Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,895 --> 00:00:12,730
Aqui est�.
2
00:00:14,106 --> 00:00:16,442
Mais um?
Para aguentar o frio?
3
00:00:16,567 --> 00:00:18,194
Oh, n�o.
N�o para mim
4
00:00:18,819 --> 00:00:20,897
O toque de recolher � em vinte minutos,
o sol vai est� se pondo cada vez mais r�pido.
5
00:00:21,022 --> 00:00:25,092
A �ltima coisa que quero fazer � passar
a noite em uma cela da pris�o Cylon.
6
00:00:25,117 --> 00:00:28,329
Os Cylons aparecem para nos ajudar, e a
primeira coisa que fazem � construir uma pris�o.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,207
Ele � t�o bonito.
8
00:00:31,374 --> 00:00:33,292
Voc�s dois deveriam ter um!
9
00:00:33,768 --> 00:00:36,062
Estamos trabalhando nisso!
10
00:00:36,071 --> 00:00:37,948
Bom trabalho se voc� conseguir!
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,427
- Obrigado! Tchau.
- Tchau, cuidem-se.
12
00:00:44,011 --> 00:00:47,557
N�s precisamos encontrar uma mo�a para voc� amigo,
voc� est� come�ando a andar engra�ado.
13
00:00:47,699 --> 00:00:49,418
Certo, se Nora tiver uma irm�,
estou dentro!
14
00:00:49,701 --> 00:00:51,495
Desculpe, n�o posso lhe ajudar!
15
00:00:51,645 --> 00:00:53,146
A hist�ria da minha vida!
16
00:00:54,690 --> 00:00:57,818
Oh, n�o, n�o, n�o n�o, n�o,
n�s uh, largamos.
17
00:00:58,010 --> 00:01:01,013
Se queremos ter um nen�m, precisamos
ficar limpos.
18
00:01:04,831 --> 00:01:07,027
Voc� j� sabe do Longo?
19
00:01:07,303 --> 00:01:08,888
N�o, o qu�?
20
00:01:10,047 --> 00:01:13,217
As torradeiras pegaram ele.
Encontraram suas armas escondidas.
21
00:01:13,601 --> 00:01:15,520
Voc� acha que Duck mordeu a isca?
22
00:01:16,087 --> 00:01:18,422
Jammer est� descobrindo agora mesmo.
23
00:01:18,506 --> 00:01:21,809
Pelo menos os Cylons n�o acharam tudo.
Longo mantinha essas escondidas embaixo de sua latrina.
24
00:01:21,893 --> 00:01:25,480
Isso � tudo que sobrou?
� pat�tico.
25
00:01:25,521 --> 00:01:29,175
Se continuar assim, n�o teremos mais nada
al�m de pedras para jogar nos bastardos.
26
00:01:29,259 --> 00:01:30,594
�, e ningu�m para jog�-las.
27
00:01:30,677 --> 00:01:32,721
Eles atiraram nele a queima-roupa?
28
00:01:32,729 --> 00:01:35,774
As torradeiras dizem que quando encontraram
as armas, ele estava pegando sua pistola.
29
00:01:35,899 --> 00:01:36,625
O qu�?
30
00:01:37,050 --> 00:01:39,352
Charlie n�o seria t�o est�pido.
31
00:01:39,395 --> 00:01:41,021
Estes miser�veis assassinaram ele.
32
00:01:41,046 --> 00:01:43,549
Deus! Pobre Charlie.
33
00:01:43,608 --> 00:01:46,777
Escondendo armas em sua tenda?
O que ele pretendia.
34
00:01:47,787 --> 00:01:50,081
E agora eles querem que fa�amos o
trabalho sujo para eles?
35
00:01:50,107 --> 00:01:52,442
Voc� est� brincando?
Policia de New Caprica?
36
00:01:52,626 --> 00:01:54,711
Que monte de bobagens!
37
00:01:54,928 --> 00:01:56,680
Algumas pessoas acham que � algo bom.
38
00:01:57,105 --> 00:02:00,609
Tirar os Cylons das ruas e deixar
que n�s nos patrulhemos?
39
00:02:01,343 --> 00:02:03,762
Talvez Charlie estivesse vivo se
eles fossem humanos...
40
00:02:04,145 --> 00:02:05,772
N�o interessa como voc� tenta
colocar isso,
41
00:02:06,355 --> 00:02:09,442
voc� trabalhar� para as torradeiras,
� trai��o. � isso.
42
00:02:10,109 --> 00:02:11,361
Vamos l�.
43
00:02:11,654 --> 00:02:15,324
Oh droga. Ei! Esqueci meu bon� na
casa do Chief.
44
00:02:15,549 --> 00:02:17,718
- Vejo voc�s depois.
- Certo.
45
00:02:18,201 --> 00:02:20,287
- At� mais.
- Certo.
46
00:02:20,654 --> 00:02:25,909
O que voc� acha dele
como padrinho?
47
00:02:26,636 --> 00:02:28,680
- Yeah.
- Yeah?
48
00:02:33,417 --> 00:02:34,626
� hora de dormir...
49
00:02:34,752 --> 00:02:39,715
Adama n�o ter� esperan�as de nos tirar desse lugar
se n�o conseguirmos juntar uma for�a para lutar.
50
00:02:39,798 --> 00:02:43,844
Temos que guardar isso aqui at�
encontrarmos um esconderijo melhor.
51
00:02:45,046 --> 00:02:49,676
- Coronel, tenho esposa e um rec�m-nascido.
- Vamos tirar isso daqui assim que pudermos.
52
00:02:51,086 --> 00:02:52,296
Ent�o�?
53
00:02:52,804 --> 00:02:54,931
Duck odeia as torradeiras, n�o tenho d�vidas disso.
54
00:02:55,098 --> 00:02:58,894
Ele tamb�m � um ex-piloto de Viper
com 40 mortes!
55
00:02:58,977 --> 00:03:02,355
Converse com ele, fa�a ele entender
que precisamos dele!
56
00:03:02,522 --> 00:03:06,651
Conte para ele alguma bobagem sobre
lutar pela liberdade
57
00:03:06,735 --> 00:03:11,239
contra os opressores Cylon,
ou qualquer coisa assim!
58
00:03:11,315 --> 00:03:16,153
Precisamos de mais pessoas ou esse movimento
de resist�ncia ir� morrer no ber�o.
59
00:03:23,737 --> 00:03:25,823
Vejam bem...
60
00:03:25,948 --> 00:03:29,045
...parte de mim adoraria chutar
alguns traseiros cromados junto de voc�s mas...
61
00:03:29,554 --> 00:03:32,891
...isso n�o vai acontecer.
� que eu...
62
00:03:33,141 --> 00:03:35,560
...tenho outros planos.
63
00:03:39,032 --> 00:03:42,327
Outros planos.
Que diabos � isso?
64
00:03:42,795 --> 00:03:44,129
Nora.
65
00:03:44,989 --> 00:03:49,911
E da�! Eu tenho esposa e filho, voc�
n�o acha que me preocupo com eles?
66
00:03:49,977 --> 00:03:53,008
Que futuro eles ter�o se n�s desistirmos?
Essa � uma desculpa para fracos.
67
00:03:53,091 --> 00:03:55,260
Duck n�o � um covarde, Chief.
68
00:03:55,285 --> 00:03:58,038
Ele j� fez a sua escolha, n�s fizemos a nossa.
69
00:03:58,055 --> 00:03:59,890
Vamos aceitar isso.
70
00:04:01,092 --> 00:04:04,054
Pro inferno com isso.
71
00:04:16,320 --> 00:04:19,240
Agradecemos pela
comida que voc� nos presenteou.
72
00:04:19,323 --> 00:04:21,742
Que esta colheita evite a destrui��o.
73
00:04:21,759 --> 00:04:24,971
Assim dizemos todos.
74
00:04:33,542 --> 00:04:36,503
N�s pegamos todas as armas dos
outros acampamentos.
75
00:04:36,528 --> 00:04:38,064
Elas estavam em caixas
marcadas como "pe�as para m�quinas".
76
00:04:38,147 --> 00:04:40,524
N�s vamos guard�-las aqui,
pouco a pouco.
77
00:04:40,408 --> 00:04:41,168
Espere um minuto...
78
00:04:41,252 --> 00:04:43,587
Voc� quer esconder armas de fogo no templo?
79
00:04:43,671 --> 00:04:44,814
Algo errado com isso?
80
00:04:44,856 --> 00:04:46,774
Esse ch�o � sagrado!
81
00:04:46,841 --> 00:04:49,486
Os Cylons respeitam isso, � por isso
que devemos deixar esse templo em paz.
82
00:04:49,511 --> 00:04:52,690
- E isso faz daqui o esconderijo perfeito.
- Mas � um sacril�gio!
83
00:04:52,774 --> 00:04:55,093
Vou lhe falar o que acho.
Fa�a uma ora��o.
84
00:04:55,177 --> 00:04:59,598
Pe�a aos Deuses para nos perdoar.
Pois vamos trazer as armas essa noite.
85
00:05:15,069 --> 00:05:18,448
Se isso satisfaz voc�, grande Aphrodite,
nos presenteie com uma crian�a.
86
00:05:18,531 --> 00:05:23,044
Se ela estivesse satisfeita,
voc� j� estaria gr�vida.
87
00:05:23,087 --> 00:05:26,575
Bem, talvez se voc� fosse ao templo
comigo de vez em quando!
88
00:05:26,658 --> 00:05:30,446
Os Deuses ajudam aqueles
que se ajudam.
89
00:05:30,954 --> 00:05:32,665
Ok.
90
00:05:32,731 --> 00:05:37,027
Por que voc� n�o pega sua bunda
e me ajuda aqui ent�o!
91
00:05:40,059 --> 00:05:43,354
Jammer e Tyrol tentaram me
recrutar hoje.
92
00:05:43,897 --> 00:05:45,940
Para a resist�ncia?
93
00:05:48,027 --> 00:05:50,154
Eu recusei.
94
00:05:50,238 --> 00:05:52,323
Gra�as aos Deuses.
95
00:05:52,407 --> 00:05:57,662
J� houve um tempo em que eu aceitaria
sem nem pensar mas...
96
00:05:57,805 --> 00:05:59,065
...acho que as coisas mudaram.
97
00:05:59,149 --> 00:06:00,734
Como?
98
00:06:00,859 --> 00:06:02,486
Voc�!
99
00:06:16,004 --> 00:06:17,547
Tudo limpo.
100
00:06:17,756 --> 00:06:21,801
Certo, vamos l�, vamos l�.
Vamos l�.
101
00:06:44,022 --> 00:06:46,149
Que os Deuses nos perdoem.
102
00:06:49,912 --> 00:06:52,457
Vamos. Jammer, vamos l�.
103
00:07:01,927 --> 00:07:04,972
Aten��o! Todos de p�!
104
00:07:04,881 --> 00:07:07,926
Achei que eu havia deixado toda essa
bobagem militar na Galactica.
105
00:07:08,002 --> 00:07:13,132
Voc� j� est� atrasado.
Tyrol vai lhe encher o saco. Aqui.
106
00:07:17,055 --> 00:07:20,267
Talvez voc� gostaria de me
encontrar no templo quando sair?
107
00:07:20,392 --> 00:07:22,394
N�o freq�ento templos.
108
00:07:22,836 --> 00:07:25,464
Iria significar muito para mim.
109
00:07:26,074 --> 00:07:32,122
Eu n�o preciso de toda aquela cerim�nia.
Eu falo com os Deuses do meu pr�prio jeito.
110
00:07:33,033 --> 00:07:35,827
Mas estarei l� em esp�rito.
111
00:07:38,073 --> 00:07:39,992
Vejo voc� mais tarde.
112
00:07:40,000 --> 00:07:42,628
- Ok.
- Vai, vai�!
113
00:07:43,054 --> 00:07:45,056
Mais cinco minutos.
114
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Mais cinco minutos.
115
00:08:15,086 --> 00:08:17,948
Voc� tem sorte do Galen possuir
um passado religioso.
116
00:08:18,015 --> 00:08:21,978
Duck diz que acredita mas eu nunca
consigo que ele venha comigo.
117
00:08:22,028 --> 00:08:24,856
Galen est� tendo sua pr�pria
crise de f�.
118
00:08:24,882 --> 00:08:29,386
Descobrir que o Irm�o Cavill
era um Cylon n�o ajuda.
119
00:08:29,553 --> 00:08:31,179
Mesmo assim,
120
00:08:31,263 --> 00:08:36,852
voc� conseguiu que ele fizesse uma
cerim�nia para seu filho.
121
00:08:36,971 --> 00:08:39,015
Um pequeno milagre.
122
00:08:39,850 --> 00:08:42,436
S�o os pequenos que me d�o
for�as para continuar.
123
00:08:45,023 --> 00:08:47,026
Ou como encontrar verduras
frescas a venda?
124
00:08:47,093 --> 00:08:49,904
Eu lhe trouxe um pouco,
achei que voc� estaria ocupada.
125
00:08:49,988 --> 00:08:50,965
- Obrigado!
- Este � o nosso templo!
126
00:08:51,006 --> 00:08:53,043
- O que � isso?
- Para tr�s!
127
00:08:53,068 --> 00:08:54,903
Infi�is!
128
00:08:55,821 --> 00:08:58,073
- Afastem-se! Estamos entrando!
- Cylons.
129
00:08:58,073 --> 00:08:59,700
- Centuri�es? O que eles querem aqui!
- Corra!
130
00:08:59,842 --> 00:09:01,677
J� que voc� insiste.
131
00:09:01,753 --> 00:09:02,596
Pro ch�o!
132
00:09:02,979 --> 00:09:05,315
Espere! Minha mochila!
133
00:09:59,058 --> 00:10:01,560
Ela disse algo?
134
00:10:02,045 --> 00:10:04,172
N�o.
135
00:10:04,289 --> 00:10:06,959
Tudo aconteceu t�o r�pido.
136
00:10:07,059 --> 00:10:10,021
Ela n�o sofreu.
137
00:10:23,822 --> 00:10:25,699
Aqui.
138
00:10:30,005 --> 00:10:32,925
Eu deveria estar l�.
Eu deveria estar l� com ela.
139
00:10:33,059 --> 00:10:36,804
- Ela at� me pediu para ir.
- N�o h� nada que voc� pudesse fazer.
140
00:10:36,830 --> 00:10:37,890
Poderia ter morrido com ela.
141
00:10:38,073 --> 00:10:39,559
Algumas vezes a vontade dos Deuses n�o �...
142
00:10:39,600 --> 00:10:42,687
Danem-se os Deuses! Os Deuses mataram ela!
143
00:11:00,076 --> 00:11:01,995
Haviam armas no templo?
144
00:11:02,120 --> 00:11:04,848
N�o interessa. As torradeiras achavam que sim.
145
00:11:05,082 --> 00:11:07,418
Isso n�o � uma resposta, Chief.
146
00:11:11,690 --> 00:11:13,358
Yeah.
147
00:11:19,033 --> 00:11:21,077
V�o, v�o. Saiam.
148
00:11:21,202 --> 00:11:23,496
- Escute.
- V�!
149
00:11:41,924 --> 00:11:45,928
Dez mortos, doze feridos.
Eles destru�ram o templo.
150
00:11:46,721 --> 00:11:50,433
- Nunca achei que ter�amos tanta sorte.
- Sorte?
151
00:11:50,516 --> 00:11:52,977
Os Cylons est�o mais perigosos!
Est�o prendendo pessoas aleat�riamente.
152
00:11:53,019 --> 00:11:56,397
1000 pessoas protestaram em
frente ao Colonial One hoje.
153
00:11:56,731 --> 00:11:58,591
O massacre no templo levou as pessoas
aos seus limites.
154
00:11:58,875 --> 00:12:02,754
- A popula��o est� do nosso lado agora!
- Isso resolve nosso problema de recrutamento.
155
00:12:02,921 --> 00:12:06,341
Nos �ltimos 3 dias, 150 pessoas
se juntaram a n�s.
156
00:12:06,358 --> 00:12:08,802
Um �timo neg�cio por apenas
algumas armas confiscadas.
157
00:12:09,028 --> 00:12:11,739
E os dez inocentes?
158
00:12:11,822 --> 00:12:14,950
Por que voc� n�o conta para o Duck o �timo
neg�cio que voc� conseguiu pela vida de Nora.
159
00:12:15,659 --> 00:12:17,911
Voc� entendeu tudo errado garoto.
160
00:12:17,953 --> 00:12:20,372
N�s n�o atiramos naquelas pessoas,
foram os cromados.
161
00:12:20,456 --> 00:12:24,418
- N�s escondemos as armas l�!
- N�o estamos brincando aqui.
162
00:12:24,452 --> 00:12:27,906
Estes miser�veis mataram 20 bilh�es de humanos.
Voc� vai dizer que � nossa culpa tamb�m?
163
00:12:28,073 --> 00:12:32,619
Ao inv�s de chorar feito uma garotinha
voc� deveria se concentrar em se vingar.
164
00:12:36,915 --> 00:12:39,334
Ent�o � assim?
165
00:12:41,395 --> 00:12:43,105
Sangue por sangue?
166
00:12:43,872 --> 00:12:46,249
Estamos em guerra.
E guerra n�o � algo f�cil.
167
00:12:46,332 --> 00:12:50,170
As pessoas s�o mortas.
Pessoas boas, pessoas do bem.
168
00:12:50,878 --> 00:12:52,806
Entenda isso ou caia fora.
169
00:12:53,073 --> 00:12:55,867
N�o precisamos de nenhum chor�o por aqui.
170
00:13:20,408 --> 00:13:23,870
De todas as pessoas que as torradeiras
podiam pegar, tinha que ser logo o Jammer!
171
00:13:23,953 --> 00:13:25,997
Ele poderia ser de ajuda para n�s.
172
00:13:26,080 --> 00:13:29,459
Jammer pode ser casca-dura, mas ele
n�o � um traidor, ele n�o vai falar nada.
173
00:13:29,626 --> 00:13:33,212
Bem, espero que voc� esteja certo.
Para o nosso bem.
174
00:13:37,076 --> 00:13:39,161
Isto est� t�o ferrado.
175
00:13:40,704 --> 00:13:42,748
Estou completamente ferrado.
176
00:14:03,903 --> 00:14:06,739
Desculpe-me por deix�-lo esperando.
Por favor sente-se.
177
00:14:07,866 --> 00:14:10,618
O que estou fazendo aqui?
N�o fiz nada.
178
00:14:12,038 --> 00:14:16,251
***
179
00:14:20,320 --> 00:14:23,995
Posso lhe chamar de James, ou
voc� prefere Jammer?
180
00:14:28,999 --> 00:14:32,627
Eles n�o deveriam lhe amarrar, isso
� desnecess�rio. Pe�o desculpas.
181
00:14:41,000 --> 00:14:43,404
Voc� pode me dizer por que fui preso?
182
00:14:43,882 --> 00:14:46,219
Voc� n�o est� preso.
183
00:14:48,458 --> 00:14:52,860
Eu lhe trouxe aqui, por que gostaria de
falar contigo sobre o que aconteceu no templo.
184
00:15:03,800 --> 00:15:06,900
Tudo que sei sobre o templo �
que voc�s explodiram 10 pessoas inocentes.
185
00:15:09,199 --> 00:15:11,703
Yeah.
186
00:15:11,800 --> 00:15:15,800
Pode ser dif�cil para voc� acreditar,
mas nos sentimos mal por aquilo.
187
00:15:16,900 --> 00:15:19,000
� uma trag�dia. N�o h�
outra forma de descrever.
188
00:15:19,800 --> 00:15:21,600
Os Centuri�es exageraram.
189
00:15:22,500 --> 00:15:24,900
Mas acho que se voc� for honesto consigo mesmo,
190
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
ir� admitir que n�o foi completamete
nossa culpa.
191
00:15:27,600 --> 00:15:28,700
Isso � bobagem.
192
00:15:28,700 --> 00:15:32,100
N�s sempre deixamos o
templo de voc�s intocado.
193
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
Nunca sonhamos em mandar Centuri�es
l� at� que algu�m
194
00:15:34,674 --> 00:15:38,600
decidiu esconder armas naquele local.
195
00:15:39,500 --> 00:15:41,800
N�s n�o atiramos naquelas pessoas, voc�s sim.
196
00:15:42,800 --> 00:15:44,156
� verdade.
197
00:15:44,240 --> 00:15:46,400
E eu admito total responsabilidade por aquilo.
198
00:15:46,400 --> 00:15:50,200
Mas levar instrumentos de morte para dentro
de uma casa sagrada � um pecado.
199
00:15:50,200 --> 00:15:51,500
N�o concorda comigo?
200
00:15:58,600 --> 00:16:00,500
Pense sobre isso, James.
201
00:16:01,400 --> 00:16:04,900
Quem seja que escondeu essas armas l� deveria
saber que descobrir�amos.
202
00:16:06,900 --> 00:16:08,200
Talvez
203
00:16:08,222 --> 00:16:12,700
at� tenha vazado essa informa��o para n�s.
Talvez quisesse que acontecesse.
204
00:16:13,600 --> 00:16:17,600
- Por qu�?
- Por que algumas pessoas tem medo da paz.
205
00:16:20,300 --> 00:16:23,600
Medo de parar de lutar.
Medo do que elas podem se tornar.
206
00:16:26,800 --> 00:16:29,000
Mas voc� n�o � uma dessas
pessoas, certo James?
207
00:16:30,700 --> 00:16:33,100
Voc� gostaria de deixar tudo isso para tr�s.
208
00:16:33,700 --> 00:16:36,700
Arranjar um lugar para voc�, uma fazenda talvez.
209
00:16:37,500 --> 00:16:39,200
Uma esposa, crian�as.
210
00:16:39,222 --> 00:16:41,200
Uma vida.
211
00:16:42,500 --> 00:16:45,700
- Quem n�o gostaria?
- Bem, n�o � imposs�vel, poderia acontecer.
212
00:16:46,500 --> 00:16:50,000
Poderia acontecer, para voc�, para mim,
para todos n�s.
213
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
Como?
214
00:16:52,700 --> 00:16:57,700
Indiv�duos como voc� e eu devemos ser bravos o bastante
para demonstrar que h� um caminho melhor.
215
00:16:58,900 --> 00:17:01,200
Outros j� est�o fazendo isso.
216
00:17:01,800 --> 00:17:03,100
Aquele suco
217
00:17:03,888 --> 00:17:08,100
vem de fazendas aqui em New Caprica,
onde Cylons e humanos trabalham juntos.
218
00:17:08,100 --> 00:17:10,800
Construindo coisas ao inv�s de se matarem.
219
00:17:14,700 --> 00:17:17,300
O sistema de energia est� quase pronto,
o de �gua tamb�m.
220
00:17:17,300 --> 00:17:20,000
Gra�as aos nossos e aos seus engenheiros.
221
00:17:20,500 --> 00:17:22,700
E quando finalmente tivermos humanos
222
00:17:22,777 --> 00:17:25,700
patrulhando as ruas ao inv�s
de Centuri�es, n�s iremos...
223
00:17:28,900 --> 00:17:31,600
Ent�o, � sobre isso?
224
00:17:33,000 --> 00:17:36,800
Voc� quer que eu entre para
a Pol�cia de New Caprica?
225
00:17:37,100 --> 00:17:39,700
Isso nunca vai acontecer, eu n�o
sou um maldito colaborador.
226
00:17:40,400 --> 00:17:42,600
Eu n�o estou lhe pedindo para ser.
227
00:17:43,600 --> 00:17:47,400
Tudo que estou pedindo � que voc� me ajude para que
outra trag�dia como a do templo n�o aconte�a.
228
00:17:48,400 --> 00:17:50,600
E como eu posso fazer isso?
229
00:17:57,600 --> 00:18:00,900
Mostre isso no port�o, ent�o voc�
poder� ver.
230
00:18:01,600 --> 00:18:07,000
Se voc� ouvir alguma coisa que
pode levar a mais banho de sangue,
231
00:18:07,111 --> 00:18:09,900
entre em contato.
232
00:18:10,700 --> 00:18:15,900
Talvez n�s dois possamos encontrar uma
maneira de evitar que mais inocentes morram.
233
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Hey.
234
00:19:20,600 --> 00:19:21,500
Hey.
235
00:19:21,555 --> 00:19:24,500
Como voc� soube?
236
00:19:24,800 --> 00:19:26,100
Ouvi rumores.
237
00:19:28,100 --> 00:19:31,200
Como � l� dentro?
� estranho?
238
00:19:31,200 --> 00:19:34,500
�, sim. Tentaram arrancar alguma informa��o
de mim sobre o massacre, as armas,
239
00:19:34,500 --> 00:19:37,500
quem, o que, onde, voc� sabe como �.
240
00:19:37,500 --> 00:19:39,100
Exatamente como voc� esperava.
241
00:19:41,000 --> 00:19:41,800
E?
242
00:19:46,500 --> 00:19:48,300
Mandei se ferrarem.
243
00:19:55,700 --> 00:20:07,000
Bom.
244
00:19:57,111 --> 00:20:00,700
Gostaria de ter visto a cara deles.
245
00:20:00,700 --> 00:20:03,500
�. Ele virou uma torradeira bem nervosinha.
246
00:20:03,500 --> 00:20:05,300
Tenho certeza.
247
00:22:00,444 --> 00:22:03,777
Com esta marca,
dedicamos Nicholas Steven Tyrol
248
00:22:03,789 --> 00:22:06,244
aos servi�os de Aries e Apollo.
249
00:22:06,244 --> 00:22:08,644
Que ele prove ser merecedor
de suas ben��os e do poderoso Zeus.
250
00:22:08,666 --> 00:22:10,644
Assim dizemos todos.
251
00:22:10,644 --> 00:22:12,644
Assim dizemos todos.
252
00:22:18,444 --> 00:22:21,244
- Ele est� molhado de novo.
- Aqui, me d� ele, vou limp�-lo.
253
00:22:21,244 --> 00:22:22,344
N�o, est� tudo bem.
254
00:22:24,444 --> 00:22:26,144
- � minha vez.
- Obrigado, meu amor.
255
00:22:28,544 --> 00:22:31,544
Chief�!
256
00:22:41,644 --> 00:22:43,044
E a�?
257
00:22:48,044 --> 00:22:49,344
Que droga � essa?
258
00:22:51,044 --> 00:22:53,144
Eu entrei para a Policia de New Caprica.
259
00:22:54,544 --> 00:22:57,844
Voc� vai trabalhar para as torradeiras
depois que elas mataram Nora?
260
00:22:59,444 --> 00:23:03,444
Algum filha da puta obviamente lhes contou
que est�vamos escondendo armas aqui.
261
00:23:04,344 --> 00:23:06,644
Se me junto a eles,
talvez assim eu consiga descobrir quem foi.
262
00:23:09,344 --> 00:23:10,844
Isso � bastante perigoso.
263
00:23:17,444 --> 00:23:19,044
Bem vindo de volta � luta.
264
00:23:19,844 --> 00:23:21,544
Obrigado Chief.
265
00:23:23,444 --> 00:23:25,044
Hey, Duck.
266
00:23:25,444 --> 00:23:28,044
Se cuide.
267
00:23:28,644 --> 00:23:29,544
Si.
268
00:23:39,044 --> 00:23:40,444
Hey Chief,
269
00:23:40,555 --> 00:23:44,944
agora que temos mais pessoas a bordo,
� hora de um ataque maior naqueles miser�veis.
270
00:23:44,944 --> 00:23:47,444
Anders encontrou uma fonte de Nitrato de Am�nia.
271
00:23:47,444 --> 00:23:48,999
Bom,
272
00:23:49,012 --> 00:23:51,444
precisamos encontrar um lugar para
transform�-los em explosivos.
273
00:23:51,644 --> 00:23:53,844
Eu estava pensando em baixo
da tenda de armazenamento de gr�os.
274
00:23:53,844 --> 00:23:56,144
N�o, � perto do hospital.
275
00:23:56,544 --> 00:23:58,444
Se fizermos algo errado e aquela
coisa explodir, aqueles pacientes...
276
00:23:58,444 --> 00:24:02,244
Aqueles pacientes v�o ter que se arriscar.
277
00:24:05,544 --> 00:24:06,999
Certo.
278
00:24:07,012 --> 00:24:09,544
Vou checar o per�metro.
279
00:24:57,844 --> 00:24:59,344
Achei que tinha parado?
280
00:25:03,744 --> 00:25:06,944
Que merda de diferen�a isso faz agora?
281
00:25:24,144 --> 00:25:26,144
Vai com calma, irm�o.
282
00:25:28,444 --> 00:25:31,944
Sim, calma.
23186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.