All language subtitles for Are.You.Being.Served.S01E01.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LoTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,859 --> 00:00:07,181 ♫ Ground floor perfumery 2 00:00:07,181 --> 00:00:08,568 ♫ Stationery and leather goods 3 00:00:08,568 --> 00:00:10,104 ♫ Wigs and haberdashery 4 00:00:10,104 --> 00:00:14,187 ♫ Kitchenware and food, going up 5 00:00:17,400 --> 00:00:18,829 ♫ First floor telephones 6 00:00:18,829 --> 00:00:20,260 ♫ Gents, ready-made suits, 7 00:00:20,260 --> 00:00:21,779 ♫ Shirts, socks, ties, hats, 8 00:00:21,779 --> 00:00:23,091 ♫ Underwear and shoes, going up ♫ 9 00:00:23,091 --> 00:00:26,674 - Thank you so much, madam, good afternoon. 10 00:00:33,069 --> 00:00:37,236 - Well, in lingerie, pants are up and bras are down. 11 00:00:38,479 --> 00:00:41,027 - But, isn't it the other way around, aye, Mrs. Slocombe? 12 00:00:41,027 --> 00:00:42,413 - Now, now, Captain Peacock, 13 00:00:42,413 --> 00:00:43,512 you mustn't say things like that 14 00:00:43,512 --> 00:00:45,645 in front of my little assistant. 15 00:00:45,645 --> 00:00:46,680 - Don't worry about me. 16 00:00:46,680 --> 00:00:48,097 I don't wear 'em. 17 00:00:49,400 --> 00:00:50,483 Bras, I mean. 18 00:00:51,651 --> 00:00:54,040 - I'm sure it's against staff regulations. 19 00:00:54,040 --> 00:00:56,077 But still, I'm always prepared to look the other way. 20 00:00:56,077 --> 00:00:59,171 - Yeah, you could've fooled me. 21 00:00:59,171 --> 00:01:01,165 - Ooh, I have no time for that man. 22 00:01:01,165 --> 00:01:05,379 He's got such cold eyes. - And such hot hands. 23 00:01:05,379 --> 00:01:06,387 - Well, I wouldn't know about that. 24 00:01:06,387 --> 00:01:10,135 If he tried anything like that with me, I'll slap his chops. 25 00:01:10,135 --> 00:01:13,368 Mr. Lucas has got a customer, oh, I am glad! 26 00:01:13,368 --> 00:01:14,201 Yeah. 27 00:01:14,201 --> 00:01:15,768 But, he doesn't sell 'em anything, though. 28 00:01:15,768 --> 00:01:17,549 - Oh, it is a shame. 29 00:01:17,549 --> 00:01:19,331 It's so obliging. 30 00:01:19,331 --> 00:01:21,165 And he's such a gentleman. 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,416 You know, yesterday, when we were trapped in the lift, 32 00:01:23,416 --> 00:01:24,973 alone, together. 33 00:01:24,973 --> 00:01:26,264 He didn't try anything. 34 00:01:26,264 --> 00:01:28,013 - No. 35 00:01:28,013 --> 00:01:32,180 He just pressed the alarm bell and shouted for help. 36 00:01:33,293 --> 00:01:35,261 - Well, I think that fits very snugly, 37 00:01:35,261 --> 00:01:36,664 don't you, Mr. Humphries? 38 00:01:36,664 --> 00:01:39,043 - Oh, very snugly, Mr. Granger. 39 00:01:40,440 --> 00:01:43,299 - Oh no, I think those will ride up with wear, sir, 40 00:01:43,299 --> 00:01:44,677 don't you think, Mr. Humphries? 41 00:01:44,677 --> 00:01:48,669 - Oh, they'll definitely ride up, Mr. Granger. 42 00:01:48,669 --> 00:01:51,741 - Now, if you would just raise your arms up and down, sir, 43 00:01:51,741 --> 00:01:55,908 so we can see, yes, snug underneath the arms, yes. 44 00:01:57,245 --> 00:01:59,069 I think that's snug, don't you? 45 00:01:59,069 --> 00:02:02,493 - Oh, there's plenty of ride there, Mr. Granger, 46 00:02:02,493 --> 00:02:05,523 enough to conduct a symphony orchestra. 47 00:02:05,523 --> 00:02:08,616 - Not in a sports coat, Mr. Humphries. 48 00:02:08,616 --> 00:02:11,272 - It seems to be shorter at the front, than at the back. 49 00:02:11,272 --> 00:02:13,395 - That's because you're standing upright, sir. 50 00:02:13,395 --> 00:02:14,749 One does tend to do that, 51 00:02:14,749 --> 00:02:17,640 when one is trying on new garments. 52 00:02:17,640 --> 00:02:19,016 - Oh yes, sir, yes. 53 00:02:19,016 --> 00:02:21,875 You see, if I stand upright, like this, well, 54 00:02:21,875 --> 00:02:24,584 I'm up at the front, aren't I, Mr. Granger? 55 00:02:24,584 --> 00:02:27,987 - You certainly are, Mr. Humphries. 56 00:02:27,987 --> 00:02:31,784 - Why don't you try to stoop a little, sir? 57 00:02:31,784 --> 00:02:35,293 - Yes, perhaps, a little more. 58 00:02:35,293 --> 00:02:36,610 There you are, you see? 59 00:02:36,610 --> 00:02:37,443 Perfect. 60 00:02:38,509 --> 00:02:41,219 - Now, may I suggest a pair of trousers, sir, 61 00:02:41,219 --> 00:02:42,573 to complete the ensemble? 62 00:02:42,573 --> 00:02:44,500 - Oh, definitely a pair of trousers, Mr. Granger! 63 00:02:50,483 --> 00:02:51,784 Isn't that extraordinary? 64 00:02:51,784 --> 00:02:53,832 Did you know, it was on the tip of my tongue, to say brown? 65 00:02:53,832 --> 00:02:55,528 - A very wise choice, sir. 66 00:02:55,528 --> 00:02:57,559 You can hardly go wrong with brown. 67 00:02:57,559 --> 00:03:01,731 - You can wear any kind of shoes, except black. 68 00:03:04,451 --> 00:03:06,477 - Well, it was 31, I think. 69 00:03:06,477 --> 00:03:08,141 - Would you like me to check it, Mr. Granger? 70 00:03:08,141 --> 00:03:10,680 - No thank you, Mr. Humphries. 71 00:03:10,680 --> 00:03:12,269 I can manage. 72 00:03:14,435 --> 00:03:16,102 - Your trust. 73 00:03:17,251 --> 00:03:20,605 - I can manage, now, tape, Mr. Humphries. 74 00:03:20,605 --> 00:03:22,483 - Tape, Mr. Lucas. - Tape, Mr. Humphries. 75 00:03:22,483 --> 00:03:26,400 - Tape, Mr. Granger. - Thank you, Mr. Humphries. 76 00:03:27,827 --> 00:03:31,994 - Failed. 77 00:03:35,485 --> 00:03:37,981 - Made in England, Mr. Granger. 78 00:03:37,981 --> 00:03:40,014 - 31-and-a-half, Mr. Granger. 79 00:03:40,014 --> 00:03:42,216 - Thank you, Mr. Humphries. 80 00:03:50,568 --> 00:03:54,088 I don't think that was very funny, Mr. Lucas. 81 00:03:54,088 --> 00:03:57,021 - Nearly gave me a heart attack. 82 00:03:57,021 --> 00:04:00,637 - Mr. Lucas, get me a pair of brown, 40/31 on the hub. 83 00:04:00,637 --> 00:04:02,781 - Well no, I can't, I've got a 34 in the fitting room. 84 00:04:02,781 --> 00:04:06,639 - I'll get them for you, Mr. Granger. 85 00:04:06,639 --> 00:04:08,291 You know, with your sales record, 86 00:04:08,291 --> 00:04:10,298 I wouldn't chance my arm with the practical jokes. 87 00:04:10,298 --> 00:04:11,859 - Well, I've got to relieve them, and utterly, somehow. 88 00:04:11,859 --> 00:04:12,692 You know, that fellow, 89 00:04:12,692 --> 00:04:14,664 my customer's tried on so many jackets, 90 00:04:14,664 --> 00:04:17,163 he's practically worn his shirt out. 91 00:04:17,163 --> 00:04:18,563 Wish he'd hurry up and make his mind up. 92 00:04:19,437 --> 00:04:21,037 - Well, I wanna get over there and chat up Shirley. 93 00:04:21,037 --> 00:04:22,893 - Ms. Brahms. 94 00:04:22,893 --> 00:04:25,592 - Oh, we're on first name terms now, are we? 95 00:04:25,592 --> 00:04:27,891 - Yes, about as far as we have got. 96 00:04:27,891 --> 00:04:29,288 - I wouldn't have thought she was your type. 97 00:04:29,288 --> 00:04:32,115 - Well she's not, mine's got measles. 98 00:04:32,115 --> 00:04:34,525 - Don't let Peacock see you fraternizing over there. 99 00:04:34,525 --> 00:04:36,893 Otherwise, you'll get the rough edge of his tongue. 100 00:04:36,893 --> 00:04:40,476 And I can tell you, it isn't very pleasant. 101 00:04:51,064 --> 00:04:53,304 - I know what, I'll send her a note. 102 00:04:53,304 --> 00:04:55,299 Here, lend me your pencil. 103 00:04:55,299 --> 00:04:57,315 A bit short on lead, aren't you? 104 00:04:58,435 --> 00:05:02,221 - Dear Sexy Knickers... - Oh, that's subtle. 105 00:05:02,221 --> 00:05:04,685 - Well, if you don't ask, you don't get, do ya? 106 00:05:04,685 --> 00:05:06,602 I don't half-fancy you. 107 00:05:07,928 --> 00:05:12,035 - Well, I'm glad to see romance isn't dead. 108 00:05:12,035 --> 00:05:16,202 - Meet me outside at 5:30, and we'll get it together. 109 00:05:20,243 --> 00:05:21,660 You'll be run in. 110 00:05:23,485 --> 00:05:25,629 - Oh, you've decided on that one, have you, sir? 111 00:05:25,629 --> 00:05:26,685 - Well, I like the patent, 112 00:05:26,685 --> 00:05:28,819 but that jacket's much too tight under the arms. 113 00:05:28,819 --> 00:05:30,248 - Well, it's the biggest one we've got, sir. 114 00:05:30,248 --> 00:05:31,336 - They do vary, sir. 115 00:05:31,336 --> 00:05:33,779 Perhaps, if sir would like to try on the trousers, 116 00:05:33,779 --> 00:05:36,529 I'll have a look. - Oh, thank you. 117 00:05:38,270 --> 00:05:40,499 That's the only one we've got! - I know that. 118 00:05:40,499 --> 00:05:42,291 Now, this is a little wrinkle worth knowing. 119 00:05:42,291 --> 00:05:45,128 Come over here, I don't want Peacock to see. 120 00:05:45,128 --> 00:05:46,771 Now, you've heard of putting the boot in. 121 00:05:46,771 --> 00:05:47,912 This is what's known, in the trade, 122 00:05:47,912 --> 00:05:49,747 as putting the knee in. 123 00:05:49,747 --> 00:05:50,787 You see, you put it over like that. 124 00:05:50,787 --> 00:05:53,752 Very crafty! - And you pull, 125 00:05:53,752 --> 00:05:57,289 until you break all the stitches. 126 00:05:57,289 --> 00:05:59,149 If you listen, you can hear them go. 127 00:06:00,580 --> 00:06:04,781 There's a trick in every trade! 128 00:06:04,781 --> 00:06:05,942 - Well, the trick in this, Mr. Lucas, 129 00:06:05,942 --> 00:06:07,832 is to make sure that the customer gets it home, 130 00:06:07,832 --> 00:06:10,736 before the sleeve drop off. 131 00:06:10,736 --> 00:06:11,720 Mr. Humphries! 132 00:06:11,720 --> 00:06:13,553 - Coming, Mr. Granger! 133 00:06:15,965 --> 00:06:19,132 - Good news, sir, I found another one! 134 00:06:20,744 --> 00:06:21,789 Sir. 135 00:06:21,789 --> 00:06:23,203 Would you mind, sir, we're in front of the hall. 136 00:06:23,203 --> 00:06:27,120 You can be seen by the whole ladies department. 137 00:06:28,504 --> 00:06:29,763 - Oh, look! 138 00:06:29,763 --> 00:06:32,056 A man in his shirttails! 139 00:06:32,056 --> 00:06:34,056 - You've just missed it. 140 00:06:34,995 --> 00:06:35,828 - It's that Mr. Lucas. 141 00:06:35,828 --> 00:06:37,341 You know he does it deliberately. 142 00:06:37,341 --> 00:06:38,877 - Oh, I'm sure he doesn't! 143 00:06:38,877 --> 00:06:40,925 It's not his fault he's having to share the floor 144 00:06:40,925 --> 00:06:43,133 with the men's department. 145 00:06:43,133 --> 00:06:44,051 Oh, it's there again. 146 00:06:44,051 --> 00:06:45,971 Look, in the fitting room. 147 00:06:45,971 --> 00:06:47,507 His tiny shoe. 148 00:06:47,507 --> 00:06:49,565 Oh, it's not good enough, oh, really. 149 00:06:49,565 --> 00:06:50,398 - No, well, 150 00:06:50,398 --> 00:06:52,611 it wouldn't make the center pages of Cosmopolitan. 151 00:06:52,611 --> 00:06:55,192 - Now, that's something I just can't understand. 152 00:06:55,192 --> 00:06:57,336 Why, anybody wants to buy a women's magazine, 153 00:06:57,336 --> 00:06:59,160 with a picture of a nude man in it. 154 00:06:59,160 --> 00:07:00,739 Oh, I think it's awful. 155 00:07:00,739 --> 00:07:03,000 - I thought Burt Reynolds looked quite sexy. 156 00:07:03,000 --> 00:07:07,501 - We couldn't see anything, his arm was in the way. 157 00:07:07,501 --> 00:07:08,483 - Oh, that's much better. 158 00:07:08,483 --> 00:07:10,627 - Oh, all the difference in the world, sir. 159 00:07:12,216 --> 00:07:13,987 - No, I wouldn't do that, if I were you, sir. 160 00:07:13,987 --> 00:07:16,429 I wouldn't do that, if I were you. 161 00:07:16,429 --> 00:07:18,552 No, they'll come down, sir, with wear. 162 00:07:18,552 --> 00:07:20,195 - Oh yes, sir, definitely. 163 00:07:20,195 --> 00:07:21,028 In fact, the more you wear it, 164 00:07:21,028 --> 00:07:23,118 the quicker they'll come down. 165 00:07:23,118 --> 00:07:25,656 - Are you sure this is the same patent as the last one? 166 00:07:25,656 --> 00:07:27,757 Looks a bit stronger to me. I assure you, 167 00:07:27,757 --> 00:07:28,813 it's the same, sir! 168 00:07:28,813 --> 00:07:30,371 Absolutely identical! 169 00:07:30,371 --> 00:07:32,472 - I'm not often wrong about this sort of thing, you know. 170 00:07:32,472 --> 00:07:34,147 - Well, you are this time. 171 00:07:34,147 --> 00:07:36,472 - Nevertheless, I'd rather like to see the other one, 172 00:07:36,472 --> 00:07:38,389 just to satisfy myself. 173 00:07:39,768 --> 00:07:41,268 - Yes. 174 00:07:43,309 --> 00:07:44,642 - Just a minute. 175 00:07:45,997 --> 00:07:47,164 Mr. Humphries! 176 00:07:48,229 --> 00:07:50,285 The customer would like to see the other jacket, 177 00:07:50,285 --> 00:07:52,285 the smaller one, the one that he couldn't get on. 178 00:07:52,285 --> 00:07:53,416 - Oh, what a pity! 179 00:07:53,416 --> 00:07:54,675 Just sold it! 180 00:07:54,675 --> 00:07:55,842 - Oh, too bad! 181 00:07:57,997 --> 00:08:00,227 That's the trouble, you see, sir! 182 00:08:00,227 --> 00:08:01,859 They're going like hot cakes today. 183 00:08:01,859 --> 00:08:03,821 - Well, there's something wrong, here! 184 00:08:04,729 --> 00:08:08,515 - When I go like this, one sleeve is shorter than the other. 185 00:08:08,515 --> 00:08:09,880 Well, let's face it, 186 00:08:09,880 --> 00:08:13,050 people don't very often stand like that, do they, sir? 187 00:08:13,050 --> 00:08:17,048 Unless, of course, you're a midget pianist. 188 00:08:17,048 --> 00:08:18,573 - Oh, perhaps you're right. 189 00:08:18,573 --> 00:08:19,971 But, what about the trousers? 190 00:08:19,971 --> 00:08:21,471 They're too tight! 191 00:08:24,483 --> 00:08:26,627 - Yes, that, I think that did a catch on me. 192 00:08:26,627 --> 00:08:28,195 - Well, under the-- - Yeah, definitely. 193 00:08:28,195 --> 00:08:30,496 - Yes, well, fortunately, they vary in size too, sir, 194 00:08:30,496 --> 00:08:32,246 the trousers, I mean. 195 00:08:34,605 --> 00:08:37,469 Would you mind obliging, by drop, taking them off? 196 00:08:37,469 --> 00:08:39,636 Sir, please, if you would. 197 00:08:41,640 --> 00:08:43,944 - Yes, I'm free, 198 00:08:43,944 --> 00:08:45,693 Captain Peacock. 199 00:08:45,693 --> 00:08:47,773 I'm just going to have a word with Captain Peacock. 200 00:08:47,773 --> 00:08:49,096 Take over for me, will you, Mr.-- 201 00:08:49,096 --> 00:08:50,707 - Yes, Mr. Granger. 202 00:08:50,707 --> 00:08:53,181 - Ernest, I just had a complaint from Mrs. Slocombe, 203 00:08:53,181 --> 00:08:54,877 about young Mr. Lucas. 204 00:08:54,877 --> 00:08:56,179 - Go on. 205 00:08:56,179 --> 00:08:57,896 - And apparently, he allowed one of his customers 206 00:08:57,896 --> 00:08:59,571 to appear in full view of her department 207 00:08:59,571 --> 00:09:01,299 in a state of undress. 208 00:09:03,347 --> 00:09:04,189 - Oh, yes. 209 00:09:04,189 --> 00:09:07,773 She saw the whole thing, quite clearly. 210 00:09:07,773 --> 00:09:11,368 - Oh, well then, it's more serious than I thought. 211 00:09:11,368 --> 00:09:12,595 It's a great pity, I think, 212 00:09:12,595 --> 00:09:15,990 that we have to share this floor with the ladies department. 213 00:09:15,990 --> 00:09:18,307 - I thought it was working out rather well. 214 00:09:18,307 --> 00:09:22,584 - Well, I personally have a complaint to make also. 215 00:09:22,584 --> 00:09:24,589 From a certain position in this department, 216 00:09:24,589 --> 00:09:28,120 one can see, right through, into the ladies' fitting rooms. 217 00:09:29,656 --> 00:09:31,073 Whereabout, chum? 218 00:09:33,043 --> 00:09:35,460 - The corner of that counter. 219 00:09:36,573 --> 00:09:37,779 - Thank you, Ernest. 220 00:09:37,779 --> 00:09:39,144 I shall, I shall look into that. 221 00:09:39,144 --> 00:09:42,344 And, if I, if I see anything, 222 00:09:42,344 --> 00:09:44,096 I shall most certainly make a complaint 223 00:09:44,096 --> 00:09:46,429 at the next monthly meeting. 224 00:09:57,064 --> 00:09:58,355 - It is the fashion nowadays, 225 00:09:58,355 --> 00:10:00,333 for trousers to be worn much longer, sir. 226 00:10:00,333 --> 00:10:01,251 Isn't that right, Mr. Lucas? 227 00:10:01,251 --> 00:10:02,691 - Oh yes, definitely, Mr. Humphries! 228 00:10:02,691 --> 00:10:03,811 Jackets, very snug and tight, 229 00:10:03,811 --> 00:10:04,941 and the trousers are very long. 230 00:10:04,941 --> 00:10:05,774 It also helps to get 231 00:10:05,774 --> 00:10:07,843 the shoes to get polished at the same time, you see? 232 00:10:07,843 --> 00:10:09,368 - Thank you, Mr. Lucas. - That is, of course, 233 00:10:09,368 --> 00:10:10,851 if they don't ride up with wear. 234 00:10:10,851 --> 00:10:12,781 - Thank you, Mr. Lucas! 235 00:10:12,781 --> 00:10:14,360 Well sir, if you'd like to slip them off, 236 00:10:14,360 --> 00:10:17,193 I'll wrap them up with the jacket. 237 00:10:20,435 --> 00:10:22,973 - Sir, now, would I allow you to leave this store, 238 00:10:22,973 --> 00:10:24,390 if they were not? 239 00:10:27,357 --> 00:10:29,373 Sale, Mr. Granger. - Sale, Mr. Granger. 240 00:10:29,373 --> 00:10:30,888 - I'll make out a bill. 241 00:10:30,888 --> 00:10:32,040 How did the new jacket fit? 242 00:10:32,040 --> 00:10:34,440 - Oh, very snugly, Mr. Humphries. 243 00:10:34,440 --> 00:10:37,469 I am just about to find the other pair of trousers. 244 00:10:40,968 --> 00:10:44,701 - We don't need trousers, Mr. Lucas. 245 00:10:44,701 --> 00:10:46,376 - No. 246 00:10:46,376 --> 00:10:49,543 - Well, you might have told me before! 247 00:10:53,827 --> 00:10:57,347 - Well, it was like this, you see, Mr. Peacock. 248 00:10:57,347 --> 00:10:58,627 My customer's crotch was too tight, 249 00:10:58,627 --> 00:11:02,808 and I was trying to stretch it, them! 250 00:11:02,808 --> 00:11:07,213 I was trying to stretch them, sir. 251 00:11:07,213 --> 00:11:11,501 - You seem to have succeeded beyond your wildest dreams. 252 00:11:11,501 --> 00:11:13,485 This is a very serious matter, Mr. Lucas. 253 00:11:13,485 --> 00:11:15,448 Mr. Humphries, are you free? 254 00:11:15,448 --> 00:11:17,571 - Yes, at the moment. 255 00:11:17,571 --> 00:11:19,939 - Ask Mr. Granger if he's free, to step this way. 256 00:11:19,939 --> 00:11:20,939 - Excuse me. 257 00:11:27,800 --> 00:11:29,784 Are you free, Mr. Granger? 258 00:11:29,784 --> 00:11:32,088 - Yes, I'm free, Mr. Humphries. 259 00:11:32,088 --> 00:11:33,752 - Captain Peacock would like a word with you. 260 00:11:33,752 --> 00:11:34,585 - Yes. 261 00:11:34,585 --> 00:11:35,418 Very well. 262 00:11:37,768 --> 00:11:38,968 Do you encourage your assistants 263 00:11:38,968 --> 00:11:41,656 to try to stretch trousers, when they don't fit? 264 00:11:41,656 --> 00:11:43,459 - Most certainly not! 265 00:11:43,459 --> 00:11:45,997 Do we, Mr. Humphries? - Certainly not, Mr. Granger! 266 00:11:45,997 --> 00:11:47,079 We give them the same pair back, 267 00:11:47,079 --> 00:11:49,971 and say we found a larger size. 268 00:11:49,971 --> 00:11:51,389 - Certainly! 269 00:11:51,389 --> 00:11:53,741 - I'm afraid I can't deal with this, Mr. Lucas. 270 00:11:53,741 --> 00:11:55,448 Mr. Granger will carry on with your customer, 271 00:11:55,448 --> 00:11:59,160 while I place these before Mr. Rumbold. 272 00:11:59,160 --> 00:12:02,743 And, Mr. Lucas, hold yourself in readiness. 273 00:12:04,237 --> 00:12:06,509 - What was your customer's waist measurement? 274 00:12:06,509 --> 00:12:08,643 - A tight 34. 275 00:12:08,643 --> 00:12:10,232 - Ticklish 28. 276 00:12:10,232 --> 00:12:13,240 - You should've tried the reduced rail! 277 00:12:13,240 --> 00:12:14,467 It's not your day, is it? 278 00:12:14,467 --> 00:12:15,757 - No, it's not gonna be my night, either, 279 00:12:15,757 --> 00:12:17,069 unless I can get this note to Shirley! 280 00:12:17,069 --> 00:12:18,701 - If Peacock sees you over there, 281 00:12:18,701 --> 00:12:19,917 you might as well ask for your cards 282 00:12:19,917 --> 00:12:21,421 and leave with dignity. 283 00:12:21,421 --> 00:12:22,936 - Well, how am I gonna get this note to her? 284 00:12:22,936 --> 00:12:24,376 - Well, try and attract her attention, 285 00:12:24,376 --> 00:12:25,876 get her over here. 286 00:12:31,720 --> 00:12:32,915 - She's seen me, she's seen me! 287 00:12:32,915 --> 00:12:34,915 - Well, beckon her over! 288 00:12:43,043 --> 00:12:44,685 - That's done it! 289 00:12:46,392 --> 00:12:49,709 Mr. Lucas wants to see me in the men's department. 290 00:12:49,709 --> 00:12:51,768 I think it's about that complaint. 291 00:12:51,768 --> 00:12:54,723 - Well, you've probably got him into trouble! 292 00:12:54,723 --> 00:12:57,056 - Talk your way out of this. 293 00:13:02,019 --> 00:13:04,056 - Yes, I'm afraid I am, Mrs. Slocombe. 294 00:13:04,056 --> 00:13:05,645 - I do hope that my complaint 295 00:13:05,645 --> 00:13:08,781 hasn't caused you any inconvenience. 296 00:13:08,781 --> 00:13:11,043 - My complaint. 297 00:13:11,043 --> 00:13:13,763 - Blimey, you haven't got measles as well, have you? 298 00:13:13,763 --> 00:13:15,736 - I mean, I wouldn't want to get you into trouble. 299 00:13:15,736 --> 00:13:17,422 - And vice versa. 300 00:13:17,422 --> 00:13:20,904 - But, you were so marvelous to me in the lift yesterday. 301 00:13:20,904 --> 00:13:23,027 I mean, it isn't that I mind seeing a man 302 00:13:23,027 --> 00:13:25,368 without his trousers on. 303 00:13:25,368 --> 00:13:29,005 - Do you require anything in my department, Mrs. Slocombe? 304 00:13:29,005 --> 00:13:32,504 - Sounds as thought she's already had it. 305 00:13:32,504 --> 00:13:34,829 - I was merely thanking young Mr. Lucas 306 00:13:34,829 --> 00:13:37,389 for being so good in the lift yesterday, 307 00:13:37,389 --> 00:13:39,256 when we were stuck between floors. 308 00:13:39,256 --> 00:13:40,269 - I see. 309 00:13:40,269 --> 00:13:42,317 - And I hope that I haven't got him into trouble, 310 00:13:42,317 --> 00:13:45,317 over our little affair this morning. 311 00:13:46,413 --> 00:13:48,346 - Correct me if I'm wrong, Mr. Lucas, 312 00:13:48,346 --> 00:13:50,717 but do I understand that you've gotten Mrs. Slocombe 313 00:13:50,717 --> 00:13:53,491 into trouble in the lift yesterday? 314 00:13:53,491 --> 00:13:55,389 You had an affair with her, this morning, 315 00:13:55,389 --> 00:13:57,032 in her department? 316 00:13:57,032 --> 00:13:59,368 - I'm sorry to disappoint you, but, yes, you're wrong! 317 00:13:59,368 --> 00:14:00,744 - Oh, what a pity. 318 00:14:00,744 --> 00:14:02,792 I thought things were going to liven up a bit. 319 00:14:07,613 --> 00:14:09,139 - You mean to say that, you, yourself, 320 00:14:09,139 --> 00:14:10,963 actually tore these trousers, 321 00:14:10,963 --> 00:14:13,512 because we hadn't got a larger size? 322 00:14:13,512 --> 00:14:15,027 Now, what was this, temper? 323 00:14:15,027 --> 00:14:16,115 - Well, no, no, no, no sir! 324 00:14:16,115 --> 00:14:18,344 You know, you see, it was like this, sir. 325 00:14:18,344 --> 00:14:21,263 Mr. Humphries kneed the jacket. 326 00:14:21,263 --> 00:14:23,459 - You mean, Mr. Humphries needed the jacket. 327 00:14:23,459 --> 00:14:24,781 Let's get our tenses right. 328 00:14:24,781 --> 00:14:26,648 - No, no, you don't understand, sir. 329 00:14:26,648 --> 00:14:28,525 No, you see, I kneed the jacket. 330 00:14:29,464 --> 00:14:31,297 - No, I kneed it then. 331 00:14:35,203 --> 00:14:37,368 - You mean, you needed it then. 332 00:14:37,368 --> 00:14:39,436 - If I might clarify the situation, there. 333 00:14:39,436 --> 00:14:40,269 - Thank you, Captain Peacock. 334 00:14:40,269 --> 00:14:42,163 It does seem to have got rather out of hand. 335 00:14:42,163 --> 00:14:44,285 - It's a matter of spelling, sir. 336 00:14:45,118 --> 00:14:47,539 - Yes sir, you spelled need, with an N. 337 00:14:47,539 --> 00:14:49,320 Mr. Humphries was using a K. 338 00:14:49,320 --> 00:14:51,720 - Oh, you mean, like kneading dough! 339 00:14:51,720 --> 00:14:53,544 Is that it, Mr. Lucas? - That's it, yes! 340 00:14:53,544 --> 00:14:55,048 I needed the dough, but he wouldn't want the jacket, 341 00:14:55,048 --> 00:14:57,113 because it was too tight! 342 00:14:57,113 --> 00:14:59,485 - So, you've kneaded it, to make it more supple, 343 00:14:59,485 --> 00:15:00,739 which was why you kneaded the jacket. 344 00:15:00,739 --> 00:15:01,965 You made a call, Captain Peacock. 345 00:15:01,965 --> 00:15:04,216 That is what I said in the first place. 346 00:15:04,216 --> 00:15:05,960 - Nearly right, so, yes. 347 00:15:05,960 --> 00:15:07,584 What they're trying to explain, sir, 348 00:15:07,584 --> 00:15:09,853 is that, and coming from hard wear, 349 00:15:09,853 --> 00:15:13,757 you would not be aware of this, but there is a method used, 350 00:15:13,757 --> 00:15:16,120 and I disapprove of it myself, sir. 351 00:15:16,120 --> 00:15:19,779 There is a method used, to enlarge the armholes of jackets. 352 00:15:19,779 --> 00:15:23,946 And the method used, is to knee the jacket, with a K. 353 00:15:24,958 --> 00:15:29,125 - I am aware of how you spell jacket, Captain Peacock. 354 00:15:32,157 --> 00:15:33,768 - Perhaps, if you were to slip off your jacket, sir, 355 00:15:33,768 --> 00:15:35,185 I could show you. 356 00:15:36,070 --> 00:15:38,467 Perhaps, sir, at this juncture, 357 00:15:38,467 --> 00:15:41,528 I might say that I disapprove of this practice, 358 00:15:41,528 --> 00:15:43,373 most strongly! 359 00:15:43,373 --> 00:15:46,549 - Now sir, the trick, as I understand it, 360 00:15:46,549 --> 00:15:48,376 thank you, Mr. Lucas. 361 00:15:48,376 --> 00:15:50,957 The trick, as I understand it, is to pull, 362 00:15:50,957 --> 00:15:53,176 until some of the stitches goes. 363 00:15:55,480 --> 00:15:56,419 - Oh, it doesn't harm the jacket, 364 00:15:56,419 --> 00:15:58,360 it only just loosens it up. 365 00:15:58,360 --> 00:15:59,405 - Perhaps, it would be better, 366 00:15:59,405 --> 00:16:03,437 if you loosened up your own jacket, Captain Peacock. 367 00:16:03,437 --> 00:16:05,678 - Very well, then. 368 00:16:05,678 --> 00:16:08,863 Now then, sir, if you will listen carefully, 369 00:16:08,863 --> 00:16:12,030 I take the jacket, so, and I pull, so. 370 00:16:14,032 --> 00:16:16,003 - I can't hear any stitches going. 371 00:16:16,003 --> 00:16:17,955 - Perhaps, it's already been done. 372 00:16:19,139 --> 00:16:23,306 - Well, I sold it to you. 373 00:16:25,624 --> 00:16:29,645 - It's obviously a highly-undesirable practice! 374 00:16:29,645 --> 00:16:32,184 And I have to decide what the penalty shall be. 375 00:16:35,064 --> 00:16:36,888 - Yes, well, I think we'll deduct 376 00:16:36,888 --> 00:16:38,467 the cost of these trousers, 377 00:16:38,467 --> 00:16:41,293 from this week's commission, Mr. Lucas. 378 00:16:41,293 --> 00:16:43,011 And judging by your sales record, 379 00:16:43,011 --> 00:16:44,835 from next week's commission. 380 00:16:44,835 --> 00:16:47,885 And the week after that, too. 381 00:16:47,885 --> 00:16:48,941 That will be all. 382 00:16:48,941 --> 00:16:51,224 - Thank you, Mr. Rumbold. - Thank you, Mr. Rumbold. 383 00:16:51,224 --> 00:16:52,739 - Thank you, Mr. Rumbold. 384 00:16:52,739 --> 00:16:55,926 - Thank you, thank you, thank you, thank you, 385 00:16:55,926 --> 00:16:59,343 thank you, thank you, again, Mr. Rumbold. 386 00:17:00,488 --> 00:17:03,688 Well, I'm surprised 387 00:17:03,688 --> 00:17:05,464 you didn't just charge him, sir. 388 00:17:05,464 --> 00:17:06,964 May I? - Of course. 389 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 - Thank you. 390 00:17:11,219 --> 00:17:13,768 - The fault of dismissing him did occur to me, 391 00:17:13,768 --> 00:17:15,101 Captain Peacock. 392 00:17:18,189 --> 00:17:19,213 Thank you. 393 00:17:19,213 --> 00:17:21,463 But, with sales being down, 394 00:17:22,648 --> 00:17:24,653 I could hardly justify replacing him. 395 00:17:25,816 --> 00:17:28,589 - And, with fewer people in the department, 396 00:17:28,589 --> 00:17:31,331 your own position might be called into question. 397 00:17:31,331 --> 00:17:33,667 Might it? 398 00:17:33,667 --> 00:17:36,600 - Yes, you might find yourself back in Toys and Games, 399 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 with all those children. 400 00:17:39,480 --> 00:17:43,763 - I think there's a lot of good in the lad! 401 00:17:43,763 --> 00:17:47,930 - I hope, for your sake, that he justifies your faith. 402 00:17:50,467 --> 00:17:51,400 - And do bring it back, 403 00:17:51,400 --> 00:17:53,891 if you're not entirely satisfied, madam. 404 00:17:53,891 --> 00:17:54,724 - Thank you. 405 00:17:54,724 --> 00:17:57,624 - Well, as I was saying, I don't get out much, nowadays. 406 00:17:57,624 --> 00:18:01,272 Since Mr. Slocombe's no longer living at home, 407 00:18:01,272 --> 00:18:03,299 I mean, it's very difficult for a woman on her own. 408 00:18:03,299 --> 00:18:06,504 I mean, you can't just go down to the pub for a quick drink, 409 00:18:06,504 --> 00:18:09,336 with all those men ooglin' at you, can you? 410 00:18:09,336 --> 00:18:12,280 Well, not more than twice a week, anyway. 411 00:18:12,280 --> 00:18:13,990 - But, what happened to that man you met on the bus? 412 00:18:13,990 --> 00:18:16,013 You know, the one that you gave your phone number to. 413 00:18:16,013 --> 00:18:17,960 Didn't he ring you? 414 00:18:17,960 --> 00:18:19,469 - I think he did. 415 00:18:19,469 --> 00:18:21,229 What you mean, you think he did? 416 00:18:21,229 --> 00:18:23,437 - Well, it sounded like his heavy breathin', 417 00:18:23,437 --> 00:18:25,629 but I couldn't be certain. 418 00:18:25,629 --> 00:18:26,643 - Ooh, look, they're back! 419 00:18:26,643 --> 00:18:28,899 I wonder what Mr. Lucas has done now? 420 00:18:28,899 --> 00:18:30,883 - He put his knee in a customer's trousers. 421 00:18:32,888 --> 00:18:34,275 No! 422 00:18:34,275 --> 00:18:35,757 No, he did it to stretch them. 423 00:18:35,757 --> 00:18:39,565 We used to it with bras, before we had so many cup sizes. 424 00:18:41,293 --> 00:18:42,541 - No. 425 00:18:42,541 --> 00:18:43,427 As a matter of fact, 426 00:18:43,427 --> 00:18:46,760 we used the doorknob in the ladies room. 427 00:18:50,605 --> 00:18:54,605 - I'm sendin' this note to Ms. Brahms, air mail. 428 00:18:56,712 --> 00:18:58,189 Missed, by a mile. 429 00:18:58,189 --> 00:19:02,456 You better go and get it, before Peacock sees it. 430 00:19:04,307 --> 00:19:05,992 - I was just, I was just stretching my legs, 431 00:19:05,992 --> 00:19:06,825 Captain Peacock. 432 00:19:06,825 --> 00:19:09,507 - Back to your own area. - Sir! 433 00:19:09,507 --> 00:19:12,674 Blimey, it's like bein' in cold hands. 434 00:19:16,835 --> 00:19:18,477 - He's picked it up. 435 00:19:20,163 --> 00:19:22,851 - At the moment, Captain Peacock. 436 00:19:22,851 --> 00:19:23,684 - Mrs. Slocombe, 437 00:19:23,684 --> 00:19:25,827 I mentioned your complaint to Mr. Granger. 438 00:19:25,827 --> 00:19:28,685 And he, on his part, also made a complaint, 439 00:19:28,685 --> 00:19:30,477 about the view of the ladies fitting room, 440 00:19:30,477 --> 00:19:31,757 from his department. 441 00:19:33,421 --> 00:19:36,253 That he could see, or he couldn't? 442 00:19:36,253 --> 00:19:38,141 - Mrs. Slocombe, I, I don't think he's quite as 443 00:19:38,141 --> 00:19:40,467 broadminded, as we are. 444 00:19:40,467 --> 00:19:43,634 Oh, do something about that, will you? 445 00:19:46,451 --> 00:19:47,496 - It's a bit of paper. 446 00:19:47,496 --> 00:19:49,811 Captain Peacock gave it to me. 447 00:19:49,811 --> 00:19:51,251 Ooh, it's a note! 448 00:19:51,251 --> 00:19:53,251 Pass me glasses, Brahms. 449 00:19:59,357 --> 00:20:03,024 "Dear Sexy Knickers, I don't half-fancy you. 450 00:20:07,795 --> 00:20:11,962 "Meet me outside, at 5:30, and we'll get it together." 451 00:20:14,216 --> 00:20:16,133 Get what, well, really? 452 00:20:17,811 --> 00:20:21,395 - I didn't think you had sexy knickers. 453 00:20:21,395 --> 00:20:25,363 - As a matter of fact, they're Directoire. 454 00:20:25,363 --> 00:20:28,157 Some men get quite worked up about them, you know. 455 00:20:28,157 --> 00:20:31,133 - Well, there is an air 456 00:20:31,133 --> 00:20:33,693 of mystery about them. 457 00:20:33,693 --> 00:20:36,808 Well, there was during the war, anyway. 458 00:20:36,808 --> 00:20:37,641 - And I suppose with all those 459 00:20:37,641 --> 00:20:39,048 bombs falling down at the time, 460 00:20:39,048 --> 00:20:41,277 it made 'em a bit more excited. 461 00:20:41,277 --> 00:20:42,301 You gonna go? 462 00:20:42,301 --> 00:20:44,349 - Well, from the tone of the note, 463 00:20:44,349 --> 00:20:47,005 my first instinct was to refuse, but, 464 00:20:47,005 --> 00:20:49,992 well, he is the head of the department, 465 00:20:49,992 --> 00:20:51,459 and I'm at a loose end. 466 00:20:51,459 --> 00:20:54,424 - Well, I'm not surprised, in Directoire knickers. 467 00:20:54,424 --> 00:20:56,742 - There to do, Ms. Brahms. 468 00:20:56,742 --> 00:20:59,864 Well, of course, I shall have to give a reply. 469 00:20:59,864 --> 00:21:04,031 I think I shall be discreet, and use the telephone. 470 00:21:10,819 --> 00:21:13,283 - She's read your note and she's picked up the phone. 471 00:21:13,283 --> 00:21:14,738 - She's not gonna phone head of department! 472 00:21:14,738 --> 00:21:17,896 - That's ours! 473 00:21:17,896 --> 00:21:19,805 She probably wants to speak to you! 474 00:21:19,805 --> 00:21:21,096 - Tell her I've gone downstairs! 475 00:21:21,096 --> 00:21:22,929 - These! 476 00:21:26,685 --> 00:21:27,602 - Menswear. 477 00:21:31,197 --> 00:21:33,853 - Will you connect me with Captain Peacock, please? 478 00:21:33,853 --> 00:21:34,941 - Hold on. 479 00:21:34,941 --> 00:21:36,196 Captain Peacock! 480 00:21:36,196 --> 00:21:37,279 Are you free? 481 00:21:38,264 --> 00:21:40,681 - Yes, I'm free. - Phone, sir. 482 00:21:43,581 --> 00:21:45,224 While you're down there, 483 00:21:45,224 --> 00:21:47,656 I should write out your resignation. 484 00:21:47,656 --> 00:21:49,523 - Captain Peacock, here. 485 00:21:49,523 --> 00:21:52,339 - Hello, Captain Peacock. 486 00:21:52,339 --> 00:21:54,172 This is Sexy Knickers. 487 00:22:01,533 --> 00:22:05,245 - Would you, would you mind repeating that? 488 00:22:05,245 --> 00:22:08,003 - This is Sexy Knickers. 489 00:22:08,003 --> 00:22:11,075 - That's what I thought you said. 490 00:22:11,075 --> 00:22:13,485 I beg your pardon, but, am I speaking to a customer? 491 00:22:13,485 --> 00:22:16,985 Naughty boy. 492 00:22:18,104 --> 00:22:20,003 Customer, indeed. 493 00:22:20,003 --> 00:22:23,011 Now, I'm not promising anything, 494 00:22:23,011 --> 00:22:26,011 but, I'll meet you outside, at 5:30. 495 00:22:34,765 --> 00:22:36,749 You sent me the note. 496 00:22:40,920 --> 00:22:42,243 - I've no idea. 497 00:22:42,243 --> 00:22:45,059 - Thank Heaven for that. 498 00:22:46,285 --> 00:22:49,528 - Well, he implied, that he never sent the note. 499 00:22:49,528 --> 00:22:50,840 "To whom am I talking to?" 500 00:22:50,840 --> 00:22:54,051 He says in that Royal Signals voice of his. 501 00:22:54,051 --> 00:22:56,429 - But you've got his note, there, in your hand! 502 00:22:56,429 --> 00:22:59,762 - Well, if he didn't intend it for me... 503 00:23:04,568 --> 00:23:07,032 - I've never shown him anything! 504 00:23:07,032 --> 00:23:08,803 I'm gonna give him a piece of my mind. 505 00:23:08,803 --> 00:23:12,493 - Quite right, fancy asking a junior out. 506 00:23:12,493 --> 00:23:14,552 - Captain Peacock, please. 507 00:23:14,552 --> 00:23:17,037 I'll soon trim his feathers for him. 508 00:23:19,032 --> 00:23:20,829 - No, but he did have a funny look on his face, 509 00:23:20,829 --> 00:23:23,731 that time he offered to help me down with my corsets. 510 00:23:24,840 --> 00:23:28,007 - Off the top shelf, in the stockroom! 511 00:23:29,981 --> 00:23:32,669 - Another lady on the phone, for Captain Peacock. 512 00:23:32,669 --> 00:23:33,502 - Shh! 513 00:23:42,141 --> 00:23:43,859 Captain Peacock speaking, who is there? 514 00:23:43,859 --> 00:23:46,359 - This is Sexy Knickers, here. 515 00:23:50,472 --> 00:23:52,555 - Just a routine inquiry. 516 00:23:53,747 --> 00:23:54,824 - I just wanted to tell you 517 00:23:54,824 --> 00:23:55,880 that I couldn't have fancy you, 518 00:23:55,880 --> 00:24:00,047 if you were the last man left in gent's ready-made. 519 00:24:01,101 --> 00:24:02,189 - Just hold onto this for a moment. 520 00:24:02,189 --> 00:24:05,875 Will you, Mr Humphries? - Yes, Captain Peacock. 521 00:24:05,875 --> 00:24:06,708 Instead of running around 522 00:24:06,708 --> 00:24:07,560 like some Peter Pan, 523 00:24:07,560 --> 00:24:10,616 what's been knocking back the pet pills? 524 00:24:10,616 --> 00:24:12,856 - Is that a complaint, here, Mr. Humphries? 525 00:24:12,856 --> 00:24:15,357 - Well, in a manner of speaking, yes, Mr. Granger. 526 00:24:15,357 --> 00:24:16,940 - I better take it. 527 00:24:17,917 --> 00:24:20,648 - Just because I let you take my corsets down once, 528 00:24:20,648 --> 00:24:22,065 doesn't mean to-- 529 00:24:26,024 --> 00:24:27,411 If I have anymore of your old guff, 530 00:24:27,411 --> 00:24:29,213 I'm gonna have you on the carpet. 531 00:24:29,213 --> 00:24:30,685 - Mind what you say, Ms. Brahms. 532 00:24:30,685 --> 00:24:32,947 - I think Ms. Brahms has said enough. 533 00:24:32,947 --> 00:24:36,232 I think some explanation is called for. 534 00:24:39,837 --> 00:24:44,004 - Some lady says she wants to have me on the carpet. 535 00:24:47,261 --> 00:24:51,079 - It must be meant for self-furnishings. 536 00:24:51,079 --> 00:24:54,568 - Would you mind if I went home early today, Mr. Granger? 537 00:24:56,253 --> 00:24:59,517 - I think he's going to have a heart attack. 538 00:24:59,517 --> 00:25:01,363 - Yes, I shall find out who wrote this. 539 00:25:01,363 --> 00:25:03,165 And you know me, Mrs. Slocombe, 540 00:25:03,165 --> 00:25:07,741 I don't rest, until I get to the bottom of things. 541 00:25:07,741 --> 00:25:09,869 - Glass of water, glass of water for Mr. Granger. 542 00:25:09,869 --> 00:25:11,309 - But, he hasn't asked for a glass of water. 543 00:25:11,309 --> 00:25:12,142 - He will! 544 00:25:14,408 --> 00:25:16,648 - Yes, I'm free, Captain Peacock. 545 00:25:16,648 --> 00:25:17,779 Mr. Humphries? 546 00:25:17,779 --> 00:25:19,517 - Yes, I'm free, Captain Peacock. 547 00:25:19,517 --> 00:25:20,627 Is Mr. Lucas free? 548 00:25:20,627 --> 00:25:23,592 - I think he's going to be free for a very long time. 549 00:25:23,592 --> 00:25:25,629 Lucas. 550 00:25:25,629 --> 00:25:29,427 Now, I have here, a billhead from this department, 551 00:25:29,427 --> 00:25:33,171 on which is written, "Dear Sexy Knickers, 552 00:25:33,171 --> 00:25:35,155 "I don't half-fancy you. 553 00:25:35,155 --> 00:25:37,181 "Meet me outside at half past five, 554 00:25:37,181 --> 00:25:39,514 "and we'll get it together." 555 00:25:44,243 --> 00:25:47,197 Well then, it is my duty as head of this department, 556 00:25:47,197 --> 00:25:49,763 to ask each one of you, if you wrote this note. 557 00:25:49,763 --> 00:25:51,715 Mr. Granger, did you write it? 558 00:25:51,715 --> 00:25:54,132 - I don't even understand it! 559 00:25:57,336 --> 00:26:00,323 - Mr. Granger wouldn't say, Dear Sexy Knickers! 560 00:26:00,323 --> 00:26:01,501 He would say, Dear Sexy Bloomers, 561 00:26:01,501 --> 00:26:03,288 wouldn't you, Mr. Granger? 562 00:26:03,288 --> 00:26:05,475 - I very much doubt it! 563 00:26:07,395 --> 00:26:10,395 - No, but thanks for the compliment. 564 00:26:12,141 --> 00:26:14,605 - Well, in view of those two denials, 565 00:26:14,605 --> 00:26:17,438 I can come to only one conclusion. 566 00:26:22,061 --> 00:26:23,629 - Yes, well, we'll leave the matter of your future 567 00:26:23,629 --> 00:26:24,824 in advance. 568 00:26:24,824 --> 00:26:25,859 But, what you will do, 569 00:26:25,859 --> 00:26:27,523 is apologize to the ladies department, 570 00:26:27,523 --> 00:26:29,816 for the distress you have caused! 571 00:26:30,649 --> 00:26:32,482 - Yes, now! - Yes, now! 572 00:26:33,613 --> 00:26:36,035 - Well, you came out of that very well. 573 00:26:36,035 --> 00:26:37,549 - But, at least it gives me a chance to get over there, 574 00:26:37,549 --> 00:26:39,363 and chat Shirley up, and ask her out. 575 00:26:39,363 --> 00:26:43,530 - If you fell in the dark, you'd come up with coal. 576 00:26:50,755 --> 00:26:53,505 - Well, at the moment, Mr. Lucas. 577 00:26:54,808 --> 00:26:57,059 - I'm afraid I've been a bit of a naughty boy, 578 00:26:57,059 --> 00:26:59,555 Mrs. Slocombe. 579 00:26:59,555 --> 00:27:00,824 What have you been up to? 580 00:27:00,824 --> 00:27:03,224 Well, you know that note 581 00:27:03,224 --> 00:27:06,029 that you thought came from Captain Peacock? 582 00:27:06,029 --> 00:27:06,862 - Yes. 583 00:27:07,885 --> 00:27:10,243 - Well, it was from me. 584 00:27:10,243 --> 00:27:13,752 - Well, I should've guessed all the time, 585 00:27:13,752 --> 00:27:17,669 shouldn't I 586 00:27:18,934 --> 00:27:22,767 - I've seen the way you've been looking at me! 587 00:27:25,321 --> 00:27:29,773 - But you're a very naughty boy, sending notes. 588 00:27:29,773 --> 00:27:31,864 You should've come across in the open, 589 00:27:31,864 --> 00:27:33,614 and come out with it! 590 00:27:40,109 --> 00:27:42,403 - You shouldn't be so shy! 591 00:27:42,403 --> 00:27:46,403 You know, you're more attractive than you think. 592 00:27:49,389 --> 00:27:50,899 - Ooh, it's 5:30! 593 00:27:50,899 --> 00:27:53,064 Well, I'll just put my hat on and meet you outside! 594 00:27:53,064 --> 00:27:56,147 Mind you, I'm not promising anything. 595 00:28:04,040 --> 00:28:05,363 ♫ Ground floor perfumery 596 00:28:05,363 --> 00:28:06,771 ♫ Stationery and leather goods 597 00:28:06,771 --> 00:28:08,221 ♫ Wigs and haberdashery 598 00:28:08,221 --> 00:28:12,304 ♫ Kitchenware and food, going up 599 00:28:15,528 --> 00:28:16,925 ♫ First floor telephones 600 00:28:16,925 --> 00:28:18,387 ♫ Gents, ready-made suits, 601 00:28:18,387 --> 00:28:19,869 ♫ Shirts, socks, ties, hats, 602 00:28:19,869 --> 00:28:23,869 ♫ Underwear and shoes, going up 603 00:28:27,112 --> 00:28:28,605 ♫ Second floor carpets, 604 00:28:28,605 --> 00:28:30,045 ♫ Travel goods and bedding, 605 00:28:30,045 --> 00:28:31,507 ♫ Material, soft furnishings, 606 00:28:31,507 --> 00:28:35,674 ♫ Restaurants and teas, going down ♫44984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.