All language subtitles for Big Hero 6_ The Series - 02x03 - Prey Date.WEB-TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,360 [video game beeping] 2 00:00:05,700 --> 00:00:09,900 [grunting] 3 00:00:10,900 --> 00:00:13,740 Wait, wait, wait, wait, wait. Snack break! 4 00:00:13,775 --> 00:00:16,894 Oh... Ooh! Five second rule! 5 00:00:16,895 --> 00:00:19,650 Baymax: The five second rule is a common myth. 6 00:00:20,780 --> 00:00:22,734 Harmful bacteria will cling to food 7 00:00:22,735 --> 00:00:24,604 - immediately upon contact. - What? 8 00:00:24,605 --> 00:00:27,070 Come on, Fred. I'm in the middle of a 12-hit super combo. 9 00:00:29,490 --> 00:00:31,354 But this is a snack emergency! 10 00:00:31,355 --> 00:00:32,854 And I'm out of clean popcorn! 11 00:00:32,855 --> 00:00:35,200 Yeah? Well, you're also out of HP. 12 00:00:35,235 --> 00:00:37,530 [electricity crackling] 13 00:00:37,565 --> 00:00:39,765 [roars] 14 00:00:41,280 --> 00:00:44,280 No fair. I wasn't paying attention. Time out. 15 00:00:44,315 --> 00:00:46,024 - Fred, no time outs. - [Fred's mom screams] 16 00:00:46,025 --> 00:00:48,400 Both: Time out! Ouch! 17 00:00:51,820 --> 00:00:53,854 [barking] 18 00:00:53,855 --> 00:00:58,144 - It's so darling! - Okay. Ah, not what I expected. 19 00:00:58,145 --> 00:01:00,360 Yeah. My mom's a joy screamer. 20 00:01:00,395 --> 00:01:04,095 Honestly, it's embarrass... Ah! Are those cupcakes?! 21 00:01:04,360 --> 00:01:06,990 Hello. I am Baymax. 22 00:01:07,025 --> 00:01:09,104 [title music] 23 00:01:09,105 --> 00:01:11,305 ♪ Whoa-oh ♪ 24 00:01:11,640 --> 00:01:13,840 ♪ Whoa-oh ♪ 25 00:01:14,470 --> 00:01:16,670 ♪ Whoa-oh ♪ 26 00:01:20,890 --> 00:01:23,260 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 27 00:01:26,510 --> 00:01:28,760 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 28 00:01:30,767 --> 00:01:34,116 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 29 00:01:34,220 --> 00:01:36,430 [barking, panting] 30 00:01:38,140 --> 00:01:41,800 Boys! Look at this hilarious puppy. [laughs] 31 00:01:41,835 --> 00:01:44,600 I hate to admit it, but I'm addicted to these viral videos. 32 00:01:44,635 --> 00:01:48,550 My scan indicates zero viruses on that video. 33 00:01:48,585 --> 00:01:49,714 It is safe. 34 00:01:49,715 --> 00:01:52,510 Literal robot. Also cute. 35 00:01:52,545 --> 00:01:57,075 I bet the internet would love him. Cupcake? 36 00:02:00,550 --> 00:02:03,640 Before we talk about investment opportunities, Ms. Amara, 37 00:02:03,675 --> 00:02:07,300 I've been meaning to ask about your progress curing my dear friend, 38 00:02:07,335 --> 00:02:11,073 - Orso Knox. - Oh. Orso Knox... of course. 39 00:02:11,108 --> 00:02:13,720 I'm confident we're two to three weeks from a breakthrough. 40 00:02:13,755 --> 00:02:16,605 Well, that's a relief to hear. Oh, Liv! 41 00:02:16,640 --> 00:02:19,504 - Have you seen the sleepy hedgehog? - Have I? [laughs] 42 00:02:19,505 --> 00:02:22,430 I made it into a meme on Sycorax's "life-smile" blog. 43 00:02:24,760 --> 00:02:28,220 Uh, what Liv just said. Does that sound familiar to you guys? 44 00:02:28,255 --> 00:02:31,010 Baymax: Yes. I am often told that I am cute. 45 00:02:31,045 --> 00:02:33,214 I am not programmed to know what that means. 46 00:02:33,215 --> 00:02:34,714 No, I mean... here. 47 00:02:34,715 --> 00:02:37,550 Random aside, Liv. How is that mutated fellow? 48 00:02:37,585 --> 00:02:40,600 So horribly mutated. What is his... ? Orso Knox. 49 00:02:40,635 --> 00:02:43,470 I'm confident we're two to three weeks from a breakthrough. 50 00:02:43,505 --> 00:02:45,714 See? It's the exact same answer. 51 00:02:45,715 --> 00:02:49,625 And this was two months ago. Something's not right. 52 00:02:55,340 --> 00:02:57,214 Whoop! 53 00:02:57,215 --> 00:02:59,174 Baymax: These microbes are dangerous. 54 00:02:59,175 --> 00:03:01,334 Which is why there's a sign! 55 00:03:01,335 --> 00:03:02,584 [klaxon blares] 56 00:03:02,585 --> 00:03:04,930 Baymax: It is advisable to be cautious 57 00:03:04,965 --> 00:03:06,964 when working with hazardous organisms. 58 00:03:06,965 --> 00:03:09,600 The point is to make them less hazardous 59 00:03:09,635 --> 00:03:13,174 with modified viral vectors that reprogram DNA. 60 00:03:13,175 --> 00:03:16,334 - Oh, the old vector method, eh? - You don't know what that is. 61 00:03:16,335 --> 00:03:21,254 Well, I know it involves vectors, and... and a method. 62 00:03:21,255 --> 00:03:24,600 - What do you idiots want? - We're just checking up on Orso Knox. 63 00:03:24,635 --> 00:03:27,674 - So, any progress? - And why is that your business? 64 00:03:27,675 --> 00:03:29,177 [sighs] You were right, Fred. 65 00:03:29,178 --> 00:03:31,794 - Karmi doesn't know anything. - What? I never said... 66 00:03:31,795 --> 00:03:34,430 I mean, why would Liv tell an intern 67 00:03:34,465 --> 00:03:37,964 - anything important? - Liv and I are BFFs. 68 00:03:37,965 --> 00:03:39,794 If I wanted to, I could find out 69 00:03:39,795 --> 00:03:42,300 all about your monster friend by lunch tomorrow. 70 00:03:42,335 --> 00:03:44,334 Great! I'll put it in my calendar. 71 00:03:44,335 --> 00:03:47,129 - Wait. Did you just... ? - [Fred yelling] 72 00:03:47,130 --> 00:03:50,890 [dishes crashing] [alarm buzzing] 73 00:03:50,925 --> 00:03:53,125 Ah, that can't be good. 74 00:03:53,970 --> 00:03:57,492 All your cultures are now destroyed. 75 00:04:04,970 --> 00:04:06,714 [cell phone buzzes] 76 00:04:06,715 --> 00:04:08,915 Ugh. 77 00:04:09,100 --> 00:04:11,300 Ugh. 78 00:04:17,219 --> 00:04:20,420 [buzzer] What the... ? 79 00:04:20,510 --> 00:04:22,710 What? 80 00:04:22,930 --> 00:04:26,810 Ambitious and adorable intern Karmi to see you. 81 00:04:26,845 --> 00:04:28,495 Of course. Send her in. 82 00:04:29,390 --> 00:04:31,640 Karmi. How are you? Can I get you anything? 83 00:04:31,675 --> 00:04:34,300 Sustainable water? Pseudo juice? Air brewed tea? 84 00:04:34,335 --> 00:04:36,134 - Oh, no. That's... - Chris, bring Karmi some tea. 85 00:04:36,135 --> 00:04:37,464 He makes the best air brew. 86 00:04:37,465 --> 00:04:40,424 I'm sorry to bother you, Liv. I know you're super busy. 87 00:04:40,425 --> 00:04:43,470 Are you kidding? My door's always open for you. 88 00:04:43,505 --> 00:04:45,784 Literally. The door recognizes 89 00:04:45,819 --> 00:04:48,510 your bio-signature, and whoosh! Open. 90 00:04:48,545 --> 00:04:51,550 Okay. We're connected, and our body language is empathy-positive. 91 00:04:51,585 --> 00:04:54,262 - Talk to me. - Well... I kinda happened to run 92 00:04:54,263 --> 00:04:58,550 across the Orso Knox file, and for some reason, I can't open it. 93 00:04:58,585 --> 00:05:01,720 Well, that's because the Knox project is for my Knox team. 94 00:05:01,755 --> 00:05:04,874 - And only my Knox team. - But I think I could help. 95 00:05:04,875 --> 00:05:06,674 I've been working with viral vectors to re... 96 00:05:06,675 --> 00:05:08,544 I cherish your enthusiasm, Karmi. 97 00:05:08,545 --> 00:05:11,220 It's exactly the kind of kick this company needs to drive change, 98 00:05:11,255 --> 00:05:13,890 but I need you and your kicky enthusiasm 99 00:05:13,925 --> 00:05:16,220 to just keep doing exactly what you've been doing. 100 00:05:16,255 --> 00:05:20,285 - Oh. - Cupcake? 101 00:05:20,430 --> 00:05:22,630 [elevator dings] 102 00:05:25,470 --> 00:05:27,254 What are you losers doing here? 103 00:05:27,255 --> 00:05:30,050 Well, you were taking too long, so we thought we'd come see Liv. 104 00:05:30,085 --> 00:05:33,430 You can't just "see" Liv. She's busy. 105 00:05:33,465 --> 00:05:36,697 Baymax: Liv Amara is right there. 106 00:05:37,720 --> 00:05:39,920 [gasps] 107 00:05:44,010 --> 00:05:46,260 What are you trying to do to me, Hiro? 108 00:05:46,415 --> 00:05:48,164 And whatever your name is, no eating in my lab! 109 00:05:48,165 --> 00:05:52,254 Oh, but it's lunchtime! Yaki taco? 110 00:05:52,255 --> 00:05:54,920 So, did Liv let you see anything on Knox, or not? 111 00:05:54,955 --> 00:05:58,550 As if a bio amateur like you would understand, anyway. 112 00:05:58,585 --> 00:06:01,420 Baymax: Please allow me to help. I have a complete library of... 113 00:06:01,455 --> 00:06:03,760 She's bluffing, Baymax. 114 00:06:03,795 --> 00:06:06,340 - Karmi: What are you doing? - Checking out the Knox file. 115 00:06:06,375 --> 00:06:08,044 Karmi: Oh, yeah? Well, it's locked. 116 00:06:08,045 --> 00:06:09,704 Good luck accessing it. 117 00:06:09,705 --> 00:06:11,414 Encrypted file? I don't need luck. 118 00:06:11,415 --> 00:06:14,914 - Ha! Who's the amateur now? - You can't just... ugh! 119 00:06:14,915 --> 00:06:17,670 Hiro: Looks like they're keeping him in a high-security lab in... 120 00:06:17,705 --> 00:06:19,874 Wow. Sub-level nine. 121 00:06:19,875 --> 00:06:22,670 Fred: That's the most mysterious sub-level there is. 122 00:06:22,705 --> 00:06:23,982 Unless there's a sub-level ten. 123 00:06:23,983 --> 00:06:27,035 - Is there sub-level ten? - Wait, stop. Go back. 124 00:06:27,630 --> 00:06:30,880 Baymax: It would appear that Orso Knox is experiencing 125 00:06:30,915 --> 00:06:34,300 Baymax, Karmi: An over-expression of various mutated gene sequences. 126 00:06:34,335 --> 00:06:35,624 Baymax: Correct. 127 00:06:35,625 --> 00:06:38,510 Karmi: Except the patterns in these base pairs aren't similar at all. 128 00:06:38,545 --> 00:06:41,874 Baymax: Perhaps it is being caused by... a specific regulatory region. 129 00:06:41,875 --> 00:06:44,260 Yes! Somewhere upstream. 130 00:06:44,295 --> 00:06:47,433 Maybe... someone else jump in now. 131 00:06:47,468 --> 00:06:49,420 So, what I'm hearing is you can fix him! 132 00:06:49,455 --> 00:06:52,794 Well, yeah. But I am not risking my internship. 133 00:06:52,795 --> 00:06:55,550 Karmi, please. Someone has to help. 134 00:06:55,585 --> 00:06:58,630 Ugh. Fine. But how do we even get down there? 135 00:06:58,665 --> 00:07:02,365 - I don't have access. - That's not gonna be a problem. 136 00:07:04,550 --> 00:07:07,010 See? Not a problem. 137 00:07:07,045 --> 00:07:09,460 [beeping] [whirring up] 138 00:07:10,260 --> 00:07:12,630 [heartbeat thudding] 139 00:07:13,760 --> 00:07:15,960 Ah! 140 00:07:18,590 --> 00:07:21,090 Yep. Just lost my appetite. 141 00:07:24,420 --> 00:07:26,800 - [growling noise] - [Hiro gasps] 142 00:07:29,130 --> 00:07:31,420 [growling] 143 00:07:31,455 --> 00:07:33,655 Uh... 144 00:07:34,460 --> 00:07:36,624 - [growling] - [energy surging] 145 00:07:36,625 --> 00:07:38,825 [yelling] 146 00:07:42,760 --> 00:07:44,960 [snorts] 147 00:07:46,590 --> 00:07:48,790 Fascinating. 148 00:07:50,510 --> 00:07:53,550 Excuse me, Mr. Knox. It's me. Fred. 149 00:07:53,585 --> 00:07:57,051 Of the San Fransokyo Fredericksons. 150 00:07:59,090 --> 00:08:01,254 Wait. Couldn't he talk before? 151 00:08:01,255 --> 00:08:03,920 Liv: The longer he spends like this, the less human he gets. 152 00:08:03,955 --> 00:08:06,510 - He's been sub-verbal for weeks now. - [low growling] 153 00:08:06,545 --> 00:08:08,254 Now, a question for all of you. 154 00:08:08,255 --> 00:08:10,460 - What are you doing down here? - Karmi: Uh, I can explain. 155 00:08:10,495 --> 00:08:14,220 Karmi, I thought you were a value adder, not a rule breaker. 156 00:08:14,255 --> 00:08:16,294 This is my disappointed face. 157 00:08:16,295 --> 00:08:17,440 It's not Karmi's fault. 158 00:08:17,441 --> 00:08:19,624 - I-I made her... - Hi. I'm talking to Karmi. 159 00:08:19,625 --> 00:08:23,266 - I'm afraid I'm gonna have to... - [computer beeps] 160 00:08:25,130 --> 00:08:27,420 You did all this? Just now? 161 00:08:27,455 --> 00:08:30,840 [sighs] Yes. And I'm so sorry. 162 00:08:30,875 --> 00:08:33,840 This is... impressive. 163 00:08:33,875 --> 00:08:35,084 Both: It is? 164 00:08:35,085 --> 00:08:36,954 I have a meeting, so let's close the loop on this. 165 00:08:36,955 --> 00:08:38,994 Karmi, keep working, with permission this time. 166 00:08:38,995 --> 00:08:41,367 - Wait. I'm not fired? - [laughs] 167 00:08:41,402 --> 00:08:43,340 I can overlook the breaking of a rule now and then. 168 00:08:43,375 --> 00:08:46,460 I'm the boss. Mr. Frederickson, walk with me. 169 00:08:46,495 --> 00:08:50,510 - Uh-h-h... sure? - I trust you can show yourself out. 170 00:08:50,545 --> 00:08:52,664 Yep. I can do that. 171 00:08:52,665 --> 00:08:54,454 Liv: Great. How's your mother? 172 00:08:54,455 --> 00:08:56,084 I haven't had a chance to follow up with her 173 00:08:56,085 --> 00:08:58,972 after our investment discussion. 174 00:08:59,460 --> 00:09:03,220 - So, what's next? - What's next is you leaving. 175 00:09:05,380 --> 00:09:09,805 - [alarm blaring] - [growling] 176 00:09:10,220 --> 00:09:12,590 [alarm blaring] 177 00:09:12,625 --> 00:09:16,084 - Oh, no. - Do not, "Oh, no." 178 00:09:16,085 --> 00:09:18,380 I don't want to hear any "Oh, no'ing" from you. 179 00:09:18,415 --> 00:09:20,615 Uh, Karmi? 180 00:09:22,840 --> 00:09:24,704 Karmi: Oh, no. 181 00:09:24,705 --> 00:09:27,130 - [footsteps] - Uh... 182 00:09:28,630 --> 00:09:31,300 [whispers] Baymax. Flashlight. 183 00:09:37,420 --> 00:09:40,861 [heartbeat thudding] [music] 184 00:09:49,460 --> 00:09:52,598 [low growling] 185 00:09:53,380 --> 00:09:55,454 [heavy footsteps] 186 00:09:55,455 --> 00:09:57,374 - [crashing] - [growling] 187 00:09:57,375 --> 00:09:59,670 - Hiro: Run! - [Karmi shrieks] 188 00:10:00,260 --> 00:10:02,460 [Knox roars] 189 00:10:04,260 --> 00:10:06,670 [roaring] 190 00:10:06,671 --> 00:10:11,005 [screaming] [steel rattling] 191 00:10:11,920 --> 00:10:14,800 The whole building became a super-villain-style deathtrap! 192 00:10:14,835 --> 00:10:18,220 I mean a super cool, super-villain-style deathtrap, but still... 193 00:10:18,255 --> 00:10:21,050 - a deathtrap, nonetheless. - It's our auto lock down. 194 00:10:21,085 --> 00:10:24,380 Ooh. A containment breach in sub-level nine, which means... 195 00:10:24,415 --> 00:10:26,668 - Knox. He's out. - B-b-but, my friends. 196 00:10:26,669 --> 00:10:29,417 - They're still down there. - Even I don't have the authority 197 00:10:29,418 --> 00:10:30,630 to override lock down protocol. 198 00:10:30,665 --> 00:10:32,880 Excuse me. I need to gather my team. 199 00:10:33,380 --> 00:10:35,580 Me, too. 200 00:10:36,510 --> 00:10:40,753 I have fallen. And I cannot get up. 201 00:10:42,840 --> 00:10:45,040 Thank you. 202 00:10:46,260 --> 00:10:49,638 - Hiro: This way! - Karmi: Over here. 203 00:10:50,260 --> 00:10:54,563 [growling] 204 00:11:02,260 --> 00:11:04,294 [relieved sighs] 205 00:11:04,295 --> 00:11:06,004 What are you doing? 206 00:11:06,005 --> 00:11:08,300 - I can override a containment protocol. - You can't! 207 00:11:08,335 --> 00:11:10,640 - Thanks for the vote of confidence. - No, I mean... 208 00:11:10,675 --> 00:11:12,504 The protocol is there for a reason. 209 00:11:12,505 --> 00:11:14,254 If Knox got out, it'd be bad. 210 00:11:14,255 --> 00:11:17,300 Karmi is correct. Mr. Knox has a bite... 211 00:11:17,335 --> 00:11:19,254 - Both: One-hundred times... - Hiro: that of a human. 212 00:11:19,255 --> 00:11:20,884 Right. Because, monster! 213 00:11:21,015 --> 00:11:22,964 Look, that monster used to be a person. 214 00:11:23,115 --> 00:11:25,670 So the only way out of this is to turn him back into one. 215 00:11:25,705 --> 00:11:27,664 No offense, Karmi, but I don't think we have time 216 00:11:27,665 --> 00:11:30,290 for you to show off your "mad bio skills." 217 00:11:30,325 --> 00:11:32,284 Just because you say "no offense," 218 00:11:32,285 --> 00:11:34,364 doesn't mean you weren't way offensive, you know. 219 00:11:34,365 --> 00:11:37,130 Look, if we trap him in his cell, then we're good to go, right? 220 00:11:37,165 --> 00:11:39,284 You want us to go back out there without a cure? 221 00:11:39,285 --> 00:11:41,710 Baymax and I will. You stay put. 222 00:11:41,745 --> 00:11:43,945 Ugh. 223 00:11:44,000 --> 00:11:46,420 As if I'd just sit here and wait. 224 00:11:49,580 --> 00:11:51,164 [tapping] 225 00:11:51,165 --> 00:11:54,544 - Honey Lemon, can you dissolve the walls? - Sorry, Freddie. 226 00:11:54,579 --> 00:11:56,540 Titanium is pretty unreactive, so it's hard to melt. 227 00:11:56,575 --> 00:11:59,718 Okay. Then let's blast through. 228 00:12:01,670 --> 00:12:03,904 - I'll kick through. - Go Go: Nah, not so much. 229 00:12:03,905 --> 00:12:06,500 We can't beat the tensile strength of this alloy. 230 00:12:06,535 --> 00:12:08,114 Well, not with that attitude, we can't. 231 00:12:08,115 --> 00:12:09,864 I could try cutting it, but... 232 00:12:09,865 --> 00:12:12,130 Is it okay that we just break in? 233 00:12:12,165 --> 00:12:14,750 - If you can, please do. - Hey, Chri... 234 00:12:14,785 --> 00:12:16,904 I mean, guy I've never met before. 235 00:12:16,905 --> 00:12:19,210 May your blade be as true as your heart. 236 00:12:21,790 --> 00:12:24,630 Man. That guys is good lookin'. 237 00:12:24,665 --> 00:12:28,768 - His face is very symmetrical. - So symmetrical. 238 00:12:29,170 --> 00:12:31,370 Meh. 239 00:12:31,870 --> 00:12:34,290 Can we please focus? 240 00:12:39,290 --> 00:12:43,530 Ah, we just need something to get him back into his cell. 241 00:12:44,420 --> 00:12:46,870 Ah. Guess he's a big eater. 242 00:12:46,905 --> 00:12:51,870 Baymax: My scan indicates that there is food in that refrigerator. 243 00:12:52,500 --> 00:12:54,920 Okay. Let's... do this. 244 00:12:55,500 --> 00:12:57,790 Ugh. He actually eats this stuff? 245 00:12:57,825 --> 00:12:59,614 [squishing, glopping] 246 00:12:59,615 --> 00:13:04,130 Baymax: It contains beef rump, and beef rump by-products. 247 00:13:04,165 --> 00:13:06,460 [growling] 248 00:13:06,495 --> 00:13:08,695 Hiro: Baymax. 249 00:13:12,040 --> 00:13:15,580 [growling] 250 00:13:15,615 --> 00:13:17,815 [sniffing] 251 00:13:30,630 --> 00:13:33,040 Aw, come on. 252 00:13:34,040 --> 00:13:36,460 Come on. Come on. 253 00:13:38,420 --> 00:13:40,620 [chomping] 254 00:13:42,750 --> 00:13:44,950 [squishing] 255 00:13:46,580 --> 00:13:48,244 [growling] 256 00:13:48,395 --> 00:13:50,144 [gasping] 257 00:13:50,145 --> 00:13:52,980 Hey, monster... uh, Mr. Knox. 258 00:13:53,015 --> 00:13:55,230 - [roaring] - [Hiro yelling] 259 00:13:55,265 --> 00:13:56,814 Baymax: Hiro, I will protect you. 260 00:13:56,815 --> 00:13:59,015 [roars] 261 00:14:00,520 --> 00:14:01,814 - [electricity crackles] - Baymax: Sorry. 262 00:14:01,815 --> 00:14:04,015 Baymax! 263 00:14:05,730 --> 00:14:07,940 So... now what? 264 00:14:09,650 --> 00:14:12,190 Almost there. 265 00:14:13,480 --> 00:14:15,980 [panting] 266 00:14:16,570 --> 00:14:18,770 [roars] [crashing] 267 00:14:22,190 --> 00:14:24,390 Hiro: Ah! 268 00:14:30,610 --> 00:14:33,190 Mr. Knox could seriously injure bystanders. 269 00:14:33,225 --> 00:14:35,054 It's time to make some hard decisions. 270 00:14:35,055 --> 00:14:37,184 Is she saying what I think she's saying? 271 00:14:37,185 --> 00:14:40,320 But, Knox is human. On the inside. 272 00:14:40,355 --> 00:14:42,184 Yeah. He's one of my... 273 00:14:42,185 --> 00:14:45,860 The Frederickson family's friends. 274 00:14:45,895 --> 00:14:48,400 Whoa, that is not easy to say, huh? 275 00:14:48,435 --> 00:14:50,434 - We've tried to cure him. - But I haven't. 276 00:14:50,435 --> 00:14:52,312 If I modify the viral proteins from 277 00:14:52,313 --> 00:14:56,425 - my work at SFIT and run some tests... - Karmi, we're out of time. 278 00:14:56,820 --> 00:15:00,570 Big Hero 6. Please do whatever it takes to save the boy. 279 00:15:00,605 --> 00:15:03,610 We are gonna need the ultra armor. 280 00:15:06,690 --> 00:15:10,805 Tough choices. [sighs] Iced tea? 281 00:15:18,400 --> 00:15:21,642 - [Knox grunting] - [Hiro grunting] 282 00:15:22,230 --> 00:15:24,430 [Hiro yelping] 283 00:15:25,610 --> 00:15:27,644 Hiro: Bad idea. Bad idea! 284 00:15:27,645 --> 00:15:29,845 [yelling] 285 00:15:30,520 --> 00:15:32,720 [Hiro grunts] 286 00:15:35,900 --> 00:15:38,280 You... saved me? 287 00:15:40,480 --> 00:15:42,680 Why did you save me? 288 00:15:44,480 --> 00:15:47,864 You weren't trying to hurt me. 289 00:15:50,150 --> 00:15:52,610 [clanking, clattering] 290 00:15:52,645 --> 00:15:54,940 You weren't trying to hurt anyone. 291 00:15:58,440 --> 00:16:01,110 You're just a... really big eater. 292 00:16:03,570 --> 00:16:05,770 [cat meows] 293 00:16:07,020 --> 00:16:09,220 Hey, hey. Calm down. 294 00:16:11,070 --> 00:16:12,514 [truck horn blares] 295 00:16:12,515 --> 00:16:15,839 Wait! Hey! We... we can help you. 296 00:16:17,190 --> 00:16:19,730 - [tires screech] - [cars honk] 297 00:16:21,570 --> 00:16:23,770 - [Hiro gasps] - [heavy thud] 298 00:16:25,610 --> 00:16:27,810 Oh, boy. 299 00:16:29,860 --> 00:16:31,434 Baymax, do you see anything? 300 00:16:31,435 --> 00:16:33,434 My scanning capabilities are damaged. 301 00:16:33,435 --> 00:16:35,417 However, I am able to detect 302 00:16:35,418 --> 00:16:38,554 a sizable heat signature in the subway tunnels. 303 00:16:38,555 --> 00:16:40,684 - Knox? - That is most probable. 304 00:16:40,825 --> 00:16:42,614 Then I guess we're going underground. 305 00:16:42,615 --> 00:16:44,454 I don't know if I'm mentally prepared for that. 306 00:16:44,455 --> 00:16:48,177 - Get there. - Fred: Heroes save Hiro is a go. 307 00:16:48,212 --> 00:16:50,040 Hmm. Does that sound confusing? 308 00:16:50,075 --> 00:16:53,120 Uh, Mr. Knox? Where are you? 309 00:16:53,155 --> 00:16:55,540 Look, this is a big misunderstanding. 310 00:16:55,575 --> 00:16:57,244 [distant roaring] 311 00:16:57,245 --> 00:16:59,445 Great. 312 00:16:59,580 --> 00:17:01,780 [sniffing] 313 00:17:02,830 --> 00:17:07,120 Guys, in a horror movie, this is when the bad things happen. 314 00:17:07,155 --> 00:17:10,250 Ooh, check it out. Either Knox or a dinosaur, 315 00:17:10,285 --> 00:17:12,454 but if we're going to be realistic, probably Knox. 316 00:17:12,455 --> 00:17:14,074 - [roaring] - Aah! 317 00:17:14,075 --> 00:17:16,154 Okay. Definitely Knox. 318 00:17:16,155 --> 00:17:18,194 Baymax, can you still fight like that? 319 00:17:18,195 --> 00:17:19,954 Baymax: I will do my best. For Hiro. 320 00:17:19,955 --> 00:17:22,155 This way. 321 00:17:28,580 --> 00:17:30,244 [low growling] 322 00:17:30,245 --> 00:17:32,445 Fred: There! 323 00:17:36,580 --> 00:17:38,780 [roaring] 324 00:17:39,960 --> 00:17:43,445 - Hiro's not here! - What did you do with Hiro? 325 00:17:47,960 --> 00:17:49,869 [Go Go grunts] 326 00:17:49,870 --> 00:17:51,614 Fred: You're going down! 327 00:17:51,615 --> 00:17:55,195 - Okay, I'm going down. [grunts] - Freddie! 328 00:17:55,750 --> 00:17:58,420 Mr. Knox. Where are you? 329 00:17:59,210 --> 00:18:01,410 [distant rumbling] 330 00:18:02,160 --> 00:18:04,360 Oh, no. 331 00:18:07,790 --> 00:18:10,080 Honey Lemon! 332 00:18:11,000 --> 00:18:13,200 [grunts] 333 00:18:13,330 --> 00:18:14,954 Baymax! Rocket Fist. 334 00:18:14,955 --> 00:18:17,155 [energy charging] 335 00:18:18,750 --> 00:18:22,186 - [thudding] - [roaring] 336 00:18:22,710 --> 00:18:24,579 [panting] [grunts] 337 00:18:24,580 --> 00:18:26,494 No, no, no, no, no. 338 00:18:26,495 --> 00:18:28,695 [crashing] 339 00:18:30,500 --> 00:18:32,700 Hiro: Stop! 340 00:18:32,920 --> 00:18:37,500 - Everyone, just stop. - You're okay. I thought you were... 341 00:18:37,535 --> 00:18:41,000 - Not okay! - Everyone needs to calm down. 342 00:18:42,620 --> 00:18:43,994 It's all right. 343 00:18:43,995 --> 00:18:46,154 Everything's... all right. 344 00:18:46,155 --> 00:18:48,710 Hiro, your position is un-advisable. 345 00:18:48,745 --> 00:18:52,040 Don't worry, Baymax. Knox wasn't trying to hurt me. 346 00:18:52,075 --> 00:18:53,744 He wasn't trying to hurt anyone. 347 00:18:53,745 --> 00:18:55,454 But didn't he take you prisoner? 348 00:18:55,455 --> 00:18:59,574 Oh. Was this not a horror movie? Was it a buddy movie all along? 349 00:18:59,575 --> 00:19:02,080 - [growling] - Horror buddy? 350 00:19:02,115 --> 00:19:05,540 Just try not to make any sudden movements, 351 00:19:05,575 --> 00:19:07,775 or loud noises. 352 00:19:13,620 --> 00:19:15,284 [whimpering] 353 00:19:15,285 --> 00:19:16,744 Oh, no. 354 00:19:16,745 --> 00:19:19,250 So... much... dust! 355 00:19:19,285 --> 00:19:21,244 [yelling] Ah-choo! 356 00:19:21,245 --> 00:19:22,454 [roaring] 357 00:19:22,455 --> 00:19:28,209 - [thudding] - [cracking] 358 00:19:28,660 --> 00:19:30,789 [Hiro screams] 359 00:19:30,790 --> 00:19:32,990 Hiro! 360 00:19:38,620 --> 00:19:40,194 He saved you. 361 00:19:40,195 --> 00:19:43,179 Now... it's our turn to save him. 362 00:19:50,580 --> 00:19:53,364 [gasps] Captain Cutie! 363 00:19:53,365 --> 00:19:54,404 [giggling] 364 00:19:54,405 --> 00:19:59,114 [deep voice] Yup, that's me. "Captain Cutie." 365 00:19:59,265 --> 00:20:01,474 I promise you, we'll cure Mr. Knox. 366 00:20:01,475 --> 00:20:04,842 Karmi, I know you will. 367 00:20:05,230 --> 00:20:09,684 Wait. What about Hiro? Was he... hurt? 368 00:20:09,719 --> 00:20:13,014 - Ah... uh... - Your friend Hiro is fine. 369 00:20:13,015 --> 00:20:16,925 He's not my friend. I barely know him, really. 370 00:20:17,110 --> 00:20:20,008 Right. Let's go. 371 00:20:23,760 --> 00:20:27,670 - So, Karmi, did your serum work? - Yes, but it's not my serum. 372 00:20:27,705 --> 00:20:31,300 At Sycorax, we don't like words like "my" or "me." 373 00:20:31,335 --> 00:20:33,670 The breakthrough was a team effort, 374 00:20:33,705 --> 00:20:37,487 based almost completely on... my work. 375 00:20:37,960 --> 00:20:42,469 Well, I guess Mr. Knox really owes one to the Sycorax team. 376 00:20:44,840 --> 00:20:49,334 Mr. Knox has graciously agreed to invest in Sycorax's future. 377 00:20:49,335 --> 00:20:52,414 - Generously. - Thank you. Uh... 378 00:20:52,415 --> 00:20:56,800 The work Liv and Sycorax are doing is truly... 379 00:20:56,835 --> 00:20:59,300 life changing. [chuckles] 380 00:20:59,335 --> 00:21:02,340 - They cured me, after all. - [audience clapping] 381 00:21:02,375 --> 00:21:03,754 Yes, they did. 382 00:21:03,755 --> 00:21:05,955 [camera shudders clicking] 383 00:21:06,130 --> 00:21:10,164 Liv: You did so well, Orso. Honestly, I have zero complaints. 384 00:21:10,165 --> 00:21:12,720 Look, can I go? I've paid you, haven't I? 385 00:21:12,755 --> 00:21:15,220 Not paid. Invested. 386 00:21:15,760 --> 00:21:18,550 In me, yes. But also in you. 387 00:21:18,585 --> 00:21:20,544 And your own future. 388 00:21:20,545 --> 00:21:25,630 Remember, I can turn you back... anytime I want. 389 00:21:25,665 --> 00:21:29,097 [device beeping] 390 00:21:30,355 --> 00:21:34,376 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 28966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.