All language subtitles for Battle Hymn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,827 --> 00:01:53,297 During the war in Korea, I was in command of the Fifth Air Force 2 00:01:53,332 --> 00:01:56,502 operating under the United Nations command. 3 00:01:56,535 --> 00:02:00,615 This plane was just one of the many involved in our operations. 4 00:02:00,639 --> 00:02:03,670 Its pilot I shall never forget. 5 00:02:05,678 --> 00:02:09,578 I am pleased to have been asked to introduce this motion picture, 6 00:02:09,616 --> 00:02:14,196 which is based on the actual experiences of this pilot, 7 00:02:14,221 --> 00:02:17,191 Colonel Dean Hess of the United States Air Force. 8 00:02:19,359 --> 00:02:22,390 The remarkable story of Colonel Hess, 9 00:02:22,430 --> 00:02:25,300 his poignant and often secret struggle 10 00:02:25,333 --> 00:02:29,233 with a problem peculiarly his own, 11 00:02:29,270 --> 00:02:33,800 his courage, resourcefulness and sacrifice, 12 00:02:33,841 --> 00:02:37,181 have long been a source of inspiration to me 13 00:02:37,211 --> 00:02:38,731 and to fighting men who have known him. 14 00:02:40,682 --> 00:02:43,352 But the story of Colonel Hess 15 00:02:43,385 --> 00:02:49,155 is more than a dramatic demonstration of one man's capacity for good. 16 00:02:49,191 --> 00:02:55,161 It is an affirmation of the essential goodness of the human spirit. 17 00:02:55,197 --> 00:02:58,238 For this reason, I am happy it is told. 18 00:03:00,236 --> 00:03:02,776 It begins in the summer of 1950, 19 00:03:02,805 --> 00:03:06,845 five years after the end of World War II 20 00:03:06,876 --> 00:03:10,186 and one month after the invasion of South Korea. 21 00:03:11,481 --> 00:03:14,781 It is a quiet, sunny Sunday morning 22 00:03:14,817 --> 00:03:18,228 in the pleasant little town of Westhampton, Ohio. 23 00:03:21,525 --> 00:03:24,325 And so we ask ourselves: 24 00:03:24,361 --> 00:03:26,321 How can we be free of guilt? 25 00:03:27,831 --> 00:03:30,761 Through patience and humility... 26 00:03:32,269 --> 00:03:34,679 will we find happiness. 27 00:03:36,841 --> 00:03:40,481 A broken and contrite heart, 28 00:03:40,512 --> 00:03:42,242 Thou will not despise. 29 00:03:43,981 --> 00:03:44,981 Amen. 30 00:03:46,851 --> 00:03:50,431 Nice sermon, Dean, though if you'll forgive my saying so, 31 00:03:50,455 --> 00:03:54,226 you might dwell less on guilt and more on the hope that heaven holds for us. 32 00:03:54,260 --> 00:03:55,840 - Mary. - Can you stay for dinner, Deacon? 33 00:03:55,861 --> 00:03:58,271 I'd like to, but I have to get back out to the farm. 34 00:03:58,297 --> 00:04:00,767 - See you next Sunday, children. - Goodbye. 35 00:04:00,799 --> 00:04:01,799 Goodbye, Deacon. 36 00:04:06,605 --> 00:04:07,635 He's right, Mary. 37 00:04:09,642 --> 00:04:11,912 I didn't have 'em with me today. 38 00:04:11,944 --> 00:04:15,845 - Dean... - No matter how hard I try, 39 00:04:15,882 --> 00:04:18,722 all I seem to be able to do is repeat words from a book! 40 00:04:20,420 --> 00:04:22,860 Words! Words aren't enough, Mary. 41 00:04:22,889 --> 00:04:25,489 Dean, why are you punishing yourself with these doubts? 42 00:04:25,525 --> 00:04:28,325 - It's not fair. - I'm trying to face the truth. 43 00:04:28,362 --> 00:04:31,232 I'm just not cut out to be a minister. 44 00:04:31,265 --> 00:04:33,326 I've tried it now for almost two years... 45 00:04:34,869 --> 00:04:37,469 trying to make amends. 46 00:04:37,505 --> 00:04:40,305 You can't forget those children in the German orphanage, can you? 47 00:04:41,909 --> 00:04:43,239 Never. 48 00:04:45,680 --> 00:04:48,550 When I became a minister, 49 00:04:48,583 --> 00:04:50,694 I hoped I could find a way to live with it. 50 00:04:52,321 --> 00:04:53,851 But I haven't. 51 00:05:31,362 --> 00:05:32,992 Blue Leader to Blue Flight. 52 00:05:33,030 --> 00:05:34,760 We're cleared on target. Arm your bombs. 53 00:05:36,634 --> 00:05:38,534 Okay, Killer, let's go. 54 00:05:48,980 --> 00:05:52,510 Dean, your bomb's stuck! Shake her loose! 55 00:06:17,943 --> 00:06:20,113 This is Radio Berlin. 56 00:06:20,145 --> 00:06:23,045 Today the Americans made another infamous raid 57 00:06:23,082 --> 00:06:26,053 on an undefended, quiet, little town: 58 00:06:26,086 --> 00:06:29,056 The peaceful hamlet of Kaiserberg. 59 00:06:29,089 --> 00:06:32,559 These noble Americans totally destroyed 60 00:06:32,593 --> 00:06:34,423 an orphanage and church, 61 00:06:34,461 --> 00:06:37,491 murdering 37 children! 62 00:06:37,531 --> 00:06:41,731 A crime so despicable that even hell won't have its perpetrator! 63 00:06:41,768 --> 00:06:44,509 His hands will be stained forever 64 00:06:44,539 --> 00:06:47,849 with innocent blood of those harmless infants! 65 00:07:03,158 --> 00:07:06,128 Hello. Do you speak English? 66 00:07:06,161 --> 00:07:07,431 A little. 67 00:07:11,534 --> 00:07:14,734 Was this St. Peter's Orphanage? 68 00:07:14,770 --> 00:07:18,610 Ja, it was, before the big raid, 69 00:07:18,641 --> 00:07:20,782 before your planes came. 70 00:07:23,046 --> 00:07:28,016 The radio said some children were killed in the raid. 71 00:07:28,051 --> 00:07:30,791 But the radio very often lies. 72 00:07:32,522 --> 00:07:34,432 It was 37 children. 73 00:07:35,525 --> 00:07:36,655 And no lie! 74 00:08:01,720 --> 00:08:04,820 - Good morning, darling. - Good morning. 75 00:08:06,725 --> 00:08:08,465 Oh, what a wonderful day! 76 00:08:10,061 --> 00:08:12,161 You working on your sermon already? 77 00:08:12,197 --> 00:08:14,567 It's only Monday. 78 00:08:14,600 --> 00:08:16,731 That's what I call indus-- 79 00:08:16,769 --> 00:08:19,239 This is to the Air Force, Mary. 80 00:08:19,271 --> 00:08:22,241 They're making some recalls, and I've decided to apply. 81 00:08:22,274 --> 00:08:24,844 They need experienced people for Korea. 82 00:08:24,877 --> 00:08:26,477 But you're needed here! 83 00:08:26,513 --> 00:08:31,783 No, I'm no good here. I've known it for a long time. 84 00:08:34,187 --> 00:08:36,757 If you do go back, shouldn't it be as a chaplain? 85 00:08:38,559 --> 00:08:42,059 It's bad enough to be of so little use to people here. 86 00:08:42,095 --> 00:08:44,865 What help could I be to wounded or dying men? 87 00:08:46,199 --> 00:08:47,499 Oh, Dean! 88 00:08:48,769 --> 00:08:51,569 How could you kill now? 89 00:08:51,605 --> 00:08:52,646 Don't worry. 90 00:08:54,308 --> 00:08:57,988 It's only for a training program, not combat. 91 00:08:58,012 --> 00:09:02,052 But it doesn't make sense. It doesn't! Going back to war. 92 00:09:02,083 --> 00:09:04,553 Why, that's where your problem began! 93 00:09:04,586 --> 00:09:08,896 Don't look for sense in this. You won't find it. 94 00:09:08,923 --> 00:09:12,794 One doesn't always have to have a clear reason for the things he does. 95 00:09:12,828 --> 00:09:16,238 It's just how I feel, that's all. 96 00:09:16,265 --> 00:09:17,565 Mary... 97 00:09:19,769 --> 00:09:21,509 this is what I have to do. 98 00:09:22,938 --> 00:09:25,708 Oh, Dean. 99 00:09:31,615 --> 00:09:33,985 Dean, Mary just told me. 100 00:09:34,017 --> 00:09:36,257 Is it true? You're going to announce-- 101 00:09:36,286 --> 00:09:39,756 Word came for me last night to be in Washington next week. 102 00:09:39,790 --> 00:09:41,200 You'll have to take over here. 103 00:09:41,224 --> 00:09:44,724 - Do you realize what you're doing? - Yes. 104 00:09:44,761 --> 00:09:47,331 You spoke to me once about the reason why a man becomes a minister. 105 00:09:47,363 --> 00:09:49,194 - Oh, I did? - I must tell you mine 106 00:09:49,233 --> 00:09:51,703 is not a good enough one, and it never has been. 107 00:09:51,736 --> 00:09:53,806 - Son, I-- - Look, Deacon... 108 00:09:57,609 --> 00:10:00,249 You knew my grandmother. 109 00:10:00,277 --> 00:10:03,047 You heard her tell that our family came from Germany, 110 00:10:03,080 --> 00:10:06,150 -from a little village near a town named Kaiserberg. -Yes, of course, but-- 111 00:10:06,183 --> 00:10:08,614 It was one of her greatest hopes to go back to that 112 00:10:08,654 --> 00:10:10,984 little church in Kaiserberg, 113 00:10:11,023 --> 00:10:14,623 -where her grandmother was baptized and married. -Well? 114 00:10:14,660 --> 00:10:16,100 She never was able to. 115 00:10:17,763 --> 00:10:19,893 But I was. 116 00:10:19,932 --> 00:10:21,842 I saw it from the air. 117 00:10:22,868 --> 00:10:24,808 A bombing raid I was on. 118 00:10:27,006 --> 00:10:30,206 There was an orphanage next to that church, 119 00:10:30,243 --> 00:10:34,383 full of children who only knew that war had come to frighten them; 120 00:10:34,413 --> 00:10:37,383 a nightmare that might kill them. 121 00:10:37,416 --> 00:10:41,916 I made their fears come true with one flick of this thumb on a bomb release. 122 00:10:45,693 --> 00:10:47,293 I'm sorry, son. I... 123 00:10:48,696 --> 00:10:51,026 I never knew, never. 124 00:10:53,100 --> 00:10:56,670 But I do think you're acting rashly. 125 00:10:56,704 --> 00:10:58,354 We'll have to talk this over at a more convenient time. 126 00:10:58,372 --> 00:10:59,812 It's useless, Deacon. 127 00:11:01,809 --> 00:11:04,330 Would you please make the announcement and take over the service? 128 00:11:06,682 --> 00:11:10,752 Well... all right, Dean. 129 00:11:12,087 --> 00:11:13,147 If you wish it. 130 00:11:53,496 --> 00:11:54,936 Thank you, Sergeant. 131 00:12:12,784 --> 00:12:15,254 - I'm Colonel Hess. - Good morning, Colonel. 132 00:12:15,286 --> 00:12:17,386 Ben Harrison, General's Aide. Have a good trip? 133 00:12:17,421 --> 00:12:19,222 A fast one, thank you. General in? 134 00:12:19,258 --> 00:12:21,198 - That you, Dean? - Yes, sir! 135 00:12:21,226 --> 00:12:22,826 Come in. Let me have a look at you. 136 00:12:26,065 --> 00:12:27,935 Well, it's been a long time. 137 00:12:27,967 --> 00:12:29,337 Sit down. 138 00:12:29,368 --> 00:12:31,178 - Thank you, sir. - How are you, Dean? 139 00:12:31,203 --> 00:12:34,003 Fine, sir. I was glad to hear I'm to work with you again. 140 00:12:34,039 --> 00:12:35,359 And I'm pleased to have you, Dean. 141 00:12:35,374 --> 00:12:37,445 These Koreans will listen to a man with the same 142 00:12:37,477 --> 00:12:40,277 kind of nerve they have. That's why I called on "Killer" Hess. 143 00:12:40,313 --> 00:12:43,313 You're to check out some ROK pilots in the 51s, 144 00:12:43,349 --> 00:12:46,359 train them in our tactics. They're new to both, Dean. 145 00:12:46,386 --> 00:12:48,426 Besides, they're a hot bunch. They're overanxious. 146 00:12:48,454 --> 00:12:50,294 They've already cracked up a couple of the planes we gave them, 147 00:12:50,323 --> 00:12:51,923 and they won't get more. 148 00:12:51,958 --> 00:12:54,228 We've none to spare outside combat. 149 00:12:54,260 --> 00:12:57,271 I see. What sort of a T.O. will I have, sir? 150 00:12:57,298 --> 00:13:00,398 A half dozen officers, a complement of enlisted men. 151 00:13:00,434 --> 00:13:03,004 You'll be the only friendly air power based in Korea; 152 00:13:03,037 --> 00:13:05,007 everything else has to fly from Japan. 153 00:13:05,039 --> 00:13:07,239 The ground forces may call on you for support, 154 00:13:07,274 --> 00:13:09,204 but you simply can't oblige them. 155 00:13:09,243 --> 00:13:11,773 Your sole purpose is to get the ROK Air Force started, 156 00:13:11,813 --> 00:13:14,414 so don't risk those planes in any combat sorties. 157 00:13:14,449 --> 00:13:16,429 Your group is waiting for you at your headquarters: 158 00:13:16,451 --> 00:13:18,221 An airfield, or what's left of it, 159 00:13:18,253 --> 00:13:20,083 built years ago by the Japanese. 160 00:13:20,122 --> 00:13:22,262 Right here, a few miles from Yongsan. 161 00:13:22,290 --> 00:13:23,390 Good luck, Colonel. 162 00:13:23,425 --> 00:13:24,485 Thank you, sir. 163 00:13:35,604 --> 00:13:37,934 - Thank you, Sergeant. - You're welcome, sir. 164 00:14:20,318 --> 00:14:22,888 I'm Colonel Hess. 165 00:14:22,921 --> 00:14:24,621 Herman, sir. Your first sergeant. 166 00:14:24,655 --> 00:14:26,395 You're holding the fort by yourself? 167 00:14:26,424 --> 00:14:28,305 Well, Major Moore, the exec, is at breakfast, sir. 168 00:14:28,327 --> 00:14:32,857 And, um, the duty officer, Captain Skidmore... 169 00:14:32,899 --> 00:14:36,129 - Skidmore? What Skidmore? - The same one. 170 00:14:36,168 --> 00:14:39,068 He says you and him fought quite a war the last time out. 171 00:14:39,105 --> 00:14:40,345 This is your office, sir. 172 00:14:41,473 --> 00:14:43,943 And your quarters. 173 00:14:47,147 --> 00:14:50,087 - So Skidmore is still in. - Back in. He said 174 00:14:50,117 --> 00:14:52,187 it was too cold outside. 175 00:14:52,219 --> 00:14:55,449 - I mean-- - Even we retreads have our use, Sergeant. 176 00:14:55,488 --> 00:14:57,448 Call a meeting of all the officers. 177 00:14:57,490 --> 00:14:59,590 Get me the files on the officers and men, 178 00:14:59,626 --> 00:15:01,596 - and bring me the morning report. - Yes, sir. 179 00:15:33,562 --> 00:15:35,162 Ten-hut! 180 00:15:44,674 --> 00:15:46,574 I won't say "at ease" 181 00:15:46,609 --> 00:15:48,579 because it looks like that's what you've been at 182 00:15:48,611 --> 00:15:49,971 ever since you got here. 183 00:15:51,314 --> 00:15:53,244 Our mission is to give instruction 184 00:15:53,283 --> 00:15:57,213 to a detail of Korean pilots in our aircraft and tactics. 185 00:15:57,253 --> 00:15:59,553 But before they and the planes get here, 186 00:15:59,589 --> 00:16:02,200 I want this place cleaned up. 187 00:16:02,226 --> 00:16:03,626 This whole area looks like a pigsty. 188 00:16:05,729 --> 00:16:10,539 A helicopter couldn't even land on that runway! Any questions? 189 00:16:10,567 --> 00:16:13,407 Major Moore, sir. We haven't anything to work the runway, 190 00:16:13,437 --> 00:16:15,737 except a few hand tools from the vehicles. 191 00:16:15,772 --> 00:16:18,142 What about that town I came through? 192 00:16:18,175 --> 00:16:21,116 - That's Yongsan, sir. - Couldn't we find something there? 193 00:16:21,146 --> 00:16:24,516 Dean! Hiya, boy! 194 00:16:24,549 --> 00:16:28,019 -Hello, Skidmore. Where have you been? -Over at Yongsan. 195 00:16:28,053 --> 00:16:30,613 Checkin' the action. Boy, it sure ain't Paris. 196 00:16:30,655 --> 00:16:32,285 Aren't you duty officer today? 197 00:16:32,324 --> 00:16:34,154 Well, you weren't due in till tomorrow, 198 00:16:34,192 --> 00:16:36,662 -and there's nothing much doing around here, so-- -Major Moore! 199 00:16:36,694 --> 00:16:39,495 Until further orders, Yongsan is out of bounds. 200 00:16:39,532 --> 00:16:42,042 From now on, there's plenty to do around here. 201 00:16:42,068 --> 00:16:44,698 Any other questions? 202 00:16:44,737 --> 00:16:45,737 Come on, Sergeant. 203 00:16:52,211 --> 00:16:55,751 So that's the buddy-buddy you've been tellin' us about. 204 00:17:14,668 --> 00:17:17,099 Hey, uncle, where do we find the mayor? 205 00:17:19,307 --> 00:17:21,407 The mayor? Kingpin? 206 00:17:21,442 --> 00:17:23,742 Big Chief Head Wheel? Hmm? 207 00:17:23,778 --> 00:17:26,008 - Boss man? - "Boss man"? 208 00:17:28,449 --> 00:17:30,119 Sounds like you rang the bell. 209 00:17:46,368 --> 00:17:48,798 Boss man? 210 00:17:48,837 --> 00:17:50,267 See? 211 00:17:55,812 --> 00:17:57,812 He's not here. He must be out to lunch. 212 00:17:57,847 --> 00:18:00,487 Now, listen, I, um... 213 00:18:01,618 --> 00:18:03,778 um, need help. 214 00:18:06,489 --> 00:18:08,189 Bulldozer. 215 00:18:08,225 --> 00:18:11,465 Push dirt. You know, push dirt? 216 00:18:11,494 --> 00:18:13,565 Big landing strip, for planes! 217 00:18:16,234 --> 00:18:18,634 Pardon me. 218 00:18:18,669 --> 00:18:21,699 Well, hello! 219 00:18:21,739 --> 00:18:24,569 - Can I be of any help? - It seems we need it, 220 00:18:24,608 --> 00:18:27,648 - Miss... - En Soon Yang. 221 00:18:27,678 --> 00:18:29,588 I'm Colonel Hess. 222 00:18:29,613 --> 00:18:31,714 Sergeant Herman and I are trying to locate 223 00:18:31,750 --> 00:18:33,310 some tools for the airfield. 224 00:18:33,352 --> 00:18:35,682 We have to get our runway in shape before 225 00:18:35,720 --> 00:18:37,380 - our planes can land. - Oh. 226 00:19:00,480 --> 00:19:04,220 He says there is nothing left. What the enemy did not take, 227 00:19:04,250 --> 00:19:05,360 they destroyed. 228 00:19:05,385 --> 00:19:06,755 Oh. 229 00:19:08,222 --> 00:19:09,922 Well, where's the next town? 230 00:19:09,956 --> 00:19:12,256 Seosan. But I came through last week. 231 00:19:12,293 --> 00:19:15,523 It's burned out and destroyed like the other towns around. 232 00:19:15,562 --> 00:19:16,792 I see. 233 00:19:18,465 --> 00:19:23,165 Well, thank you, Miss Yang. Come on, Herman. 234 00:19:29,944 --> 00:19:32,884 Guess I should have gone through channels in the first place and put in for some engineers. 235 00:19:32,914 --> 00:19:35,684 Yeah, and they might get to us by the end of the war. 236 00:19:35,717 --> 00:19:38,687 Colonel! 237 00:19:38,720 --> 00:19:41,730 It seems this girl remembers seeing some sort of equipment. 238 00:19:41,756 --> 00:19:43,726 I think you called it a, um... 239 00:19:43,758 --> 00:19:46,899 - A bulldozer? - No. Uh... 240 00:19:46,929 --> 00:19:49,869 - Not a road scraper? - Yes, thank you. 241 00:19:49,898 --> 00:19:53,238 In a ditch on the road from Seosan. 242 00:19:53,269 --> 00:19:55,239 - Will you show us? - I must wait for the mayor, 243 00:19:55,271 --> 00:19:56,571 but she will take you. 244 00:19:56,605 --> 00:19:58,505 - Fine! - She knows exactly where it is. 245 00:19:58,541 --> 00:20:00,211 Good! Thank you again. 246 00:20:00,243 --> 00:20:02,413 Ours is the thanks, that you are with us. 247 00:20:17,627 --> 00:20:19,997 Put your backs to it, you slaves! 248 00:20:20,029 --> 00:20:22,830 I left Indiana to get away from one of these. 249 00:20:24,001 --> 00:20:25,871 Hey, Colonel! 250 00:20:25,903 --> 00:20:28,203 Our ROK pilots! 251 00:20:37,482 --> 00:20:40,422 - I'm Colonel Hess. - First Squadron, First Group, 252 00:20:40,451 --> 00:20:43,292 Air Force of the Republic of Korea reporting. 253 00:20:43,322 --> 00:20:45,292 - I'm Major Chong. - I'm glad to know you. 254 00:20:45,324 --> 00:20:46,934 General Kim has placed me in charge of our group 255 00:20:46,958 --> 00:20:48,228 because I have a little of your language. 256 00:20:48,260 --> 00:20:51,260 Wonderful. Please tell your officers we are honored to have them. 257 00:20:51,297 --> 00:20:53,527 Sergeant Herman here will show you to your quarters. 258 00:20:53,565 --> 00:20:56,735 - Yes, sir. - Thank you, sir. 259 00:20:56,768 --> 00:20:58,798 How soon do you think we'll be operational? 260 00:20:58,837 --> 00:21:02,508 Well, we can use some extra hands. 261 00:21:05,077 --> 00:21:07,317 - As soon as we've changed. - Very fine. 262 00:21:07,347 --> 00:21:09,557 - Oh, by the way, did you bring a flag? - Yes, sir. 263 00:21:09,582 --> 00:21:11,652 Good. We'll fly it with ours. 264 00:21:20,027 --> 00:21:22,297 Are you sure these guys don't know what we're saying? 265 00:21:22,330 --> 00:21:24,330 Without an interpreter, they're dead. 266 00:21:24,365 --> 00:21:27,835 They're dying rich. We haven't won a game in an hour. 267 00:21:27,868 --> 00:21:29,838 Not another blitz. 268 00:21:29,870 --> 00:21:31,970 "Got a couple of Korean pigeons," you say. 269 00:21:32,005 --> 00:21:34,875 "Don't speak English. We'll teach 'em Rummy and clean 'em out." 270 00:21:34,908 --> 00:21:36,878 Aw, it's just beginner's luck. 271 00:21:36,910 --> 00:21:39,441 Excuse, please. No beginner. 272 00:21:39,481 --> 00:21:41,581 English bad. Rummy good. 273 00:21:41,616 --> 00:21:43,656 Old Korean game. 274 00:21:43,685 --> 00:21:45,935 Skidmore, I ought to hit you on the head... 275 00:21:45,954 --> 00:21:48,524 till you can hold up your socks with your teeth! 276 00:21:48,557 --> 00:21:50,107 It's the planes! They're calling control tower 277 00:21:50,124 --> 00:21:52,924 - for permission to land! - Granted! Tell 'em the strip is clear! 278 00:21:52,961 --> 00:21:55,561 Granted! Tell 'em the strip is clear! 279 00:22:01,036 --> 00:22:03,676 - Only 10? - That's all. 280 00:22:03,706 --> 00:22:06,706 And no more where they came from. Remember that. 281 00:22:06,742 --> 00:22:08,712 Treat 'em like your best girl, huh? 282 00:22:16,687 --> 00:22:21,357 The planes are here now, and the job really begins. 283 00:22:21,392 --> 00:22:24,352 I just hope I'll be able to make it work. 284 00:22:32,969 --> 00:22:35,410 - Oh, hello, Deacon! - Good morning, Mary. 285 00:22:35,440 --> 00:22:36,920 - Here are your eggs. - Thanks. Won't you come in? 286 00:22:36,941 --> 00:22:39,021 I'd like to but Mrs. Massing is waiting for her eggs too. 287 00:22:39,043 --> 00:22:41,003 - I see. - From Dean? 288 00:22:41,045 --> 00:22:44,445 Uh-huh. He's well and seems to be getting along fine. 289 00:22:44,482 --> 00:22:46,692 - And you? - I? 290 00:22:46,718 --> 00:22:49,088 Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office. 291 00:22:49,120 --> 00:22:51,891 Try to keep a secret in this town. 292 00:22:51,924 --> 00:22:53,584 I'm-- I'm going to have a baby, Deacon. 293 00:22:53,626 --> 00:22:55,526 A ba-- Oh, that's wonderful! 294 00:22:55,561 --> 00:22:58,101 Dean will be tickled pink. Have you written him yet? 295 00:22:58,130 --> 00:23:00,400 No, I'm not going to tell him for a while. 296 00:23:00,433 --> 00:23:03,173 - Why not? - We've been disappointed before. 297 00:23:03,201 --> 00:23:05,671 Oh, but, Mary, he should be told. 298 00:23:05,704 --> 00:23:07,664 He has enough to worry about as it is. 299 00:23:07,706 --> 00:23:09,676 Worry? Such news would only delight him. 300 00:23:09,708 --> 00:23:12,079 I don't want to add to his problems. 301 00:23:12,111 --> 00:23:15,851 I suppose you know best. I better be running along. 302 00:23:15,882 --> 00:23:17,552 Now you take care of yourself. 303 00:23:17,584 --> 00:23:18,554 - Bye. - Goodbye. 304 00:23:18,585 --> 00:23:19,915 See you next week, Deacon. 305 00:24:08,738 --> 00:24:10,098 They're looking better every day. 306 00:24:10,139 --> 00:24:12,079 They're the eagerest beavers I ever saw. 307 00:24:12,108 --> 00:24:14,608 They don't want to stay down long enough to eat. 308 00:24:14,644 --> 00:24:16,594 I'd like to have those flight reports as quickly as possible. 309 00:24:16,613 --> 00:24:19,853 - Take care of it right away. - As soon as my head lands. 310 00:24:22,885 --> 00:24:23,885 Maples! 311 00:24:27,891 --> 00:24:29,761 - Yes, sir? - The tower tells me you made 312 00:24:29,793 --> 00:24:31,563 contact with enemy aircraft. 313 00:24:31,595 --> 00:24:33,165 Only by sight, sir. 314 00:24:33,196 --> 00:24:36,166 - We had to tuck our tails and run. - Yeah. 315 00:24:36,199 --> 00:24:39,169 Uh, you know, Colonel, it feels sort of naked up there 316 00:24:39,202 --> 00:24:41,672 without any experienced wing men. 317 00:24:41,705 --> 00:24:44,976 Their ground patrols are being reported closer every day. 318 00:24:48,913 --> 00:24:51,143 From now on you'll have hot guns. 319 00:24:51,182 --> 00:24:54,782 - Only for protection. - Roger! 320 00:24:54,819 --> 00:24:57,129 Hold it, hold it! Don't tell me! 321 00:24:57,155 --> 00:24:58,855 Something besides C-rations? 322 00:24:58,890 --> 00:25:00,050 Turkey for Thanksgiving, sir. 323 00:25:00,091 --> 00:25:02,191 Well, don't let our Korean friends see 'em! 324 00:25:02,226 --> 00:25:04,597 - They'll try to fly 'em! - Allow us! 325 00:25:05,865 --> 00:25:08,535 * Ha-ha-ha, you and me 326 00:25:08,568 --> 00:25:11,238 * Little brown jug don't I love thee * 327 00:25:11,270 --> 00:25:13,240 * Ha-ha-ha, you and me 328 00:25:13,272 --> 00:25:15,642 * Little brown jug don't I love thee * 329 00:25:20,680 --> 00:25:23,191 * 'Tis you who makes my friends and foes * 330 00:25:23,216 --> 00:25:25,616 * 'Tis you who makes me wear old clothes * 331 00:25:25,652 --> 00:25:28,112 * Here you are so near my nose * 332 00:25:28,154 --> 00:25:30,784 * So tip her up and down she goes * 333 00:25:30,824 --> 00:25:33,294 * Ha-ha-ha, you and me 334 00:25:33,326 --> 00:25:35,626 * Little brown jug don't I love thee * 335 00:25:35,662 --> 00:25:38,962 * Ha-ha-ha, you and me 336 00:25:38,999 --> 00:25:40,740 * Little brown jug don't I love thee * 337 00:25:43,671 --> 00:25:46,781 You know, back home Pa always said grace at Thanksgiving. 338 00:25:46,808 --> 00:25:49,808 Not that we were extra religious, 339 00:25:49,844 --> 00:25:53,614 it's just that Thanksgiving is special to farm folk. 340 00:25:53,648 --> 00:25:56,988 You know, if we had a good year, the table would be piled so high with food 341 00:25:57,018 --> 00:25:59,159 that you could hear the joints creak. 342 00:25:59,187 --> 00:26:02,927 Look, fellas, I'm not very good at this sort of thing. 343 00:26:02,958 --> 00:26:05,028 Somebody here feel more qualified? 344 00:26:06,695 --> 00:26:08,225 It seems as though I'm stuck. 345 00:26:11,166 --> 00:26:12,236 Dear Lord... 346 00:26:14,670 --> 00:26:17,141 first off, we want to thank You for all of us being well. 347 00:26:18,908 --> 00:26:21,308 Then I want to say that 348 00:26:21,344 --> 00:26:24,914 You sure did put Yourself out setting this table, 349 00:26:24,948 --> 00:26:27,878 all this food and drink in abundance. 350 00:26:29,152 --> 00:26:32,822 It seems a person never could be hungry. 351 00:26:32,856 --> 00:26:36,387 And if we ever get to complaining about anything, 352 00:26:36,426 --> 00:26:39,856 You just put a stop to it quick. 353 00:26:39,897 --> 00:26:41,797 - Amen. - Amen. 354 00:26:41,832 --> 00:26:45,272 Now while Cookie's carving that turkey, how about another song? 355 00:26:45,302 --> 00:26:47,172 - Thompson, "Wait for the Wagon"! - No, no! 356 00:26:47,204 --> 00:26:49,174 "Jeanie with the Light Brown Hair"! 357 00:26:49,206 --> 00:26:51,406 * Will you come with me my Phyllis, dear * 358 00:26:51,441 --> 00:26:54,181 * To yon blue mountain free 359 00:26:54,211 --> 00:26:56,952 * Where the blossoms smell the sweetest * 360 00:26:56,982 --> 00:26:59,752 * Come rove along with me 361 00:26:59,785 --> 00:27:05,125 * It's every Sunday mornin' when I am by your side * 362 00:27:05,156 --> 00:27:07,796 * We'll jump into the wagon 363 00:27:07,826 --> 00:27:11,136 * And all take a ride 364 00:27:11,162 --> 00:27:16,173 * Wait for the wagon, Wait for the wagon * 365 00:27:16,202 --> 00:27:21,172 * Wait for the wagon and we'll all take a ride * 366 00:27:21,207 --> 00:27:26,217 * Wait for the wagon, Wait for the wagon * 367 00:27:26,245 --> 00:27:31,355 * Wait for the wagon and we'll all take a ride * 368 00:27:31,383 --> 00:27:33,084 Anything stirring? 369 00:27:33,120 --> 00:27:35,720 - Everything quiet, sir. - Good. 370 00:27:37,825 --> 00:27:39,795 Say, why don't you go back in with the others 371 00:27:39,827 --> 00:27:41,297 and grab yourself something to eat? 372 00:27:41,328 --> 00:27:43,698 I'll take over for a while. 373 00:27:43,731 --> 00:27:46,331 You better hurry. The turkey will be all gone. 374 00:27:46,366 --> 00:27:47,966 Well, thank you, sir. 375 00:27:49,803 --> 00:27:51,874 - And happy Thanksgiving. - Thank you. 376 00:27:51,906 --> 00:27:54,276 - Same to you. - * And off we will start 377 00:27:54,308 --> 00:28:00,218 * Wait for the wagon Wait for the wagon * 378 00:28:00,248 --> 00:28:04,288 * Wait for the wagon and we'll all take a ride * 379 00:28:04,318 --> 00:28:06,088 Did you ever see bones picked so clean? 380 00:28:06,120 --> 00:28:07,050 It's a tribute to your cooking, Sergeant. 381 00:28:07,088 --> 00:28:09,129 These guys would eat nuts and bolts 382 00:28:09,158 --> 00:28:11,358 if you put some sauce on 'em! 383 00:28:22,872 --> 00:28:27,242 Hey, you kids! Get away there now! Scat! Scat! 384 00:28:27,276 --> 00:28:30,377 Go on! Go on, get outta here and stay outta here! 385 00:28:35,485 --> 00:28:38,825 Looks like a pretty big stick for such small boys, Sergeant. 386 00:28:38,855 --> 00:28:42,255 Yes, sir, but these kids are driving us nuts! 387 00:28:42,292 --> 00:28:44,852 They're coming down from the north in droves. 388 00:28:44,895 --> 00:28:47,536 They sneak on the post and steal everything they can get their hands on. 389 00:28:47,564 --> 00:28:49,864 They don't look like very successful thieves to me. 390 00:28:49,901 --> 00:28:51,341 Chong, who's that woman? 391 00:28:58,209 --> 00:29:00,949 She says she's trying to look after these children, 392 00:29:00,978 --> 00:29:02,918 orphans she has befriended. 393 00:29:04,248 --> 00:29:05,789 What's his name? 394 00:29:05,818 --> 00:29:09,088 Chu. 395 00:29:09,121 --> 00:29:11,091 His name is Chu. 396 00:29:11,123 --> 00:29:12,493 Chu. 397 00:29:12,524 --> 00:29:13,854 Hungry? 398 00:29:15,127 --> 00:29:17,257 Looks like he could use a little chow to me. 399 00:29:19,965 --> 00:29:21,875 Chong, take these kids to the kitchen and feed them. 400 00:29:21,900 --> 00:29:23,901 Yes, sir. 401 00:29:27,606 --> 00:29:30,036 What's he trying to do? Prove he's got a heart of gold? 402 00:29:30,076 --> 00:29:32,406 No, he's always liked kids, but this is idiotic. 403 00:29:32,445 --> 00:29:34,855 Those little sneak-thieves will be swarming out of every hole in Korea. 404 00:29:34,881 --> 00:29:36,881 Better nail down the furniture. 405 00:29:46,293 --> 00:29:49,463 Hello, Chong. Hello, Chong. This is Flight Leader. Over. 406 00:29:49,496 --> 00:29:52,266 Go ahead, Flight Leader. 407 00:29:52,299 --> 00:29:54,529 By any chance, do you know where we are? 408 00:29:54,568 --> 00:29:57,038 Proceeding on Mount Keijo. 409 00:29:57,071 --> 00:30:00,942 We'll take a heading of 84 degrees true from there. Over. 410 00:30:00,976 --> 00:30:04,086 Very good. Maples, how's your boy doing? 411 00:30:06,381 --> 00:30:07,811 Right on course. 412 00:30:08,884 --> 00:30:10,924 See that he holds it. 413 00:30:27,536 --> 00:30:30,106 This is Mosquito One, Mosquito One. 414 00:30:30,139 --> 00:30:34,339 Calling aircraft circling 10 miles east of Munsan. Over. 415 00:30:34,376 --> 00:30:36,986 This is Macintosh Leader. Go ahead, Mosquito One. Over. 416 00:30:37,013 --> 00:30:42,084 Got a target for you. Troop convoy at Abel-Baker-7253. 417 00:30:42,119 --> 00:30:44,149 Four miles east. Will you make a strike? Over. 418 00:30:48,225 --> 00:30:50,525 Come in, Macintosh Flight Leader. Over. 419 00:30:50,560 --> 00:30:53,030 Wilco, Mosquito One. Proceeding to target. 420 00:30:53,063 --> 00:30:55,663 Macintosh Flight, prepare for attack! 421 00:30:55,698 --> 00:31:00,039 -Read you, Flight Leader! -Skidmore, you know we can't risk these planes! 422 00:31:00,071 --> 00:31:02,501 Maintain radio silence. Follow me. Out. 423 00:31:47,720 --> 00:31:49,490 Okay, pour it on. 424 00:32:47,216 --> 00:32:50,687 Maples! Off your left wing, get that stray. Get it! 425 00:34:17,811 --> 00:34:19,381 What's the matter, Maples? 426 00:34:23,485 --> 00:34:25,255 Those kids! 427 00:34:26,888 --> 00:34:30,798 Oh, those poor little kids! 428 00:34:32,494 --> 00:34:34,224 Maples... 429 00:34:39,301 --> 00:34:42,472 All right, all right, so I didn't follow the rule book. 430 00:34:42,505 --> 00:34:44,775 But look what we handed 'em! All those troops! 431 00:34:44,807 --> 00:34:46,547 Enemy troops! Scratched! 432 00:34:46,576 --> 00:34:49,816 And strafing those refugees Can you scratch that too? 433 00:34:51,614 --> 00:34:53,484 It was an accident. 434 00:34:53,516 --> 00:34:56,216 Wars are full of accidents. You know that yourself. 435 00:34:56,252 --> 00:34:58,352 You know how everything looks alike from the air. 436 00:34:58,388 --> 00:35:00,529 Remember Germany. How many times-- 437 00:35:00,557 --> 00:35:01,557 That's enough! 438 00:35:06,663 --> 00:35:10,333 Look, Dean, I don't know what kind of a monkey you've got 439 00:35:10,367 --> 00:35:12,637 on your back, but don't try to put him on mine. 440 00:35:12,669 --> 00:35:14,409 This is serious business. 441 00:35:14,438 --> 00:35:17,608 You don't have to tell me how serious it is. 442 00:35:17,641 --> 00:35:20,552 I'm not so sure about that. 443 00:35:20,578 --> 00:35:23,618 Once I thought you knew what war was about, but not anymore. 444 00:35:23,648 --> 00:35:25,618 Just keep this one thing in mind: 445 00:35:25,650 --> 00:35:29,820 All that counts is who wins, not how nice a guy you are. 446 00:35:29,854 --> 00:35:32,224 You win or you die. 447 00:35:32,257 --> 00:35:35,627 You go soft, and you're one step from being dead. 448 00:35:35,660 --> 00:35:36,901 Are you through? 449 00:35:40,799 --> 00:35:42,839 You're grounded until further orders. 450 00:35:43,902 --> 00:35:45,502 Any questions? 451 00:35:45,538 --> 00:35:48,908 Yeah, one. 452 00:35:48,941 --> 00:35:51,341 Whatever became of "Killer" Hess? 453 00:36:12,332 --> 00:36:14,303 Maples. 454 00:36:14,335 --> 00:36:15,405 Yes, sir? 455 00:36:16,804 --> 00:36:18,804 I just wanted to tell you that... 456 00:36:21,809 --> 00:36:23,979 Well, try and forget it as soon as you can. 457 00:36:25,446 --> 00:36:26,956 Thank you, sir. 458 00:36:26,981 --> 00:36:29,921 I am sorry I lost control out there. 459 00:36:29,950 --> 00:36:32,951 I'm all right now. I am better now. 460 00:36:35,791 --> 00:36:38,821 I had a similar experience once. 461 00:36:40,862 --> 00:36:44,262 It's something I've never been able to completely shake. 462 00:36:46,502 --> 00:36:49,302 So I'm not exactly the one to give advice, but I thought-- 463 00:36:49,338 --> 00:36:53,609 Sir, it's the way of things, I guess. 464 00:36:55,645 --> 00:36:58,315 I figure it's all God's making and will. 465 00:36:59,716 --> 00:37:01,956 Doesn't the Book say that 466 00:37:01,984 --> 00:37:04,654 no sparrow shall fall to the earth 467 00:37:04,687 --> 00:37:06,797 unless He first gives His nod? 468 00:37:09,459 --> 00:37:12,860 Well, He must have given his nod to what happened out there today too. 469 00:37:14,365 --> 00:37:15,735 He must have. 470 00:37:17,568 --> 00:37:19,308 Well, He's the Almighty, isn't He? 471 00:37:21,805 --> 00:37:25,805 No, we have to trust Him, sir. 472 00:37:28,847 --> 00:37:31,317 How can we live without that? 473 00:37:38,089 --> 00:37:40,059 Go on, Maples. 474 00:37:42,861 --> 00:37:47,892 You see, Colonel, I've come to the conclusion 475 00:37:47,933 --> 00:37:52,873 that God and all His reasons are invisible to the eyes of man. 476 00:37:52,905 --> 00:37:56,505 So, I guess we have to be satisfied 477 00:37:56,542 --> 00:38:01,112 if He even gives us light enough to take our next step, 478 00:38:01,146 --> 00:38:03,086 do our next chore. 479 00:38:08,021 --> 00:38:09,731 Thank you, Maples. 480 00:38:13,026 --> 00:38:14,026 Thank you. 481 00:38:21,835 --> 00:38:23,075 - Is the Colonel here? - Uh-huh. 482 00:38:23,103 --> 00:38:26,064 - Cookie! - Yeah? 483 00:38:26,107 --> 00:38:30,547 The men and I have decided to have roast Long Island duck tonight with wild rice. 484 00:38:30,578 --> 00:38:33,148 You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel! 485 00:38:33,180 --> 00:38:35,920 Those kids! Take a look at 'em! 486 00:38:41,723 --> 00:38:43,564 - Colonel? - Yes? 487 00:38:43,592 --> 00:38:45,962 - The mess sergeant here's got a problem. - Yes, Sergeant? 488 00:38:45,994 --> 00:38:48,674 Sir, them chow hounds are multiplying like rabbits! What am I gonna do with them? 489 00:38:48,697 --> 00:38:51,567 Feed them. 490 00:39:05,181 --> 00:39:07,181 Chong, what happened? 491 00:39:07,216 --> 00:39:09,486 Enemy agent, Colonel. I had to shoot her. 492 00:39:11,187 --> 00:39:13,887 She was just about ready to throw that into the ammunition dump. 493 00:39:13,923 --> 00:39:17,533 Chong had suspected her ever since the day you let her on the post with those kids. 494 00:39:30,107 --> 00:39:32,107 Oh, Chu. 495 00:39:35,145 --> 00:39:37,655 Don't cry. 496 00:39:37,682 --> 00:39:39,853 Don't cry, little baby. 497 00:39:47,258 --> 00:39:48,728 That's the full story on the woman, Colonel. 498 00:39:48,760 --> 00:39:50,890 North Korean guerilla. Sabotage. 499 00:39:52,831 --> 00:39:55,961 She picked up those poor, starving kids to make her look good. 500 00:39:56,001 --> 00:39:59,802 I've drawn an order making the base out of bounds to all civilians. 501 00:40:02,542 --> 00:40:05,112 Including the little civilians? 502 00:40:05,144 --> 00:40:07,644 Think there might be guerillas among them too? 503 00:40:07,680 --> 00:40:10,520 It's not that. But the way they're crowding in here now, they're becoming a nuisance. 504 00:40:10,550 --> 00:40:13,160 They're making the pilots nervous, afraid of hitting 'em on takeoffs and landings. 505 00:40:13,185 --> 00:40:15,185 All around, they could be dangerous. 506 00:40:15,221 --> 00:40:17,652 Yeah, dangerous for what they might become someday, 507 00:40:17,691 --> 00:40:19,891 if they live long enough. 508 00:40:21,228 --> 00:40:23,598 But you're right. It's no place for them. 509 00:40:23,631 --> 00:40:25,591 Don't post that until tomorrow. 510 00:40:25,633 --> 00:40:27,933 -Yes, sir. -Come on, Herman. We're going to Seoul. 511 00:40:42,316 --> 00:40:43,756 Want a lift? 512 00:40:48,156 --> 00:40:50,796 They mistrust anyone in uniform. 513 00:40:50,825 --> 00:40:53,926 They saw their family shot with the rest of their village. 514 00:40:53,963 --> 00:40:57,193 They'll have to be taught there's many different kinds of uniforms. 515 00:40:57,232 --> 00:41:01,702 Hop in. I'm Colonel Hess. This is Sergeant Herman. 516 00:41:01,737 --> 00:41:04,107 - Hi. - My name is Lu Wan. 517 00:41:04,139 --> 00:41:08,949 The children and I thank you, as do our poor, tired feet. 518 00:41:08,978 --> 00:41:12,649 - Where do you come from? - I come from Pusan. 519 00:41:12,683 --> 00:41:16,813 There I have a shop where I carve ivory statues of a religious nature. 520 00:41:16,853 --> 00:41:20,753 It is not a big shop, understand. Very small. 521 00:41:20,791 --> 00:41:24,031 Well, to be exact, it is not even a small shop; 522 00:41:24,060 --> 00:41:26,000 a stall in an alley. 523 00:41:26,029 --> 00:41:28,999 But I make the best statues in the whole city, 524 00:41:29,032 --> 00:41:32,143 and I am by conscience a modest man. 525 00:41:32,169 --> 00:41:35,309 Where are you heading? 526 00:41:35,339 --> 00:41:38,939 To a Buddhist temple not far from here where we hope to find shelter. 527 00:41:38,976 --> 00:41:41,676 I am a Christian, you understand, 528 00:41:41,713 --> 00:41:44,353 but a house of God is for anyone. 529 00:41:44,381 --> 00:41:46,791 If you'll drop us at the next crossroad. 530 00:41:46,818 --> 00:41:48,888 No, we'll take you there. 531 00:42:08,808 --> 00:42:10,738 Is this it? 532 00:42:10,777 --> 00:42:13,177 Yes, but the enemy has been there too. 533 00:42:23,723 --> 00:42:25,123 There are kids in here! 534 00:42:31,766 --> 00:42:32,876 Why, Miss Yang. 535 00:42:35,402 --> 00:42:37,272 Good evening, Colonel. 536 00:42:37,304 --> 00:42:39,874 I understand you found the equipment on the road. 537 00:42:39,907 --> 00:42:42,677 Yes, we did. Thank you. 538 00:42:42,710 --> 00:42:45,010 I can't tell you how much it helped. 539 00:42:45,045 --> 00:42:46,956 What are you doing here? 540 00:42:46,982 --> 00:42:49,282 Well, come in and see. 541 00:43:07,904 --> 00:43:08,974 Peaceful here. 542 00:43:10,740 --> 00:43:13,310 Oh, are they yours? 543 00:43:13,342 --> 00:43:16,012 No, I found them on the road. 544 00:43:16,045 --> 00:43:18,115 They have lost their parents. 545 00:43:18,147 --> 00:43:20,287 And you're taking care of them alone? 546 00:43:20,316 --> 00:43:22,086 Yes, we are about to leave. 547 00:43:22,118 --> 00:43:24,089 There is nothing here I hoped to find, 548 00:43:24,121 --> 00:43:26,021 and I could get no help in Yongsan. 549 00:43:27,357 --> 00:43:30,327 Well, where will you go? 550 00:43:30,360 --> 00:43:34,030 Just south, and hope for the best. 551 00:43:34,064 --> 00:43:35,294 Yeah. 552 00:43:49,180 --> 00:43:52,120 Oh, he will ride in the cart. 553 00:43:52,150 --> 00:43:54,020 Those roads are hardly passable. He can't-- 554 00:43:54,052 --> 00:43:56,922 Then I will carry him until he is well again. 555 00:43:58,356 --> 00:44:00,827 He won't get well traveling. 556 00:44:00,860 --> 00:44:03,300 But here he can only die. 557 00:44:23,116 --> 00:44:27,086 Miss Yang... I'd like your help. 558 00:44:27,120 --> 00:44:28,760 Yes. 559 00:44:28,789 --> 00:44:31,029 There are over a hundred children like this at the field. 560 00:44:31,057 --> 00:44:32,257 - A hundred children? - Yes. 561 00:44:32,292 --> 00:44:33,932 I have to get them away, 562 00:44:33,960 --> 00:44:36,800 and I just can't turn them loose. 563 00:44:36,830 --> 00:44:38,071 I'd like to bring them here. 564 00:44:38,099 --> 00:44:40,199 Here? So you could take care of them. 565 00:44:40,234 --> 00:44:45,064 Oh, but we have no food, no fuel, no medicine. 566 00:44:45,106 --> 00:44:46,506 There's no roof. 567 00:44:55,549 --> 00:44:59,490 We'll fix the roof. We'll furnish the supplies. 568 00:44:59,521 --> 00:45:02,361 I don't know what I can get exactly, but it'll be a lot better 569 00:45:02,390 --> 00:45:04,290 than you'll find along the road. 570 00:45:04,326 --> 00:45:06,556 - But a hundred children-- - We'll help with them too. 571 00:45:06,594 --> 00:45:08,064 How about it? Will you stay? 572 00:45:08,096 --> 00:45:09,966 - Oh, I don't think so. - Will you? 573 00:45:12,334 --> 00:45:15,805 - How could I refuse? - Good. I'll get on it right away. 574 00:45:15,839 --> 00:45:19,339 Lu Wan, this is Miss Yang. She'll stay and take care of the children. 575 00:45:19,375 --> 00:45:21,815 How about you? Will you stay and help out? 576 00:45:21,845 --> 00:45:25,115 I am sorry. I must get to Pusan. My statues. 577 00:45:25,148 --> 00:45:27,278 Now there is more need for them than ever. 578 00:45:27,316 --> 00:45:29,446 There's a bigger need here. 579 00:45:29,485 --> 00:45:32,355 You're a Christian, you said. Remember Matthew? 580 00:45:32,388 --> 00:45:35,959 "Whoso shall receive one such little child in My name, 581 00:45:35,993 --> 00:45:37,933 receiveth Me." 582 00:45:37,962 --> 00:45:40,462 I will stay, for a while. 583 00:45:40,497 --> 00:45:43,497 Thank you. Herman, you'll give them a hand, won't you? 584 00:45:45,435 --> 00:45:46,985 - Yes, sir. - Good. I'll have you picked up later. 585 00:45:47,004 --> 00:45:48,374 Come on, kids. 586 00:45:50,240 --> 00:45:52,911 - Colonel. - Yes, Lu Wan. 587 00:45:52,944 --> 00:45:56,044 First impressions are nets to catch the wind, 588 00:45:56,081 --> 00:45:58,081 but I have a persistent one about you, 589 00:45:58,116 --> 00:46:00,456 that you might be a man of God. 590 00:46:01,519 --> 00:46:03,389 Just another pilot. 591 00:46:20,572 --> 00:46:22,302 That's all. 592 00:46:22,341 --> 00:46:24,311 - Say, Colonel. - Yeah? 593 00:46:24,343 --> 00:46:26,513 I'm free for a while. I'd like to go along. 594 00:46:26,545 --> 00:46:29,185 -Maybe I can help them get settled down. -All right. 595 00:46:29,215 --> 00:46:31,986 Oh, tell Miss Yang that I'll be over there 596 00:46:32,019 --> 00:46:33,629 - as soon as I can. - Right. 597 00:46:33,653 --> 00:46:35,483 It'll be a relief to have them outta here. 598 00:46:35,522 --> 00:46:38,392 I almost hit a bunch of 'em yesterday on a takeoff. 599 00:46:38,425 --> 00:46:40,195 Scared me silly. 600 00:46:40,227 --> 00:46:42,467 - Any more than usual? - Okay, let's take off! 601 00:46:52,073 --> 00:46:54,473 Cheer up. There goes your problem. 602 00:46:54,508 --> 00:46:57,078 Well, at least they ate what I gave 'em without kickin'. 603 00:46:57,111 --> 00:46:58,111 Herman. 604 00:47:00,514 --> 00:47:03,914 Say, uh, take the jeep and go into town 605 00:47:03,952 --> 00:47:05,062 and see if you can find something for the kids, huh? 606 00:47:05,086 --> 00:47:07,127 Maybe some candy or something. 607 00:47:07,156 --> 00:47:09,386 Candy? Oh, I don't know, Colonel. 608 00:47:09,424 --> 00:47:11,624 This ain't much of a country for candy stores. 609 00:47:11,660 --> 00:47:13,500 Maybe the Good Lord will provide. 610 00:47:13,528 --> 00:47:16,028 Well, I don't know much about the Lord, 611 00:47:16,065 --> 00:47:19,465 but I got a hunch he ain't runnin' no candy stores in Yongsan. 612 00:47:19,501 --> 00:47:20,941 Well, then try Seoul. 613 00:48:51,231 --> 00:48:53,271 Okay, there's your eight boxes of candy. 614 00:48:53,300 --> 00:48:56,030 You better give me a couple of cartons of that gum too. 615 00:48:56,070 --> 00:48:58,140 Give me a couple of cartons of that gum. 616 00:49:03,578 --> 00:49:05,708 Now what admiral did you say that was for? 617 00:49:05,746 --> 00:49:08,386 Herman. Admiral Herman. 618 00:49:08,416 --> 00:49:12,056 Admiral Herman. Herman? 619 00:49:44,721 --> 00:49:48,521 -Want a lift, soldier? -No, thanks, Mac. I just had one. 620 00:49:59,537 --> 00:50:01,777 You know, Lieutenant, if the Navy ever got a gander 621 00:50:01,805 --> 00:50:03,315 at what we're doing with this tarpaulin-- 622 00:50:03,341 --> 00:50:05,241 They'd be happy to let you have it, Sergeant. 623 00:50:05,276 --> 00:50:06,306 Yeah, in the neck! 624 00:50:06,344 --> 00:50:08,474 Twenty years! 625 00:50:08,512 --> 00:50:10,682 If we keep this up, we're gonna have the mortgage paid off on this place. 626 00:50:10,714 --> 00:50:12,244 Second or third? 627 00:50:17,622 --> 00:50:20,522 Oh, Sergeant, this is beyond belief. 628 00:50:20,559 --> 00:50:22,799 - But what is this? - Chewing gum. 629 00:50:24,196 --> 00:50:26,096 - Want a pack, Lu? - Thank you, no. 630 00:50:28,400 --> 00:50:32,241 It's the best we could do on short notice, but don't worry. 631 00:50:32,272 --> 00:50:34,912 When the colonel and me get on the ball, it rolls! 632 00:50:34,940 --> 00:50:36,920 But where did you get such wonderful things from? 633 00:50:36,942 --> 00:50:39,552 Uh, the less said, the better, Miss Yang. 634 00:50:39,579 --> 00:50:41,819 Your army has been very generous. 635 00:50:41,847 --> 00:50:45,517 Oh, no, no, no, no, no! You ain't supposed to swallow it! 636 00:50:45,551 --> 00:50:48,691 - Just chew it. - Chu! Me Chu! 637 00:50:48,721 --> 00:50:50,431 Yeah, I know, I know, but that ain't the point. 638 00:50:50,456 --> 00:50:53,827 Now, here. You watch me. Put this in your mouth. 639 00:50:53,860 --> 00:50:55,700 Now just chew. See? 640 00:50:55,729 --> 00:50:59,199 Don't swallow it. It'll last forever. Just chew it. 641 00:51:00,467 --> 00:51:02,367 Now you got it! 642 00:51:02,403 --> 00:51:05,613 Food, soap, even beds. 643 00:51:05,639 --> 00:51:08,179 You have no idea what luxury you have provided for us. 644 00:51:08,209 --> 00:51:10,550 Well, let's keep that kind of quiet. 645 00:51:10,578 --> 00:51:13,318 If the quartermasters ever find out that an army cot's a luxury, 646 00:51:13,348 --> 00:51:14,928 I hate to think what they'll have us sleepin' on! 647 00:51:14,949 --> 00:51:17,719 Oh, no! 648 00:51:17,752 --> 00:51:21,522 He swallowed it again. 649 00:51:42,511 --> 00:51:44,281 Chu! 650 00:51:44,313 --> 00:51:47,854 - Chu! Hi there, old-timer! - Major. 651 00:51:47,884 --> 00:51:50,924 Hey, this is a cheerful place, Dean. 652 00:51:50,954 --> 00:51:54,264 Thank goodness, you came! He's done nothing but ask for you. 653 00:51:54,291 --> 00:51:56,461 Looks like we're in business, Miss Yang. 654 00:51:56,493 --> 00:51:59,333 This is Major Moore. I told Herman the Lord would provide. 655 00:51:59,363 --> 00:52:01,733 But you didn't say He might work through the U.S. Navy. 656 00:52:01,765 --> 00:52:03,905 It's not bad for a start. 657 00:52:03,933 --> 00:52:08,274 Now, with a little more money-- even five dollars-- we could do better. 658 00:52:15,546 --> 00:52:16,746 Pardon me. 659 00:52:20,385 --> 00:52:24,356 - Yang. - Thank you, Lieutenant, 660 00:52:24,390 --> 00:52:25,350 Major. 661 00:52:25,391 --> 00:52:27,361 Now I must bathe Chu. 662 00:52:27,393 --> 00:52:29,993 He always manages to be the last in the tub. 663 00:52:30,028 --> 00:52:31,998 Come, Chu. Come, Chu. 664 00:52:32,030 --> 00:52:34,000 Wait a minute. 665 00:52:34,032 --> 00:52:38,932 Okay, sport. We'll see it through together. 666 00:52:38,970 --> 00:52:41,940 - Nice job, isn't it, Major? - Many of the children are Christians, 667 00:52:41,973 --> 00:52:44,044 so I thought they should have their symbol too. 668 00:52:44,076 --> 00:52:46,816 With my own tools it would have been better, I assure you. 669 00:52:46,846 --> 00:52:49,946 Understand, it is not a poor job. 670 00:52:49,982 --> 00:52:52,752 Someday I will carve you one of ivory. 671 00:52:52,785 --> 00:52:55,685 -It will be beautiful. -Someday we'll hold you to that, Lu Wan. 672 00:52:55,722 --> 00:52:58,692 The address of my shop in Pusan. 673 00:52:58,725 --> 00:52:59,855 Thank you. 674 00:53:03,063 --> 00:53:06,333 I wish the war would stop just long enough 675 00:53:06,367 --> 00:53:08,007 to let these children get to a safe place. 676 00:53:09,337 --> 00:53:12,637 I know only one: Cheju. 677 00:53:12,673 --> 00:53:14,743 It's where my home is. 678 00:53:14,775 --> 00:53:16,905 Cheju? Where is that? 679 00:53:16,944 --> 00:53:19,574 Oh, well, it may as well be on the moon. 680 00:53:19,613 --> 00:53:22,584 It's an island 60 miles off the coast. 681 00:53:22,617 --> 00:53:25,757 - Have you always lived there? - Since I was a child. 682 00:53:25,787 --> 00:53:29,057 My father was Korean, and my mother from India. 683 00:53:29,090 --> 00:53:32,830 They met in Delhi, and I was born there, 684 00:53:32,861 --> 00:53:37,971 but Cheju has been my home for almost all of my life. 685 00:53:37,999 --> 00:53:39,540 No bombings there, are there? 686 00:53:39,569 --> 00:53:42,809 None. There would be food and help. 687 00:53:42,838 --> 00:53:44,808 The school I taught in is empty now. 688 00:53:44,840 --> 00:53:47,080 That would make a fine shelter for the children. 689 00:53:47,109 --> 00:53:50,049 Yeah. Sounds like a perfect haven, doesn't it? 690 00:53:50,079 --> 00:53:52,449 But 60 miles-- 691 00:53:52,482 --> 00:53:54,722 - What did he say? - Oh, he asked if you were his father. 692 00:53:56,586 --> 00:54:00,457 - Now what did he say? - That I was his-- 693 00:54:00,491 --> 00:54:03,131 It's time for supper, Colonel. Would you care to join us? 694 00:54:03,159 --> 00:54:05,399 Yes! I'd love to. 695 00:54:12,936 --> 00:54:15,106 Ah, ah, ah! Thompson. 696 00:54:15,138 --> 00:54:17,109 - Come on. - Major. 697 00:54:17,141 --> 00:54:19,481 - How 'bout mine? - Nothin' yet. 698 00:54:19,511 --> 00:54:21,981 It can't be all my gals have forgotten me. 699 00:54:22,013 --> 00:54:24,423 Some wise guy. "Reverend Dean Hess." 700 00:54:24,449 --> 00:54:26,619 Look, never mind the jokes. Just hurry up-- 701 00:54:26,651 --> 00:54:29,951 Hey, wait a minute. Let me see that. 702 00:54:29,987 --> 00:54:33,757 "Reverend Dean Hess." Well, I'll be a-- 703 00:54:33,791 --> 00:54:36,432 We've managed to pick up a few old trucks and tanks. 704 00:54:36,462 --> 00:54:39,042 Starting tomorrow, you'll be able to give your students target practice. 705 00:54:39,064 --> 00:54:41,104 That should come in real handy, Colonel. 706 00:54:41,133 --> 00:54:42,573 Mail's in, Reverend. 707 00:54:46,672 --> 00:54:47,812 For you. 708 00:54:50,476 --> 00:54:52,006 Seems somebody's trying to rib you. 709 00:54:58,985 --> 00:55:01,855 It's from the deacon of my congregation back home. 710 00:55:03,757 --> 00:55:06,517 You mean you were a preacher? 711 00:55:06,560 --> 00:55:09,160 And at Thanksgiving you just let me fumble around? 712 00:55:09,195 --> 00:55:12,466 You did just fine, Frank. 713 00:55:12,500 --> 00:55:14,970 People who volunteer usually do. 714 00:55:37,225 --> 00:55:39,195 I don't get it, Dean. 715 00:55:39,227 --> 00:55:41,497 I thought I knew you pretty well. 716 00:55:41,530 --> 00:55:44,530 You know, we were in a lot of rough stuff together. 717 00:55:44,566 --> 00:55:46,666 You weren't exactly the preacher type over in Germany. 718 00:55:46,702 --> 00:55:49,503 - That was a long time ago. - Not so long! 719 00:55:49,539 --> 00:55:51,479 What happened to you? 720 00:55:51,508 --> 00:55:53,478 Too many free pamphlets on the street corner? 721 00:55:53,510 --> 00:55:55,640 "Heaven's your destination. Repent and be saved." 722 00:55:55,678 --> 00:55:57,258 Don't tell me you got caught up in that stuff. 723 00:55:57,279 --> 00:55:59,249 I don't see how this concerns you. 724 00:55:59,281 --> 00:56:02,481 Well, it does! Why didn't you tell us you were a preacher? 725 00:56:02,519 --> 00:56:05,859 Oh, brother! A parson for a C.O. 726 00:56:05,888 --> 00:56:07,858 Well, let me tell you, the men won't like it. 727 00:56:07,891 --> 00:56:10,091 - They'll like whoever gets the job done! - Yeah. 728 00:56:11,762 --> 00:56:14,262 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 729 00:56:14,297 --> 00:56:16,167 This is a training unit. 730 00:56:16,199 --> 00:56:18,669 Today it's a training unit, sure. 731 00:56:18,702 --> 00:56:22,502 -But that doesn't mean it will be tomorrow! -That's all, Captain Skidmore. 732 00:56:22,540 --> 00:56:23,880 You're excused. 733 00:56:35,286 --> 00:56:37,956 Well? What'd he say? 734 00:56:37,989 --> 00:56:39,959 It's true, all right. 735 00:56:39,991 --> 00:56:41,801 Ain't that the livin' end? 736 00:56:41,826 --> 00:56:43,896 Somebody buy me a drink, quick. 737 00:56:47,967 --> 00:56:50,837 "And while Mary wants to keep it from you at present, 738 00:56:50,870 --> 00:56:54,010 I believe you should know that she is going to have a baby. 739 00:56:56,609 --> 00:57:00,079 The doctor says that you are not to worry and she's fine." 740 00:57:08,321 --> 00:57:10,191 I'm going to headquarters to make a phone call. 741 00:57:10,223 --> 00:57:12,143 I'm gonna get some cigars! I'm gonna have a baby! 742 00:57:15,762 --> 00:57:16,932 At headquarters? 743 00:57:30,812 --> 00:57:33,312 Yes? Oh, Colonel Hess. 744 00:57:33,347 --> 00:57:35,277 -Hello, Major. Is the General in? -He's in Tokyo. 745 00:57:35,316 --> 00:57:36,876 Anything I can do for you? 746 00:57:36,918 --> 00:57:39,848 Yes, I'd like to use your phone to call Westhampton, Ohio. 747 00:57:39,887 --> 00:57:41,858 - I'm gonna have a baby! - You're what? 748 00:57:41,890 --> 00:57:43,830 - My wife is. - Oh, congratulations. 749 00:57:43,859 --> 00:57:46,189 Thank you. There must be some way to get through to her. 750 00:57:46,228 --> 00:57:48,358 Well, it's not going to be quite as easy as all that, 751 00:57:48,396 --> 00:57:50,666 - but we'll see what we can do. - Good. 752 00:57:53,936 --> 00:57:55,696 Hello? Hello? 753 00:57:56,839 --> 00:57:58,069 Dean? 754 00:57:59,976 --> 00:58:03,086 Dean, I was petrified when the operator said, "Korea calling." 755 00:58:03,112 --> 00:58:06,182 - Anything the matter? - No, no, everything's fine. 756 00:58:06,215 --> 00:58:08,985 I just heard from Deacon Edwards about you. 757 00:58:09,018 --> 00:58:11,388 Oh, darling, I'm walking on air. 758 00:58:11,420 --> 00:58:14,860 I say, "I'm walking on air." Are you all right? 759 00:58:14,891 --> 00:58:16,861 Nothing to worry about, Dr. Corrigan says. 760 00:58:16,893 --> 00:58:20,864 - Everything is gonna be fine. - It will be a boy, won't it? 761 00:58:20,898 --> 00:58:22,658 If that's what you want, of course. 762 00:58:22,700 --> 00:58:23,970 Anything you say, Colonel. 763 00:58:25,035 --> 00:58:27,005 Hello? Dean? 764 00:58:28,906 --> 00:58:32,116 Mary? Hello? 765 00:58:32,142 --> 00:58:35,912 - Hello? Hello? - Dean? 766 00:58:58,971 --> 00:59:02,841 Come on now. Let's go. That's it. How are you, Lu Wan? 767 00:59:02,875 --> 00:59:06,745 -Fine, thank you, Colonel. -Picked these children up on the road. 768 00:59:06,779 --> 00:59:09,059 Did you get through to your wife, Colonel? 769 00:59:09,081 --> 00:59:12,051 - Yes, everything's fine. - New guests? 770 00:59:12,084 --> 00:59:13,954 - Hungry too. - I'll take care of 'em. 771 00:59:13,986 --> 00:59:15,337 I'll get these other chow hounds into the sack 772 00:59:15,355 --> 00:59:17,225 and drive you back to the base. 773 00:59:17,257 --> 00:59:20,227 -Good. -Say, you honest to gosh gonna have a kid? 774 00:59:20,260 --> 00:59:21,830 - Honest to gosh. - Yeah? 775 00:59:21,862 --> 00:59:23,792 Oh, here. I almost forgot. 776 00:59:23,831 --> 00:59:26,391 Oh, thanks, Colonel. 777 00:59:26,433 --> 00:59:28,063 Come on, team. Charge. 778 00:59:31,872 --> 00:59:33,303 What have we here, Lu Wan? 779 00:59:33,341 --> 00:59:37,081 A piece of army soap has many uses. 780 00:59:37,111 --> 00:59:39,121 Let's hope you whittle with it more successfully 781 00:59:39,147 --> 00:59:41,447 than we wash with it. Chu! 782 00:59:41,482 --> 00:59:43,292 - Chu! - He heard your jeep driving up. 783 00:59:43,317 --> 00:59:45,057 He's always waiting for you, Colonel. 784 00:59:45,086 --> 00:59:47,316 You have such a way with these little ones. 785 00:59:47,355 --> 00:59:49,885 I better have. I'm gonna have one of my own soon. 786 00:59:49,924 --> 00:59:51,895 Well, don't you look handsome! 787 00:59:51,927 --> 00:59:54,067 Your own? 788 00:59:54,096 --> 00:59:57,026 I just found out today. I even telephoned my wife. 789 00:59:57,066 --> 00:59:58,066 Your wife? 790 00:59:59,802 --> 01:00:02,212 Your wife must be very happy. 791 01:00:02,237 --> 01:00:05,107 As happy as she can be with a husband who's left her alone. 792 01:00:07,176 --> 01:00:09,746 She is not alone. 793 01:00:09,779 --> 01:00:12,020 She will have her baby and the knowledge that 794 01:00:12,048 --> 01:00:14,018 you will come home to her someday. 795 01:00:15,085 --> 01:00:17,045 Come, Chu. It's your bedtime. 796 01:00:20,323 --> 01:00:22,233 Almost finished. 797 01:00:24,795 --> 01:00:26,125 Why, it's Miss Yang. 798 01:00:26,162 --> 01:00:28,872 Though to do it in soap is an insult. 799 01:00:28,899 --> 01:00:31,200 She deserves the finest ivory. 800 01:00:31,235 --> 01:00:35,365 - A beautiful and remarkable young lady. - Yes. 801 01:00:35,406 --> 01:00:38,476 But there's something... I don't know... strange about her. 802 01:00:40,411 --> 01:00:42,811 Like so many of us, she's lost everything-- 803 01:00:42,847 --> 01:00:44,547 thrown into the middle of war, 804 01:00:44,581 --> 01:00:49,252 deprived of home, family, friends and romance. 805 01:00:49,287 --> 01:00:53,457 Listen to this old soap carver speak of romance! 806 01:00:53,491 --> 01:00:55,491 Why, romance is so far in my past, 807 01:00:55,527 --> 01:00:58,297 I can't even turn it into a good memory! 808 01:00:58,330 --> 01:01:01,430 - Lu Wan. - Yes? 809 01:01:01,466 --> 01:01:03,006 The children would like to say goodnight to you. 810 01:01:03,035 --> 01:01:04,545 Ah, I will see them. 811 01:01:04,569 --> 01:01:06,970 It is always a pleasure to talk with you, Colonel. 812 01:01:08,441 --> 01:01:10,041 What a lovely evening. 813 01:01:12,078 --> 01:01:15,508 You'd hardly think there was a war going on around here, would you? 814 01:01:17,917 --> 01:01:20,047 Just smell the pine. 815 01:01:21,587 --> 01:01:24,917 The pine, Colonel, is our symbol for eternity. 816 01:01:24,958 --> 01:01:27,059 Because it is green all the year round, 817 01:01:27,094 --> 01:01:29,564 it seems to live forever. 818 01:01:29,596 --> 01:01:32,836 On Cheju, near the schoolhouse, there are twin pine trees. 819 01:01:32,867 --> 01:01:34,337 They mirror each other. 820 01:01:34,368 --> 01:01:39,568 When the wind blows, they sway together like two dancers. 821 01:01:39,606 --> 01:01:42,916 When it is still, they stand patiently, 822 01:01:42,943 --> 01:01:45,284 their branches entwined. 823 01:01:45,313 --> 01:01:47,483 The legend is that they grow together, side by side. 824 01:01:47,515 --> 01:01:50,185 Out of the graves of two lovers? 825 01:01:50,218 --> 01:01:53,628 Of two lovers who could not have each other in this life. 826 01:01:53,654 --> 01:01:55,624 Miss Yang! 827 01:01:55,656 --> 01:01:57,896 It's okay. They're all tucked in and half asleep. 828 01:01:57,926 --> 01:01:59,566 Thank you, Herman. 829 01:02:02,999 --> 01:02:04,139 Miss Yang... 830 01:02:09,071 --> 01:02:12,571 Well, uh good night. 831 01:02:15,577 --> 01:02:17,347 Good night, Colonel. 832 01:02:30,293 --> 01:02:32,363 Poor boy. You're really loaded. 833 01:02:35,598 --> 01:02:39,368 Let's see. How did I do? Yeah, that's pretty good. 834 01:02:39,402 --> 01:02:40,403 Up you go. 835 01:02:41,572 --> 01:02:43,632 Who's next? You want to be next? 836 01:02:43,674 --> 01:02:46,374 Let's see what we got here. 837 01:02:46,410 --> 01:02:49,020 I think they're down in the back this time. 838 01:02:49,047 --> 01:02:52,387 This might tickle a little bit, but... 839 01:02:56,687 --> 01:02:58,688 Keep your eyes closed. 840 01:02:58,723 --> 01:03:02,293 I think I'll recommend you for an insect gun sharpshooting medal. 841 01:03:02,327 --> 01:03:05,597 I must have killed a million of these bugs single-handed. 842 01:03:05,630 --> 01:03:08,600 A delousing detail like this gives me a sense of power! 843 01:03:11,270 --> 01:03:15,010 Get these kids outta here! 844 01:03:15,040 --> 01:03:17,141 Scramble! 845 01:03:21,581 --> 01:03:23,351 Hit the deck! 846 01:04:39,129 --> 01:04:40,359 Hollis! Break! 847 01:05:11,163 --> 01:05:13,293 Bandit comin' in on your tail, Colonel! 848 01:05:54,675 --> 01:05:57,805 - Macintosh Leader. - Go ahead, Maples. 849 01:05:57,845 --> 01:06:00,345 There's one on my tail. Can you get him? 850 01:06:00,381 --> 01:06:02,321 Break right, Maples. I'll get on him. 851 01:06:22,637 --> 01:06:23,838 He's closing in! 852 01:06:33,516 --> 01:06:36,116 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 853 01:06:38,854 --> 01:06:40,814 Cut him off, Colonel! Help me! 854 01:07:45,459 --> 01:07:47,619 Thanks, Colonel! That was crazy shooting! 855 01:07:47,661 --> 01:07:50,561 Boy, it looked like you guys were having one big time up there! 856 01:08:28,370 --> 01:08:31,840 Where are you going, Lu Wan? You're not leaving? 857 01:08:31,873 --> 01:08:33,673 I have been here too long. 858 01:08:33,709 --> 01:08:37,320 I must get to Pusan. I have responsibilities. 859 01:08:37,347 --> 01:08:40,487 Well, we'd like you to stay. You know that. 860 01:08:40,517 --> 01:08:42,857 It wouldn't be fair to ask any more of you. 861 01:08:42,885 --> 01:08:44,825 Thank you for what you've done. 862 01:08:44,854 --> 01:08:48,954 What? Jostle some children on my knee so I can enjoy their laughter? 863 01:08:48,991 --> 01:08:51,021 It is I who should thank you. 864 01:08:53,364 --> 01:08:57,294 But, Colonel, you seem troubled. 865 01:09:00,704 --> 01:09:02,804 There's nothing so terrible as war. 866 01:09:04,542 --> 01:09:05,902 I killed today. 867 01:09:07,378 --> 01:09:10,748 Yes, war is evil. 868 01:09:10,781 --> 01:09:13,622 I see what is in your heart. 869 01:09:13,652 --> 01:09:17,822 Colonel, may a poor old carver of ivory babble for a moment? 870 01:09:17,856 --> 01:09:19,356 Understand, it is only babble 871 01:09:19,391 --> 01:09:22,061 and may have no more worth than a handful of sand. 872 01:09:22,093 --> 01:09:24,423 In times like these, 873 01:09:24,463 --> 01:09:26,893 can a man of good conscience ask others, 874 01:09:26,931 --> 01:09:29,941 "Protect me. Kill for me. 875 01:09:29,968 --> 01:09:32,839 But do not ask me to stain my hands"? 876 01:09:32,872 --> 01:09:35,842 What must one do when a choice between two evils 877 01:09:35,875 --> 01:09:38,375 is all that is offered? 878 01:09:38,411 --> 01:09:42,981 To accept the lesser sometimes can be our only choice. 879 01:09:43,015 --> 01:09:46,885 In order to save, at times we must destroy, 880 01:09:46,919 --> 01:09:49,820 and in destruction, create new life. 881 01:09:50,957 --> 01:09:52,487 Is that the answer? 882 01:09:52,526 --> 01:09:55,856 The true answer, Colonel, is not in my babble. 883 01:09:55,896 --> 01:09:57,656 It is in the Book. 884 01:09:57,698 --> 01:10:00,868 "O Lord, thou hast seen my wrong; 885 01:10:00,901 --> 01:10:03,001 judge thou my cause." 886 01:10:07,007 --> 01:10:08,438 Who are you? 887 01:10:08,476 --> 01:10:11,136 Just a weary old man, 888 01:10:11,178 --> 01:10:14,618 most anxious to get to his stall in Pusan. 889 01:11:45,144 --> 01:11:47,814 The dance is a great favorite. 890 01:11:47,847 --> 01:11:50,547 It tells of two girls who are friends meeting 891 01:11:50,583 --> 01:11:52,713 after a great adversity 892 01:11:52,752 --> 01:11:55,182 and relating their discoveries about life. 893 01:11:55,221 --> 01:11:58,621 One goes on and on relating a hundred things 894 01:11:58,658 --> 01:12:01,229 about this and that. 895 01:12:01,261 --> 01:12:02,801 And the other? 896 01:12:02,830 --> 01:12:05,740 She relates but one: 897 01:12:05,766 --> 01:12:09,966 That faith is the greatest comforter of all. 898 01:12:16,109 --> 01:12:18,050 This is Macintosh Control. 899 01:12:18,079 --> 01:12:20,879 How many tanks did you say? Repeat. 900 01:12:20,915 --> 01:12:23,015 Better alert the colonel. 901 01:12:23,051 --> 01:12:25,191 Do you read me, Vagabond One? 902 01:12:25,219 --> 01:12:26,659 Colonel! 903 01:12:28,122 --> 01:12:30,092 - Colonel Hess. - What is it? 904 01:12:30,124 --> 01:12:31,654 We just picked up a radio report 905 01:12:31,693 --> 01:12:32,923 from a forward observer. 906 01:12:32,961 --> 01:12:35,201 Big enemy armored column movin' in. 907 01:12:36,966 --> 01:12:38,966 Macintosh Control. Repeat your position. 908 01:12:39,001 --> 01:12:40,971 Repeat your position. Over. 909 01:12:41,003 --> 01:12:43,943 Macintosh Control. This is Vagabond One. 910 01:12:43,973 --> 01:12:47,683 I'm at Abel-Mike-7523. 911 01:12:47,710 --> 01:12:50,180 Enemy column moving directly south. 912 01:12:50,212 --> 01:12:52,982 Nothing to stop them this side of Division Headquarters. 913 01:12:53,015 --> 01:12:55,846 Need air strike immediately. 914 01:12:55,886 --> 01:12:59,086 -What a night for this! -Sure, they're using the weather to push ahead. 915 01:12:59,122 --> 01:13:00,862 Alert the men, Herman. 916 01:13:00,891 --> 01:13:04,561 - Call Headquarters. - I'll get dressed. 917 01:13:04,595 --> 01:13:07,095 Calling Butterfly. Calling Butterfly. 918 01:13:07,130 --> 01:13:09,800 This is Macintosh Control. Over. 919 01:13:20,077 --> 01:13:23,347 They're only 45 minutes to the north. 920 01:13:23,380 --> 01:13:25,880 All the other airstrips are socked in even worse than we are. 921 01:13:25,917 --> 01:13:28,177 Not a plane in the whole area can get off the ground. 922 01:13:28,219 --> 01:13:30,319 That goes for us too. That runway, Colonel 923 01:13:30,354 --> 01:13:32,224 It'd take pontoons easier than wheels. 924 01:13:32,256 --> 01:13:35,127 Sir, my men and I volunteer to try it. 925 01:13:35,160 --> 01:13:37,090 No, I don't think so. That runway's too tough. 926 01:13:37,129 --> 01:13:38,299 I don't even know if it's usable. 927 01:13:38,330 --> 01:13:41,300 - Moore... - Why don't we find out? 928 01:13:41,333 --> 01:13:44,673 Get a plane ready for me, bombs and rockets. 929 01:13:44,703 --> 01:13:45,703 Yes, sir. 930 01:13:48,841 --> 01:13:50,311 - Permission to go along. - No. 931 01:13:50,342 --> 01:13:51,273 You need someone for top cover. 932 01:13:51,310 --> 01:13:53,710 I'm not risking any more planes than I have to. 933 01:13:53,747 --> 01:13:55,897 If anything happens to you, we're sitting ducks back here. 934 01:13:55,915 --> 01:13:57,955 If two of us go, one is bound to get through. 935 01:13:57,984 --> 01:14:00,784 Besides, I've got some makin' up to do, Dean. 936 01:14:02,121 --> 01:14:05,021 - Go get your gear. - Thanks. 937 01:14:27,915 --> 01:14:30,786 Tell that observer we're on our way. 938 01:14:30,819 --> 01:14:33,429 Ready the other planes. Korean pilots on alert. 939 01:14:33,454 --> 01:14:34,854 Wilco. 940 01:14:34,890 --> 01:14:37,720 If things look bad, I'll let you know. 941 01:14:37,759 --> 01:14:40,399 Get word to Miss Yang to be ready to evacuate the children. 942 01:14:42,698 --> 01:14:44,338 You better stay close to the deck. 943 01:14:44,365 --> 01:14:46,335 Those clouds look like they got rocks in 'em. 944 01:14:46,367 --> 01:14:48,038 Good luck. 945 01:14:53,976 --> 01:14:55,816 Permission to go first. 946 01:14:55,845 --> 01:14:58,745 No. And if I don't make it, don't you try. That's an order. 947 01:15:01,250 --> 01:15:02,790 Roger. 948 01:15:27,345 --> 01:15:29,315 He's crazy. They'll never make it. 949 01:15:38,122 --> 01:15:39,262 Come on, boys! Come on, men! 950 01:15:39,290 --> 01:15:40,690 Come on! Get up there. 951 01:15:52,471 --> 01:15:54,351 Get up there! That's it! You can make it! Go on! 952 01:16:13,159 --> 01:16:15,329 I'm airborne. Come on ahead. 953 01:16:17,197 --> 01:16:18,197 Right behind you. 954 01:16:42,825 --> 01:16:44,025 Nothing to it. 955 01:16:55,337 --> 01:16:57,968 I sure am glad we're coming out of the soup. 956 01:17:04,080 --> 01:17:06,050 We should be in the target area by now. 957 01:17:07,316 --> 01:17:10,926 I'll try and contact that British observer. 958 01:17:10,954 --> 01:17:12,924 Hello, Vagabond. Hello, Vagabond. 959 01:17:12,956 --> 01:17:15,866 This is Macintosh Blue Leader. Come in. Over. 960 01:17:15,892 --> 01:17:18,223 Hello, Macintosh Blue Leader. This is Vagabond. 961 01:17:18,262 --> 01:17:20,092 - Is that all of you? - That's all. 962 01:17:20,130 --> 01:17:21,530 How does it look from there? 963 01:17:21,565 --> 01:17:23,315 For a while, the weather had them bogged down a bit, 964 01:17:23,333 --> 01:17:24,603 but now it's stopped raining. 965 01:17:24,634 --> 01:17:26,604 They've started to move again. 966 01:17:26,636 --> 01:17:28,576 If you could knock out those lead tanks, 967 01:17:28,605 --> 01:17:30,005 they'd block the road. 968 01:17:30,040 --> 01:17:32,210 Got you. Read him, Skidmore? 969 01:17:32,242 --> 01:17:35,383 - I got him. - We'll do as he says. 970 01:17:41,452 --> 01:17:43,382 Target straight ahead. 971 01:17:49,027 --> 01:17:50,967 Wowie. 972 01:18:13,620 --> 01:18:15,660 Nice going! Now if you hit their rear, 973 01:18:15,688 --> 01:18:17,628 it'll contain them until we get more help. 974 01:18:17,657 --> 01:18:20,227 Who needs it? Man, this is a turkey shoot. 975 01:19:14,184 --> 01:19:16,624 Macintosh Leader to Macintosh Control. 976 01:19:16,652 --> 01:19:18,522 Do you receive me? Over. 977 01:19:18,554 --> 01:19:21,064 This is Macintosh Control. Go ahead. 978 01:19:21,091 --> 01:19:23,331 - Major Chong's group ready? - Affirmative. 979 01:19:23,359 --> 01:19:24,529 Turn 'em loose. 980 01:19:24,560 --> 01:19:27,061 Roger. Green light. 981 01:19:49,387 --> 01:19:51,057 Can you have another go at the head of the column? 982 01:19:51,089 --> 01:19:52,989 They're moving around those lead tanks. 983 01:19:53,025 --> 01:19:54,995 Roger. We'll go after them. 984 01:19:55,027 --> 01:19:57,487 - Did you read him, Skidmore? - Roger. 985 01:19:57,529 --> 01:19:59,499 Okay. Let's make these last rockets count. 986 01:20:29,063 --> 01:20:31,033 Clobbered him on that one! 987 01:20:55,356 --> 01:20:56,726 Yanks, you've got 'em boxed up! 988 01:20:56,757 --> 01:20:58,327 Your crew can tie the ribbon on. 989 01:20:59,660 --> 01:21:02,331 Pink or blue? 990 01:21:08,804 --> 01:21:11,604 Reaching fuel limit. Let's head for the base. 991 01:21:11,640 --> 01:21:13,610 Right. 992 01:21:13,642 --> 01:21:16,142 Right with you, Dean. 993 01:21:16,178 --> 01:21:18,418 You all right, Skidmore? 994 01:21:19,749 --> 01:21:21,689 I'm afraid I've had it. 995 01:21:21,718 --> 01:21:23,488 Hang on! 996 01:21:23,520 --> 01:21:26,160 Don't know if I can. 997 01:21:26,189 --> 01:21:27,429 Yes, you can, Stan. 998 01:21:39,570 --> 01:21:41,470 Our ROK pilots at 12:00. 999 01:21:43,307 --> 01:21:45,807 Here's where our training starts paying off. 1000 01:21:45,843 --> 01:21:47,443 Wilco. 1001 01:21:53,584 --> 01:21:54,844 Here they come. 1002 01:21:56,621 --> 01:21:58,861 Macintosh Leader to Tower. 1003 01:21:58,890 --> 01:22:03,400 -Get the ambulance and crash wagons to stand by. -Yes, sir! 1004 01:22:03,428 --> 01:22:05,198 Sighting the field, Stan. 1005 01:22:06,698 --> 01:22:10,168 We're almost home, boy. Stay with me. 1006 01:22:10,202 --> 01:22:12,102 Okay. 1007 01:22:18,478 --> 01:22:21,208 Look, you're doing just great, Stan. 1008 01:22:21,247 --> 01:22:23,647 Straighten up. Keep it straight now. 1009 01:22:23,683 --> 01:22:25,623 That's it. Now, put your wheels down. 1010 01:22:30,823 --> 01:22:32,593 Do you hear me? Put your wheels down. 1011 01:22:42,869 --> 01:22:44,169 Thattaboy. 1012 01:22:53,948 --> 01:22:56,448 Line it up, Stan. Keep it lined up. 1013 01:22:57,885 --> 01:23:02,925 Nice and easy. That's a boy. 1014 01:23:02,957 --> 01:23:06,487 You're doing just great. Keep it just like that. 1015 01:23:06,528 --> 01:23:08,888 Fly right on in for a nice landing. 1016 01:23:08,930 --> 01:23:11,931 I'll stay up till you've landed safely. 1017 01:24:26,579 --> 01:24:29,619 Dean? Dean? 1018 01:24:30,883 --> 01:24:33,813 - Yes, Stan? - Are you there? 1019 01:24:33,853 --> 01:24:37,023 - Right here. - I'm... 1020 01:24:37,056 --> 01:24:38,586 I'm scared. 1021 01:24:40,393 --> 01:24:41,923 There's nothing to be afraid of. 1022 01:24:43,463 --> 01:24:44,824 Nothing. 1023 01:24:48,736 --> 01:24:51,806 I thought I knew how to live... 1024 01:24:53,674 --> 01:24:55,474 but I didn't. 1025 01:24:57,545 --> 01:24:58,705 Now I... 1026 01:25:00,047 --> 01:25:03,948 I... don't know how to die. 1027 01:25:06,020 --> 01:25:08,620 - Dean? - Yes, Stan? 1028 01:25:10,725 --> 01:25:11,955 Say... 1029 01:25:13,762 --> 01:25:16,632 Say a prayer for me. 1030 01:25:18,400 --> 01:25:20,300 It's already been said. 1031 01:25:25,808 --> 01:25:28,308 Look, don't be afraid. 1032 01:25:33,082 --> 01:25:35,752 Think of life as a shadowy place 1033 01:25:35,785 --> 01:25:37,885 crowded with people 1034 01:25:37,920 --> 01:25:39,920 who can't see each other very well. 1035 01:25:41,992 --> 01:25:44,392 Think also of a door just beyond. 1036 01:25:46,497 --> 01:25:49,497 When that door opens, 1037 01:25:49,533 --> 01:25:53,873 we pass through into a wonderful brightness. 1038 01:25:57,007 --> 01:25:58,938 That's all there is. 1039 01:26:00,111 --> 01:26:03,451 Just a gentle step from darkness to light. 1040 01:26:04,782 --> 01:26:07,022 From darkness to light. 1041 01:26:10,855 --> 01:26:12,355 Thank you... 1042 01:26:13,625 --> 01:26:14,995 Reverend. 1043 01:26:16,761 --> 01:26:18,532 If you say so. 1044 01:26:19,765 --> 01:26:20,865 Thanks. 1045 01:26:45,525 --> 01:26:47,965 And a wind came from the wilderness. 1046 01:26:49,896 --> 01:26:51,636 And it carried me... 1047 01:26:53,099 --> 01:26:55,500 where man can never reach alone. 1048 01:27:02,810 --> 01:27:05,010 And for the first time, 1049 01:27:05,045 --> 01:27:08,115 in trying to bring him a measure of peace, 1050 01:27:08,148 --> 01:27:12,088 I felt that I may have been the instrument 1051 01:27:12,119 --> 01:27:15,030 that I had wanted and needed to be. 1052 01:27:19,761 --> 01:27:23,691 Perhaps, through the agony of war, 1053 01:27:23,732 --> 01:27:25,532 I have finally done 1054 01:27:25,567 --> 01:27:27,807 what I never before was able to do. 1055 01:27:29,070 --> 01:27:32,211 In reaching beyond myself, 1056 01:27:32,241 --> 01:27:34,181 I have found myself. 1057 01:28:27,566 --> 01:28:28,827 Chu. 1058 01:28:30,335 --> 01:28:31,335 Sleep well. 1059 01:28:35,808 --> 01:28:37,538 We didn't expect you so late, Colonel. 1060 01:28:37,577 --> 01:28:39,077 The children are all sleeping. 1061 01:28:39,111 --> 01:28:40,291 May we step outside for a moment? 1062 01:28:40,312 --> 01:28:41,912 Of course. 1063 01:28:48,221 --> 01:28:49,661 Miss Yang, I... 1064 01:28:51,291 --> 01:28:55,761 - I'm being moved to another airfield. - Moved? 1065 01:28:55,796 --> 01:28:58,226 Now don't worry. Herman and Lieutenant Maples are staying. 1066 01:28:58,264 --> 01:29:01,074 Everything will be just the same. 1067 01:29:01,101 --> 01:29:03,701 One thing is not the other, Colonel. 1068 01:29:03,737 --> 01:29:07,208 The mulberry bush will not give the same shade as the pine. 1069 01:29:07,241 --> 01:29:09,141 You will be here. 1070 01:29:11,378 --> 01:29:14,178 Who knows for how long? 1071 01:29:15,650 --> 01:29:18,280 Oh, forgive me. 1072 01:29:18,319 --> 01:29:20,289 It is not like me to admit to my fears. 1073 01:29:20,321 --> 01:29:24,922 But lately, Cheju has been much in my mind. 1074 01:29:24,960 --> 01:29:27,130 Something... 1075 01:29:27,162 --> 01:29:30,932 Some fear tells me I will never see my home again. 1076 01:29:32,367 --> 01:29:34,177 When this is all over, you'll see Cheju again. 1077 01:29:36,672 --> 01:29:37,902 Goodbye, Miss Yang. 1078 01:29:42,210 --> 01:29:44,111 Goodbye, Colonel. 1079 01:29:44,147 --> 01:29:46,117 Until a better day. 1080 01:29:59,929 --> 01:30:02,030 Until a better day. 1081 01:30:10,340 --> 01:30:13,240 Orders arrive for me yet? Hess. Dean Hess. 1082 01:30:13,277 --> 01:30:16,117 Oh, yes, Colonel. Came in about an hour ago. 1083 01:30:16,146 --> 01:30:18,716 From the looks of things, you didn't get out of that. 1084 01:30:18,749 --> 01:30:20,960 - Yongsan area any too soon. - Why? What's up? 1085 01:30:20,986 --> 01:30:22,726 Enemy's mounting an all-out attack. 1086 01:30:22,754 --> 01:30:24,684 Your ROK outfit's already abandoned the field 1087 01:30:24,723 --> 01:30:26,223 and been pulled back for regrouping. 1088 01:30:26,257 --> 01:30:28,797 The whole area's been written off. 1089 01:30:28,827 --> 01:30:30,967 Well, I'll get your orders now, Colonel. 1090 01:31:00,728 --> 01:31:04,398 No, no, no, not chew gum! Come on! Get it inside! 1091 01:31:04,431 --> 01:31:07,001 - Heads up! - Too bad we're fresh out of gum. 1092 01:31:07,034 --> 01:31:10,134 -You're not kidding. -Hey, whatever happened to that last carton anyway? 1093 01:31:10,170 --> 01:31:12,880 - Ask Chu. - Hey, it's the colonel! 1094 01:31:16,010 --> 01:31:18,280 - Well, what in the world? - My jeep took one. 1095 01:31:18,312 --> 01:31:20,492 -Is it true about the field? -Yes, sir. Closed yesterday. 1096 01:31:20,514 --> 01:31:22,954 We stopped by with these supplies on our way to the Replacement Pool. 1097 01:31:22,984 --> 01:31:24,884 - Miss Yang! - Oh, Colonel! 1098 01:31:24,919 --> 01:31:26,959 You knew we needed you! 1099 01:31:26,988 --> 01:31:28,388 You've got to move out of here! 1100 01:31:28,422 --> 01:31:30,332 But with all these children... 1101 01:31:30,358 --> 01:31:33,458 - There are almost 400! - Well, you can't stay, that's all. 1102 01:31:33,494 --> 01:31:36,095 Now come on! We haven't any time to waste. 1103 01:31:36,131 --> 01:31:38,131 Herman, put those supplies back in the jeep! 1104 01:31:40,135 --> 01:31:41,695 Yes, sir. 1105 01:32:23,314 --> 01:32:26,284 All right. Put it in there. 1106 01:33:52,308 --> 01:33:54,108 Anywhere in here, Maples. 1107 01:34:17,500 --> 01:34:19,470 How's the boy? 1108 01:34:19,502 --> 01:34:22,473 I don't think he can go much further, Colonel. 1109 01:34:22,506 --> 01:34:24,576 They're all so exhausted. 1110 01:34:24,608 --> 01:34:28,548 There's an airstrip eight or 10 more miles down this road. 1111 01:34:28,579 --> 01:34:31,679 From there, we might be able to get the children to Cheju. 1112 01:34:31,715 --> 01:34:34,145 Cheju? But how? 1113 01:34:34,185 --> 01:34:38,185 Just a few transport planes could fly them across. 1114 01:34:38,222 --> 01:34:41,633 First thing in the morning, I'll go on ahead and find out. 1115 01:34:41,660 --> 01:34:43,670 You start down the road, and I'll meet you on my way back. 1116 01:34:43,695 --> 01:34:45,455 Colonel. 1117 01:34:48,667 --> 01:34:51,237 - Colonel. - Why, Lu Wan! 1118 01:34:51,270 --> 01:34:55,170 Some refugees on the road informed me that you had to leave the temple. 1119 01:34:55,207 --> 01:34:58,037 So I turned back to offer my assistance. 1120 01:34:58,077 --> 01:35:00,208 Well, we sure can use it. 1121 01:35:00,246 --> 01:35:02,276 But I thought you wanted to get to Pusan. 1122 01:35:02,315 --> 01:35:05,055 I am not sure I want to go there anymore. 1123 01:35:05,085 --> 01:35:09,155 I was told my store was destroyed by fire. 1124 01:35:09,189 --> 01:35:11,259 So, I thought that being of service 1125 01:35:11,291 --> 01:35:12,991 to those little ones 1126 01:35:13,026 --> 01:35:15,226 is something that can never be destroyed. 1127 01:35:18,098 --> 01:35:21,099 We're hoping to get them to Cheju, 1128 01:35:21,135 --> 01:35:23,645 but it seems almost impossible. 1129 01:35:23,670 --> 01:35:28,470 The difference between the impossible and the possible 1130 01:35:28,509 --> 01:35:31,109 is the measure of man's will. 1131 01:35:36,217 --> 01:35:37,718 Lu Wan! Come and sit down. 1132 01:35:37,752 --> 01:35:39,382 You look tired. 1133 01:35:39,421 --> 01:35:42,621 Mine is age, Miss Yang. It is you who must be tired. 1134 01:35:42,657 --> 01:35:45,067 Let me take the child, and you sleep. 1135 01:35:45,093 --> 01:35:48,033 - Oh, no, no. I-- - You must sleep. 1136 01:35:50,698 --> 01:35:54,498 * Swing low 1137 01:35:54,536 --> 01:35:59,347 * Sweet chariot 1138 01:35:59,375 --> 01:36:05,285 * Coming for to carry me home * 1139 01:36:05,314 --> 01:36:09,314 * Swing low 1140 01:36:09,352 --> 01:36:14,423 * Sweet chariot 1141 01:36:14,458 --> 01:36:18,568 * Coming for to carry 1142 01:36:18,595 --> 01:36:21,335 * Me home 1143 01:36:38,149 --> 01:36:40,099 Come on, will ya, Joe? We gotta burn this place down to the ground! 1144 01:36:40,118 --> 01:36:42,388 Hey, Frank, over here! Help me load this! 1145 01:36:42,420 --> 01:36:44,660 All right, all right, I'm coming! 1146 01:36:44,689 --> 01:36:46,159 Sergeant, I... 1147 01:36:47,825 --> 01:36:50,195 I'm Colonel Hess. Are you the duty officer? 1148 01:36:50,228 --> 01:36:52,679 I was, sir. The squadron was diverted this morning. Last plane just left. 1149 01:36:52,698 --> 01:36:54,668 You mean there's no more planes coming in? 1150 01:36:54,700 --> 01:36:57,170 The field's been written off. We're the last ones. 1151 01:36:57,203 --> 01:37:01,203 I gotta find some sort of transportation to take some kids to an island: Cheju. 1152 01:37:01,240 --> 01:37:03,280 -Kids? -Yeah. Three or four hundred of 'em. 1153 01:37:03,309 --> 01:37:05,809 - Can you help me out? - Four hundred? 1154 01:37:05,844 --> 01:37:08,814 That's impossible, Colonel! Have you tried the port? 1155 01:37:08,847 --> 01:37:11,228 -No. How far is it? -Eighteen miles, straight down the runway. 1156 01:37:11,251 --> 01:37:13,661 Thanks, Captain. 1157 01:37:16,589 --> 01:37:18,859 Yes, sir. Captain Reardon. 1158 01:37:18,891 --> 01:37:21,231 Everyone's gone but us. 1159 01:37:21,261 --> 01:37:23,701 - Have you started your fire yet? - Yes, sir. 1160 01:37:23,730 --> 01:37:25,730 Oh, Major, a colonel was just here 1161 01:37:25,765 --> 01:37:29,536 and wanted an airlift for a bunch of kids to Cheju. 1162 01:37:29,570 --> 01:37:31,270 Children, hundreds. 1163 01:37:31,305 --> 01:37:33,605 - What's his name? - Hess, I think. 1164 01:37:33,641 --> 01:37:36,281 So that's where he is. Tell him his orders are in. 1165 01:37:36,310 --> 01:37:38,210 - Then get out of there! - Yes, sir! 1166 01:37:42,816 --> 01:37:45,616 Colonel! Colonel! 1167 01:37:48,457 --> 01:37:50,127 I wish we had a line to the port. 1168 01:37:50,159 --> 01:37:51,259 That colonel's in trouble! 1169 01:37:51,293 --> 01:37:53,133 Want me to, uh, hook it up again? 1170 01:37:53,162 --> 01:37:54,832 No, go ahead. 1171 01:37:54,863 --> 01:37:56,833 - To Cheju? - Yes, sir. 1172 01:37:56,865 --> 01:37:58,625 Several hundred of 'em, the captain said. 1173 01:37:58,667 --> 01:37:59,767 Sev... 1174 01:38:07,310 --> 01:38:09,340 - Put me through to him. - Right, sir. 1175 01:38:26,763 --> 01:38:29,703 Lieutenant, can you fix me up with an evacuation boat of some kind? 1176 01:38:29,733 --> 01:38:31,503 - An L.S.T. Maybe? - An L.S.T.? 1177 01:38:31,535 --> 01:38:32,945 There's nothing free in the whole coast. 1178 01:38:32,969 --> 01:38:35,239 But these are orphans! Dying ones! 1179 01:38:35,272 --> 01:38:38,542 I'm sorry, Colonel, but we're in a bind for anything that'll carry troops. 1180 01:38:38,575 --> 01:38:40,545 You're the Navy! Where's all your ships? 1181 01:38:40,577 --> 01:38:42,677 You're the Air Force. Where's all your planes? 1182 01:39:21,455 --> 01:39:22,925 Come on! 1183 01:39:43,744 --> 01:39:45,714 No luck. 1184 01:39:45,746 --> 01:39:47,286 No luck? 1185 01:39:50,918 --> 01:39:53,288 Ours? 1186 01:39:53,321 --> 01:39:56,451 -No! Theirs! -Off the road, everybody! Down in the ditch! 1187 01:39:56,491 --> 01:39:58,852 Herman, get those kids off that cart! 1188 01:40:06,802 --> 01:40:10,502 Yung-Ai! Yung-Ai! 1189 01:40:35,365 --> 01:40:36,996 Okay, back on the road. He's gone. 1190 01:40:38,702 --> 01:40:39,872 He's gone. 1191 01:41:08,433 --> 01:41:09,503 You... 1192 01:41:11,069 --> 01:41:13,300 You will see them to safety. 1193 01:41:14,674 --> 01:41:15,774 I know. 1194 01:41:18,110 --> 01:41:19,880 I... 1195 01:41:19,912 --> 01:41:22,482 I was not to see Cheju again. 1196 01:41:24,116 --> 01:41:25,716 But you... 1197 01:41:26,952 --> 01:41:28,652 you will. 1198 01:41:31,156 --> 01:41:32,687 I... 1199 01:42:31,588 --> 01:42:34,758 I couldn't find anything to say, 1200 01:42:34,791 --> 01:42:37,091 not even a prayer. 1201 01:42:37,126 --> 01:42:40,566 Words do not carry the greatest tribute, my son. 1202 01:42:40,597 --> 01:42:43,967 No more than they may hold the perfect truth. 1203 01:42:44,000 --> 01:42:46,871 Good deeds are your purest prayers. 1204 01:42:52,743 --> 01:42:54,073 Planes! 1205 01:43:03,788 --> 01:43:07,499 - Ours! - 119s! 1206 01:43:12,163 --> 01:43:14,033 Troop Carrier Command! 1207 01:43:14,065 --> 01:43:15,935 - Five of 'em! - Five! 1208 01:43:34,954 --> 01:43:36,824 - Maybe they're not for us. - Find out. 1209 01:43:49,803 --> 01:43:51,843 - Colonel Hess here? - He sure is! 1210 01:43:51,872 --> 01:43:54,012 Who sent you people? 1211 01:43:54,041 --> 01:43:56,881 General Cambridge. Just call us "Operation Kiddy-Car." 1212 01:43:56,910 --> 01:43:59,580 But our name will be mud unless we get out of here now! 1213 01:43:59,613 --> 01:44:01,654 Yes, sir! 1214 01:44:01,683 --> 01:44:03,723 Hey, Colonel! 1215 01:44:06,588 --> 01:44:08,558 Wow! 1216 01:44:08,590 --> 01:44:10,930 What a thing to be buddies with a general! 1217 01:44:12,627 --> 01:44:16,727 Come on! This way! Come on, children! 1218 01:44:40,757 --> 01:44:43,887 Come on this way. Come on through. Come on. 1219 01:45:07,218 --> 01:45:10,748 That's my boy! Aha! Where ya been? 1220 01:45:20,866 --> 01:45:22,976 - The lead pilot wants the word, sir. - Tell him to take off. 1221 01:45:23,001 --> 01:45:25,731 - Yes, sir. - Green light. Take off. 1222 01:46:27,435 --> 01:46:28,435 Not bad. 1223 01:46:32,141 --> 01:46:34,211 Chu! 1224 01:46:34,243 --> 01:46:36,443 - This is old Chu. - Chu! Me Chu! 1225 01:46:36,478 --> 01:46:38,678 - Me Mary, Chu. - You Mary. 1226 01:46:38,715 --> 01:46:40,685 - Yes. - Here you are, sport. 1227 01:46:40,717 --> 01:46:42,987 Oh, it's wonderful to see them so healthy. 1228 01:46:43,019 --> 01:46:46,059 We fed 'em gum. 1229 01:46:46,088 --> 01:46:48,989 Darling, you look as happy as the children. 1230 01:46:49,026 --> 01:46:51,226 It's always been the children. 1231 01:46:51,261 --> 01:46:54,331 * Mine eyes have seen the glory * 1232 01:46:54,364 --> 01:46:58,364 * Of the coming of the Lord 1233 01:46:58,401 --> 01:47:02,071 * He is trampling out the vintage * 1234 01:47:02,105 --> 01:47:07,246 * Where the grapes of wrath are stored * 1235 01:47:07,278 --> 01:47:09,708 * He loosed the fateful lightning * 1236 01:47:09,748 --> 01:47:13,748 * Of His terrible swift sword 1237 01:47:13,785 --> 01:47:18,815 * His truth is marching on 1238 01:47:20,258 --> 01:47:25,128 * Glory, glory Hallelujah * 1239 01:47:25,163 --> 01:47:30,074 * Glory, glory Hallelujah * 1240 01:47:30,102 --> 01:47:34,312 * Glory, glory Hallelujah * 1241 01:47:34,339 --> 01:47:37,479 * His truth is 1242 01:47:37,509 --> 01:47:43,849 * Marching on 145654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.