos deles.
164
00:19:31,035 --> 00:19:32,800
Disse o suficiente.
165
00:19:33,040 --> 00:19:35,920
Natchakoa pode ter raz�o.
166
00:19:36,160 --> 00:19:40,800
Colorados talvez tenha raz�o
quando diz que a paz vir�.
167
00:19:41,320 --> 00:19:44,440
E com paz, uma vida melhor.
168
00:19:45,360 --> 00:19:48,400
O fim de meus dias
est�o chegando.
169
00:19:48,720 --> 00:19:50,520
N�o consigo encontrar
as respostas
170
00:19:50,555 --> 00:19:52,320
t�o claramente
quanto antes.
171
00:19:52,560 --> 00:19:54,640
Mas, por agora,
vamos Colorados
172
00:19:54,675 --> 00:19:56,720
manter os brancos
conforme sua palavra dada.
173
00:19:57,440 --> 00:20:01,040
Eles ficam aqui at� se
curarem e poderem viajar.
174
00:20:01,800 --> 00:20:04,480
Natchakoa vai manter sua
l�ngua entre os dentes.
175
00:20:04,680 --> 00:20:06,360
Eu sou a lei!
176
00:20:06,640 --> 00:20:08,000
Eu vou manter a boca fechada.
177
00:20:08,800 --> 00:20:11,360
Mas eu n�o sou
o �nico que fala.
178
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
Sente-se, meu filho.
179
00:20:25,560 --> 00:20:27,640
Natchakoa vai nos destruir.
180
00:20:27,840 --> 00:20:29,880
Paci�ncia...
181
00:20:29,915 --> 00:20:31,880
Natchakoa, esta
de cabe�a quente.
182
00:20:32,320 --> 00:20:34,400
Voc� deve se controlar
e orientar os outros
183
00:20:34,435 --> 00:20:36,520
ou eles v�o se destruir.
184
00:20:36,960 --> 00:20:40,920
Paci�ncia � tudo que pe�o.
- Muitos est�o � procura, pai.
185
00:20:41,440 --> 00:20:46,200
Meu filho, no futuro pr�ximo,
voc� ter� que usar
186
00:20:46,440 --> 00:20:49,760
este cocar de b�falo
que � meu agora.
187
00:20:50,160 --> 00:20:54,440
Voc� ter� muitas preocupa��es
e problemas para resolver.
188
00:20:55,120 --> 00:20:59,200
A parte mais dif�cil n�o ser�
lidar com os brancos.
189
00:20:59,440 --> 00:21:03,440
A coisa mais dif�cil ser� manter
a sua pr�pria tribo unida.
190
00:21:10,720 --> 00:21:12,920
Acalme-se.
191
00:21:12,955 --> 00:21:15,120
Suas pernas e as costelas
n�o est�o curada ainda.
192
00:21:15,680 --> 00:21:18,520
N�o se preocupe.
Porque esta assim?
193
00:21:18,720 --> 00:21:20,080
Hoje � o �ltimo dia
para assinar os pap�is
194
00:21:20,115 --> 00:21:21,540
da propriedade da terra..
195
00:21:22,320 --> 00:21:24,920
Perdi quando os
animais fugiram.
196
00:21:25,200 --> 00:21:27,800
Prisioneiros no
meio do nada!
197
00:21:33,080 --> 00:21:34,760
N�o me toque
seu assassino!
198
00:21:34,795 --> 00:21:36,440
- Por que n�o nos mata
e termina com isso?
199
00:21:36,640 --> 00:21:38,640
N�s trouxemos
voc�s para c�
200
00:21:38,880 --> 00:21:41,800
para que os urubus n�o se
alimentassem da sua carne.
201
00:21:42,000 --> 00:21:44,960
- Onde voc� est� levando ele?
- Ele ser� tratado.
202
00:21:50,480 --> 00:21:54,080
Saiba que seu pai foi enterrado
com os outros.
203
00:21:54,720 --> 00:21:56,840
N�s achamos isso.
204
00:22:00,240 --> 00:22:02,120
Por que ajudar?
Ontem a noite...
205
00:22:02,320 --> 00:22:05,200
Se um homem branco, � ruim todos
os brancos s�o ruins?
206
00:22:05,440 --> 00:22:07,440
Sim, os �ndios atacaram
voc�s, mas eles n�o
207
00:22:07,475 --> 00:22:09,440
estavam sozinhos.
208
00:22:10,160 --> 00:22:13,720
Quando o velho ficar
curado, ir�o para casa
209
00:22:13,920 --> 00:22:17,520
e diga que existem �ndios
que n�o s�o ruins
210
00:22:17,760 --> 00:22:21,400
- E que querem a paz.
- Voc� vai nos ajudar?
211
00:22:22,000 --> 00:22:24,960
Eu tamb�m sou um ser humano,
voc� n�o acha?
212
00:22:28,240 --> 00:22:30,200
Voc� faz muitas
coisas para ela.
213
00:22:30,235 --> 00:22:32,200
Para o bem
da tribo.
214
00:22:32,400 --> 00:22:34,520
Eu n�o entendo.
215
00:23:00,240 --> 00:23:01,720
Pode Liberar.
216
00:23:04,560 --> 00:23:07,960
- Este � o �ltimo patr�o.
- H� quantos?
217
00:23:08,160 --> 00:23:10,720
1100, talvez 1125.
218
00:23:10,960 --> 00:23:13,080
N�o foi uma noite ruim.
219
00:23:13,280 --> 00:23:15,040
N�o sabia que eu trabalho
para ambos os lados,
220
00:23:15,075 --> 00:23:16,760
quanto tempo voc�
est� nesse negocio?
221
00:23:17,040 --> 00:23:18,480
Desde ontem � noite.
222
00:23:19,120 --> 00:23:23,400
Com esta oportunidade, voc� ter�
todas as feras do vale.
223
00:23:23,680 --> 00:23:25,760
N�o foi sorte Farrell,
mas um acidente.
224
00:23:25,795 --> 00:23:27,880
N�o esque�a.
225
00:23:54,160 --> 00:23:56,320
Hugh McCord.
226
00:23:58,240 --> 00:24:00,560
Houve um problema
naquela noite.
227
00:24:00,595 --> 00:24:02,840
O Velho e a mulher
branca n�o morreram.
228
00:24:03,040 --> 00:24:04,440
Como voc� sabe?
229
00:24:04,640 --> 00:24:08,320
Colorados, filho do
chefe Lance Red salvou eles.
230
00:24:08,880 --> 00:24:10,440
O que vai fazer com eles?
231
00:24:10,640 --> 00:24:13,880
Ele inventou um monte de raz�es
para ajudar a mulher branca.
232
00:24:14,960 --> 00:24:16,720
Voc� tem que se livrar deles!
233
00:24:17,120 --> 00:24:19,480
Quando os colonizadores
chegaram aqui,
234
00:24:19,680 --> 00:24:22,720
Eu n�o permito que eles fiquem,
eu ajudo meu amigo McCord.
235
00:24:22,960 --> 00:24:25,720
Desta vez � muito dif�cil,
com estes tr�s.
236
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
Tr�s?
Voc� disse que eram dois.
237
00:24:28,160 --> 00:24:31,760
O velho homem branco a
mulher, branca, Colorados.
238
00:24:51,440 --> 00:24:53,320
O que voc� acha?
239
00:24:53,760 --> 00:24:55,600
Eu tenho isso, chefe!
240
00:24:58,240 --> 00:25:01,200
Aqui est� o seu certificado
para o tri�ngulo duplo.
241
00:25:03,120 --> 00:25:06,080
Podemos ter agido
r�pido demais.
242
00:25:06,320 --> 00:25:08,960
Curioso, uma �rea sem dono.
243
00:25:09,200 --> 00:25:12,360
Sim.
Vai cuidar de seu cavalo, Yost.
244
00:25:18,000 --> 00:25:21,640
Suponha que todos os colonos
do rancho 77 n�o est�o mortos.
245
00:25:22,480 --> 00:25:24,600
- � lament�vel.
- Sim.
246
00:25:24,800 --> 00:25:28,320
- Voc� teria problemas.
- Problemas com a Justi�a.
247
00:25:28,560 --> 00:25:30,920
E voc� iria tornar
a vida imposs�vel.
248
00:25:31,120 --> 00:25:33,400
- Sim.
- Onde eles est�o?
249
00:25:33,600 --> 00:25:37,320
Na aldeia dos P�s Negos,
protegida por um �ndio.
250
00:25:37,920 --> 00:25:39,800
$ 1000 por pessoa.
251
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
- Seu trabalho.
- Seu dinheiro.
252
00:25:45,280 --> 00:25:46,840
Voc� fala muito bem Colorados.
253
00:25:47,040 --> 00:25:51,440
Eu fui para a universidade.
Com milhares de �ndios.
254
00:25:51,680 --> 00:25:54,880
Iroquois, do leste,
Seminole, do sul.
255
00:25:55,120 --> 00:25:59,000
- Crow, Sioux, Cheyenne...
- Por que voc� voltou?
256
00:25:59,200 --> 00:26:01,240
Os membros da minha
tribo os P�s negros
257
00:26:01,275 --> 00:26:03,280
n�o concordavam em eu
viver com os brancos.
258
00:26:04,160 --> 00:26:06,080
Os tempos mudaram.
259
00:26:06,320 --> 00:26:09,760
A paz que eu estou perto,
esta se afastando.
260
00:26:10,640 --> 00:26:13,040
� melhor que
eu estou aqui
261
00:26:13,360 --> 00:26:16,320
para convenc�-los de que
podem conseguir.
262
00:26:22,320 --> 00:26:25,120
Para muitos ver�es e
invernos minha m�e.
263
00:26:25,840 --> 00:26:29,600
Colorados tinha olhos suaves
e eu esperava ser sua.
264
00:26:31,040 --> 00:26:34,600
Para ele, eu chorei todas
as l�grimas do meu corpo.
265
00:26:35,840 --> 00:26:39,120
E quando ele voltou,
ele a trouxe.
266
00:26:41,520 --> 00:26:43,360
Ele se esqueceu de mim.
267
00:26:52,640 --> 00:26:55,080
Que dia � hoje?
� 27?
268
00:26:55,280 --> 00:26:59,280
Era a manh� de hoje
27, ent�o ainda �.
269
00:26:59,920 --> 00:27:01,400
Uma semana inteira.
270
00:27:01,600 --> 00:27:04,120
Se pud�ssemos
assinar os pap�is.
271
00:27:04,320 --> 00:27:06,000
Ou�a seu velho amigo.
272
00:27:06,240 --> 00:27:09,440
V� pedir um cavalo para o Sr.
Colorados e v� embora.
273
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
Eu n�o vou sair
sem voc�.
274
00:27:13,120 --> 00:27:16,880
V� organizar seus assuntos,
eu sou bem tratado aqui.
275
00:27:18,880 --> 00:27:22,360
Eu sou bem cuidado por
enfermeiras dia e noite.
276
00:27:23,520 --> 00:27:26,960
N�o deve acontecer nada.
Prometa-me que voc� vai.
277
00:27:29,200 --> 00:27:30,920
Bem, eu prometo.
278
00:27:31,600 --> 00:27:33,880
Ent�o, nos
concordamos, parceira!
279
00:27:40,160 --> 00:27:42,600
- Boa noite, Nat.
- Boa noite, pequena.
280
00:27:45,200 --> 00:27:49,120
- Por que voc� est� brava?
- Voc� se importa comigo?
281
00:27:49,440 --> 00:27:51,040
Shining Star!
282
00:27:53,200 --> 00:27:55,760
Eu tenho um cora��o cheio,
eu devo falar.
283
00:27:56,400 --> 00:28:00,040
Eu nunca vou ser como
esta mulher branca.
284
00:28:01,360 --> 00:28:04,840
Voc� olha para ela com ternura.
Seu cabelo vermelho...
285
00:28:06,240 --> 00:28:08,640
� diferente, eu odeio isso.
286
00:28:08,880 --> 00:28:12,800
Ou�a-me. Fico feliz de
conhecer Sierra Jones.
287
00:28:13,680 --> 00:28:16,200
Acredite em mim,
sinto admira��o.
288
00:28:16,800 --> 00:28:19,280
N�o d� ouvidos a provoca��es
dos mal intencionados.
289
00:28:19,520 --> 00:28:21,200
Voc� � uma mulher
muito jovem e bonita.
290
00:28:21,235 --> 00:28:22,880
Voc� deve se comportar como tal.
291
00:28:48,720 --> 00:28:50,840
Nat est� cada vez melhor.
292
00:28:50,875 --> 00:28:52,920
Temos muito que
aprender com voc�.
293
00:28:53,680 --> 00:28:57,400
Fico feliz em ajudar Nat Collins
e Sierra Nevada Jones.
294
00:28:58,080 --> 00:29:01,400
Sierra Nevada?
Eu n�o entendo esse nome,
295
00:29:01,600 --> 00:29:03,720
voc� n�o vem do oeste.
296
00:29:03,920 --> 00:29:07,200
N�o, meu pai nunca tinha
visto essas montanhas.
297
00:29:07,840 --> 00:29:10,600
Ele nunca tinha visto e
ele deu esse nome?
298
00:29:11,280 --> 00:29:13,040
Sim, a primeira coisa
que voc� deve saber sobre
299
00:29:13,075 --> 00:29:14,760
os brancos, � nunca
pedir por uma raz�o.
300
00:29:31,760 --> 00:29:33,560
N�s viemos do rio.
301
00:29:33,760 --> 00:29:37,480
O general disse que � deles,
que devemos abandonar.
302
00:29:37,760 --> 00:29:40,840
- S�rio?
- H� uma lua
303
00:29:41,040 --> 00:29:44,640
Quatro guerreiros dos P�s Pretos
e dois meninos foram mortos,
304
00:29:45,280 --> 00:29:47,400
por brancos, por causa do ouro.
305
00:29:48,560 --> 00:29:50,960
Meu cora��o est� triste.
306
00:29:51,920 --> 00:29:54,960
Quando Red Lance n�o for mais,
chefe da tribo
307
00:29:55,200 --> 00:29:58,000
Ele nunca foi homem que dizia:
Meu cora��o est� triste.
308
00:30:04,800 --> 00:30:07,360
- Quem era?
- Natchakoa.
309
00:30:08,000 --> 00:30:10,160
Onde ele conseguiu
esse cavalo?
310
00:30:10,400 --> 00:30:12,240
A primeira coisa que os
brancos precisam aprender, �
311
00:30:12,275 --> 00:30:14,120
n�o pedir por um
�ndio para outro.
312
00:31:02,000 --> 00:31:03,480
Aqui � territ�rio
dos P�s Negros.
313
00:31:03,515 --> 00:31:04,920
Branco fora daqui!
314
00:31:05,600 --> 00:31:09,120
E Natchakoa?
Eu fui mandado por McCord.
315
00:31:10,320 --> 00:31:13,640
- Por que McCord te mandou?
- Para matar dois brancos.
316
00:31:18,320 --> 00:31:21,000
- Com a arma descarregada?
- Eu tive um problema
317
00:31:21,200 --> 00:31:24,560
molhei os cartuchos.
Eu preciso de uma arma.
318
00:31:25,920 --> 00:31:29,120
- 100 d�lares em ouro?
- Voc� tem ele com voc�?
319
00:31:48,800 --> 00:31:50,880
Vou precisar de muni��o.
320
00:31:55,680 --> 00:31:58,480
Voc� diga McCord que n�o venha
para os P�s Negros!
321
00:31:58,960 --> 00:32:01,360
Colorados mant�m
os dois brancos.
322
00:32:01,600 --> 00:32:03,280
Se McCord atacar
colorados respondera.
323
00:32:03,315 --> 00:32:05,000
Eu n�o estou pronto.
324
00:32:05,200 --> 00:32:07,440
McCord vai aprender
a me obedecer.
325
00:32:07,680 --> 00:32:09,720
Tire o escalpo.
Envie para McCord.
326
00:32:11,840 --> 00:32:16,120
- Pare! O que est� acontecendo?
- Este branco � meu.
327
00:32:16,320 --> 00:32:19,120
- O que ele est� fazendo aqui?
- � um espi�o.
328
00:32:19,360 --> 00:32:20,800
Ele veio para localizar
e atacar o povo
329
00:32:20,835 --> 00:32:22,240
dos P�s Negros, para
que todos morram!
330
00:32:22,480 --> 00:32:24,600
- S�rio?
- � a sua vers�o.
331
00:32:24,800 --> 00:32:27,720
Estou perdido e eu
s� tinha aqui.
332
00:32:27,920 --> 00:32:29,600
Espere l� fora.
333
00:32:32,160 --> 00:32:34,320
Voc� quer matar todos n�s?
334
00:32:38,160 --> 00:32:39,960
- Boa noite.
- O que voc� est� fazendo aqui?
335
00:32:40,160 --> 00:32:42,280
Eu sabia que voc� estava aqui.
Esta bem?
336
00:32:42,480 --> 00:32:44,080
Sim.
337
00:32:44,115 --> 00:32:45,640
Eu n�o vou at� que meu
amigo n�o se recupere.
338
00:32:46,240 --> 00:32:48,280
- Voc� o conhece?
- Sim.
339
00:32:48,480 --> 00:32:51,880
- Um amigo?
- Talvez.
340
00:32:52,240 --> 00:32:53,760
Se voc� duvida...
341
00:32:54,480 --> 00:32:56,840
Oh, acho que voc�
pode deix�-lo ir.
342
00:32:58,000 --> 00:32:59,920
Traga o seu cavalo.
343
00:33:00,160 --> 00:33:01,520
Obrigado, Jones.
344
00:33:08,800 --> 00:33:10,720
Eu vou lembrar.
345
00:33:21,680 --> 00:33:23,320
Isso n�o me diz nada.
346
00:33:23,520 --> 00:33:26,840
Nenhum de n�s tinha
a mesma marca.
347
00:33:27,920 --> 00:33:29,340
Debandada...
348
00:33:29,341 --> 00:33:30,860
pode de alguma forma que
conectar-se a uma debandada.
349
00:33:30,861 --> 00:33:33,480
- Temos de correr t�o r�pido...
- N�o, Nat.
350
00:33:33,680 --> 00:33:35,360
Eu n�o quero nenhum absurdo.
Vamos
351
00:33:35,395 --> 00:33:37,000
sair daqui logo que
pegar os cavalos.
352
00:33:37,600 --> 00:33:40,720
N�o vai demorar muito para
embalar, isso � certo.
353
00:33:40,960 --> 00:33:43,600
Onde voc� vai?
Sierra, onde voc� vai?
354
00:33:44,000 --> 00:33:46,400
Meu Deus, ela � t�o teimosa como
355
00:33:46,480 --> 00:33:48,840
uma mula com uma perna quebrada.
356
00:33:57,920 --> 00:33:59,560
Eu sabia que esse
dia chegaria.
357
00:33:59,760 --> 00:34:02,320
Estou feliz que
voc� pode ir.
358
00:34:02,560 --> 00:34:04,320
Colorados eu nunca conheci
359
00:34:04,400 --> 00:34:06,080
algu�m como
voc�, voc� � um amigo.
360
00:34:07,520 --> 00:34:09,520
Um dia, quando eles nos levaram
361
00:34:09,600 --> 00:34:11,520
para a sua capital, Washington.
362
00:34:11,880 --> 00:34:15,600
Encontramos grandes homens
que fizeram discursos.
363
00:34:15,840 --> 00:34:19,080
Eles disseram que seriam os
l�deres de nossas tribos.
364
00:34:19,760 --> 00:34:22,240
Mas o sol se p�s.
365
00:34:22,560 --> 00:34:25,440
E quando o sol se p�e, ouve-se
o que as pessoas dizem.
366
00:34:26,320 --> 00:34:28,360
Mas nenhuma palavra
� mais importante:
367
00:34:28,395 --> 00:34:30,440
"Eu sou seu amigo. "
368
00:34:30,720 --> 00:34:32,200
Aqui na minha aldeia.
369
00:34:32,800 --> 00:34:34,560
Obrigado, Colorados.
370
00:34:36,000 --> 00:34:37,440
Eu...
371
00:34:40,880 --> 00:34:42,800
Eu tenho que
preparar a partida.
372
00:34:47,680 --> 00:34:49,040
O que � isso, querida?
373
00:34:49,280 --> 00:34:52,640
Esta marca � do
cavalo de Natchakoa.
374
00:34:52,880 --> 00:34:55,120
Voc� j� tinha visto os �ndios?
375
00:34:55,360 --> 00:34:59,440
- No escuro, n�o vimos nada.
- N�o � �ndio, isso � certo!
376
00:34:59,640 --> 00:35:02,000
Isso deve ser um amigo
de um �ndio.
377
00:35:06,400 --> 00:35:08,160
O que voc� vai fazer?
378
00:35:10,240 --> 00:35:13,560
Eu vou � cidade para assinar
o certificado de papai.
379
00:35:25,040 --> 00:35:26,480
Joe!
380
00:35:30,080 --> 00:35:31,480
Olhe isso!
381
00:35:35,760 --> 00:35:38,080
Uma mulher branca com um �ndio!
Eu n�o posso acreditar.
382
00:35:43,600 --> 00:35:47,000
Poxa! O patr�o vai
gostar de ver isso.
383
00:35:50,080 --> 00:35:51,560
Querem ver uma coisa?
384
00:36:04,560 --> 00:36:06,200
Colorados!
385
00:36:06,235 --> 00:36:07,880
Parece que voc�
estava certo, Farrell.
386
00:36:08,800 --> 00:36:10,840
Ainda n�o vamos interferir.
387
00:36:11,040 --> 00:36:12,480
N�o foi inteligente,
388
00:36:12,515 --> 00:36:13,880
me mandar para a
aldeia dos P�s Negros.
389
00:36:14,120 --> 00:36:16,840
Voc� foi pago para isso.
V� ver o que ela quer.
390
00:36:36,960 --> 00:36:39,360
- Minha senhora?
- Meu pai comprou a propriedade,
391
00:36:39,600 --> 00:36:44,480
em ambos os lados do
rio, ao longo do vale.
392
00:36:45,520 --> 00:36:49,000
- Desculpe-me, como era o nome?
- JI Jones.
393
00:36:53,440 --> 00:36:56,440
Esta propriedade j� expirou
h� 3 semanas.
394
00:36:56,640 --> 00:36:58,880
Eu sei, eu quero renovar
imediatamente.
395
00:36:59,120 --> 00:37:00,960
H� outra coisa que as
quest�es t�cnicas, quando
396
00:37:00,995 --> 00:37:02,840
a propriedade expirou,
algu�m assumiu.
397
00:37:06,240 --> 00:37:08,280
Seu pai devia ter cuidado.
398
00:37:09,280 --> 00:37:11,960
Sim, ele devia ter.
399
00:37:12,720 --> 00:37:15,600
Ele foi morto...
em uma emboscada.
400
00:37:16,360 --> 00:37:19,280
Muito ruim. Mas se voc� for
ao Buffalo Vale
401
00:37:19,520 --> 00:37:22,080
Voc� estar� na propriedade
de Tom McCord.
402
00:37:22,960 --> 00:37:25,160
Aqui est� a prova de propriedade
Tom McCord.
403
00:37:29,360 --> 00:37:31,000
Consulte.
404
00:37:31,035 --> 00:37:32,680
Pergunte a ele, ele
fazia parte de sua equipe.
405
00:37:33,360 --> 00:37:36,120
Eu trabalho l�, eu
n�o sei mais nada.
406
00:37:40,240 --> 00:37:41,600
Voc� n�o pode entrar!
407
00:37:41,840 --> 00:37:44,040
E... Voc� n�o pode...
408
00:37:44,075 --> 00:37:46,280
Algu�m roubou o certificado
de propriedade de meu pai.
409
00:37:46,480 --> 00:37:49,640
N�o, o prazo expirou e a terra
est� em nome de Tom McCord...
410
00:37:49,880 --> 00:37:52,560
Apenas um dia ap�s o
assassinato, McCord tomou.
411
00:37:52,800 --> 00:37:55,880
- Curiosa coincid�ncia senhores!
- Eu n�o vejo liga��o nenhuma.
412
00:37:56,120 --> 00:37:57,520
Desculpe, os pap�is de McCord...
413
00:37:57,555 --> 00:37:58,960
O que voc� pode
fazer a este respeito?
414
00:37:59,200 --> 00:38:00,640
Voc� pode processar Tom McCord,
415
00:38:00,720 --> 00:38:02,080
Se voc� acha
que isso vai ajudar,
416
00:38:02,320 --> 00:38:04,720
fazendo um apelo a Washington.
417
00:38:04,960 --> 00:38:07,640
Agora eu preciso voltar ao
trabalho. Por favor,
418
00:38:07,680 --> 00:38:10,120
tenho muito que fazer.
Eu disse, o relat�rio...
419
00:38:12,320 --> 00:38:14,240
- Ent�o?
- Fomos todos roubados?
420
00:38:14,480 --> 00:38:15,840
Um criminoso chamado Tom McCord.
421
00:38:15,875 --> 00:38:17,777
- Algum problema senhorita?
- Diga isso a Tom McCord.
422
00:38:17,778 --> 00:38:19,680
Ai est� ele.
423
00:38:23,040 --> 00:38:24,680
Assassino...
Ladr�o de gado.
424
00:38:25,360 --> 00:38:27,400
Ol�, Sr. McCord.
425
00:38:28,720 --> 00:38:30,800
Eu s� vejo um caminho...
426
00:38:31,040 --> 00:38:33,280
N�s n�o podemos
provar nada.
427
00:38:35,040 --> 00:38:37,800
- Temos de esperar.
- O qu�?
428
00:38:38,880 --> 00:38:40,480
Basta esperar.
429
00:38:45,280 --> 00:38:49,440
Bem, � um pouco manchada
e apagados pelo tempo,
430
00:38:49,640 --> 00:38:51,560
mas � reconfortante.
431
00:39:20,360 --> 00:39:22,160
Sierra, minha pequena.
432
00:39:24,360 --> 00:39:29,320
Papai sempre quis construir uma
fazenda aqui, e haver� uma.
433
00:39:29,760 --> 00:39:34,400
Voc� n�o tem nada aqui, exceto
um velho como eu.
434
00:39:34,640 --> 00:39:36,160
N�s n�o temos nada.
435
00:39:36,360 --> 00:39:40,800
N�s n�o temos nada para come�ar,
mas vamos ter logo com certeza.
436
00:39:41,280 --> 00:39:44,320
Eu prometo a voc�,
ter� mais que um animal.
437
00:39:45,600 --> 00:39:48,680
Ap�s o tumulto, se voc�
souber onde procurar,
438
00:39:48,880 --> 00:39:50,800
voc� vai encontrar.
439
00:39:56,360 --> 00:39:58,640
Colorados, sinto-me honrado.
440
00:40:02,120 --> 00:40:05,240
Voc� quer comer carne boa?
Eu lhe dou uma.
441
00:40:05,440 --> 00:40:08,440
Deve ser levado de volta para
os brancos, onde voc� roubou.
442
00:40:08,880 --> 00:40:11,240
Quer dar de presente
de casamento?
443
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
Verme ainda ser� enterrado
em uma caverna como um coiote.
444
00:40:16,000 --> 00:40:18,680
Um homem mau, pode
destruir toda a tribo.
445
00:40:18,880 --> 00:40:22,600
Voc� acha que mais do que
a fome de toda a tribo.
446
00:40:24,000 --> 00:40:25,560
Levem o rebanho.
447
00:40:34,000 --> 00:40:38,120
N�o vou esquecer isso.
Aqueles que est�o comigo tamb�m.
448
00:40:38,360 --> 00:40:42,000
Nossa tribo viver� em paz.
Eles n�o v�o esquecer.
449
00:41:16,120 --> 00:41:17,840
Voc� e as a��es que voc�
tem certeza de perder.
450
00:41:17,875 --> 00:41:19,520
Espere um minuto, rapaz.
451
00:41:19,760 --> 00:41:21,800
Volte de meia
volta e saia daqui.
452
00:41:21,835 --> 00:41:23,840
Voc� e seu chefe
que devem ir embora.
453
00:41:24,120 --> 00:41:25,640
Voc� me ouviu.
454
00:41:28,480 --> 00:41:31,280
� voc� quem est� perdido,
o rancho 77 � aqui!
455
00:41:32,080 --> 00:41:33,840
Acalme-se senhorita.
456
00:41:33,875 --> 00:41:35,600
McCord enviou-me
para falar amig�vel.
457
00:41:36,560 --> 00:41:39,240
- Ent�o?
- Vejo que voc� tem gado.
458
00:41:39,520 --> 00:41:42,120
- Quantas cabe�as?
- Cerca de 200 cabe�as.
459
00:41:42,560 --> 00:41:46,240
- McCord tem uma proposta.
- Que tipo de proposta?
460
00:41:46,480 --> 00:41:48,920
Ele n�o quer encrenca
com voc�.
461
00:41:50,160 --> 00:41:53,200
Ele vai pagar o melhor pre�o
do mercado pelo seu gado,
462
00:41:54,120 --> 00:41:55,600
Ent�o voc� e o velho,
voc� podem
463
00:41:55,635 --> 00:41:57,080
voltar para o Texas,
onde voc�s pertencem.
464
00:41:57,280 --> 00:41:58,680
N�s sentimos como se n�s
estiv�ssemos em casa aqui!
465
00:41:58,720 --> 00:42:00,120
Aqui!
466
00:42:00,155 --> 00:42:02,800
McCord � o propriet�rio legal,
467
00:42:03,040 --> 00:42:06,240
e ele n�o vai deixar ningu�m
se assentar deste lado.
468
00:42:06,960 --> 00:42:09,280
Este � o lugar onde
nos encontramos?
469
00:42:09,520 --> 00:42:11,080
Que coincid�ncia!
470
00:42:11,360 --> 00:42:13,560
� uma boa oferta.
Pense sobre isso.
471
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
Saia da minha propriedade.
Mexa-se!
472
00:42:16,480 --> 00:42:17,880
Ha algum problema?
473
00:42:23,360 --> 00:42:26,640
Acredite em mim.
McCord esta decidido.
474
00:42:27,640 --> 00:42:30,880
Se voc� optar por aceitar sua
oferta, diga a ele.
475
00:42:57,440 --> 00:42:59,000
Ou�a, Natchakoa.
476
00:42:59,200 --> 00:43:01,840
Eu n�o posso vir aqui,
sempre que voc� quiser.
477
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
N�o � um bom neg�cio, McCord?
478
00:43:04,360 --> 00:43:06,840
Voc� tem muito
ouro no cofre?
479
00:43:07,040 --> 00:43:09,640
O que voc� quer?
Eu n�o deveria estar aqui.
480
00:43:10,720 --> 00:43:12,320
Os guerreiros querem
481
00:43:12,400 --> 00:43:13,880
mais u�sque. D� mais u�sque.
482
00:43:25,840 --> 00:43:27,880
Ent�o por que voc� me chamou?
483
00:43:29,520 --> 00:43:33,200
200 armas como esta.
Voc� est� b�bado.
484
00:43:33,760 --> 00:43:36,360
Mostre-me como o homem
branco � inteligente.
485
00:43:37,200 --> 00:43:38,760
Ou�a, eu te dei um
monte de animais,
486
00:43:38,795 --> 00:43:40,480
para voc� afastar essas
pessoas para fora deste vale.
487
00:43:41,040 --> 00:43:42,800
Talvez seja hora de
acabar com a coopera��o.
488
00:43:43,040 --> 00:43:45,200
Vamos parar com os
neg�cios, continuamos amigos.
489
00:43:45,235 --> 00:43:47,360
Quando as coisas est�o bem,
voc� � amigo de Natchakoa..
490
00:43:47,600 --> 00:43:49,360
Agora, talvez as
coisas n�o estejam boas,
491
00:43:49,395 --> 00:43:51,120
mas n�s ainda
somos irm�os, McCord.
492
00:43:51,600 --> 00:43:55,760
Voc� pode querer me deixar,
mas eu vou sempre estar aqui.
493
00:43:56,000 --> 00:43:57,920
Eu tenho muitos irm�os.
494
00:43:58,640 --> 00:44:00,720
200 fuzis?
Levar� tempo.
495
00:44:00,960 --> 00:44:04,400
Sem pressa, talvez a gente vai
precisar de muito mais armas.
496
00:44:04,720 --> 00:44:06,100
Esses colonos chegaram
mais ao vale,
497
00:44:06,101 --> 00:44:07,480
tem que se livrar deles.
498
00:44:07,481 --> 00:44:10,600
Quando eu chamar voc�
na pr�xima vez, venha.
499
00:44:10,800 --> 00:44:13,800
- Entendeu?
- Sim, tudo bem.
500
00:44:19,520 --> 00:44:21,480
Ent�o, chefe?
501
00:44:21,515 --> 00:44:23,440
Natchakoa esta se
achando muito importante.
502
00:44:24,320 --> 00:44:25,720
Quando ele tiver
terminado o trabalho
503
00:44:25,755 --> 00:44:27,120
com aqueles
dois, vamos elimin�-lo.
504
00:44:27,360 --> 00:44:29,760
- � meu o trabalho?
- N�o.
505
00:44:30,400 --> 00:44:32,200
Farrell vai cuidar dele.
506
00:45:57,600 --> 00:45:59,800
Tudo bem, eles partiram.
507
00:46:00,400 --> 00:46:03,360
- Muito obrigado.
- Onde est� seu marido?
508
00:46:03,600 --> 00:46:06,320
Ele saiu para ca�ar.
Ele levou a arma.
509
00:46:06,720 --> 00:46:08,120
Quando ele
retornar, diga lhe que
510
00:46:08,155 --> 00:46:09,640
ser� melhor irem para a
cidade por alguns dias.
511
00:46:09,680 --> 00:46:13,120
Enquanto isso, espere.
E feche a porta.
512
00:46:21,920 --> 00:46:23,320
- Ol�.
- Ol�.
513
00:46:23,520 --> 00:46:26,000
Eu preciso disso,
eu me mudei recentemente.
514
00:46:26,240 --> 00:46:28,640
Novos vizinhos s�o sempre
bem-vindos, senhora.
515
00:46:28,880 --> 00:46:31,440
Eu acho que tenho
tudo o que voc� quer.
516
00:46:31,680 --> 00:46:33,560
Eu preciso de tachos,
panelas, ferramentas...
517
00:46:33,595 --> 00:46:35,480
Um pouco de tudo.
518
00:46:35,680 --> 00:46:37,360
� uma lista grande.
519
00:46:37,395 --> 00:46:39,040
Voc� precisa de uma
carro�a, 2 d�lares a mais.
520
00:46:39,280 --> 00:46:40,720
Est� tudo bem.
521
00:46:41,040 --> 00:46:42,760
Seu nome e endere�o.
522
00:46:42,960 --> 00:46:44,760
Sierra Jones, meu amigo e eu
523
00:46:44,840 --> 00:46:46,560
come�amos a
construir o rancho 77,
524
00:46:46,800 --> 00:46:48,320
ao sul do rio...
525
00:46:48,640 --> 00:46:50,800
� aquela mulher que
chegou com o �ndio.
526
00:46:52,400 --> 00:46:53,760
Nunca vi isso!
527
00:46:58,560 --> 00:47:02,560
- Eu estou aqui e eu vou ficar.
- E, o homem velho
528
00:47:02,800 --> 00:47:04,400
e todos os seus
P�s Negros.
529
00:47:04,640 --> 00:47:06,520
Estes P�s Negros s�o
os meus amigos!
530
00:47:06,800 --> 00:47:09,360
Voc� passou muito tempo
vivendo com os P�s Negros.
531
00:47:10,480 --> 00:47:12,080
Eles salvaram a minha vida.
532
00:47:12,160 --> 00:47:13,640
Eles querem
apenas viver em paz...
533
00:47:13,840 --> 00:47:15,880
Minha irm� e seus
filhos foram mortos
534
00:47:15,915 --> 00:47:17,880
durante o sono por
eles os P�s Negros.
535
00:47:18,080 --> 00:47:19,800
Existe apenas uma
raz�o pela qual
536
00:47:19,835 --> 00:47:21,520
mulheres brancas se
juntam aos �ndios,
537
00:47:22,000 --> 00:47:25,560
- E isso tem um nome muito feio.
- � est�pida...
538
00:47:25,760 --> 00:47:27,600
Encontre outra carro�a
e pegue a suas mercadorias.
539
00:47:27,635 --> 00:47:29,440
Acabei de me lembrar,
540
00:47:29,520 --> 00:47:31,680
Eu n�o posso levar t�o longe.
541
00:47:34,960 --> 00:47:37,280
Voc� acabou de mudar
de ideia, certo?
542
00:47:37,315 --> 00:47:39,560
Voc� vai garantir
que seja entregue.
543
00:47:40,000 --> 00:47:41,680
O que voc� est� fazendo Farrell?
544
00:47:41,760 --> 00:47:43,120
� cortesia para senhora.
545
00:47:43,680 --> 00:47:46,680
Esta bem, eu vou cuidar dela.
546
00:47:56,080 --> 00:47:59,520
Eu n�o apoio uma mulher
que dorme com um �ndio.
547
00:48:16,160 --> 00:48:17,800
Boa sorte, Jones.
548
00:48:31,840 --> 00:48:33,920
Nat, v�o nos entregar...
Nat?
549
00:48:36,640 --> 00:48:38,040
Nat!
550
00:48:52,000 --> 00:48:54,560
- Voc� est� triste, Sierra?
- Nat...
551
00:48:54,720 --> 00:48:56,280
Uma flecha dos P�s Negros.
552
00:48:56,315 --> 00:48:57,800
Isso n�o importa.
Ajude-me.
553
00:48:58,000 --> 00:48:59,640
Natchakoa � um
problema para minha tribo.
554
00:48:59,675 --> 00:49:01,280
Tenho certeza que
McCord est� por tr�s disso.
555
00:49:01,520 --> 00:49:03,320
Natchakoa e McCord.
556
00:49:03,520 --> 00:49:07,160
Voc� n�o desista, estou
orgulhoso de poder ajudar voc�.
557
00:49:11,600 --> 00:49:13,360
O que voc� vai fazer, coronel?
558
00:49:13,600 --> 00:49:15,120
A situa��o se agrava e as tropas
559
00:49:15,200 --> 00:49:16,640
est�o fora a
350 km de distancia.
560
00:49:16,880 --> 00:49:19,040
Eu tenho minhas raz�es.
561
00:49:19,075 --> 00:49:21,240
Se eu pudesse evitar
esta situa��o...
562
00:49:21,440 --> 00:49:22,920
Entre!
563
00:49:24,000 --> 00:49:26,840
- Senhores.
- O que � isso, McCord?
564
00:49:27,040 --> 00:49:28,880
Os �ndios cortaram as cercas
565
00:49:28,915 --> 00:49:30,720
roubaram o gado e
expulsaram os colonos.
566
00:49:30,960 --> 00:49:32,600
Todos temos o
mesmo problema.
567
00:49:32,800 --> 00:49:35,680
Para vencer o flagelo, devemos
nos manter unidos.
568
00:49:35,920 --> 00:49:37,360
As pessoas n�o est�o
seguras, mesmo durante o dia.
569
00:49:37,400 --> 00:49:38,920
Voc� nunca sabe o
que pode acontecer.
570
00:49:39,440 --> 00:49:42,560
� hora de se livrar deles,
especialmente Natchakoa.
571
00:49:42,800 --> 00:49:47,080
N�o exagere McCord tem
�ndios renegados, e brancos.
572
00:49:47,280 --> 00:49:50,080
Existem �ndios que s�o pac�ficos
e respeitam a tr�gua.
573
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
Pode piorar as
coisas se agirmos assim.
574
00:49:52,635 --> 00:49:54,880
E quanto a n�s?
Nossos colonizadores?
575
00:49:55,120 --> 00:49:57,880
Este caso � discutido
em Washington.
576
00:49:58,080 --> 00:50:00,320
Temos que agir
para o bem de todos.
577
00:50:00,355 --> 00:50:02,520
Temos que salvar
a nossa pele.
578
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
Se Washington n�o faz nada
por n�s, vamos agir sozinhos.
579
00:50:05,600 --> 00:50:07,000
Vamos esperar
para ser escalpelado?
580
00:50:07,035 --> 00:50:08,400
N�o!
581
00:50:08,435 --> 00:50:10,200
Ou�am-me!
582
00:50:10,235 --> 00:50:12,000
Tenham confian�a, agindo
assim s� v�o piorar a situa��o.
583
00:50:12,160 --> 00:50:14,840
As negocia��es est�o em
andamento em Washington.
584
00:50:16,160 --> 00:50:18,440
A �nica linguagem que os
�ndios entendem � a da arma.
585
00:50:18,475 --> 00:50:20,720
Eu digo que devemos mat�-los!
586
00:50:20,960 --> 00:50:22,880
- � verdade McCord.
- Estamos com voc�! Vamos!
587
00:50:23,120 --> 00:50:26,000
Se voc� quiser se juntar a n�s,
� sempre bem-vindo, coronel.
588
00:50:26,240 --> 00:50:28,960
Aguarde! Coronel
� uma bela bagun�a.
589
00:50:29,280 --> 00:50:30,720
Ent�o o que voc� vai fazer?
590
00:50:32,160 --> 00:50:33,520
Eu avisei,
591
00:50:33,920 --> 00:50:36,720
Se voc� fizer isso, n�s
enviaremos o ex�rcito!
592
00:50:36,960 --> 00:50:39,200
N�o seria uma m� ideia coronel.
593
00:50:47,200 --> 00:50:50,840
Colorados, olhe como eles
esconderam o 77.
594
00:50:51,040 --> 00:50:53,360
Se pudermos ter uma dessas
595
00:50:53,440 --> 00:50:55,680
peles, vamos provar que...
596
00:50:55,920 --> 00:50:57,280
N�o! Haver� ru�do.
597
00:52:33,040 --> 00:52:35,160
Sua vida est� em perigo.
598
00:52:35,360 --> 00:52:37,200
Se voc� n�o quiser ir para
599
00:52:37,280 --> 00:52:39,000
cidade, volte
para aldeia comigo.
600
00:52:39,200 --> 00:52:40,720
N�s vamos conduzir o rebanho.
601
00:52:40,960 --> 00:52:44,000
- N�o colorados.
- Bravura pode ser estupidez.
602
00:52:44,480 --> 00:52:46,120
Eu n�o estou brava.
603
00:52:46,320 --> 00:52:49,360
Por que voc� fica na
terra de seu pai?
604
00:52:49,600 --> 00:52:53,240
Eu quero estar aqui quando
McCord chegar amanh�.
605
00:53:03,360 --> 00:53:04,920
Ladr�es e renegados.
606
00:53:04,955 --> 00:53:06,520
Poderia atacar algu�m,
que n�o podem revidar.
607
00:53:06,720 --> 00:53:08,400
Parece que ele
n�o deveria tentar.
608
00:53:08,435 --> 00:53:10,040
Agora voc� n�o pode
falar sensatamente.
609
00:53:10,240 --> 00:53:12,720
A sua oferta ainda est� de
p� de comprar o gado?
610
00:53:12,960 --> 00:53:16,160
Bem, se voc� tiver resolvido,
poderia ser inteligente.
611
00:53:16,480 --> 00:53:20,440
Eu tenho uma ideia.
Passe alguns dias em minha casa.
612
00:53:20,800 --> 00:53:25,200
- Voc� n�o pode ficar aqui.
- Eu pretendia ir para a cidade.
613
00:53:25,440 --> 00:53:26,880
Esque�a isso.
614
00:53:26,915 --> 00:53:30,440
N�s conclu�mos o negocio e voc�
pode ent�o voltar para o Texas..
615
00:53:30,640 --> 00:53:32,920
Se voc� se apressar, podemos
chegar na hora do jantar.
616
00:53:34,480 --> 00:53:36,320
Obrigado, senhor
McCord eu sabia que
617
00:53:36,355 --> 00:53:38,160
podia contar com um
vizinho como voc�.
618
00:53:38,400 --> 00:53:39,920
Vou me apressar.
619
00:54:00,960 --> 00:54:02,800
Aqui est� o seu
contrato de venda.
620
00:54:02,835 --> 00:54:04,680
Amanh� vamos ao banco,
eu lhe dou o dinheiro.
621
00:54:04,880 --> 00:54:06,640
Ent�o eu vou coloc�-la na
622
00:54:06,720 --> 00:54:08,360
diligencia em uma
semana estar� no Texas.
623
00:54:08,560 --> 00:54:10,240
Voc� � muito bom.
624
00:54:15,040 --> 00:54:18,240
Hannah vai ajudar a tornar
a sua estadia aqui agrad�vel.
625
00:54:22,160 --> 00:54:25,040
Obrigado mais uma vez, estou
muito feliz por terminar.
626
00:54:25,280 --> 00:54:28,560
Eu tenho neg�cios a resolver.
Fa�a de conta que � sua a casa.
627
00:54:34,480 --> 00:54:37,640
- Voc� viu o sinal?
- Sim, devo falar com Natchakoa.
628
00:54:45,440 --> 00:54:47,440
Voc� vai comprar o gado dela?
629
00:54:47,680 --> 00:54:50,880
Amanh�, vamos acompanhar
ela at� o banco.
630
00:54:51,120 --> 00:54:53,120
Tanto pior se ela
n�o sobreviver.
631
00:56:49,200 --> 00:56:51,840
- Eu assustei voc� querida?
- Sim, um pouco.
632
00:56:52,480 --> 00:56:54,160
O que voc� est�
fazendo aqui?
633
00:56:54,195 --> 00:56:55,840
Eu s� estava andando,
n�o tinha nada que fazer.
634
00:56:56,080 --> 00:56:58,680
Sim, eu sei.
O que voc� est� procurando aqui?
635
00:56:59,520 --> 00:57:01,440
Meu cavalo quase
perdeu uma ferradura, eu
636
00:57:01,475 --> 00:57:03,360
estava procurando por um
martelo para consert�-lo.
637
00:57:03,600 --> 00:57:06,640
- S�rio?
- Mas ele esta. Bem...
638
00:57:08,480 --> 00:57:10,320
N�o h� pressa.
639
00:57:10,960 --> 00:57:13,440
� tarde, eles v�o se preocupar.
640
00:57:13,680 --> 00:57:16,000
Quinze minutos n�o
ir� mudar nada.
641
00:57:16,560 --> 00:57:19,320
Voc� � um verdadeiro deleite
para os meus olhos cansados.
642
00:57:19,760 --> 00:57:22,640
Eu n�o quero que o senhor
McCord vai pensar que...
643
00:57:22,880 --> 00:57:25,680
N�o se preocupe
com o Sr. McCord.
644
00:57:26,080 --> 00:57:28,120
Ningu�m vai vir aqui.
645
00:57:28,800 --> 00:57:31,440
Ningu�m, exceto voc� e eu.
646
00:57:32,480 --> 00:57:34,520
Eu n�o sou bom o suficiente?
- N�o...
647
00:57:34,720 --> 00:57:37,640
- Voc� gosta dos patr�es?
- Oh, n�o, n�o � assim..
648
00:57:37,840 --> 00:57:40,360
Ok, tudo bem.
649
00:57:45,600 --> 00:57:47,880
Eu realmente tenho que ir.
650
00:57:48,640 --> 00:57:52,200
Vamos nos encontrar amanh�
a tarde, o que voc� diria?
651
00:57:53,120 --> 00:57:55,360
Sim, boa ideia.
652
00:57:59,360 --> 00:58:00,800
Querida!
653
00:58:02,560 --> 00:58:05,480
Estes olhos podem estar
cansados, mas n�o cegos.
654
00:58:09,200 --> 00:58:11,240
- Me de.
- O qu�?
655
00:58:11,440 --> 00:58:13,080
Me de a pele.
656
00:58:23,040 --> 00:58:25,840
Pare.
Ent�o agora voc� sabe.
657
00:58:26,080 --> 00:58:28,200
Ningu�m vai me parar.
Muito menos voc�, me da isso.
658
00:58:28,400 --> 00:58:29,800
Eu quero ajudar.
659
00:58:29,840 --> 00:58:31,200
Eu posso fazer
isso sozinho, Farrell.
660
00:58:31,440 --> 00:58:33,200
Ent�o me escute, ha um
oficial militar Carrington
661
00:58:33,235 --> 00:58:35,000
ele esta no territ�rio
662
00:58:35,200 --> 00:58:37,520
e est� muito interessado
em McCord.
663
00:58:37,760 --> 00:58:39,240
Vou cuidar dele.
664
00:58:39,440 --> 00:58:39,920
�...
665
00:58:39,960 --> 00:58:42,320
N�o se preocupe, ele vai viver.
666
00:58:43,200 --> 00:58:44,720
Obrigado, Farrell.
667
00:58:44,755 --> 00:58:46,200
V� em frente, a
estrada ser� longa.
668
00:58:59,440 --> 00:59:02,480
Farrell...
ela tentou...
669
00:59:04,800 --> 00:59:06,560
McCord advertiu.
670
01:00:29,520 --> 01:00:32,720
- Voc� tem arma?
- Eu lhe disse para esperar.
671
01:00:34,480 --> 01:00:38,040
Ou�a-me! Eu vou lutar,
Eu mato como um guerreiro.
672
01:00:38,720 --> 01:00:41,800
Agora, ha muitos �ndios ligado
a Colorados. Deixe comigo.
673
01:00:42,000 --> 01:00:43,560
Em breve vou
liderar a tribo.
674
01:00:43,595 --> 01:00:45,080
O que Colorados
vai dizer sobre isso?
675
01:00:45,280 --> 01:00:47,560
Amanh� � noite
ele estar� morto.
676
01:00:47,595 --> 01:00:49,840
Mantenha a sua promessa,
homem branco...
677
01:00:50,080 --> 01:00:51,720
Conhe�o um monte de maneiras
de confrontar o inimigo.
678
01:00:51,760 --> 01:00:53,440
Voc� vai busc�-los.
679
01:00:53,920 --> 01:00:57,160
- 200 armas amanh�, n�o depois.
- Amanh�.
680
01:00:57,360 --> 01:00:59,200
Eu estarei l� quando
o sol estiver
681
01:00:59,235 --> 01:01:01,040
nascendo, e voc�
tamb�m homem branco.
682
01:01:26,640 --> 01:01:28,200
Coloque ali em cima.
683
01:01:35,440 --> 01:01:37,560
Parece como um louco o Frank.
684
01:01:37,640 --> 01:01:40,000
Ele estava
b�bado, ele me amea�ou.
685
01:01:40,240 --> 01:01:42,640
Vamos ver o que ele tem a dizer.
686
01:01:43,520 --> 01:01:46,000
Hank, Hank, como isso aconteceu?
687
01:01:46,640 --> 01:01:49,640
Apenas...
Diga a McCord...
688
01:01:51,280 --> 01:01:53,880
- O que ele disse?
- Ele est� delirando.
689
01:01:56,080 --> 01:01:58,320
Est� na hora!
Ele esta sangrando.
690
01:01:58,355 --> 01:02:00,560
Vamos l�, me d�
espa�o para trabalhar.
691
01:02:05,840 --> 01:02:08,080
Uma bala.
Poderia ter sido pior.
692
01:02:08,320 --> 01:02:11,240
Eu vou extra�-la e ficara
novo outra vez.
693
01:02:11,440 --> 01:02:13,400
Primeiro, a boa e velha receita.
694
01:02:15,120 --> 01:02:16,480
Onde voc� vai?
695
01:02:16,800 --> 01:02:19,120
Voc� ouviu o Danny,
ele vai ficar bem.
696
01:02:19,360 --> 01:02:22,400
- Ajudem-me!
- Hank, quem atirou em voc�?
697
01:02:24,640 --> 01:02:26,000
McCord...
698
01:02:26,880 --> 01:02:28,240
Hank!
699
01:02:30,080 --> 01:02:32,680
Vou precisar de ajuda,
o ferimento � profundo.
700
01:02:35,680 --> 01:02:37,120
Farrell!
701
01:02:39,760 --> 01:02:41,840
Eu acho que McCord
quer ver voc�.
702
01:02:42,080 --> 01:02:45,000
Voc�s dois calem a boca
durante a opera��o.
703
01:02:47,200 --> 01:02:49,160
N�o se perca, Farrell.
704
01:03:22,480 --> 01:03:24,400
N�o se mova, coronel.
705
01:03:25,600 --> 01:03:28,080
Farrell!
J� era tempo de aparecer!
706
01:03:28,320 --> 01:03:30,000
- A Senhorita Jones vem?
- Quem?
707
01:03:30,240 --> 01:03:31,600
Sierra Jones.
Ela n�o chegou aqui ainda.
708
01:03:31,635 --> 01:03:33,060
Ainda n�o.
709
01:03:33,120 --> 01:03:34,880
Voc� percebe que tolo eu fui,
710
01:03:34,915 --> 01:03:36,600
enquanto aguardava
uma resposta de voc�.
711
01:03:36,800 --> 01:03:39,440
Arrisquei a minha pele neste
jogo, e n�o saiu como eu queria.
712
01:03:39,680 --> 01:03:41,120
Voc� sabia disso quando entrou
713
01:03:41,121 --> 01:03:42,500
neste trabalho.
Qual � a situa��o?
714
01:03:42,501 --> 01:03:44,520
- McCord.
- McCord? Incr�vel!
715
01:03:44,720 --> 01:03:47,120
Sim, ele roubou o gado
da senhorita Jones.
716
01:03:47,360 --> 01:03:50,240
A pessoa que
estava com colorados?
717
01:03:50,320 --> 01:03:53,440
Sim. Nossos relat�rios
sobre ele s�o positivos.
718
01:03:53,680 --> 01:03:56,960
- Eu tamb�m concordo.
- E agora?
719
01:03:57,760 --> 01:03:59,880
Um �ndio chamado
Natchakoa tinha isso,
720
01:03:59,915 --> 01:04:02,000
h� mais na
aldeia dos P�s Negros.
721
01:04:02,240 --> 01:04:03,840
McCord e seus homens,
utilizam o mesmo tipo de rifle.
722
01:04:03,880 --> 01:04:05,560
O mesmo n�mero de s�rie.
723
01:04:05,760 --> 01:04:09,320
McCord hem!
Eu controlava a transfer�ncia.
724
01:04:09,520 --> 01:04:12,240
Ele acaba de receber as caixas.
725
01:04:12,960 --> 01:04:14,640
Por que n�o olharmos no
726
01:04:14,720 --> 01:04:16,320
deposito,
poder�amos achar alguma coisa.
727
01:04:41,280 --> 01:04:43,360
Pode abri-la.
728
01:04:54,640 --> 01:04:57,320
E � isso.
O mesmo, rifle e muni��es.
729
01:04:57,520 --> 01:04:58,880
Isso nos fornece respostas para
730
01:04:58,960 --> 01:05:00,320
algumas
perguntas, a espera valeu.
731
01:05:00,640 --> 01:05:03,240
Melhor se apressarem, senhores.
Ai vem McCord.
732
01:05:28,240 --> 01:05:31,320
Ol�, Sr. McCord.
Sua mercadoria est� ai.
733
01:05:35,440 --> 01:05:37,520
Voc� n�o deveria ter
deixado Farrell sair.
734
01:05:37,760 --> 01:05:40,680
Tentei agir positivo,
n�o insisti, chefe.
735
01:05:47,680 --> 01:05:49,040
Eu poderia det�-los.
736
01:05:49,280 --> 01:05:51,680
Ele tem o direito de ter
essas armas para ele por lei.
737
01:05:51,920 --> 01:05:54,240
Temos que parar com isso antes
que ele entregue a Natchakoa.
738
01:05:54,480 --> 01:05:57,760
- Vou alertar as tropas.
- Boa ideia.
739
01:06:02,000 --> 01:06:03,880
Gostaria de saber
aonde ele foi.
740
01:06:04,080 --> 01:06:06,520
Isso � que eu pretendo lhe
perguntar assim que encontr�-lo.
741
01:06:06,720 --> 01:06:09,200
O que voc� vai lhe perguntar?
- Vamos ver.
742
01:06:09,440 --> 01:06:11,160
Onde est� ela?
743
01:06:11,195 --> 01:06:12,880
Se n�o estiver na cidade,
eu sei onde ele est�.
744
01:06:13,120 --> 01:06:14,880
Vamos carregar isso.
745
01:06:24,400 --> 01:06:25,960
Voc� realmente pretende
dar isso a Natchakoa?
746
01:06:25,995 --> 01:06:27,360
Sim.
747
01:06:27,395 --> 01:06:30,480
Por isso, vir� o ex�rcito
e vai ser um suic�dio.
748
01:06:30,720 --> 01:06:32,560
E esses explosivos?
749
01:06:32,595 --> 01:06:34,440
Eles acham que � para
fazer uma barragem.
750
01:06:34,640 --> 01:06:36,000
Eu n�o me importo que eles
751
01:06:36,040 --> 01:06:37,400
acham.
Vai, toma cuidado com isso.
752
01:06:39,360 --> 01:06:41,240
Coronel, se
Sierra Jones chegar �
753
01:06:41,320 --> 01:06:43,120
cidade, voc�
cuida disso para mim?
754
01:06:43,360 --> 01:06:45,400
- Est� bem.
- Obrigado.
755
01:06:52,640 --> 01:06:55,640
Eu quero ver colorados.
Entendeu? Leve-me a Colorados.
756
01:06:55,920 --> 01:06:58,920
Red Lance esta morto.
Ningu�m vai para a aldeia.
757
01:06:59,920 --> 01:07:04,680
- Colorados se tornou o l�der?
- Natchakoa disse que n�o...
758
01:07:04,880 --> 01:07:07,120
Natchakoa jogou
a faca de guerra.
759
01:09:15,800 --> 01:09:18,160
Eu n�o vou matar ningu�m.
760
01:09:18,400 --> 01:09:20,840
Nem mesmo voc�, Natchakoa!
761
01:09:23,120 --> 01:09:27,720
Eu estendo a minha m�o, para que
a nossa tribo se unam novamente
762
01:09:27,920 --> 01:09:30,640
e reinar� a paz entre n�s.
763
01:09:30,880 --> 01:09:33,640
Voc� aprendeu os costumes
do homem branco,
764
01:09:33,840 --> 01:09:36,560
voc� n�o est� apto para conduzir
nossos guerreiros P�s Negros.
765
01:09:36,760 --> 01:09:39,200
Estou saindo,
mas n�o sozinho.
766
01:09:39,440 --> 01:09:40,960
Quem vem comigo?
767
01:09:41,360 --> 01:09:44,800
- Quem vai com Natchakoa?
- Voc� n�o est� mais conosco.
768
01:09:45,040 --> 01:09:47,480
V�.
Siga a orienta��o do sol.
769
01:09:48,560 --> 01:09:50,200
Quem vai com Natchakoa?
770
01:09:50,480 --> 01:09:52,120
Voc� est� sozinho.
771
01:09:52,560 --> 01:09:55,680
- Eu vou com voc�.
- Eu tamb�m.
772
01:09:56,000 --> 01:09:59,480
Se voc�s deixarem a tribo, voc�s
n�o s�o mais p�s Negros.
773
01:09:59,720 --> 01:10:04,240
Se voc�s seguirem com ele agora
n�o podem mais voltar atr�s.
774
01:10:04,480 --> 01:10:06,080
Vamos.
775
01:10:22,480 --> 01:10:23,920
Voc� viu isso?
776
01:10:23,921 --> 01:10:25,600
Estou aqui para dizer que McCord
777
01:10:25,635 --> 01:10:27,360
dar� a Natchakoa rifle para
ir � guerra contra voc�.
778
01:10:27,395 --> 01:10:28,760
Para mat�-lo!
779
01:10:28,795 --> 01:10:30,200
Eu tenho muito a fazer.
780
01:10:30,320 --> 01:10:31,920
McCord Natchakoa se reunir�o
781
01:10:32,000 --> 01:10:33,560
amanh� de
madrugada ao norte do vale.
782
01:10:33,760 --> 01:10:36,360
Voc� sabe onde fica esse lugar?
- Eu posso te levar at� l�.
783
01:10:37,040 --> 01:10:40,640
- Voc� faria isso por mim?
- Sim, colorados.
784
01:10:41,520 --> 01:10:44,760
Amyyokos, Wanastu, Powhani!
785
01:10:45,720 --> 01:10:47,680
Ele ir� gui�-lo at� l�.
786
01:10:47,920 --> 01:10:49,880
Em seguida, coloque
em um lugar seguro.
787
01:10:50,080 --> 01:10:52,000
Powhani, voc� vai me avisar.
788
01:10:52,960 --> 01:10:54,480
Volte para mim.
789
01:11:05,240 --> 01:11:07,720
A mulher branca disse
a Colorados dos rifles.
790
01:11:07,920 --> 01:11:10,680
- Que mais?
- Levar� Powhani l�.
791
01:11:10,880 --> 01:11:12,680
Voc� sabe onde fica as
corredeiras? Venha comigo.
792
01:11:12,715 --> 01:11:14,440
Eu vou te mostrar o
que voc� vai fazer.
793
01:11:37,800 --> 01:11:39,480
Shining Star!
794
01:11:40,800 --> 01:11:42,440
Colorados me enviou.
795
01:11:42,720 --> 01:11:44,720
Ele disse que
vai por este caminho!
796
01:11:44,800 --> 01:11:46,720
Chegara mais
r�pido as corredeiras!
797
01:11:46,960 --> 01:11:48,520
- As corredeiras?
- Eu sei.
798
01:11:48,760 --> 01:11:50,360
Vamos, r�pido!
799
01:11:55,920 --> 01:11:57,640
Me desculpe, eu estava
com raiva de voc�.
800
01:11:57,675 --> 01:11:59,360
J� esqueci.
801
01:12:05,920 --> 01:12:07,720
Como est�, Dan?
Ele pode falar?
802
01:12:07,755 --> 01:12:09,520
Um monte de palavr�es.
803
01:12:10,280 --> 01:12:11,720
Hank?
804
01:12:12,080 --> 01:12:14,480
- Sim, chefe.
- O que aconteceu?
805
01:12:15,760 --> 01:12:17,360
A garota...
806
01:12:17,760 --> 01:12:19,360
Eu a surpreendi, ela cortou uma
807
01:12:19,440 --> 01:12:20,920
de nossas peles com nossa marca.
808
01:12:21,600 --> 01:12:24,880
Por que voc� n�o impediu ela?
- Eu tentei.
809
01:12:25,120 --> 01:12:27,040
Ela estava armada
me atirou e fugiu.
810
01:12:27,280 --> 01:12:28,640
Eu lhe disse que
Farrell protegeu ela.
811
01:12:30,640 --> 01:12:33,080
Re�na todos os homens!
812
01:12:33,800 --> 01:12:36,160
Calma, voc� quer abrir
novamente a ferida?
813
01:12:43,440 --> 01:12:45,480
Peguem os dois,
Farrell e a garota.
814
01:12:45,800 --> 01:12:48,040
200 d�lares esperando
por voc�s, se pegarem
815
01:12:48,075 --> 01:12:50,240
ou uma corda para todos
n�s se n�o fizermos.
816
01:12:51,040 --> 01:12:53,240
Separem-se e descubram
onde est�o!
817
01:13:18,560 --> 01:13:20,280
Aguarde!
818
01:13:36,480 --> 01:13:38,160
- Natchakoa!
- Espere!
819
01:13:55,240 --> 01:13:56,600
Voc� nos trouxe para
820
01:13:56,640 --> 01:13:58,000
uma armadilha. Por qu�?
821
01:13:59,520 --> 01:14:02,160
Colorados...
e voc�...
822
01:14:03,840 --> 01:14:07,440
Ele olhou para as mulheres
brancas, ele teria ido.
823
01:14:10,280 --> 01:14:13,640
- Eu estava com medo de voc�.
- Voc� estava errada.
824
01:14:23,840 --> 01:14:26,880
Shining Star, n�o podia...
825
01:14:29,040 --> 01:14:31,080
ter feito isso.
826
01:14:33,760 --> 01:14:36,280
Tudo esta...
perdido.
827
01:14:54,960 --> 01:14:56,320
Ei, Jones!
828
01:14:56,560 --> 01:14:58,600
- Abaixe sua cabe�a!
- Farrell!
829
01:14:59,600 --> 01:15:01,040
Eu estou indo.
830
01:15:12,200 --> 01:15:13,560
Natchakoa.
831
01:15:13,760 --> 01:15:15,920
Estou t�o feliz em v�-lo.
832
01:15:17,440 --> 01:15:19,360
Poderia ter sido melhor.
833
01:15:19,600 --> 01:15:22,520
Achei uma caverna.
Venham.
834
01:15:54,640 --> 01:15:57,240
O que voc� esta fazendo aqui,
n�o deveria estar na cidade?
835
01:15:57,440 --> 01:16:00,120
McCord vai entregar as armas a
Natchakoa amanha de manha.
836
01:16:01,600 --> 01:16:03,960
Uma coisa que n�s n�o
sab�amos nem quando e onde.
837
01:16:04,200 --> 01:16:05,960
Eu pensei que era importante
avisar o Colorados,
838
01:16:05,995 --> 01:16:07,760
do que se preocupar
com o problema.
839
01:16:08,000 --> 01:16:09,760
Jones, n�o sei se
voc� tem sorte ou
840
01:16:09,795 --> 01:16:11,520
talento, mas o ex�rcito
poderia recrut�-la.
841
01:16:11,920 --> 01:16:14,560
Ex�rcito?
Quer dizer que voc�...
842
01:16:14,760 --> 01:16:16,200
Digamos que eu
estou interessado
843
01:16:16,235 --> 01:16:17,600
neste contrabando de
armas para os �ndios
844
01:16:17,800 --> 01:16:20,200
agora esta quase no fim.
845
01:16:21,840 --> 01:16:24,800
Isso explica muita coisa.
846
01:16:25,360 --> 01:16:28,800
E eu achei voc� o tempo
todo na linha de vis�o.
847
01:16:44,200 --> 01:16:47,120
Jones, lembre-se que
eu lhe disse, cabe�a abaixada.
848
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
V� em frente!
849
01:17:18,280 --> 01:17:20,440
Precisamos impedir
a entrega dessas armas.
850
01:17:20,475 --> 01:17:22,600
Voc� sabe onde McCord
vai entregar a Natchakoa?
851
01:17:22,800 --> 01:17:25,960
Apenas a cerca de uma hora daqui
se tiv�ssemos cavalos.
852
01:17:26,200 --> 01:17:27,840
De manh� voc� disse...
853
01:17:28,080 --> 01:17:29,800
Se Natchakoa obter
essas armas,
854
01:17:29,835 --> 01:17:31,560
a guerra vai come�ar
em todo territ�rio.
855
01:17:32,240 --> 01:17:34,480
N�s somos os �nicos que
podem fazer alguma coisa.
856
01:17:34,515 --> 01:17:36,680
N�s n�o podemos fazer
nada, sentados aqui.
857
01:17:41,440 --> 01:17:42,900
Os guerreiros n�o
podem esperar muito
858
01:17:42,901 --> 01:17:44,260
pelas armas que
voc� prometeu.
859
01:17:44,261 --> 01:17:47,080
Vamos depressa, ou eles v�o
voltar com colorados.
860
01:17:47,280 --> 01:17:49,800
Eu vou l�.
Voc� mata os brancos.
861
01:17:50,400 --> 01:17:52,960
Eu trago o escalpo
de Colorados.
862
01:17:58,480 --> 01:18:00,600
Parece que eles
est�o se retirando.
863
01:18:04,000 --> 01:18:05,440
Farrell!
864
01:18:22,760 --> 01:18:24,680
Voc� � uma garota santa.
865
01:18:36,160 --> 01:18:38,080
Powhani.
866
01:18:41,600 --> 01:18:44,040
Os guerreiros de Natchakoa
est�o em todas as partes.
867
01:18:44,960 --> 01:18:46,600
Esta quase amanhecendo.
868
01:18:46,800 --> 01:18:49,200
Vamos tentar encontrar
um cavalo.
869
01:18:49,440 --> 01:18:51,280
Powhani, diga a
Colorados para ir
870
01:18:51,360 --> 01:18:53,080
nos encontrar
nas grandes rochas.
871
01:18:53,280 --> 01:18:55,040
Nas rochas perto
da fazenda do McCord.
872
01:18:55,075 --> 01:18:56,800
Eu vou dizer a Colorados.
873
01:19:03,760 --> 01:19:07,080
Muitas vezes eu j� disse,
a meu povo, para n�o matar.
874
01:19:07,920 --> 01:19:10,480
Natchakoa lan�a flechas de fogo,
875
01:19:10,720 --> 01:19:14,680
ele acende um fogo que nos
destruir� se n�o parar com isso.
876
01:19:15,440 --> 01:19:17,440
Morte a Natchakoa!
877
01:20:05,240 --> 01:20:06,620
Ent�o, senhor McCord?
878
01:20:06,621 --> 01:20:08,000
As armas est�o
ali nas carro�as.
879
01:20:08,240 --> 01:20:10,200
- Voc� veio sozinho?
- Sim.
880
01:20:10,400 --> 01:20:12,640
Aqui est� seu u�sque,
sirvam-se.
881
01:20:13,120 --> 01:20:15,240
Meus guerreiros
gostam de u�sque.
882
01:20:49,240 --> 01:20:51,680
N�o h� forma de
remov�-los dali.
883
01:20:59,120 --> 01:21:01,400
N�s agora somos
bons amigos McCord.
884
01:21:01,435 --> 01:21:03,720
� isso mesmo, sempre.
885
01:21:04,200 --> 01:21:06,800
Agora n�s temos
armas e p�lvora.
886
01:21:37,800 --> 01:21:40,560
Quando eu der o sinal,
desate os cavalos.
887
01:21:53,840 --> 01:21:55,400
V� em frente!
888
01:23:10,400 --> 01:23:12,120
Largue a arma, Farrell!
889
01:23:44,400 --> 01:23:46,760
Agora voc� tem
tudo o que quer.
890
01:23:46,960 --> 01:23:48,520
Incluindo voc�?68330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.