Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,827 --> 00:01:53,297
During the war in Korea,
I was in command of the Fifth Air Force
2
00:01:53,332 --> 00:01:56,502
operating under
the United Nations command.
3
00:01:56,535 --> 00:02:00,615
This plane was just one
of the many involved
in our operations.
4
00:02:00,639 --> 00:02:03,670
Its pilot I shall never forget.
5
00:02:05,678 --> 00:02:09,578
I am pleased to have been
asked to introduce
this motion picture,
6
00:02:09,616 --> 00:02:14,196
which is based on the actual
experiences of this pilot,
7
00:02:14,221 --> 00:02:17,191
Colonel Dean Hess of
the United States Air Force.
8
00:02:19,359 --> 00:02:22,390
The remarkable story
of Colonel Hess,
9
00:02:22,430 --> 00:02:25,300
his poignant
and often secret struggle
10
00:02:25,333 --> 00:02:29,233
with a problem
peculiarly his own,
11
00:02:29,270 --> 00:02:33,800
his courage, resourcefulness
and sacrifice,
12
00:02:33,841 --> 00:02:37,181
have long been a source
of inspiration to me
13
00:02:37,211 --> 00:02:38,731
and to fighting men
who have known him.
14
00:02:40,682 --> 00:02:43,352
But the story of Colonel Hess
15
00:02:43,385 --> 00:02:49,155
is more than a dramatic
demonstration of one man's
capacity for good.
16
00:02:49,191 --> 00:02:55,161
It is an affirmation
of the essential goodness
of the human spirit.
17
00:02:55,197 --> 00:02:58,238
For this reason,
I am happy it is told.
18
00:03:00,236 --> 00:03:02,776
It begins in the summer of 1950,
19
00:03:02,805 --> 00:03:06,845
five years after
the end of World War II
20
00:03:06,876 --> 00:03:10,186
and one month after
the invasion of South Korea.
21
00:03:11,481 --> 00:03:14,781
It is a quiet,
sunny Sunday morning
22
00:03:14,817 --> 00:03:18,228
in the pleasant little town
of Westhampton, Ohio.
23
00:03:21,525 --> 00:03:24,325
And so we ask ourselves:
24
00:03:24,361 --> 00:03:26,321
How can we be free of guilt?
25
00:03:27,831 --> 00:03:30,761
Through patience and humility...
26
00:03:32,269 --> 00:03:34,679
will we find happiness.
27
00:03:36,841 --> 00:03:40,481
A broken and contrite heart,
28
00:03:40,512 --> 00:03:42,242
Thou will not despise.
29
00:03:43,981 --> 00:03:44,981
Amen.
30
00:03:46,851 --> 00:03:50,431
Nice sermon, Dean,
though if you'll forgive my saying so,
31
00:03:50,455 --> 00:03:54,226
you might dwell less
on guilt and more on the hope
that heaven holds for us.
32
00:03:54,260 --> 00:03:55,840
- Mary.
- Can you stay for dinner, Deacon?
33
00:03:55,861 --> 00:03:58,271
I'd like to, but I have
to get back out to the farm.
34
00:03:58,297 --> 00:04:00,767
- See you next Sunday, children.
- Goodbye.
35
00:04:00,799 --> 00:04:01,799
Goodbye, Deacon.
36
00:04:06,605 --> 00:04:07,635
He's right, Mary.
37
00:04:09,642 --> 00:04:11,912
I didn't have 'em with me today.
38
00:04:11,944 --> 00:04:15,845
- Dean...
- No matter how hard I try,
39
00:04:15,882 --> 00:04:18,722
all I seem to be able to do
is repeat words from a book!
40
00:04:20,420 --> 00:04:22,860
Words!
Words aren't enough, Mary.
41
00:04:22,889 --> 00:04:25,489
Dean, why are you punishing
yourself with these doubts?
42
00:04:25,525 --> 00:04:28,325
- It's not fair.
- I'm trying to face the truth.
43
00:04:28,362 --> 00:04:31,232
I'm just not cut out
to be a minister.
44
00:04:31,265 --> 00:04:33,326
I've tried it now
for almost two years...
45
00:04:34,869 --> 00:04:37,469
trying to make amends.
46
00:04:37,505 --> 00:04:40,305
You can't forget those
children in the German
orphanage, can you?
47
00:04:41,909 --> 00:04:43,239
Never.
48
00:04:45,680 --> 00:04:48,550
When I became a minister,
49
00:04:48,583 --> 00:04:50,694
I hoped I could find a way
to live with it.
50
00:04:52,321 --> 00:04:53,851
But I haven't.
51
00:05:31,362 --> 00:05:32,992
Blue Leader to Blue Flight.
52
00:05:33,030 --> 00:05:34,760
We're cleared on target.
Arm your bombs.
53
00:05:36,634 --> 00:05:38,534
Okay, Killer, let's go.
54
00:05:48,980 --> 00:05:52,510
Dean, your bomb's stuck!
Shake her loose!
55
00:06:17,943 --> 00:06:20,113
This is Radio Berlin.
56
00:06:20,145 --> 00:06:23,045
Today the Americans made
another infamous raid
57
00:06:23,082 --> 00:06:26,053
on an undefended,
quiet, little town:
58
00:06:26,086 --> 00:06:29,056
The peaceful hamlet
of Kaiserberg.
59
00:06:29,089 --> 00:06:32,559
These noble Americans
totally destroyed
60
00:06:32,593 --> 00:06:34,423
an orphanage and church,
61
00:06:34,461 --> 00:06:37,491
murdering 37 children!
62
00:06:37,531 --> 00:06:41,731
A crime so despicable
that even hell won't have
its perpetrator!
63
00:06:41,768 --> 00:06:44,509
His hands
will be stained forever
64
00:06:44,539 --> 00:06:47,849
with innocent blood
of those harmless infants!
65
00:07:03,158 --> 00:07:06,128
Hello.
Do you speak English?
66
00:07:06,161 --> 00:07:07,431
A little.
67
00:07:11,534 --> 00:07:14,734
Was this
St. Peter's Orphanage?
68
00:07:14,770 --> 00:07:18,610
Ja, it was, before the big raid,
69
00:07:18,641 --> 00:07:20,782
before your planes came.
70
00:07:23,046 --> 00:07:28,016
The radio said some children
were killed in the raid.
71
00:07:28,051 --> 00:07:30,791
But the radio very often lies.
72
00:07:32,522 --> 00:07:34,432
It was 37 children.
73
00:07:35,525 --> 00:07:36,655
And no lie!
74
00:08:01,720 --> 00:08:04,820
- Good morning, darling.
- Good morning.
75
00:08:06,725 --> 00:08:08,465
Oh, what a wonderful day!
76
00:08:10,061 --> 00:08:12,161
You working
on your sermon already?
77
00:08:12,197 --> 00:08:14,567
It's only Monday.
78
00:08:14,600 --> 00:08:16,731
That's what I call indus--
79
00:08:16,769 --> 00:08:19,239
This is to the Air Force, Mary.
80
00:08:19,271 --> 00:08:22,241
They're making some recalls,
and I've decided to apply.
81
00:08:22,274 --> 00:08:24,844
They need experienced people
for Korea.
82
00:08:24,877 --> 00:08:26,477
But you're needed here!
83
00:08:26,513 --> 00:08:31,783
No, I'm no good here.
I've known it for a long time.
84
00:08:34,187 --> 00:08:36,757
If you do go back,
shouldn't it be
as a chaplain?
85
00:08:38,559 --> 00:08:42,059
It's bad enough to be
of so little use to people here.
86
00:08:42,095 --> 00:08:44,865
What help could I be
to wounded or dying men?
87
00:08:46,199 --> 00:08:47,499
Oh, Dean!
88
00:08:48,769 --> 00:08:51,569
How could you kill now?
89
00:08:51,605 --> 00:08:52,646
Don't worry.
90
00:08:54,308 --> 00:08:57,988
It's only for a training
program, not combat.
91
00:08:58,012 --> 00:09:02,052
But it doesn't make sense.
It doesn't! Going back to war.
92
00:09:02,083 --> 00:09:04,553
Why, that's where
your problem began!
93
00:09:04,586 --> 00:09:08,896
Don't look for sense in this.
You won't find it.
94
00:09:08,923 --> 00:09:12,794
One doesn't always have
to have a clear reason
for the things he does.
95
00:09:12,828 --> 00:09:16,238
It's just how I feel,
that's all.
96
00:09:16,265 --> 00:09:17,565
Mary...
97
00:09:19,769 --> 00:09:21,509
this is what I have to do.
98
00:09:22,938 --> 00:09:25,708
Oh, Dean.
99
00:09:31,615 --> 00:09:33,985
Dean, Mary just told me.
100
00:09:34,017 --> 00:09:36,257
Is it true?
You're going to announce--
101
00:09:36,286 --> 00:09:39,756
Word came for me last night
to be in Washington next week.
102
00:09:39,790 --> 00:09:41,200
You'll have to take over here.
103
00:09:41,224 --> 00:09:44,724
- Do you realize what you're doing?
- Yes.
104
00:09:44,761 --> 00:09:47,331
You spoke to me once
about the reason why
a man becomes a minister.
105
00:09:47,363 --> 00:09:49,194
- Oh, I did?
- I must tell you mine
106
00:09:49,233 --> 00:09:51,703
is not a good enough one,
and it never has been.
107
00:09:51,736 --> 00:09:53,806
- Son, I--
- Look, Deacon...
108
00:09:57,609 --> 00:10:00,249
You knew my grandmother.
109
00:10:00,277 --> 00:10:03,047
You heard her tell that our
family came from Germany,
110
00:10:03,080 --> 00:10:06,150
-from a little village near
a town named Kaiserberg.
-Yes, of course, but--
111
00:10:06,183 --> 00:10:08,614
It was one of her greatest
hopes to go back to that
112
00:10:08,654 --> 00:10:10,984
little church in Kaiserberg,
113
00:10:11,023 --> 00:10:14,623
-where her grandmother
was baptized and married.
-Well?
114
00:10:14,660 --> 00:10:16,100
She never was able to.
115
00:10:17,763 --> 00:10:19,893
But I was.
116
00:10:19,932 --> 00:10:21,842
I saw it from the air.
117
00:10:22,868 --> 00:10:24,808
A bombing raid I was on.
118
00:10:27,006 --> 00:10:30,206
There was an orphanage
next to that church,
119
00:10:30,243 --> 00:10:34,383
full of children who
only knew that war had
come to frighten them;
120
00:10:34,413 --> 00:10:37,383
a nightmare
that might kill them.
121
00:10:37,416 --> 00:10:41,916
I made their fears come true
with one flick of this
thumb on a bomb release.
122
00:10:45,693 --> 00:10:47,293
I'm sorry, son. I...
123
00:10:48,696 --> 00:10:51,026
I never knew, never.
124
00:10:53,100 --> 00:10:56,670
But I do think
you're acting rashly.
125
00:10:56,704 --> 00:10:58,354
We'll have to talk
this over at a more
convenient time.
126
00:10:58,372 --> 00:10:59,812
It's useless, Deacon.
127
00:11:01,809 --> 00:11:04,330
Would you please
make the announcement
and take over the service?
128
00:11:06,682 --> 00:11:10,752
Well...
all right, Dean.
129
00:11:12,087 --> 00:11:13,147
If you wish it.
130
00:11:53,496 --> 00:11:54,936
Thank you, Sergeant.
131
00:12:12,784 --> 00:12:15,254
- I'm Colonel Hess.
- Good morning, Colonel.
132
00:12:15,286 --> 00:12:17,386
Ben Harrison, General's Aide.
Have a good trip?
133
00:12:17,421 --> 00:12:19,222
A fast one, thank you.
General in?
134
00:12:19,258 --> 00:12:21,198
- That you, Dean?
- Yes, sir!
135
00:12:21,226 --> 00:12:22,826
Come in. Let me
have a look at you.
136
00:12:26,065 --> 00:12:27,935
Well, it's been a long time.
137
00:12:27,967 --> 00:12:29,337
Sit down.
138
00:12:29,368 --> 00:12:31,178
- Thank you, sir.
- How are you, Dean?
139
00:12:31,203 --> 00:12:34,003
Fine, sir.
I was glad to hear
I'm to work with you again.
140
00:12:34,039 --> 00:12:35,359
And I'm pleased
to have you, Dean.
141
00:12:35,374 --> 00:12:37,445
These Koreans will listen
to a man with the same
142
00:12:37,477 --> 00:12:40,277
kind of nerve they have.
That's why I called on "Killer" Hess.
143
00:12:40,313 --> 00:12:43,313
You're to check out
some ROK pilots in the 51s,
144
00:12:43,349 --> 00:12:46,359
train them in our tactics.
They're new to both, Dean.
145
00:12:46,386 --> 00:12:48,426
Besides, they're a hot bunch.
They're overanxious.
146
00:12:48,454 --> 00:12:50,294
They've already cracked up
a couple of the planes we gave them,
147
00:12:50,323 --> 00:12:51,923
and they won't get more.
148
00:12:51,958 --> 00:12:54,228
We've none to spare
outside combat.
149
00:12:54,260 --> 00:12:57,271
I see.
What sort of a T.O.
will I have, sir?
150
00:12:57,298 --> 00:13:00,398
A half dozen officers,
a complement of enlisted men.
151
00:13:00,434 --> 00:13:03,004
You'll be the only friendly
air power based in Korea;
152
00:13:03,037 --> 00:13:05,007
everything else
has to fly from Japan.
153
00:13:05,039 --> 00:13:07,239
The ground forces may
call on you for support,
154
00:13:07,274 --> 00:13:09,204
but you simply
can't oblige them.
155
00:13:09,243 --> 00:13:11,773
Your sole purpose is to get
the ROK Air Force started,
156
00:13:11,813 --> 00:13:14,414
so don't risk those planes
in any combat sorties.
157
00:13:14,449 --> 00:13:16,429
Your group is waiting
for you at your headquarters:
158
00:13:16,451 --> 00:13:18,221
An airfield,
or what's left of it,
159
00:13:18,253 --> 00:13:20,083
built years ago by the Japanese.
160
00:13:20,122 --> 00:13:22,262
Right here,
a few miles from Yongsan.
161
00:13:22,290 --> 00:13:23,390
Good luck, Colonel.
162
00:13:23,425 --> 00:13:24,485
Thank you, sir.
163
00:13:35,604 --> 00:13:37,934
- Thank you, Sergeant.
- You're welcome, sir.
164
00:14:20,318 --> 00:14:22,888
I'm Colonel Hess.
165
00:14:22,921 --> 00:14:24,621
Herman, sir.
Your first sergeant.
166
00:14:24,655 --> 00:14:26,395
You're holding the fort
by yourself?
167
00:14:26,424 --> 00:14:28,305
Well, Major Moore, the exec,
is at breakfast, sir.
168
00:14:28,327 --> 00:14:32,857
And, um, the duty officer,
Captain Skidmore...
169
00:14:32,899 --> 00:14:36,129
- Skidmore? What Skidmore?
- The same one.
170
00:14:36,168 --> 00:14:39,068
He says you and him fought
quite a war the last time out.
171
00:14:39,105 --> 00:14:40,345
This is your office, sir.
172
00:14:41,473 --> 00:14:43,943
And your quarters.
173
00:14:47,147 --> 00:14:50,087
- So Skidmore is still in.
- Back in. He said
174
00:14:50,117 --> 00:14:52,187
it was too cold outside.
175
00:14:52,219 --> 00:14:55,449
- I mean--
- Even we retreads have our use, Sergeant.
176
00:14:55,488 --> 00:14:57,448
Call a meeting
of all the officers.
177
00:14:57,490 --> 00:14:59,590
Get me the files
on the officers and men,
178
00:14:59,626 --> 00:15:01,596
- and bring me the morning report.
- Yes, sir.
179
00:15:33,562 --> 00:15:35,162
Ten-hut!
180
00:15:44,674 --> 00:15:46,574
I won't say "at ease"
181
00:15:46,609 --> 00:15:48,579
because it looks like
that's what you've been at
182
00:15:48,611 --> 00:15:49,971
ever since you got here.
183
00:15:51,314 --> 00:15:53,244
Our mission
is to give instruction
184
00:15:53,283 --> 00:15:57,213
to a detail of Korean pilots
in our aircraft and tactics.
185
00:15:57,253 --> 00:15:59,553
But before they
and the planes get here,
186
00:15:59,589 --> 00:16:02,200
I want this place cleaned up.
187
00:16:02,226 --> 00:16:03,626
This whole area
looks like a pigsty.
188
00:16:05,729 --> 00:16:10,539
A helicopter couldn't even
land on that runway!
Any questions?
189
00:16:10,567 --> 00:16:13,407
Major Moore, sir.
We haven't anything
to work the runway,
190
00:16:13,437 --> 00:16:15,737
except a few hand tools
from the vehicles.
191
00:16:15,772 --> 00:16:18,142
What about that town
I came through?
192
00:16:18,175 --> 00:16:21,116
- That's Yongsan, sir.
- Couldn't we find something there?
193
00:16:21,146 --> 00:16:24,516
Dean! Hiya, boy!
194
00:16:24,549 --> 00:16:28,019
-Hello, Skidmore.
Where have you been?
-Over at Yongsan.
195
00:16:28,053 --> 00:16:30,613
Checkin' the action.
Boy, it sure ain't Paris.
196
00:16:30,655 --> 00:16:32,285
Aren't you duty officer today?
197
00:16:32,324 --> 00:16:34,154
Well, you weren't
due in till tomorrow,
198
00:16:34,192 --> 00:16:36,662
-and there's nothing much
doing around here, so--
-Major Moore!
199
00:16:36,694 --> 00:16:39,495
Until further orders,
Yongsan is out of bounds.
200
00:16:39,532 --> 00:16:42,042
From now on, there's
plenty to do around here.
201
00:16:42,068 --> 00:16:44,698
Any other questions?
202
00:16:44,737 --> 00:16:45,737
Come on, Sergeant.
203
00:16:52,211 --> 00:16:55,751
So that's the buddy-buddy
you've been tellin' us about.
204
00:17:14,668 --> 00:17:17,099
Hey, uncle, where
do we find the mayor?
205
00:17:19,307 --> 00:17:21,407
The mayor?
Kingpin?
206
00:17:21,442 --> 00:17:23,742
Big Chief Head Wheel?
Hmm?
207
00:17:23,778 --> 00:17:26,008
- Boss man?
- "Boss man"?
208
00:17:28,449 --> 00:17:30,119
Sounds like you rang the bell.
209
00:17:46,368 --> 00:17:48,798
Boss man?
210
00:17:48,837 --> 00:17:50,267
See?
211
00:17:55,812 --> 00:17:57,812
He's not here.
He must be out to lunch.
212
00:17:57,847 --> 00:18:00,487
Now, listen, I, um...
213
00:18:01,618 --> 00:18:03,778
um, need help.
214
00:18:06,489 --> 00:18:08,189
Bulldozer.
215
00:18:08,225 --> 00:18:11,465
Push dirt.
You know, push dirt?
216
00:18:11,494 --> 00:18:13,565
Big landing strip, for planes!
217
00:18:16,234 --> 00:18:18,634
Pardon me.
218
00:18:18,669 --> 00:18:21,699
Well, hello!
219
00:18:21,739 --> 00:18:24,569
- Can I be of any help?
- It seems we need it,
220
00:18:24,608 --> 00:18:27,648
- Miss...
- En Soon Yang.
221
00:18:27,678 --> 00:18:29,588
I'm Colonel Hess.
222
00:18:29,613 --> 00:18:31,714
Sergeant Herman and I
are trying to locate
223
00:18:31,750 --> 00:18:33,310
some tools for the airfield.
224
00:18:33,352 --> 00:18:35,682
We have to get our
runway in shape before
225
00:18:35,720 --> 00:18:37,380
- our planes can land.
- Oh.
226
00:19:00,480 --> 00:19:04,220
He says there is nothing left.
What the enemy did not take,
227
00:19:04,250 --> 00:19:05,360
they destroyed.
228
00:19:05,385 --> 00:19:06,755
Oh.
229
00:19:08,222 --> 00:19:09,922
Well, where's the next town?
230
00:19:09,956 --> 00:19:12,256
Seosan.
But I came through last week.
231
00:19:12,293 --> 00:19:15,523
It's burned out and destroyed
like the other towns around.
232
00:19:15,562 --> 00:19:16,792
I see.
233
00:19:18,465 --> 00:19:23,165
Well, thank you, Miss Yang.
Come on, Herman.
234
00:19:29,944 --> 00:19:32,884
Guess I should have gone through
channels in the first place
and put in for some engineers.
235
00:19:32,914 --> 00:19:35,684
Yeah, and they might get to us
by the end of the war.
236
00:19:35,717 --> 00:19:38,687
Colonel!
237
00:19:38,720 --> 00:19:41,730
It seems this girl remembers
seeing some sort of equipment.
238
00:19:41,756 --> 00:19:43,726
I think you called it a, um...
239
00:19:43,758 --> 00:19:46,899
- A bulldozer?
- No. Uh...
240
00:19:46,929 --> 00:19:49,869
- Not a road scraper?
- Yes, thank you.
241
00:19:49,898 --> 00:19:53,238
In a ditch
on the road from Seosan.
242
00:19:53,269 --> 00:19:55,239
- Will you show us?
- I must wait for the mayor,
243
00:19:55,271 --> 00:19:56,571
but she will take you.
244
00:19:56,605 --> 00:19:58,505
- Fine!
- She knows exactly where it is.
245
00:19:58,541 --> 00:20:00,211
Good! Thank you again.
246
00:20:00,243 --> 00:20:02,413
Ours is the thanks,
that you are with us.
247
00:20:17,627 --> 00:20:19,997
Put your backs to it,
you slaves!
248
00:20:20,029 --> 00:20:22,830
I left Indiana to get away
from one of these.
249
00:20:24,001 --> 00:20:25,871
Hey, Colonel!
250
00:20:25,903 --> 00:20:28,203
Our ROK pilots!
251
00:20:37,482 --> 00:20:40,422
- I'm Colonel Hess.
- First Squadron, First Group,
252
00:20:40,451 --> 00:20:43,292
Air Force of the Republic
of Korea reporting.
253
00:20:43,322 --> 00:20:45,292
- I'm Major Chong.
- I'm glad to know you.
254
00:20:45,324 --> 00:20:46,934
General Kim has placed me
in charge of our group
255
00:20:46,958 --> 00:20:48,228
because I have a little
of your language.
256
00:20:48,260 --> 00:20:51,260
Wonderful. Please tell
your officers we are
honored to have them.
257
00:20:51,297 --> 00:20:53,527
Sergeant Herman here will
show you to your quarters.
258
00:20:53,565 --> 00:20:56,735
- Yes, sir.
- Thank you, sir.
259
00:20:56,768 --> 00:20:58,798
How soon do you think
we'll be operational?
260
00:20:58,837 --> 00:21:02,508
Well, we can use
some extra hands.
261
00:21:05,077 --> 00:21:07,317
- As soon as we've changed.
- Very fine.
262
00:21:07,347 --> 00:21:09,557
- Oh, by the way, did you bring a flag?
- Yes, sir.
263
00:21:09,582 --> 00:21:11,652
Good.
We'll fly it with ours.
264
00:21:20,027 --> 00:21:22,297
Are you sure these guys
don't know what we're saying?
265
00:21:22,330 --> 00:21:24,330
Without an interpreter,
they're dead.
266
00:21:24,365 --> 00:21:27,835
They're dying rich.
We haven't won a game in an hour.
267
00:21:27,868 --> 00:21:29,838
Not another blitz.
268
00:21:29,870 --> 00:21:31,970
"Got a couple
of Korean pigeons," you say.
269
00:21:32,005 --> 00:21:34,875
"Don't speak English.
We'll teach 'em Rummy
and clean 'em out."
270
00:21:34,908 --> 00:21:36,878
Aw, it's just beginner's luck.
271
00:21:36,910 --> 00:21:39,441
Excuse, please.
No beginner.
272
00:21:39,481 --> 00:21:41,581
English bad.
Rummy good.
273
00:21:41,616 --> 00:21:43,656
Old Korean game.
274
00:21:43,685 --> 00:21:45,935
Skidmore, I ought
to hit you on the head...
275
00:21:45,954 --> 00:21:48,524
till you can hold up
your socks with your teeth!
276
00:21:48,557 --> 00:21:50,107
It's the planes!
They're calling control tower
277
00:21:50,124 --> 00:21:52,924
- for permission to land!
- Granted! Tell 'em the strip is clear!
278
00:21:52,961 --> 00:21:55,561
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
279
00:22:01,036 --> 00:22:03,676
- Only 10?
- That's all.
280
00:22:03,706 --> 00:22:06,706
And no more where they came from.
Remember that.
281
00:22:06,742 --> 00:22:08,712
Treat 'em like
your best girl, huh?
282
00:22:16,687 --> 00:22:21,357
The planes are here now,
and the job really begins.
283
00:22:21,392 --> 00:22:24,352
I just hope I'll be
able to make it work.
284
00:22:32,969 --> 00:22:35,410
- Oh, hello, Deacon!
- Good morning, Mary.
285
00:22:35,440 --> 00:22:36,920
- Here are your eggs.
- Thanks. Won't you come in?
286
00:22:36,941 --> 00:22:39,021
I'd like to but Mrs. Massing
is waiting for her eggs too.
287
00:22:39,043 --> 00:22:41,003
- I see.
- From Dean?
288
00:22:41,045 --> 00:22:44,445
Uh-huh. He's well and seems
to be getting along fine.
289
00:22:44,482 --> 00:22:46,692
- And you?
- I?
290
00:22:46,718 --> 00:22:49,088
Yes, I saw you coming out
of Dr. Corrigan's office.
291
00:22:49,120 --> 00:22:51,891
Try to keep a secret
in this town.
292
00:22:51,924 --> 00:22:53,584
I'm-- I'm going
to have a baby, Deacon.
293
00:22:53,626 --> 00:22:55,526
A ba--
Oh, that's wonderful!
294
00:22:55,561 --> 00:22:58,101
Dean will be tickled pink.
Have you written him yet?
295
00:22:58,130 --> 00:23:00,400
No, I'm not going
to tell him for a while.
296
00:23:00,433 --> 00:23:03,173
- Why not?
- We've been disappointed before.
297
00:23:03,201 --> 00:23:05,671
Oh, but, Mary,
he should be told.
298
00:23:05,704 --> 00:23:07,664
He has enough
to worry about as it is.
299
00:23:07,706 --> 00:23:09,676
Worry? Such news
would only delight him.
300
00:23:09,708 --> 00:23:12,079
I don't want to add
to his problems.
301
00:23:12,111 --> 00:23:15,851
I suppose you know best.
I better be running along.
302
00:23:15,882 --> 00:23:17,552
Now you take care of yourself.
303
00:23:17,584 --> 00:23:18,554
- Bye.
- Goodbye.
304
00:23:18,585 --> 00:23:19,915
See you next week, Deacon.
305
00:24:08,738 --> 00:24:10,098
They're looking
better every day.
306
00:24:10,139 --> 00:24:12,079
They're the eagerest
beavers I ever saw.
307
00:24:12,108 --> 00:24:14,608
They don't want to stay down
long enough to eat.
308
00:24:14,644 --> 00:24:16,594
I'd like to have
those flight reports
as quickly as possible.
309
00:24:16,613 --> 00:24:19,853
- Take care of it right away.
- As soon as my head lands.
310
00:24:22,885 --> 00:24:23,885
Maples!
311
00:24:27,891 --> 00:24:29,761
- Yes, sir?
- The tower tells me you made
312
00:24:29,793 --> 00:24:31,563
contact with enemy aircraft.
313
00:24:31,595 --> 00:24:33,165
Only by sight, sir.
314
00:24:33,196 --> 00:24:36,166
- We had to tuck our tails and run.
- Yeah.
315
00:24:36,199 --> 00:24:39,169
Uh, you know, Colonel,
it feels sort of naked up there
316
00:24:39,202 --> 00:24:41,672
without any
experienced wing men.
317
00:24:41,705 --> 00:24:44,976
Their ground patrols
are being reported
closer every day.
318
00:24:48,913 --> 00:24:51,143
From now on
you'll have hot guns.
319
00:24:51,182 --> 00:24:54,782
- Only for protection.
- Roger!
320
00:24:54,819 --> 00:24:57,129
Hold it, hold it!
Don't tell me!
321
00:24:57,155 --> 00:24:58,855
Something besides
C-rations?
322
00:24:58,890 --> 00:25:00,050
Turkey for Thanksgiving, sir.
323
00:25:00,091 --> 00:25:02,191
Well, don't let
our Korean friends see 'em!
324
00:25:02,226 --> 00:25:04,597
- They'll try to fly 'em!
- Allow us!
325
00:25:05,865 --> 00:25:08,535
* Ha-ha-ha, you and me
326
00:25:08,568 --> 00:25:11,238
* Little brown jug
don't I love thee *
327
00:25:11,270 --> 00:25:13,240
* Ha-ha-ha, you and me
328
00:25:13,272 --> 00:25:15,642
* Little brown jug
don't I love thee *
329
00:25:20,680 --> 00:25:23,191
* 'Tis you who makes
my friends and foes *
330
00:25:23,216 --> 00:25:25,616
* 'Tis you who makes me
wear old clothes *
331
00:25:25,652 --> 00:25:28,112
* Here you are so near my nose *
332
00:25:28,154 --> 00:25:30,784
* So tip her up
and down she goes *
333
00:25:30,824 --> 00:25:33,294
* Ha-ha-ha, you and me
334
00:25:33,326 --> 00:25:35,626
* Little brown jug
don't I love thee *
335
00:25:35,662 --> 00:25:38,962
* Ha-ha-ha, you and me
336
00:25:38,999 --> 00:25:40,740
* Little brown jug
don't I love thee *
337
00:25:43,671 --> 00:25:46,781
You know, back home
Pa always said grace
at Thanksgiving.
338
00:25:46,808 --> 00:25:49,808
Not that we were
extra religious,
339
00:25:49,844 --> 00:25:53,614
it's just that Thanksgiving
is special to farm folk.
340
00:25:53,648 --> 00:25:56,988
You know, if we had a good year,
the table would be piled
so high with food
341
00:25:57,018 --> 00:25:59,159
that you could hear
the joints creak.
342
00:25:59,187 --> 00:26:02,927
Look, fellas, I'm not very good
at this sort of thing.
343
00:26:02,958 --> 00:26:05,028
Somebody here
feel more qualified?
344
00:26:06,695 --> 00:26:08,225
It seems as though I'm stuck.
345
00:26:11,166 --> 00:26:12,236
Dear Lord...
346
00:26:14,670 --> 00:26:17,141
first off, we want
to thank You for all
of us being well.
347
00:26:18,908 --> 00:26:21,308
Then I want to say that
348
00:26:21,344 --> 00:26:24,914
You sure did put Yourself out
setting this table,
349
00:26:24,948 --> 00:26:27,878
all this food and drink
in abundance.
350
00:26:29,152 --> 00:26:32,822
It seems a person
never could be hungry.
351
00:26:32,856 --> 00:26:36,387
And if we ever get
to complaining about anything,
352
00:26:36,426 --> 00:26:39,856
You just put a stop to it quick.
353
00:26:39,897 --> 00:26:41,797
- Amen.
- Amen.
354
00:26:41,832 --> 00:26:45,272
Now while Cookie's
carving that turkey,
how about another song?
355
00:26:45,302 --> 00:26:47,172
- Thompson, "Wait for the Wagon"!
- No, no!
356
00:26:47,204 --> 00:26:49,174
"Jeanie with the
Light Brown Hair"!
357
00:26:49,206 --> 00:26:51,406
* Will you come with me
my Phyllis, dear *
358
00:26:51,441 --> 00:26:54,181
* To yon blue mountain free
359
00:26:54,211 --> 00:26:56,952
* Where the blossoms
smell the sweetest *
360
00:26:56,982 --> 00:26:59,752
* Come rove along with me
361
00:26:59,785 --> 00:27:05,125
* It's every Sunday mornin'
when I am by your side *
362
00:27:05,156 --> 00:27:07,796
* We'll jump into the wagon
363
00:27:07,826 --> 00:27:11,136
* And all take a ride
364
00:27:11,162 --> 00:27:16,173
* Wait for the wagon,
Wait for the wagon *
365
00:27:16,202 --> 00:27:21,172
* Wait for the wagon
and we'll all take a ride *
366
00:27:21,207 --> 00:27:26,217
* Wait for the wagon,
Wait for the wagon *
367
00:27:26,245 --> 00:27:31,355
* Wait for the wagon
and we'll all take a ride *
368
00:27:31,383 --> 00:27:33,084
Anything stirring?
369
00:27:33,120 --> 00:27:35,720
- Everything quiet, sir.
- Good.
370
00:27:37,825 --> 00:27:39,795
Say, why don't you go
back in with the others
371
00:27:39,827 --> 00:27:41,297
and grab yourself
something to eat?
372
00:27:41,328 --> 00:27:43,698
I'll take over for a while.
373
00:27:43,731 --> 00:27:46,331
You better hurry.
The turkey will be all gone.
374
00:27:46,366 --> 00:27:47,966
Well, thank you, sir.
375
00:27:49,803 --> 00:27:51,874
- And happy Thanksgiving.
- Thank you.
376
00:27:51,906 --> 00:27:54,276
- Same to you.
- * And off we will start
377
00:27:54,308 --> 00:28:00,218
* Wait for the wagon
Wait for the wagon *
378
00:28:00,248 --> 00:28:04,288
* Wait for the wagon
and we'll all take a ride *
379
00:28:04,318 --> 00:28:06,088
Did you ever see bones
picked so clean?
380
00:28:06,120 --> 00:28:07,050
It's a tribute
to your cooking, Sergeant.
381
00:28:07,088 --> 00:28:09,129
These guys would eat
nuts and bolts
382
00:28:09,158 --> 00:28:11,358
if you put some sauce on 'em!
383
00:28:22,872 --> 00:28:27,242
Hey, you kids!
Get away there now!
Scat! Scat!
384
00:28:27,276 --> 00:28:30,377
Go on!
Go on, get outta here
and stay outta here!
385
00:28:35,485 --> 00:28:38,825
Looks like a pretty big
stick for such small boys,
Sergeant.
386
00:28:38,855 --> 00:28:42,255
Yes, sir, but these kids
are driving us nuts!
387
00:28:42,292 --> 00:28:44,852
They're coming down
from the north in droves.
388
00:28:44,895 --> 00:28:47,536
They sneak on the post
and steal everything
they can get their hands on.
389
00:28:47,564 --> 00:28:49,864
They don't look like very
successful thieves to me.
390
00:28:49,901 --> 00:28:51,341
Chong, who's that woman?
391
00:28:58,209 --> 00:29:00,949
She says she's trying
to look after these children,
392
00:29:00,978 --> 00:29:02,918
orphans she has befriended.
393
00:29:04,248 --> 00:29:05,789
What's his name?
394
00:29:05,818 --> 00:29:09,088
Chu.
395
00:29:09,121 --> 00:29:11,091
His name is Chu.
396
00:29:11,123 --> 00:29:12,493
Chu.
397
00:29:12,524 --> 00:29:13,854
Hungry?
398
00:29:15,127 --> 00:29:17,257
Looks like he could use
a little chow to me.
399
00:29:19,965 --> 00:29:21,875
Chong, take these kids
to the kitchen and feed them.
400
00:29:21,900 --> 00:29:23,901
Yes, sir.
401
00:29:27,606 --> 00:29:30,036
What's he trying to do?
Prove he's got a heart of gold?
402
00:29:30,076 --> 00:29:32,406
No, he's always liked kids,
but this is idiotic.
403
00:29:32,445 --> 00:29:34,855
Those little sneak-thieves
will be swarming out of
every hole in Korea.
404
00:29:34,881 --> 00:29:36,881
Better nail down the furniture.
405
00:29:46,293 --> 00:29:49,463
Hello, Chong. Hello, Chong.
This is Flight Leader. Over.
406
00:29:49,496 --> 00:29:52,266
Go ahead, Flight Leader.
407
00:29:52,299 --> 00:29:54,529
By any chance,
do you know where we are?
408
00:29:54,568 --> 00:29:57,038
Proceeding on Mount Keijo.
409
00:29:57,071 --> 00:30:00,942
We'll take a heading
of 84 degrees true
from there. Over.
410
00:30:00,976 --> 00:30:04,086
Very good.
Maples, how's your boy doing?
411
00:30:06,381 --> 00:30:07,811
Right on course.
412
00:30:08,884 --> 00:30:10,924
See that he holds it.
413
00:30:27,536 --> 00:30:30,106
This is Mosquito One,
Mosquito One.
414
00:30:30,139 --> 00:30:34,339
Calling aircraft circling
10 miles east of Munsan. Over.
415
00:30:34,376 --> 00:30:36,986
This is Macintosh Leader.
Go ahead, Mosquito One. Over.
416
00:30:37,013 --> 00:30:42,084
Got a target for you.
Troop convoy at Abel-Baker-7253.
417
00:30:42,119 --> 00:30:44,149
Four miles east.
Will you make a strike?
Over.
418
00:30:48,225 --> 00:30:50,525
Come in, Macintosh
Flight Leader. Over.
419
00:30:50,560 --> 00:30:53,030
Wilco, Mosquito One.
Proceeding to target.
420
00:30:53,063 --> 00:30:55,663
Macintosh Flight,
prepare for attack!
421
00:30:55,698 --> 00:31:00,039
-Read you, Flight Leader!
-Skidmore, you know we can't
risk these planes!
422
00:31:00,071 --> 00:31:02,501
Maintain radio silence.
Follow me. Out.
423
00:31:47,720 --> 00:31:49,490
Okay, pour it on.
424
00:32:47,216 --> 00:32:50,687
Maples! Off your left wing,
get that stray. Get it!
425
00:34:17,811 --> 00:34:19,381
What's the matter, Maples?
426
00:34:23,485 --> 00:34:25,255
Those kids!
427
00:34:26,888 --> 00:34:30,798
Oh, those poor little kids!
428
00:34:32,494 --> 00:34:34,224
Maples...
429
00:34:39,301 --> 00:34:42,472
All right, all right,
so I didn't follow
the rule book.
430
00:34:42,505 --> 00:34:44,775
But look what we handed 'em!
All those troops!
431
00:34:44,807 --> 00:34:46,547
Enemy troops! Scratched!
432
00:34:46,576 --> 00:34:49,816
And strafing those refugees
Can you scratch that too?
433
00:34:51,614 --> 00:34:53,484
It was an accident.
434
00:34:53,516 --> 00:34:56,216
Wars are full of accidents.
You know that yourself.
435
00:34:56,252 --> 00:34:58,352
You know how everything
looks alike from the air.
436
00:34:58,388 --> 00:35:00,529
Remember Germany.
How many times--
437
00:35:00,557 --> 00:35:01,557
That's enough!
438
00:35:06,663 --> 00:35:10,333
Look, Dean, I don't know
what kind of a monkey
you've got
439
00:35:10,367 --> 00:35:12,637
on your back, but don't
try to put him on mine.
440
00:35:12,669 --> 00:35:14,409
This is serious business.
441
00:35:14,438 --> 00:35:17,608
You don't have to tell me
how serious it is.
442
00:35:17,641 --> 00:35:20,552
I'm not so sure about that.
443
00:35:20,578 --> 00:35:23,618
Once I thought you knew
what war was about,
but not anymore.
444
00:35:23,648 --> 00:35:25,618
Just keep this
one thing in mind:
445
00:35:25,650 --> 00:35:29,820
All that counts is who wins,
not how nice a guy you are.
446
00:35:29,854 --> 00:35:32,224
You win or you die.
447
00:35:32,257 --> 00:35:35,627
You go soft, and you're
one step from being dead.
448
00:35:35,660 --> 00:35:36,901
Are you through?
449
00:35:40,799 --> 00:35:42,839
You're grounded
until further orders.
450
00:35:43,902 --> 00:35:45,502
Any questions?
451
00:35:45,538 --> 00:35:48,908
Yeah, one.
452
00:35:48,941 --> 00:35:51,341
Whatever became
of "Killer" Hess?
453
00:36:12,332 --> 00:36:14,303
Maples.
454
00:36:14,335 --> 00:36:15,405
Yes, sir?
455
00:36:16,804 --> 00:36:18,804
I just wanted
to tell you that...
456
00:36:21,809 --> 00:36:23,979
Well, try and forget it
as soon as you can.
457
00:36:25,446 --> 00:36:26,956
Thank you, sir.
458
00:36:26,981 --> 00:36:29,921
I am sorry I lost
control out there.
459
00:36:29,950 --> 00:36:32,951
I'm all right now.
I am better now.
460
00:36:35,791 --> 00:36:38,821
I had a similar experience once.
461
00:36:40,862 --> 00:36:44,262
It's something I've never
been able to completely shake.
462
00:36:46,502 --> 00:36:49,302
So I'm not exactly the one
to give advice, but I thought--
463
00:36:49,338 --> 00:36:53,609
Sir, it's the way
of things, I guess.
464
00:36:55,645 --> 00:36:58,315
I figure it's all
God's making and will.
465
00:36:59,716 --> 00:37:01,956
Doesn't the Book say that
466
00:37:01,984 --> 00:37:04,654
no sparrow
shall fall to the earth
467
00:37:04,687 --> 00:37:06,797
unless He first gives His nod?
468
00:37:09,459 --> 00:37:12,860
Well, He must have given
his nod to what happened
out there today too.
469
00:37:14,365 --> 00:37:15,735
He must have.
470
00:37:17,568 --> 00:37:19,308
Well, He's the Almighty,
isn't He?
471
00:37:21,805 --> 00:37:25,805
No, we have to trust Him, sir.
472
00:37:28,847 --> 00:37:31,317
How can we live without that?
473
00:37:38,089 --> 00:37:40,059
Go on, Maples.
474
00:37:42,861 --> 00:37:47,892
You see, Colonel,
I've come to the conclusion
475
00:37:47,933 --> 00:37:52,873
that God and all His
reasons are invisible
to the eyes of man.
476
00:37:52,905 --> 00:37:56,505
So, I guess
we have to be satisfied
477
00:37:56,542 --> 00:38:01,112
if He even gives us
light enough to take
our next step,
478
00:38:01,146 --> 00:38:03,086
do our next chore.
479
00:38:08,021 --> 00:38:09,731
Thank you, Maples.
480
00:38:13,026 --> 00:38:14,026
Thank you.
481
00:38:21,835 --> 00:38:23,075
- Is the Colonel here?
- Uh-huh.
482
00:38:23,103 --> 00:38:26,064
- Cookie!
- Yeah?
483
00:38:26,107 --> 00:38:30,547
The men and I have decided
to have roast Long Island duck
tonight with wild rice.
484
00:38:30,578 --> 00:38:33,148
You're gonna be lucky
if you get warmed-over gruel!
485
00:38:33,180 --> 00:38:35,920
Those kids!
Take a look at 'em!
486
00:38:41,723 --> 00:38:43,564
- Colonel?
- Yes?
487
00:38:43,592 --> 00:38:45,962
- The mess sergeant here's got a problem.
- Yes, Sergeant?
488
00:38:45,994 --> 00:38:48,674
Sir, them chow hounds are
multiplying like rabbits!
What am I gonna do with them?
489
00:38:48,697 --> 00:38:51,567
Feed them.
490
00:39:05,181 --> 00:39:07,181
Chong, what happened?
491
00:39:07,216 --> 00:39:09,486
Enemy agent, Colonel.
I had to shoot her.
492
00:39:11,187 --> 00:39:13,887
She was just about ready
to throw that into
the ammunition dump.
493
00:39:13,923 --> 00:39:17,533
Chong had suspected her
ever since the day you let her
on the post with those kids.
494
00:39:30,107 --> 00:39:32,107
Oh, Chu.
495
00:39:35,145 --> 00:39:37,655
Don't cry.
496
00:39:37,682 --> 00:39:39,853
Don't cry, little baby.
497
00:39:47,258 --> 00:39:48,728
That's the full story
on the woman, Colonel.
498
00:39:48,760 --> 00:39:50,890
North Korean guerilla.
Sabotage.
499
00:39:52,831 --> 00:39:55,961
She picked up those
poor, starving kids
to make her look good.
500
00:39:56,001 --> 00:39:59,802
I've drawn an order making
the base out of bounds
to all civilians.
501
00:40:02,542 --> 00:40:05,112
Including the little civilians?
502
00:40:05,144 --> 00:40:07,644
Think there might be
guerillas among them too?
503
00:40:07,680 --> 00:40:10,520
It's not that. But the way
they're crowding in here now,
they're becoming a nuisance.
504
00:40:10,550 --> 00:40:13,160
They're making the pilots
nervous, afraid of hitting 'em
on takeoffs and landings.
505
00:40:13,185 --> 00:40:15,185
All around,
they could be dangerous.
506
00:40:15,221 --> 00:40:17,652
Yeah, dangerous
for what they might
become someday,
507
00:40:17,691 --> 00:40:19,891
if they live long enough.
508
00:40:21,228 --> 00:40:23,598
But you're right.
It's no place for them.
509
00:40:23,631 --> 00:40:25,591
Don't post that until tomorrow.
510
00:40:25,633 --> 00:40:27,933
-Yes, sir.
-Come on, Herman.
We're going to Seoul.
511
00:40:42,316 --> 00:40:43,756
Want a lift?
512
00:40:48,156 --> 00:40:50,796
They mistrust anyone in uniform.
513
00:40:50,825 --> 00:40:53,926
They saw their family
shot with the rest
of their village.
514
00:40:53,963 --> 00:40:57,193
They'll have to be taught
there's many different
kinds of uniforms.
515
00:40:57,232 --> 00:41:01,702
Hop in. I'm Colonel Hess.
This is Sergeant Herman.
516
00:41:01,737 --> 00:41:04,107
- Hi.
- My name is Lu Wan.
517
00:41:04,139 --> 00:41:08,949
The children and I
thank you, as do our
poor, tired feet.
518
00:41:08,978 --> 00:41:12,649
- Where do you come from?
- I come from Pusan.
519
00:41:12,683 --> 00:41:16,813
There I have a shop
where I carve ivory statues
of a religious nature.
520
00:41:16,853 --> 00:41:20,753
It is not a big shop,
understand. Very small.
521
00:41:20,791 --> 00:41:24,031
Well, to be exact,
it is not even a small shop;
522
00:41:24,060 --> 00:41:26,000
a stall in an alley.
523
00:41:26,029 --> 00:41:28,999
But I make the best statues
in the whole city,
524
00:41:29,032 --> 00:41:32,143
and I am by conscience
a modest man.
525
00:41:32,169 --> 00:41:35,309
Where are you heading?
526
00:41:35,339 --> 00:41:38,939
To a Buddhist temple not far
from here where we hope
to find shelter.
527
00:41:38,976 --> 00:41:41,676
I am a Christian,
you understand,
528
00:41:41,713 --> 00:41:44,353
but a house of God
is for anyone.
529
00:41:44,381 --> 00:41:46,791
If you'll drop us
at the next crossroad.
530
00:41:46,818 --> 00:41:48,888
No, we'll take you there.
531
00:42:08,808 --> 00:42:10,738
Is this it?
532
00:42:10,777 --> 00:42:13,177
Yes, but the enemy
has been there too.
533
00:42:23,723 --> 00:42:25,123
There are kids in here!
534
00:42:31,766 --> 00:42:32,876
Why, Miss Yang.
535
00:42:35,402 --> 00:42:37,272
Good evening, Colonel.
536
00:42:37,304 --> 00:42:39,874
I understand you found
the equipment on the road.
537
00:42:39,907 --> 00:42:42,677
Yes, we did.
Thank you.
538
00:42:42,710 --> 00:42:45,010
I can't tell you
how much it helped.
539
00:42:45,045 --> 00:42:46,956
What are you doing here?
540
00:42:46,982 --> 00:42:49,282
Well, come in and see.
541
00:43:07,904 --> 00:43:08,974
Peaceful here.
542
00:43:10,740 --> 00:43:13,310
Oh, are they yours?
543
00:43:13,342 --> 00:43:16,012
No, I found them on the road.
544
00:43:16,045 --> 00:43:18,115
They have lost their parents.
545
00:43:18,147 --> 00:43:20,287
And you're taking care
of them alone?
546
00:43:20,316 --> 00:43:22,086
Yes, we are about to leave.
547
00:43:22,118 --> 00:43:24,089
There is nothing here
I hoped to find,
548
00:43:24,121 --> 00:43:26,021
and I could get
no help in Yongsan.
549
00:43:27,357 --> 00:43:30,327
Well, where will you go?
550
00:43:30,360 --> 00:43:34,030
Just south,
and hope for the best.
551
00:43:34,064 --> 00:43:35,294
Yeah.
552
00:43:49,180 --> 00:43:52,120
Oh, he will ride in the cart.
553
00:43:52,150 --> 00:43:54,020
Those roads are hardly passable.
He can't--
554
00:43:54,052 --> 00:43:56,922
Then I will carry him
until he is well again.
555
00:43:58,356 --> 00:44:00,827
He won't get well traveling.
556
00:44:00,860 --> 00:44:03,300
But here he can only die.
557
00:44:23,116 --> 00:44:27,086
Miss Yang...
I'd like your help.
558
00:44:27,120 --> 00:44:28,760
Yes.
559
00:44:28,789 --> 00:44:31,029
There are over
a hundred children
like this at the field.
560
00:44:31,057 --> 00:44:32,257
- A hundred children?
- Yes.
561
00:44:32,292 --> 00:44:33,932
I have to get them away,
562
00:44:33,960 --> 00:44:36,800
and I just can't
turn them loose.
563
00:44:36,830 --> 00:44:38,071
I'd like to bring them here.
564
00:44:38,099 --> 00:44:40,199
Here?
So you could take care of them.
565
00:44:40,234 --> 00:44:45,064
Oh, but we have no food,
no fuel, no medicine.
566
00:44:45,106 --> 00:44:46,506
There's no roof.
567
00:44:55,549 --> 00:44:59,490
We'll fix the roof.
We'll furnish the supplies.
568
00:44:59,521 --> 00:45:02,361
I don't know what
I can get exactly,
but it'll be a lot better
569
00:45:02,390 --> 00:45:04,290
than you'll find along the road.
570
00:45:04,326 --> 00:45:06,556
- But a hundred children--
- We'll help with them too.
571
00:45:06,594 --> 00:45:08,064
How about it? Will you stay?
572
00:45:08,096 --> 00:45:09,966
- Oh, I don't think so.
- Will you?
573
00:45:12,334 --> 00:45:15,805
- How could I refuse?
- Good. I'll get on it right away.
574
00:45:15,839 --> 00:45:19,339
Lu Wan, this is Miss Yang.
She'll stay and take care
of the children.
575
00:45:19,375 --> 00:45:21,815
How about you?
Will you stay and help out?
576
00:45:21,845 --> 00:45:25,115
I am sorry.
I must get to Pusan.
My statues.
577
00:45:25,148 --> 00:45:27,278
Now there is more need
for them than ever.
578
00:45:27,316 --> 00:45:29,446
There's a bigger need here.
579
00:45:29,485 --> 00:45:32,355
You're a Christian, you said.
Remember Matthew?
580
00:45:32,388 --> 00:45:35,959
"Whoso shall receive one
such little child in My name,
581
00:45:35,993 --> 00:45:37,933
receiveth Me."
582
00:45:37,962 --> 00:45:40,462
I will stay, for a while.
583
00:45:40,497 --> 00:45:43,497
Thank you.
Herman, you'll give them
a hand, won't you?
584
00:45:45,435 --> 00:45:46,985
- Yes, sir.
- Good. I'll have you picked up later.
585
00:45:47,004 --> 00:45:48,374
Come on, kids.
586
00:45:50,240 --> 00:45:52,911
- Colonel.
- Yes, Lu Wan.
587
00:45:52,944 --> 00:45:56,044
First impressions
are nets to catch the wind,
588
00:45:56,081 --> 00:45:58,081
but I have a persistent one
about you,
589
00:45:58,116 --> 00:46:00,456
that you might be a man of God.
590
00:46:01,519 --> 00:46:03,389
Just another pilot.
591
00:46:20,572 --> 00:46:22,302
That's all.
592
00:46:22,341 --> 00:46:24,311
- Say, Colonel.
- Yeah?
593
00:46:24,343 --> 00:46:26,513
I'm free for a while.
I'd like to go along.
594
00:46:26,545 --> 00:46:29,185
-Maybe I can help them
get settled down.
-All right.
595
00:46:29,215 --> 00:46:31,986
Oh, tell Miss Yang
that I'll be over there
596
00:46:32,019 --> 00:46:33,629
- as soon as I can.
- Right.
597
00:46:33,653 --> 00:46:35,483
It'll be a relief
to have them outta here.
598
00:46:35,522 --> 00:46:38,392
I almost hit a bunch of 'em
yesterday on a takeoff.
599
00:46:38,425 --> 00:46:40,195
Scared me silly.
600
00:46:40,227 --> 00:46:42,467
- Any more than usual?
- Okay, let's take off!
601
00:46:52,073 --> 00:46:54,473
Cheer up.
There goes your problem.
602
00:46:54,508 --> 00:46:57,078
Well, at least they ate
what I gave 'em without kickin'.
603
00:46:57,111 --> 00:46:58,111
Herman.
604
00:47:00,514 --> 00:47:03,914
Say, uh, take the jeep
and go into town
605
00:47:03,952 --> 00:47:05,062
and see if you can find
something for the kids, huh?
606
00:47:05,086 --> 00:47:07,127
Maybe some candy or something.
607
00:47:07,156 --> 00:47:09,386
Candy?
Oh, I don't know, Colonel.
608
00:47:09,424 --> 00:47:11,624
This ain't much of a country
for candy stores.
609
00:47:11,660 --> 00:47:13,500
Maybe the Good Lord
will provide.
610
00:47:13,528 --> 00:47:16,028
Well, I don't know much
about the Lord,
611
00:47:16,065 --> 00:47:19,465
but I got a hunch
he ain't runnin' no
candy stores in Yongsan.
612
00:47:19,501 --> 00:47:20,941
Well, then try Seoul.
613
00:48:51,231 --> 00:48:53,271
Okay, there's your
eight boxes of candy.
614
00:48:53,300 --> 00:48:56,030
You better give me a couple
of cartons of that gum too.
615
00:48:56,070 --> 00:48:58,140
Give me a couple
of cartons of that gum.
616
00:49:03,578 --> 00:49:05,708
Now what admiral
did you say that was for?
617
00:49:05,746 --> 00:49:08,386
Herman.
Admiral Herman.
618
00:49:08,416 --> 00:49:12,056
Admiral Herman.
Herman?
619
00:49:44,721 --> 00:49:48,521
-Want a lift, soldier?
-No, thanks, Mac.
I just had one.
620
00:49:59,537 --> 00:50:01,777
You know, Lieutenant,
if the Navy ever got a gander
621
00:50:01,805 --> 00:50:03,315
at what we're
doing with this tarpaulin--
622
00:50:03,341 --> 00:50:05,241
They'd be happy
to let you have it, Sergeant.
623
00:50:05,276 --> 00:50:06,306
Yeah, in the neck!
624
00:50:06,344 --> 00:50:08,474
Twenty years!
625
00:50:08,512 --> 00:50:10,682
If we keep this up, we're gonna
have the mortgage paid off
on this place.
626
00:50:10,714 --> 00:50:12,244
Second or third?
627
00:50:17,622 --> 00:50:20,522
Oh, Sergeant,
this is beyond belief.
628
00:50:20,559 --> 00:50:22,799
- But what is this?
- Chewing gum.
629
00:50:24,196 --> 00:50:26,096
- Want a pack, Lu?
- Thank you, no.
630
00:50:28,400 --> 00:50:32,241
It's the best we could do on
short notice, but don't worry.
631
00:50:32,272 --> 00:50:34,912
When the colonel and me
get on the ball, it rolls!
632
00:50:34,940 --> 00:50:36,920
But where did you get
such wonderful things from?
633
00:50:36,942 --> 00:50:39,552
Uh, the less said,
the better, Miss Yang.
634
00:50:39,579 --> 00:50:41,819
Your army has been
very generous.
635
00:50:41,847 --> 00:50:45,517
Oh, no, no, no, no, no!
You ain't supposed to swallow it!
636
00:50:45,551 --> 00:50:48,691
- Just chew it.
- Chu! Me Chu!
637
00:50:48,721 --> 00:50:50,431
Yeah, I know, I know,
but that ain't the point.
638
00:50:50,456 --> 00:50:53,827
Now, here. You watch me.
Put this in your mouth.
639
00:50:53,860 --> 00:50:55,700
Now just chew. See?
640
00:50:55,729 --> 00:50:59,199
Don't swallow it.
It'll last forever.
Just chew it.
641
00:51:00,467 --> 00:51:02,367
Now you got it!
642
00:51:02,403 --> 00:51:05,613
Food, soap, even beds.
643
00:51:05,639 --> 00:51:08,179
You have no idea what luxury
you have provided for us.
644
00:51:08,209 --> 00:51:10,550
Well, let's keep that
kind of quiet.
645
00:51:10,578 --> 00:51:13,318
If the quartermasters
ever find out that
an army cot's a luxury,
646
00:51:13,348 --> 00:51:14,928
I hate to think what they'll have us
sleepin' on!
647
00:51:14,949 --> 00:51:17,719
Oh, no!
648
00:51:17,752 --> 00:51:21,522
He swallowed it again.
649
00:51:42,511 --> 00:51:44,281
Chu!
650
00:51:44,313 --> 00:51:47,854
- Chu! Hi there, old-timer!
- Major.
651
00:51:47,884 --> 00:51:50,924
Hey, this is
a cheerful place, Dean.
652
00:51:50,954 --> 00:51:54,264
Thank goodness, you came!
He's done nothing but ask for you.
653
00:51:54,291 --> 00:51:56,461
Looks like we're
in business, Miss Yang.
654
00:51:56,493 --> 00:51:59,333
This is Major Moore.
I told Herman the Lord would provide.
655
00:51:59,363 --> 00:52:01,733
But you didn't say
He might work through
the U.S. Navy.
656
00:52:01,765 --> 00:52:03,905
It's not bad for a start.
657
00:52:03,933 --> 00:52:08,274
Now, with a little more
money-- even five dollars--
we could do better.
658
00:52:15,546 --> 00:52:16,746
Pardon me.
659
00:52:20,385 --> 00:52:24,356
- Yang.
- Thank you, Lieutenant,
660
00:52:24,390 --> 00:52:25,350
Major.
661
00:52:25,391 --> 00:52:27,361
Now I must bathe Chu.
662
00:52:27,393 --> 00:52:29,993
He always manages
to be the last in the tub.
663
00:52:30,028 --> 00:52:31,998
Come, Chu.
Come, Chu.
664
00:52:32,030 --> 00:52:34,000
Wait a minute.
665
00:52:34,032 --> 00:52:38,932
Okay, sport. We'll
see it through together.
666
00:52:38,970 --> 00:52:41,940
- Nice job, isn't it, Major?
- Many of the children are Christians,
667
00:52:41,973 --> 00:52:44,044
so I thought they should
have their symbol too.
668
00:52:44,076 --> 00:52:46,816
With my own tools
it would have been better,
I assure you.
669
00:52:46,846 --> 00:52:49,946
Understand,
it is not a poor job.
670
00:52:49,982 --> 00:52:52,752
Someday I will carve you
one of ivory.
671
00:52:52,785 --> 00:52:55,685
-It will be beautiful.
-Someday we'll hold you
to that, Lu Wan.
672
00:52:55,722 --> 00:52:58,692
The address of my shop in Pusan.
673
00:52:58,725 --> 00:52:59,855
Thank you.
674
00:53:03,063 --> 00:53:06,333
I wish the war would stop
just long enough
675
00:53:06,367 --> 00:53:08,007
to let these children
get to a safe place.
676
00:53:09,337 --> 00:53:12,637
I know only one:
Cheju.
677
00:53:12,673 --> 00:53:14,743
It's where my home is.
678
00:53:14,775 --> 00:53:16,905
Cheju?
Where is that?
679
00:53:16,944 --> 00:53:19,574
Oh, well, it may as well
be on the moon.
680
00:53:19,613 --> 00:53:22,584
It's an island
60 miles off the coast.
681
00:53:22,617 --> 00:53:25,757
- Have you always lived there?
- Since I was a child.
682
00:53:25,787 --> 00:53:29,057
My father was Korean,
and my mother from India.
683
00:53:29,090 --> 00:53:32,830
They met in Delhi,
and I was born there,
684
00:53:32,861 --> 00:53:37,971
but Cheju has been my home
for almost all of my life.
685
00:53:37,999 --> 00:53:39,540
No bombings there, are there?
686
00:53:39,569 --> 00:53:42,809
None. There would be
food and help.
687
00:53:42,838 --> 00:53:44,808
The school I taught in
is empty now.
688
00:53:44,840 --> 00:53:47,080
That would make a fine shelter
for the children.
689
00:53:47,109 --> 00:53:50,049
Yeah. Sounds like a perfect haven,
doesn't it?
690
00:53:50,079 --> 00:53:52,449
But 60 miles--
691
00:53:52,482 --> 00:53:54,722
- What did he say?
- Oh, he asked if you were his father.
692
00:53:56,586 --> 00:54:00,457
- Now what did he say?
- That I was his--
693
00:54:00,491 --> 00:54:03,131
It's time for supper, Colonel.
Would you care to join us?
694
00:54:03,159 --> 00:54:05,399
Yes!
I'd love to.
695
00:54:12,936 --> 00:54:15,106
Ah, ah, ah!
Thompson.
696
00:54:15,138 --> 00:54:17,109
- Come on.
- Major.
697
00:54:17,141 --> 00:54:19,481
- How 'bout mine?
- Nothin' yet.
698
00:54:19,511 --> 00:54:21,981
It can't be all my gals
have forgotten me.
699
00:54:22,013 --> 00:54:24,423
Some wise guy.
"Reverend Dean Hess."
700
00:54:24,449 --> 00:54:26,619
Look, never mind the jokes.
Just hurry up--
701
00:54:26,651 --> 00:54:29,951
Hey, wait a minute.
Let me see that.
702
00:54:29,987 --> 00:54:33,757
"Reverend Dean Hess."
Well, I'll be a--
703
00:54:33,791 --> 00:54:36,432
We've managed to pick up
a few old trucks and tanks.
704
00:54:36,462 --> 00:54:39,042
Starting tomorrow,
you'll be able to give your
students target practice.
705
00:54:39,064 --> 00:54:41,104
That should come
in real handy, Colonel.
706
00:54:41,133 --> 00:54:42,573
Mail's in, Reverend.
707
00:54:46,672 --> 00:54:47,812
For you.
708
00:54:50,476 --> 00:54:52,006
Seems somebody's
trying to rib you.
709
00:54:58,985 --> 00:55:01,855
It's from the deacon
of my congregation back home.
710
00:55:03,757 --> 00:55:06,517
You mean you were a preacher?
711
00:55:06,560 --> 00:55:09,160
And at Thanksgiving
you just let me fumble around?
712
00:55:09,195 --> 00:55:12,466
You did just fine, Frank.
713
00:55:12,500 --> 00:55:14,970
People who volunteer usually do.
714
00:55:37,225 --> 00:55:39,195
I don't get it, Dean.
715
00:55:39,227 --> 00:55:41,497
I thought I knew you
pretty well.
716
00:55:41,530 --> 00:55:44,530
You know, we were in a lot
of rough stuff together.
717
00:55:44,566 --> 00:55:46,666
You weren't exactly
the preacher type
over in Germany.
718
00:55:46,702 --> 00:55:49,503
- That was a long time ago.
- Not so long!
719
00:55:49,539 --> 00:55:51,479
What happened to you?
720
00:55:51,508 --> 00:55:53,478
Too many free pamphlets
on the street corner?
721
00:55:53,510 --> 00:55:55,640
"Heaven's your destination.
Repent and be saved."
722
00:55:55,678 --> 00:55:57,258
Don't tell me you got
caught up in that stuff.
723
00:55:57,279 --> 00:55:59,249
I don't see
how this concerns you.
724
00:55:59,281 --> 00:56:02,481
Well, it does!
Why didn't you tell us
you were a preacher?
725
00:56:02,519 --> 00:56:05,859
Oh, brother!
A parson for a C.O.
726
00:56:05,888 --> 00:56:07,858
Well, let me tell you,
the men won't like it.
727
00:56:07,891 --> 00:56:10,091
- They'll like whoever gets the job done!
- Yeah.
728
00:56:11,762 --> 00:56:14,262
What are you gonna do if
you have to gun down a Yak?
729
00:56:14,297 --> 00:56:16,167
This is a training unit.
730
00:56:16,199 --> 00:56:18,669
Today it's
a training unit, sure.
731
00:56:18,702 --> 00:56:22,502
-But that doesn't mean
it will be tomorrow!
-That's all, Captain Skidmore.
732
00:56:22,540 --> 00:56:23,880
You're excused.
733
00:56:35,286 --> 00:56:37,956
Well?
What'd he say?
734
00:56:37,989 --> 00:56:39,959
It's true, all right.
735
00:56:39,991 --> 00:56:41,801
Ain't that the livin' end?
736
00:56:41,826 --> 00:56:43,896
Somebody buy me a drink, quick.
737
00:56:47,967 --> 00:56:50,837
"And while Mary wants to keep
it from you at present,
738
00:56:50,870 --> 00:56:54,010
I believe you should know that
she is going to have a baby.
739
00:56:56,609 --> 00:57:00,079
The doctor says that you are
not to worry and she's fine."
740
00:57:08,321 --> 00:57:10,191
I'm going to headquarters
to make a phone call.
741
00:57:10,223 --> 00:57:12,143
I'm gonna get some cigars!
I'm gonna have a baby!
742
00:57:15,762 --> 00:57:16,932
At headquarters?
743
00:57:30,812 --> 00:57:33,312
Yes?
Oh, Colonel Hess.
744
00:57:33,347 --> 00:57:35,277
-Hello, Major.
Is the General in?
-He's in Tokyo.
745
00:57:35,316 --> 00:57:36,876
Anything I can do for you?
746
00:57:36,918 --> 00:57:39,848
Yes, I'd like to use your phone
to call Westhampton, Ohio.
747
00:57:39,887 --> 00:57:41,858
- I'm gonna have a baby!
- You're what?
748
00:57:41,890 --> 00:57:43,830
- My wife is.
- Oh, congratulations.
749
00:57:43,859 --> 00:57:46,189
Thank you.
There must be some way
to get through to her.
750
00:57:46,228 --> 00:57:48,358
Well, it's not going to be
quite as easy as all that,
751
00:57:48,396 --> 00:57:50,666
- but we'll see what we can do.
- Good.
752
00:57:53,936 --> 00:57:55,696
Hello? Hello?
753
00:57:56,839 --> 00:57:58,069
Dean?
754
00:57:59,976 --> 00:58:03,086
Dean, I was petrified
when the operator said,
"Korea calling."
755
00:58:03,112 --> 00:58:06,182
- Anything the matter?
- No, no, everything's fine.
756
00:58:06,215 --> 00:58:08,985
I just heard from
Deacon Edwards about you.
757
00:58:09,018 --> 00:58:11,388
Oh, darling, I'm walking on air.
758
00:58:11,420 --> 00:58:14,860
I say, "I'm walking on air."
Are you all right?
759
00:58:14,891 --> 00:58:16,861
Nothing to worry about,
Dr. Corrigan says.
760
00:58:16,893 --> 00:58:20,864
- Everything is gonna be fine.
- It will be a boy, won't it?
761
00:58:20,898 --> 00:58:22,658
If that's what you want,
of course.
762
00:58:22,700 --> 00:58:23,970
Anything you say, Colonel.
763
00:58:25,035 --> 00:58:27,005
Hello? Dean?
764
00:58:28,906 --> 00:58:32,116
Mary? Hello?
765
00:58:32,142 --> 00:58:35,912
- Hello? Hello?
- Dean?
766
00:58:58,971 --> 00:59:02,841
Come on now.
Let's go. That's it.
How are you, Lu Wan?
767
00:59:02,875 --> 00:59:06,745
-Fine, thank you, Colonel.
-Picked these children up
on the road.
768
00:59:06,779 --> 00:59:09,059
Did you get through
to your wife, Colonel?
769
00:59:09,081 --> 00:59:12,051
- Yes, everything's fine.
- New guests?
770
00:59:12,084 --> 00:59:13,954
- Hungry too.
- I'll take care of 'em.
771
00:59:13,986 --> 00:59:15,337
I'll get these other
chow hounds into the sack
772
00:59:15,355 --> 00:59:17,225
and drive you back to the base.
773
00:59:17,257 --> 00:59:20,227
-Good.
-Say, you honest to gosh
gonna have a kid?
774
00:59:20,260 --> 00:59:21,830
- Honest to gosh.
- Yeah?
775
00:59:21,862 --> 00:59:23,792
Oh, here.
I almost forgot.
776
00:59:23,831 --> 00:59:26,391
Oh, thanks, Colonel.
777
00:59:26,433 --> 00:59:28,063
Come on, team.
Charge.
778
00:59:31,872 --> 00:59:33,303
What have we here, Lu Wan?
779
00:59:33,341 --> 00:59:37,081
A piece of army soap
has many uses.
780
00:59:37,111 --> 00:59:39,121
Let's hope you whittle
with it more successfully
781
00:59:39,147 --> 00:59:41,447
than we wash with it.
Chu!
782
00:59:41,482 --> 00:59:43,292
- Chu!
- He heard your jeep driving up.
783
00:59:43,317 --> 00:59:45,057
He's always waiting for you,
Colonel.
784
00:59:45,086 --> 00:59:47,316
You have such a way
with these little ones.
785
00:59:47,355 --> 00:59:49,885
I better have.
I'm gonna have one
of my own soon.
786
00:59:49,924 --> 00:59:51,895
Well, don't you look handsome!
787
00:59:51,927 --> 00:59:54,067
Your own?
788
00:59:54,096 --> 00:59:57,026
I just found out today.
I even telephoned my wife.
789
00:59:57,066 --> 00:59:58,066
Your wife?
790
00:59:59,802 --> 01:00:02,212
Your wife must be very happy.
791
01:00:02,237 --> 01:00:05,107
As happy as she
can be with a husband
who's left her alone.
792
01:00:07,176 --> 01:00:09,746
She is not alone.
793
01:00:09,779 --> 01:00:12,020
She will have her baby
and the knowledge that
794
01:00:12,048 --> 01:00:14,018
you will come home
to her someday.
795
01:00:15,085 --> 01:00:17,045
Come, Chu.
It's your bedtime.
796
01:00:20,323 --> 01:00:22,233
Almost finished.
797
01:00:24,795 --> 01:00:26,125
Why, it's Miss Yang.
798
01:00:26,162 --> 01:00:28,872
Though to do it in soap
is an insult.
799
01:00:28,899 --> 01:00:31,200
She deserves the finest ivory.
800
01:00:31,235 --> 01:00:35,365
- A beautiful and remarkable young lady.
- Yes.
801
01:00:35,406 --> 01:00:38,476
But there's something...
I don't know...
strange about her.
802
01:00:40,411 --> 01:00:42,811
Like so many of us,
she's lost everything--
803
01:00:42,847 --> 01:00:44,547
thrown into the middle of war,
804
01:00:44,581 --> 01:00:49,252
deprived of home, family,
friends and romance.
805
01:00:49,287 --> 01:00:53,457
Listen to this old soap carver
speak of romance!
806
01:00:53,491 --> 01:00:55,491
Why, romance
is so far in my past,
807
01:00:55,527 --> 01:00:58,297
I can't even turn it
into a good memory!
808
01:00:58,330 --> 01:01:01,430
- Lu Wan.
- Yes?
809
01:01:01,466 --> 01:01:03,006
The children would like
to say goodnight to you.
810
01:01:03,035 --> 01:01:04,545
Ah, I will see them.
811
01:01:04,569 --> 01:01:06,970
It is always a pleasure
to talk with you, Colonel.
812
01:01:08,441 --> 01:01:10,041
What a lovely evening.
813
01:01:12,078 --> 01:01:15,508
You'd hardly think
there was a war going on
around here, would you?
814
01:01:17,917 --> 01:01:20,047
Just smell the pine.
815
01:01:21,587 --> 01:01:24,917
The pine, Colonel,
is our symbol for eternity.
816
01:01:24,958 --> 01:01:27,059
Because it is green
all the year round,
817
01:01:27,094 --> 01:01:29,564
it seems to live forever.
818
01:01:29,596 --> 01:01:32,836
On Cheju, near the schoolhouse,
there are twin pine trees.
819
01:01:32,867 --> 01:01:34,337
They mirror each other.
820
01:01:34,368 --> 01:01:39,568
When the wind blows,
they sway together
like two dancers.
821
01:01:39,606 --> 01:01:42,916
When it is still,
they stand patiently,
822
01:01:42,943 --> 01:01:45,284
their branches entwined.
823
01:01:45,313 --> 01:01:47,483
The legend is that
they grow together,
side by side.
824
01:01:47,515 --> 01:01:50,185
Out of the graves of two lovers?
825
01:01:50,218 --> 01:01:53,628
Of two lovers who could not
have each other in this life.
826
01:01:53,654 --> 01:01:55,624
Miss Yang!
827
01:01:55,656 --> 01:01:57,896
It's okay.
They're all tucked in
and half asleep.
828
01:01:57,926 --> 01:01:59,566
Thank you, Herman.
829
01:02:02,999 --> 01:02:04,139
Miss Yang...
830
01:02:09,071 --> 01:02:12,571
Well, uh good night.
831
01:02:15,577 --> 01:02:17,347
Good night, Colonel.
832
01:02:30,293 --> 01:02:32,363
Poor boy.
You're really loaded.
833
01:02:35,598 --> 01:02:39,368
Let's see. How did I do?
Yeah, that's pretty good.
834
01:02:39,402 --> 01:02:40,403
Up you go.
835
01:02:41,572 --> 01:02:43,632
Who's next?
You want to be next?
836
01:02:43,674 --> 01:02:46,374
Let's see what we got here.
837
01:02:46,410 --> 01:02:49,020
I think they're down
in the back this time.
838
01:02:49,047 --> 01:02:52,387
This might tickle
a little bit, but...
839
01:02:56,687 --> 01:02:58,688
Keep your eyes closed.
840
01:02:58,723 --> 01:03:02,293
I think I'll recommend you
for an insect gun
sharpshooting medal.
841
01:03:02,327 --> 01:03:05,597
I must have killed a million
of these bugs single-handed.
842
01:03:05,630 --> 01:03:08,600
A delousing detail like this
gives me a sense of power!
843
01:03:11,270 --> 01:03:15,010
Get these kids outta here!
844
01:03:15,040 --> 01:03:17,141
Scramble!
845
01:03:21,581 --> 01:03:23,351
Hit the deck!
846
01:04:39,129 --> 01:04:40,359
Hollis! Break!
847
01:05:11,163 --> 01:05:13,293
Bandit comin' in
on your tail, Colonel!
848
01:05:54,675 --> 01:05:57,805
- Macintosh Leader.
- Go ahead, Maples.
849
01:05:57,845 --> 01:06:00,345
There's one on my tail.
Can you get him?
850
01:06:00,381 --> 01:06:02,321
Break right, Maples.
I'll get on him.
851
01:06:22,637 --> 01:06:23,838
He's closing in!
852
01:06:33,516 --> 01:06:36,116
What are you
gonna do if you have to
gun down a Yak?
853
01:06:38,854 --> 01:06:40,814
Cut him off, Colonel!
Help me!
854
01:07:45,459 --> 01:07:47,619
Thanks, Colonel!
That was crazy shooting!
855
01:07:47,661 --> 01:07:50,561
Boy, it looked like
you guys were having
one big time up there!
856
01:08:28,370 --> 01:08:31,840
Where are you going, Lu Wan?
You're not leaving?
857
01:08:31,873 --> 01:08:33,673
I have been here too long.
858
01:08:33,709 --> 01:08:37,320
I must get to Pusan.
I have responsibilities.
859
01:08:37,347 --> 01:08:40,487
Well, we'd like you to stay.
You know that.
860
01:08:40,517 --> 01:08:42,857
It wouldn't be fair
to ask any more of you.
861
01:08:42,885 --> 01:08:44,825
Thank you for what you've done.
862
01:08:44,854 --> 01:08:48,954
What? Jostle some children
on my knee so I can enjoy
their laughter?
863
01:08:48,991 --> 01:08:51,021
It is I who should thank you.
864
01:08:53,364 --> 01:08:57,294
But, Colonel, you seem troubled.
865
01:09:00,704 --> 01:09:02,804
There's nothing
so terrible as war.
866
01:09:04,542 --> 01:09:05,902
I killed today.
867
01:09:07,378 --> 01:09:10,748
Yes, war is evil.
868
01:09:10,781 --> 01:09:13,622
I see what is in your heart.
869
01:09:13,652 --> 01:09:17,822
Colonel, may a poor
old carver of ivory
babble for a moment?
870
01:09:17,856 --> 01:09:19,356
Understand, it is only babble
871
01:09:19,391 --> 01:09:22,061
and may have no more worth
than a handful of sand.
872
01:09:22,093 --> 01:09:24,423
In times like these,
873
01:09:24,463 --> 01:09:26,893
can a man of good
conscience ask others,
874
01:09:26,931 --> 01:09:29,941
"Protect me. Kill for me.
875
01:09:29,968 --> 01:09:32,839
But do not ask me
to stain my hands"?
876
01:09:32,872 --> 01:09:35,842
What must one do when
a choice between two evils
877
01:09:35,875 --> 01:09:38,375
is all that is offered?
878
01:09:38,411 --> 01:09:42,981
To accept the lesser
sometimes can be
our only choice.
879
01:09:43,015 --> 01:09:46,885
In order to save,
at times we must destroy,
880
01:09:46,919 --> 01:09:49,820
and in destruction,
create new life.
881
01:09:50,957 --> 01:09:52,487
Is that the answer?
882
01:09:52,526 --> 01:09:55,856
The true answer, Colonel,
is not in my babble.
883
01:09:55,896 --> 01:09:57,656
It is in the Book.
884
01:09:57,698 --> 01:10:00,868
"O Lord,
thou hast seen my wrong;
885
01:10:00,901 --> 01:10:03,001
judge thou my cause."
886
01:10:07,007 --> 01:10:08,438
Who are you?
887
01:10:08,476 --> 01:10:11,136
Just a weary old man,
888
01:10:11,178 --> 01:10:14,618
most anxious to get
to his stall in Pusan.
889
01:11:45,144 --> 01:11:47,814
The dance is a great favorite.
890
01:11:47,847 --> 01:11:50,547
It tells of two girls
who are friends meeting
891
01:11:50,583 --> 01:11:52,713
after a great adversity
892
01:11:52,752 --> 01:11:55,182
and relating their
discoveries about life.
893
01:11:55,221 --> 01:11:58,621
One goes on and on
relating a hundred things
894
01:11:58,658 --> 01:12:01,229
about this and that.
895
01:12:01,261 --> 01:12:02,801
And the other?
896
01:12:02,830 --> 01:12:05,740
She relates but one:
897
01:12:05,766 --> 01:12:09,966
That faith is the greatest
comforter of all.
898
01:12:16,109 --> 01:12:18,050
This is Macintosh Control.
899
01:12:18,079 --> 01:12:20,879
How many tanks
did you say? Repeat.
900
01:12:20,915 --> 01:12:23,015
Better alert the colonel.
901
01:12:23,051 --> 01:12:25,191
Do you read me, Vagabond One?
902
01:12:25,219 --> 01:12:26,659
Colonel!
903
01:12:28,122 --> 01:12:30,092
- Colonel Hess.
- What is it?
904
01:12:30,124 --> 01:12:31,654
We just picked up a radio report
905
01:12:31,693 --> 01:12:32,923
from a forward observer.
906
01:12:32,961 --> 01:12:35,201
Big enemy armored column
movin' in.
907
01:12:36,966 --> 01:12:38,966
Macintosh Control.
Repeat your position.
908
01:12:39,001 --> 01:12:40,971
Repeat your position.
Over.
909
01:12:41,003 --> 01:12:43,943
Macintosh Control.
This is Vagabond One.
910
01:12:43,973 --> 01:12:47,683
I'm at Abel-Mike-7523.
911
01:12:47,710 --> 01:12:50,180
Enemy column
moving directly south.
912
01:12:50,212 --> 01:12:52,982
Nothing to stop them this side
of Division Headquarters.
913
01:12:53,015 --> 01:12:55,846
Need air strike immediately.
914
01:12:55,886 --> 01:12:59,086
-What a night for this!
-Sure, they're using
the weather to push ahead.
915
01:12:59,122 --> 01:13:00,862
Alert the men, Herman.
916
01:13:00,891 --> 01:13:04,561
- Call Headquarters.
- I'll get dressed.
917
01:13:04,595 --> 01:13:07,095
Calling Butterfly.
Calling Butterfly.
918
01:13:07,130 --> 01:13:09,800
This is Macintosh Control.
Over.
919
01:13:20,077 --> 01:13:23,347
They're only 45 minutes
to the north.
920
01:13:23,380 --> 01:13:25,880
All the other airstrips
are socked in even worse
than we are.
921
01:13:25,917 --> 01:13:28,177
Not a plane in the whole area
can get off the ground.
922
01:13:28,219 --> 01:13:30,319
That goes for us too.
That runway, Colonel
923
01:13:30,354 --> 01:13:32,224
It'd take pontoons
easier than wheels.
924
01:13:32,256 --> 01:13:35,127
Sir, my men and I
volunteer to try it.
925
01:13:35,160 --> 01:13:37,090
No, I don't think so.
That runway's too tough.
926
01:13:37,129 --> 01:13:38,299
I don't even know
if it's usable.
927
01:13:38,330 --> 01:13:41,300
- Moore...
- Why don't we find out?
928
01:13:41,333 --> 01:13:44,673
Get a plane ready for me,
bombs and rockets.
929
01:13:44,703 --> 01:13:45,703
Yes, sir.
930
01:13:48,841 --> 01:13:50,311
- Permission to go along.
- No.
931
01:13:50,342 --> 01:13:51,273
You need someone for top cover.
932
01:13:51,310 --> 01:13:53,710
I'm not risking any more
planes than I have to.
933
01:13:53,747 --> 01:13:55,897
If anything happens to you,
we're sitting ducks back here.
934
01:13:55,915 --> 01:13:57,955
If two of us go, one
is bound to get through.
935
01:13:57,984 --> 01:14:00,784
Besides, I've got some
makin' up to do, Dean.
936
01:14:02,121 --> 01:14:05,021
- Go get your gear.
- Thanks.
937
01:14:27,915 --> 01:14:30,786
Tell that observer
we're on our way.
938
01:14:30,819 --> 01:14:33,429
Ready the other planes.
Korean pilots on alert.
939
01:14:33,454 --> 01:14:34,854
Wilco.
940
01:14:34,890 --> 01:14:37,720
If things look bad,
I'll let you know.
941
01:14:37,759 --> 01:14:40,399
Get word to Miss Yang
to be ready to evacuate the children.
942
01:14:42,698 --> 01:14:44,338
You better stay
close to the deck.
943
01:14:44,365 --> 01:14:46,335
Those clouds look like
they got rocks in 'em.
944
01:14:46,367 --> 01:14:48,038
Good luck.
945
01:14:53,976 --> 01:14:55,816
Permission to go first.
946
01:14:55,845 --> 01:14:58,745
No. And if I don't make it,
don't you try. That's an order.
947
01:15:01,250 --> 01:15:02,790
Roger.
948
01:15:27,345 --> 01:15:29,315
He's crazy.
They'll never make it.
949
01:15:38,122 --> 01:15:39,262
Come on, boys!
Come on, men!
950
01:15:39,290 --> 01:15:40,690
Come on! Get up there.
951
01:15:52,471 --> 01:15:54,351
Get up there! That's it!
You can make it! Go on!
952
01:16:13,159 --> 01:16:15,329
I'm airborne.
Come on ahead.
953
01:16:17,197 --> 01:16:18,197
Right behind you.
954
01:16:42,825 --> 01:16:44,025
Nothing to it.
955
01:16:55,337 --> 01:16:57,968
I sure am glad we're
coming out of the soup.
956
01:17:04,080 --> 01:17:06,050
We should be in
the target area by now.
957
01:17:07,316 --> 01:17:10,926
I'll try and contact
that British observer.
958
01:17:10,954 --> 01:17:12,924
Hello, Vagabond.
Hello, Vagabond.
959
01:17:12,956 --> 01:17:15,866
This is Macintosh Blue Leader.
Come in. Over.
960
01:17:15,892 --> 01:17:18,223
Hello, Macintosh Blue Leader.
This is Vagabond.
961
01:17:18,262 --> 01:17:20,092
- Is that all of you?
- That's all.
962
01:17:20,130 --> 01:17:21,530
How does it look from there?
963
01:17:21,565 --> 01:17:23,315
For a while, the weather
had them bogged down a bit,
964
01:17:23,333 --> 01:17:24,603
but now it's stopped raining.
965
01:17:24,634 --> 01:17:26,604
They've started to move again.
966
01:17:26,636 --> 01:17:28,576
If you could knock out
those lead tanks,
967
01:17:28,605 --> 01:17:30,005
they'd block the road.
968
01:17:30,040 --> 01:17:32,210
Got you.
Read him, Skidmore?
969
01:17:32,242 --> 01:17:35,383
- I got him.
- We'll do as he says.
970
01:17:41,452 --> 01:17:43,382
Target straight ahead.
971
01:17:49,027 --> 01:17:50,967
Wowie.
972
01:18:13,620 --> 01:18:15,660
Nice going!
Now if you hit their rear,
973
01:18:15,688 --> 01:18:17,628
it'll contain them
until we get more help.
974
01:18:17,657 --> 01:18:20,227
Who needs it?
Man, this is a turkey shoot.
975
01:19:14,184 --> 01:19:16,624
Macintosh Leader
to Macintosh Control.
976
01:19:16,652 --> 01:19:18,522
Do you receive me? Over.
977
01:19:18,554 --> 01:19:21,064
This is
Macintosh Control. Go ahead.
978
01:19:21,091 --> 01:19:23,331
- Major Chong's group ready?
- Affirmative.
979
01:19:23,359 --> 01:19:24,529
Turn 'em loose.
980
01:19:24,560 --> 01:19:27,061
Roger.
Green light.
981
01:19:49,387 --> 01:19:51,057
Can you have another go
at the head of the column?
982
01:19:51,089 --> 01:19:52,989
They're moving
around those lead tanks.
983
01:19:53,025 --> 01:19:54,995
Roger.
We'll go after them.
984
01:19:55,027 --> 01:19:57,487
- Did you read him, Skidmore?
- Roger.
985
01:19:57,529 --> 01:19:59,499
Okay. Let's make these
last rockets count.
986
01:20:29,063 --> 01:20:31,033
Clobbered him on that one!
987
01:20:55,356 --> 01:20:56,726
Yanks, you've got 'em boxed up!
988
01:20:56,757 --> 01:20:58,327
Your crew can tie the ribbon on.
989
01:20:59,660 --> 01:21:02,331
Pink or blue?
990
01:21:08,804 --> 01:21:11,604
Reaching fuel limit.
Let's head for the base.
991
01:21:11,640 --> 01:21:13,610
Right.
992
01:21:13,642 --> 01:21:16,142
Right with you, Dean.
993
01:21:16,178 --> 01:21:18,418
You all right, Skidmore?
994
01:21:19,749 --> 01:21:21,689
I'm afraid I've had it.
995
01:21:21,718 --> 01:21:23,488
Hang on!
996
01:21:23,520 --> 01:21:26,160
Don't know if I can.
997
01:21:26,189 --> 01:21:27,429
Yes, you can, Stan.
998
01:21:39,570 --> 01:21:41,470
Our ROK pilots at 12:00.
999
01:21:43,307 --> 01:21:45,807
Here's where our training
starts paying off.
1000
01:21:45,843 --> 01:21:47,443
Wilco.
1001
01:21:53,584 --> 01:21:54,844
Here they come.
1002
01:21:56,621 --> 01:21:58,861
Macintosh Leader to Tower.
1003
01:21:58,890 --> 01:22:03,400
-Get the ambulance and
crash wagons to stand by.
-Yes, sir!
1004
01:22:03,428 --> 01:22:05,198
Sighting the field, Stan.
1005
01:22:06,698 --> 01:22:10,168
We're almost home, boy.
Stay with me.
1006
01:22:10,202 --> 01:22:12,102
Okay.
1007
01:22:18,478 --> 01:22:21,208
Look, you're doing
just great, Stan.
1008
01:22:21,247 --> 01:22:23,647
Straighten up.
Keep it straight now.
1009
01:22:23,683 --> 01:22:25,623
That's it.
Now, put your wheels down.
1010
01:22:30,823 --> 01:22:32,593
Do you hear me?
Put your wheels down.
1011
01:22:42,869 --> 01:22:44,169
Thattaboy.
1012
01:22:53,948 --> 01:22:56,448
Line it up, Stan.
Keep it lined up.
1013
01:22:57,885 --> 01:23:02,925
Nice and easy.
That's a boy.
1014
01:23:02,957 --> 01:23:06,487
You're doing just great.
Keep it just like that.
1015
01:23:06,528 --> 01:23:08,888
Fly right on in
for a nice landing.
1016
01:23:08,930 --> 01:23:11,931
I'll stay up till
you've landed safely.
1017
01:24:26,579 --> 01:24:29,619
Dean? Dean?
1018
01:24:30,883 --> 01:24:33,813
- Yes, Stan?
- Are you there?
1019
01:24:33,853 --> 01:24:37,023
- Right here.
- I'm...
1020
01:24:37,056 --> 01:24:38,586
I'm scared.
1021
01:24:40,393 --> 01:24:41,923
There's nothing to be afraid of.
1022
01:24:43,463 --> 01:24:44,824
Nothing.
1023
01:24:48,736 --> 01:24:51,806
I thought I knew how to live...
1024
01:24:53,674 --> 01:24:55,474
but I didn't.
1025
01:24:57,545 --> 01:24:58,705
Now I...
1026
01:25:00,047 --> 01:25:03,948
I...
don't know how to die.
1027
01:25:06,020 --> 01:25:08,620
- Dean?
- Yes, Stan?
1028
01:25:10,725 --> 01:25:11,955
Say...
1029
01:25:13,762 --> 01:25:16,632
Say a prayer for me.
1030
01:25:18,400 --> 01:25:20,300
It's already been said.
1031
01:25:25,808 --> 01:25:28,308
Look, don't be afraid.
1032
01:25:33,082 --> 01:25:35,752
Think of life as a shadowy place
1033
01:25:35,785 --> 01:25:37,885
crowded with people
1034
01:25:37,920 --> 01:25:39,920
who can't see each other
very well.
1035
01:25:41,992 --> 01:25:44,392
Think also of a door
just beyond.
1036
01:25:46,497 --> 01:25:49,497
When that door opens,
1037
01:25:49,533 --> 01:25:53,873
we pass through
into a wonderful brightness.
1038
01:25:57,007 --> 01:25:58,938
That's all there is.
1039
01:26:00,111 --> 01:26:03,451
Just a gentle step
from darkness to light.
1040
01:26:04,782 --> 01:26:07,022
From darkness to light.
1041
01:26:10,855 --> 01:26:12,355
Thank you...
1042
01:26:13,625 --> 01:26:14,995
Reverend.
1043
01:26:16,761 --> 01:26:18,532
If you say so.
1044
01:26:19,765 --> 01:26:20,865
Thanks.
1045
01:26:45,525 --> 01:26:47,965
And a wind came
from the wilderness.
1046
01:26:49,896 --> 01:26:51,636
And it carried me...
1047
01:26:53,099 --> 01:26:55,500
where man can never reach alone.
1048
01:27:02,810 --> 01:27:05,010
And for the first time,
1049
01:27:05,045 --> 01:27:08,115
in trying to bring him
a measure of peace,
1050
01:27:08,148 --> 01:27:12,088
I felt that I may have
been the instrument
1051
01:27:12,119 --> 01:27:15,030
that I had wanted
and needed to be.
1052
01:27:19,761 --> 01:27:23,691
Perhaps,
through the agony of war,
1053
01:27:23,732 --> 01:27:25,532
I have finally done
1054
01:27:25,567 --> 01:27:27,807
what I never before
was able to do.
1055
01:27:29,070 --> 01:27:32,211
In reaching beyond myself,
1056
01:27:32,241 --> 01:27:34,181
I have found myself.
1057
01:28:27,566 --> 01:28:28,827
Chu.
1058
01:28:30,335 --> 01:28:31,335
Sleep well.
1059
01:28:35,808 --> 01:28:37,538
We didn't
expect you so late, Colonel.
1060
01:28:37,577 --> 01:28:39,077
The children are all sleeping.
1061
01:28:39,111 --> 01:28:40,291
May we step outside
for a moment?
1062
01:28:40,312 --> 01:28:41,912
Of course.
1063
01:28:48,221 --> 01:28:49,661
Miss Yang, I...
1064
01:28:51,291 --> 01:28:55,761
- I'm being moved to another airfield.
- Moved?
1065
01:28:55,796 --> 01:28:58,226
Now don't worry.
Herman and Lieutenant
Maples are staying.
1066
01:28:58,264 --> 01:29:01,074
Everything will be
just the same.
1067
01:29:01,101 --> 01:29:03,701
One thing is not
the other, Colonel.
1068
01:29:03,737 --> 01:29:07,208
The mulberry bush
will not give the same
shade as the pine.
1069
01:29:07,241 --> 01:29:09,141
You will be here.
1070
01:29:11,378 --> 01:29:14,178
Who knows for how long?
1071
01:29:15,650 --> 01:29:18,280
Oh, forgive me.
1072
01:29:18,319 --> 01:29:20,289
It is not like me
to admit to my fears.
1073
01:29:20,321 --> 01:29:24,922
But lately, Cheju has
been much in my mind.
1074
01:29:24,960 --> 01:29:27,130
Something...
1075
01:29:27,162 --> 01:29:30,932
Some fear tells me I will
never see my home again.
1076
01:29:32,367 --> 01:29:34,177
When this is all over,
you'll see Cheju again.
1077
01:29:36,672 --> 01:29:37,902
Goodbye, Miss Yang.
1078
01:29:42,210 --> 01:29:44,111
Goodbye, Colonel.
1079
01:29:44,147 --> 01:29:46,117
Until a better day.
1080
01:29:59,929 --> 01:30:02,030
Until a better day.
1081
01:30:10,340 --> 01:30:13,240
Orders arrive for me yet?
Hess. Dean Hess.
1082
01:30:13,277 --> 01:30:16,117
Oh, yes, Colonel.
Came in about an hour ago.
1083
01:30:16,146 --> 01:30:18,716
From the looks of things,
you didn't get out of that.
1084
01:30:18,749 --> 01:30:20,960
- Yongsan area any too soon.
- Why? What's up?
1085
01:30:20,986 --> 01:30:22,726
Enemy's mounting
an all-out attack.
1086
01:30:22,754 --> 01:30:24,684
Your ROK outfit's already
abandoned the field
1087
01:30:24,723 --> 01:30:26,223
and been pulled back
for regrouping.
1088
01:30:26,257 --> 01:30:28,797
The whole area's
been written off.
1089
01:30:28,827 --> 01:30:30,967
Well, I'll get your
orders now, Colonel.
1090
01:31:00,728 --> 01:31:04,398
No, no, no, not chew gum!
Come on! Get it inside!
1091
01:31:04,431 --> 01:31:07,001
- Heads up!
- Too bad we're fresh out of gum.
1092
01:31:07,034 --> 01:31:10,134
-You're not kidding.
-Hey, whatever happened
to that last carton anyway?
1093
01:31:10,170 --> 01:31:12,880
- Ask Chu.
- Hey, it's the colonel!
1094
01:31:16,010 --> 01:31:18,280
- Well, what in the world?
- My jeep took one.
1095
01:31:18,312 --> 01:31:20,492
-Is it true about the field?
-Yes, sir.
Closed yesterday.
1096
01:31:20,514 --> 01:31:22,954
We stopped by with
these supplies on our way
to the Replacement Pool.
1097
01:31:22,984 --> 01:31:24,884
- Miss Yang!
- Oh, Colonel!
1098
01:31:24,919 --> 01:31:26,959
You knew we needed you!
1099
01:31:26,988 --> 01:31:28,388
You've got to move out of here!
1100
01:31:28,422 --> 01:31:30,332
But with all these children...
1101
01:31:30,358 --> 01:31:33,458
- There are almost 400!
- Well, you can't stay, that's all.
1102
01:31:33,494 --> 01:31:36,095
Now come on!
We haven't any time to waste.
1103
01:31:36,131 --> 01:31:38,131
Herman, put those supplies
back in the jeep!
1104
01:31:40,135 --> 01:31:41,695
Yes, sir.
1105
01:32:23,314 --> 01:32:26,284
All right.
Put it in there.
1106
01:33:52,308 --> 01:33:54,108
Anywhere in here, Maples.
1107
01:34:17,500 --> 01:34:19,470
How's the boy?
1108
01:34:19,502 --> 01:34:22,473
I don't think he can
go much further, Colonel.
1109
01:34:22,506 --> 01:34:24,576
They're all so exhausted.
1110
01:34:24,608 --> 01:34:28,548
There's an airstrip
eight or 10 more miles
down this road.
1111
01:34:28,579 --> 01:34:31,679
From there, we might be able
to get the children to Cheju.
1112
01:34:31,715 --> 01:34:34,145
Cheju? But how?
1113
01:34:34,185 --> 01:34:38,185
Just a few transport planes
could fly them across.
1114
01:34:38,222 --> 01:34:41,633
First thing in the morning,
I'll go on ahead and find out.
1115
01:34:41,660 --> 01:34:43,670
You start down the road, and
I'll meet you on my way back.
1116
01:34:43,695 --> 01:34:45,455
Colonel.
1117
01:34:48,667 --> 01:34:51,237
- Colonel.
- Why, Lu Wan!
1118
01:34:51,270 --> 01:34:55,170
Some refugees on the road
informed me that you had
to leave the temple.
1119
01:34:55,207 --> 01:34:58,037
So I turned back
to offer my assistance.
1120
01:34:58,077 --> 01:35:00,208
Well, we sure can use it.
1121
01:35:00,246 --> 01:35:02,276
But I thought you wanted
to get to Pusan.
1122
01:35:02,315 --> 01:35:05,055
I am not sure I want
to go there anymore.
1123
01:35:05,085 --> 01:35:09,155
I was told my store
was destroyed by fire.
1124
01:35:09,189 --> 01:35:11,259
So, I thought that
being of service
1125
01:35:11,291 --> 01:35:12,991
to those little ones
1126
01:35:13,026 --> 01:35:15,226
is something that can
never be destroyed.
1127
01:35:18,098 --> 01:35:21,099
We're hoping
to get them to Cheju,
1128
01:35:21,135 --> 01:35:23,645
but it seems almost impossible.
1129
01:35:23,670 --> 01:35:28,470
The difference
between the impossible
and the possible
1130
01:35:28,509 --> 01:35:31,109
is the measure of man's will.
1131
01:35:36,217 --> 01:35:37,718
Lu Wan!
Come and sit down.
1132
01:35:37,752 --> 01:35:39,382
You look tired.
1133
01:35:39,421 --> 01:35:42,621
Mine is age, Miss Yang.
It is you who must be tired.
1134
01:35:42,657 --> 01:35:45,067
Let me take the child,
and you sleep.
1135
01:35:45,093 --> 01:35:48,033
- Oh, no, no. I--
- You must sleep.
1136
01:35:50,698 --> 01:35:54,498
* Swing low
1137
01:35:54,536 --> 01:35:59,347
* Sweet chariot
1138
01:35:59,375 --> 01:36:05,285
* Coming for to carry me home *
1139
01:36:05,314 --> 01:36:09,314
* Swing low
1140
01:36:09,352 --> 01:36:14,423
* Sweet chariot
1141
01:36:14,458 --> 01:36:18,568
* Coming for to carry
1142
01:36:18,595 --> 01:36:21,335
* Me home
1143
01:36:38,149 --> 01:36:40,099
Come on, will ya, Joe?
We gotta burn this place down to the ground!
1144
01:36:40,118 --> 01:36:42,388
Hey, Frank, over here!
Help me load this!
1145
01:36:42,420 --> 01:36:44,660
All right, all right,
I'm coming!
1146
01:36:44,689 --> 01:36:46,159
Sergeant, I...
1147
01:36:47,825 --> 01:36:50,195
I'm Colonel Hess.
Are you the duty officer?
1148
01:36:50,228 --> 01:36:52,679
I was, sir. The squadron
was diverted this morning.
Last plane just left.
1149
01:36:52,698 --> 01:36:54,668
You mean there's
no more planes coming in?
1150
01:36:54,700 --> 01:36:57,170
The field's been written off.
We're the last ones.
1151
01:36:57,203 --> 01:37:01,203
I gotta find some sort of
transportation to take some
kids to an island: Cheju.
1152
01:37:01,240 --> 01:37:03,280
-Kids?
-Yeah. Three or four
hundred of 'em.
1153
01:37:03,309 --> 01:37:05,809
- Can you help me out?
- Four hundred?
1154
01:37:05,844 --> 01:37:08,814
That's impossible, Colonel!
Have you tried the port?
1155
01:37:08,847 --> 01:37:11,228
-No. How far is it?
-Eighteen miles,
straight down the runway.
1156
01:37:11,251 --> 01:37:13,661
Thanks, Captain.
1157
01:37:16,589 --> 01:37:18,859
Yes, sir.
Captain Reardon.
1158
01:37:18,891 --> 01:37:21,231
Everyone's gone but us.
1159
01:37:21,261 --> 01:37:23,701
- Have you started your fire yet?
- Yes, sir.
1160
01:37:23,730 --> 01:37:25,730
Oh, Major, a colonel
was just here
1161
01:37:25,765 --> 01:37:29,536
and wanted an airlift
for a bunch of kids to Cheju.
1162
01:37:29,570 --> 01:37:31,270
Children, hundreds.
1163
01:37:31,305 --> 01:37:33,605
- What's his name?
- Hess, I think.
1164
01:37:33,641 --> 01:37:36,281
So that's where he is.
Tell him his orders are in.
1165
01:37:36,310 --> 01:37:38,210
- Then get out of there!
- Yes, sir!
1166
01:37:42,816 --> 01:37:45,616
Colonel! Colonel!
1167
01:37:48,457 --> 01:37:50,127
I wish we had
a line to the port.
1168
01:37:50,159 --> 01:37:51,259
That colonel's in trouble!
1169
01:37:51,293 --> 01:37:53,133
Want me to, uh,
hook it up again?
1170
01:37:53,162 --> 01:37:54,832
No, go ahead.
1171
01:37:54,863 --> 01:37:56,833
- To Cheju?
- Yes, sir.
1172
01:37:56,865 --> 01:37:58,625
Several hundred of 'em,
the captain said.
1173
01:37:58,667 --> 01:37:59,767
Sev...
1174
01:38:07,310 --> 01:38:09,340
- Put me through to him.
- Right, sir.
1175
01:38:26,763 --> 01:38:29,703
Lieutenant, can you fix me up with
an evacuation boat of some kind?
1176
01:38:29,733 --> 01:38:31,503
- An L.S.T. Maybe?
- An L.S.T.?
1177
01:38:31,535 --> 01:38:32,945
There's nothing free
in the whole coast.
1178
01:38:32,969 --> 01:38:35,239
But these are orphans!
Dying ones!
1179
01:38:35,272 --> 01:38:38,542
I'm sorry, Colonel, but
we're in a bind for anything
that'll carry troops.
1180
01:38:38,575 --> 01:38:40,545
You're the Navy!
Where's all your ships?
1181
01:38:40,577 --> 01:38:42,677
You're the Air Force.
Where's all your planes?
1182
01:39:21,455 --> 01:39:22,925
Come on!
1183
01:39:43,744 --> 01:39:45,714
No luck.
1184
01:39:45,746 --> 01:39:47,286
No luck?
1185
01:39:50,918 --> 01:39:53,288
Ours?
1186
01:39:53,321 --> 01:39:56,451
-No! Theirs!
-Off the road, everybody!
Down in the ditch!
1187
01:39:56,491 --> 01:39:58,852
Herman, get those kids
off that cart!
1188
01:40:06,802 --> 01:40:10,502
Yung-Ai!
Yung-Ai!
1189
01:40:35,365 --> 01:40:36,996
Okay, back on the road.
He's gone.
1190
01:40:38,702 --> 01:40:39,872
He's gone.
1191
01:41:08,433 --> 01:41:09,503
You...
1192
01:41:11,069 --> 01:41:13,300
You will see them to safety.
1193
01:41:14,674 --> 01:41:15,774
I know.
1194
01:41:18,110 --> 01:41:19,880
I...
1195
01:41:19,912 --> 01:41:22,482
I was not to see Cheju again.
1196
01:41:24,116 --> 01:41:25,716
But you...
1197
01:41:26,952 --> 01:41:28,652
you will.
1198
01:41:31,156 --> 01:41:32,687
I...
1199
01:42:31,588 --> 01:42:34,758
I couldn't find anything to say,
1200
01:42:34,791 --> 01:42:37,091
not even a prayer.
1201
01:42:37,126 --> 01:42:40,566
Words do not carry
the greatest tribute, my son.
1202
01:42:40,597 --> 01:42:43,967
No more than they may
hold the perfect truth.
1203
01:42:44,000 --> 01:42:46,871
Good deeds
are your purest prayers.
1204
01:42:52,743 --> 01:42:54,073
Planes!
1205
01:43:03,788 --> 01:43:07,499
- Ours!
- 119s!
1206
01:43:12,163 --> 01:43:14,033
Troop Carrier Command!
1207
01:43:14,065 --> 01:43:15,935
- Five of 'em!
- Five!
1208
01:43:34,954 --> 01:43:36,824
- Maybe they're not for us.
- Find out.
1209
01:43:49,803 --> 01:43:51,843
- Colonel Hess here?
- He sure is!
1210
01:43:51,872 --> 01:43:54,012
Who sent you people?
1211
01:43:54,041 --> 01:43:56,881
General Cambridge.
Just call us
"Operation Kiddy-Car."
1212
01:43:56,910 --> 01:43:59,580
But our name
will be mud unless we
get out of here now!
1213
01:43:59,613 --> 01:44:01,654
Yes, sir!
1214
01:44:01,683 --> 01:44:03,723
Hey, Colonel!
1215
01:44:06,588 --> 01:44:08,558
Wow!
1216
01:44:08,590 --> 01:44:10,930
What a thing to be buddies
with a general!
1217
01:44:12,627 --> 01:44:16,727
Come on! This way!
Come on, children!
1218
01:44:40,757 --> 01:44:43,887
Come on this way.
Come on through. Come on.
1219
01:45:07,218 --> 01:45:10,748
That's my boy!
Aha! Where ya been?
1220
01:45:20,866 --> 01:45:22,976
- The lead pilot wants the word, sir.
- Tell him to take off.
1221
01:45:23,001 --> 01:45:25,731
- Yes, sir.
- Green light.
Take off.
1222
01:46:27,435 --> 01:46:28,435
Not bad.
1223
01:46:32,141 --> 01:46:34,211
Chu!
1224
01:46:34,243 --> 01:46:36,443
- This is old Chu.
- Chu! Me Chu!
1225
01:46:36,478 --> 01:46:38,678
- Me Mary, Chu.
- You Mary.
1226
01:46:38,715 --> 01:46:40,685
- Yes.
- Here you are, sport.
1227
01:46:40,717 --> 01:46:42,987
Oh, it's wonderful
to see them so healthy.
1228
01:46:43,019 --> 01:46:46,059
We fed 'em gum.
1229
01:46:46,088 --> 01:46:48,989
Darling, you look as happy
as the children.
1230
01:46:49,026 --> 01:46:51,226
It's always been the children.
1231
01:46:51,261 --> 01:46:54,331
* Mine eyes have
seen the glory *
1232
01:46:54,364 --> 01:46:58,364
* Of the coming of the Lord
1233
01:46:58,401 --> 01:47:02,071
* He is trampling out
the vintage *
1234
01:47:02,105 --> 01:47:07,246
* Where the grapes of wrath
are stored *
1235
01:47:07,278 --> 01:47:09,708
* He loosed
the fateful lightning *
1236
01:47:09,748 --> 01:47:13,748
* Of His terrible swift sword
1237
01:47:13,785 --> 01:47:18,815
* His truth is marching on
1238
01:47:20,258 --> 01:47:25,128
* Glory, glory Hallelujah *
1239
01:47:25,163 --> 01:47:30,074
* Glory, glory Hallelujah *
1240
01:47:30,102 --> 01:47:34,312
* Glory, glory Hallelujah *
1241
01:47:34,339 --> 01:47:37,479
* His truth is
1242
01:47:37,509 --> 01:47:43,849
* Marching on
145654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.