Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,416 --> 00:02:31,405
Espere.
2
00:02:32,452 --> 00:02:33,714
Pare!
3
00:02:37,457 --> 00:02:39,152
Quem s�o eles?
4
00:02:42,595 --> 00:02:45,198
Estou esperando.
Quem s�o?
5
00:02:45,198 --> 00:02:47,267
Eles eram.
6
00:02:47,267 --> 00:02:52,038
Paco Diaz, Jose Huerta,
Jesus Sanchez.
7
00:02:52,038 --> 00:02:54,404
Mas est� dizendo
os nossos nomes.
8
00:03:26,573 --> 00:03:28,063
Paco Diaz.
9
00:03:35,114 --> 00:03:36,604
Jose Huerta.
10
00:03:40,520 --> 00:03:42,385
E Jesus Sanchez.
11
00:03:51,965 --> 00:03:55,230
E agora � a sua vez,
Monetero.
12
00:03:57,203 --> 00:03:58,864
Monetero?
13
00:04:00,139 --> 00:04:03,199
Acha que � r�pido o bastante
para peg�-lo?
14
00:04:04,711 --> 00:04:09,045
Pode apostar seu �ltimo
vint�m nisso.
15
00:04:13,119 --> 00:04:18,079
VOU, MATO E VOLTO
16
00:04:37,080 --> 00:04:47,930
tetrao - C S T
17
00:06:47,907 --> 00:06:51,377
Como � dormir
sobre US$ 300 mil?
18
00:06:51,377 --> 00:06:53,538
� uma cama bem dura.
19
00:06:56,149 --> 00:06:59,118
US$ 300 mil � muito
dinheiro, capit�o.
20
00:06:59,118 --> 00:07:01,882
Espero que entenda
a minha responsabilidade.
21
00:07:05,324 --> 00:07:09,762
Por que n�o relaxa?
Est� muito tenso.
22
00:07:09,762 --> 00:07:11,964
N�o tem nada a temer.
23
00:07:11,964 --> 00:07:15,568
Os diretores do banco
confiaram o dinheiro a mim.
24
00:07:15,568 --> 00:07:18,471
N�o quero que
nada aconte�a.
25
00:07:18,471 --> 00:07:23,109
Foi confiado a mim
e aos homens que o guardam.
26
00:07:23,109 --> 00:07:26,579
-O que teme, Clayton?
-Tudo e qualquer coisa.
27
00:07:26,579 --> 00:07:29,782
Tenho uma �tima
reputa��o no banco.
28
00:07:29,782 --> 00:07:32,752
E estou para receber
uma importante promo��o.
29
00:07:32,752 --> 00:07:36,289
Foram espertos em mandar
um homem calmo.
30
00:07:36,289 --> 00:07:39,459
Coloque-se no meu lugar.
Minha carreira est� em risco.
31
00:07:39,459 --> 00:07:39,725
N�o est�.
32
00:07:39,725 --> 00:07:44,662
O ouro chegar� ao seu destino.
S� um tolo nos atacaria.
33
00:07:46,466 --> 00:07:49,936
Espero que saiba o que faz.
� melhor estarmos preparados.
34
00:07:49,936 --> 00:07:52,738
Monetero � um louco.
35
00:07:52,738 --> 00:07:55,441
Atacaria um trem
com guardas armadas a bordo?
36
00:07:55,441 --> 00:07:57,777
Ora, nem Monetero
teria coragem.
37
00:07:57,777 --> 00:08:00,109
Espero que esteja certo.
38
00:08:21,300 --> 00:08:22,460
Pajondo!
39
00:08:32,044 --> 00:08:33,238
Pajondo!
40
00:08:35,014 --> 00:08:38,211
Sabe onde encontrar-me.
Vamos.
41
00:08:49,262 --> 00:08:51,992
Eu o encontro
em Hangman Rock.
42
00:08:53,099 --> 00:08:56,091
O trem n�o vai
nos esperar.
43
00:09:24,163 --> 00:09:26,566
Se o ouro sumir
v�o querer a minha cabe�a.
44
00:09:26,566 --> 00:09:32,038
V� bandidos? N�o.
Seu ouro n�o vai sumir.
45
00:09:32,038 --> 00:09:34,598
Tente relaxar, Clayton.
46
00:09:38,177 --> 00:09:39,405
Olhe!
47
00:09:40,846 --> 00:09:43,416
Parem! Os trilhos!
48
00:09:43,416 --> 00:09:45,077
Pare o trem!
49
00:09:53,726 --> 00:09:56,217
Diga ao capit�o que h�
um poste no trilho.
50
00:09:57,396 --> 00:09:58,385
Vamos!
51
00:09:59,599 --> 00:10:01,901
Primeiro esquadr�o,
na frente do trem!
52
00:10:01,901 --> 00:10:02,959
Agora mesmo.
53
00:10:04,003 --> 00:10:05,438
Andem logo.
54
00:10:05,438 --> 00:10:09,738
Anderson! Pegue uma p�.
Os demais, fiquem atentos.
55
00:10:12,311 --> 00:10:14,211
Vamos! Tirem do trilho.
56
00:10:20,519 --> 00:10:22,989
-Vou cuidar do ouro.
-Est� bem.
57
00:10:22,989 --> 00:10:26,325
R�pido.
Cuidado com o fio.
58
00:10:26,325 --> 00:10:28,657
Cuidado.
Onde est� a p�?
59
00:10:29,829 --> 00:10:31,831
Soldado.
60
00:10:31,831 --> 00:10:34,400
-Est� tudo bem a�?
-Sim, senhor.
61
00:10:34,400 --> 00:10:35,628
Muito bem.
62
00:10:36,836 --> 00:10:38,303
Agora, segurem firme.
63
00:10:40,373 --> 00:10:42,534
Segurem firme.
64
00:10:43,809 --> 00:10:45,511
Devagar...
65
00:10:45,511 --> 00:10:46,773
lsso.
66
00:10:49,682 --> 00:10:53,152
Muito bem, homens,
de volta ao trem.
67
00:10:53,152 --> 00:10:54,619
Vamos, r�pido!
68
00:11:19,645 --> 00:11:21,681
Pagariam o seguro e eu
perderia o emprego.
69
00:11:21,681 --> 00:11:23,449
Tem medo de perder
seu emprego.
70
00:11:23,449 --> 00:11:25,384
N�o quero que nada aconte�a.
71
00:11:25,384 --> 00:11:29,355
Est� obcecado por bandidos.
Esse Monetero nem deve existir.
72
00:11:29,355 --> 00:11:31,380
Deve ser inven��o.
73
00:11:37,196 --> 00:11:40,132
Ningu�m nos atacar�
com isto aqui.
74
00:11:40,132 --> 00:11:41,656
A arma certa.
75
00:11:47,740 --> 00:11:49,173
Aumente o fogo, Joe.
76
00:12:01,887 --> 00:12:05,057
A engrenagem quebrou.
77
00:12:05,057 --> 00:12:08,561
Pare! Pare!
78
00:12:08,561 --> 00:12:12,588
Os vag�es se separaram.
Pare!
79
00:12:14,166 --> 00:12:16,102
� o vag�o do ouro.
80
00:12:16,102 --> 00:12:18,471
Meu Deus, � mesmo!
81
00:12:18,471 --> 00:12:19,699
Sargento!
82
00:12:39,458 --> 00:12:41,187
Estamos com a linha livre.
83
00:12:42,728 --> 00:12:47,222
-Aonde v�o?
-Voltem aqui.
84
00:12:48,934 --> 00:12:50,526
Aonde v�o?
85
00:12:53,305 --> 00:12:55,466
Estamos nos distanciando.
86
00:13:02,214 --> 00:13:05,274
O que foi agora?
Por que estamos parando?
87
00:13:08,921 --> 00:13:11,219
� uma emboscada!
V� para l�.
88
00:13:22,868 --> 00:13:24,859
Capit�o, ataque ao trem.
89
00:13:36,515 --> 00:13:37,777
Cuide do ouro!
90
00:13:43,289 --> 00:13:44,517
Abram fogo!
91
00:13:48,260 --> 00:13:49,750
Abram fogo!
92
00:14:37,243 --> 00:14:40,371
Vamos, vamos.
93
00:14:48,153 --> 00:14:49,955
Muito bem, Wapa.
94
00:14:49,955 --> 00:14:51,445
Bem mesmo!
95
00:15:17,883 --> 00:15:19,752
Cuidado!
96
00:15:19,752 --> 00:15:23,848
Relaxe, amigo. Vai acabar
atirando em algu�m.
97
00:15:24,890 --> 00:15:26,892
-Aonde vai?
-Sair.
98
00:15:26,892 --> 00:15:29,486
N�o h� porque esperar.
99
00:15:48,981 --> 00:15:50,505
Pajondo...
100
00:15:52,518 --> 00:15:53,985
Muito bem, Wapa.
101
00:15:56,355 --> 00:15:58,590
Vamos, rapazes.
102
00:15:58,590 --> 00:16:00,387
Todos a bordo.
103
00:16:11,136 --> 00:16:16,369
Eu serei o maquinista.
Agora vamos com US$ 300 mil.
104
00:17:21,240 --> 00:17:25,404
US$ 300 mil!
Vamos, homens!
105
00:17:32,484 --> 00:17:37,756
Depois de um roubo desses,
a recompensa vai subir.
106
00:17:37,756 --> 00:17:39,747
US$ 15 mil.
107
00:17:40,292 --> 00:17:44,991
lsso d� 5% do total.
N�o � nada mal.
108
00:17:47,599 --> 00:17:51,330
Collins! V� ao forte
e pe�a para mandarem refor�o.
109
00:17:55,307 --> 00:17:57,076
Capit�o!
110
00:17:57,076 --> 00:18:00,012
Que bela prote��o nos deu!
111
00:18:00,012 --> 00:18:03,282
Vai deixar Monetero
fugir com US$ 300 mil?
112
00:18:03,282 --> 00:18:06,185
Eu pegarei os bandidos.
113
00:18:06,185 --> 00:18:08,754
Aposto que poucos
sobreviver�o.
114
00:18:08,754 --> 00:18:10,551
Quanto menos, melhor.
115
00:18:38,684 --> 00:18:42,176
Pobre Polito.
Morto pelas costas.
116
00:18:43,222 --> 00:18:46,825
Pajondo. Eu vou peg�-lo.
117
00:18:46,825 --> 00:18:50,162
Vou pegar o traidor.
118
00:18:50,162 --> 00:18:51,797
Depois de tudo
o que fiz por ele.
119
00:18:51,797 --> 00:18:56,401
E por toda sua fam�lia.
E agora ele me trai.
120
00:18:56,401 --> 00:19:00,372
Paco, Wapa.
Vamos nos separar.
121
00:19:00,372 --> 00:19:03,909
-Quero Pajondo vivo.
-Sim, Monetero.
122
00:19:03,909 --> 00:19:05,577
Vivo, entendido?
123
00:19:05,577 --> 00:19:09,604
Muito bem.
Voc�s, comigo!
124
00:19:16,755 --> 00:19:18,347
Nos encontramos no rio.
125
00:19:37,009 --> 00:19:39,645
� um deles com certeza.
126
00:19:39,645 --> 00:19:44,378
Parece que os US$ 300 mil
os est�o separando.
127
00:19:51,023 --> 00:19:56,586
Ou�a a m�sica! � a m�sica
que faz bem ao meu cora��o.
128
00:19:59,097 --> 00:20:02,498
lsto � apenas troco,
Charro.
129
00:20:03,535 --> 00:20:06,205
Mas pense naquela
montanha de ouro.
130
00:20:06,205 --> 00:20:08,707
Um monte, s� para ser
dividido entre n�s dois.
131
00:20:08,707 --> 00:20:12,110
Sim, mas s� na hora certa.
132
00:20:12,110 --> 00:20:15,581
Agora � hora de nos
escondermos no M�xico.
133
00:20:15,581 --> 00:20:18,709
Os gringos idiotas
nunca nos pegar�o.
134
00:20:20,552 --> 00:20:22,144
lsto passar�.
135
00:20:23,222 --> 00:20:29,923
E quando acabar, s� n�s
saberemos onde o ouro est�.
136
00:20:44,076 --> 00:20:47,170
Agora n�o, Charro!
137
00:20:53,585 --> 00:20:55,520
S� eu e o medalh�o...
138
00:20:55,520 --> 00:20:57,189
o c�o de duas cabe�as...
139
00:20:57,189 --> 00:21:00,317
e o drag�o alado
cuidaremos do ouro.
140
00:21:02,494 --> 00:21:06,590
Charro Ruiz.
Recompensa de US$ 200.
141
00:21:07,633 --> 00:21:09,863
Nem vale a pena carreg�-lo.
142
00:21:10,902 --> 00:21:12,369
Pobre Charro!
143
00:21:13,605 --> 00:21:17,242
Mesmo vivo
n�o valeria nada.
144
00:21:17,242 --> 00:21:21,906
Ao menos me mostrou o caminho
para os US$ 300 mil.
145
00:21:23,248 --> 00:21:25,045
Obrigado, amigo.
146
00:21:59,217 --> 00:22:01,086
Chegamos.
147
00:22:01,086 --> 00:22:06,217
Atravessando o rio estaremos
no M�xico. Vamos!
148
00:22:42,260 --> 00:22:44,363
Mas n�s voltaremos.
149
00:22:44,363 --> 00:22:48,900
Voltarei e serei mais rico
que um banqueiro.
150
00:22:48,900 --> 00:22:50,769
E voc� ser� rico tamb�m.
151
00:22:50,769 --> 00:22:54,603
Ter� um arreio de prata
e um har�m de �guas.
152
00:23:00,912 --> 00:23:02,547
Vamos ser fortes.
153
00:23:02,547 --> 00:23:04,783
Vamos ser ricos!
154
00:23:04,783 --> 00:23:07,877
300 mil d�lares!
155
00:23:55,167 --> 00:23:57,836
N�o, Monetero! N�o!
156
00:23:57,836 --> 00:23:59,237
N�o me mate!
157
00:23:59,237 --> 00:24:01,034
Eu escondi o dinheiro
para voc�.
158
00:24:02,073 --> 00:24:04,843
Este medalh�o mostra
onde � o esconderijo.
159
00:24:04,843 --> 00:24:07,446
� para voc�, s� voc�.
160
00:24:07,446 --> 00:24:10,348
Todo o dinheiro est� l�.
Voc� ver�. Espere.
161
00:24:10,348 --> 00:24:14,119
N�o me olhe desse jeito.
162
00:24:14,119 --> 00:24:17,145
O que eu fiz foi para
o seu bem, juro!
163
00:24:19,925 --> 00:24:22,223
lsto mostra onde
est� o dinheiro.
164
00:24:31,937 --> 00:24:35,065
Vamos, os gringos.
165
00:24:37,342 --> 00:24:40,209
Vamos, homens, r�pido.
166
00:25:48,947 --> 00:25:52,751
N�o estou interessado
em bandidos, capit�o.
167
00:25:52,751 --> 00:25:55,086
Estou preocupado
com o ouro.
168
00:25:55,086 --> 00:25:57,389
Mas Monetero est� aqui.
169
00:25:57,389 --> 00:25:59,118
E com ele,
acharemos o ouro.
170
00:26:00,158 --> 00:26:04,788
Se quer minha opini�o,
interrog�-lo � perda de tempo.
171
00:26:05,830 --> 00:26:11,427
Monetero pode ser mais
esperto do que pensa.
172
00:26:12,704 --> 00:26:15,172
Foi muito f�cil captur�-lo.
173
00:26:22,948 --> 00:26:28,409
Vou dar um jeito
de faz�-lo falar.
174
00:26:36,928 --> 00:26:39,522
S� h� uma coisa que
posso lhe dizer, general.
175
00:26:40,732 --> 00:26:42,033
O que �?
176
00:26:42,033 --> 00:26:44,092
Este lugar est� cheio
de insetos.
177
00:26:45,236 --> 00:26:48,073
E eles s�o mais espertos
que seu sargento.
178
00:26:48,073 --> 00:26:51,236
Ele matou o �nico que
sabia onde estava o ouro.
179
00:26:53,011 --> 00:26:55,775
lnvente outra hist�ria.
180
00:26:58,516 --> 00:27:01,383
H� um trem com um
carregamento de ouro.
181
00:27:03,121 --> 00:27:07,785
O grande Monetero rouba o trem
diante dos meus olhos.
182
00:27:10,362 --> 00:27:15,700
Mas o �nico homem que
poderia recuperar o ouro...
183
00:27:15,700 --> 00:27:17,292
� muito idiota!
184
00:27:20,672 --> 00:27:22,230
Ele � morto.
185
00:27:26,277 --> 00:27:30,043
Talvez esteja certo.
186
00:27:31,916 --> 00:27:33,747
Mas de qualquer forma...
187
00:27:35,854 --> 00:27:40,392
se n�o me disser onde est�
o ouro, vai morrer tamb�m.
188
00:27:40,392 --> 00:27:44,726
lsso, me mate.
Eu n�o me importo.
189
00:27:45,764 --> 00:27:48,631
Mas ningu�m encontrar�
aquele ouro.
190
00:27:50,602 --> 00:27:53,505
Mat�-lo?
191
00:27:53,505 --> 00:27:57,776
Estou ouvindo bem?
Quer matar Monetero?
192
00:27:57,776 --> 00:27:59,844
lsso mesmo.
193
00:27:59,844 --> 00:28:04,549
Capit�o, ele � nossa �nica
pista viva.
194
00:28:04,549 --> 00:28:08,486
� o �nico que sabe onde
est� o ouro e vai mat�-lo?
195
00:28:08,486 --> 00:28:10,818
lsto mesmo, Sr. Clayton.
196
00:28:11,923 --> 00:28:14,125
N�o conhece esses homens.
197
00:28:14,125 --> 00:28:16,855
Ele falar� quando
estiver bem assustado.
198
00:28:17,996 --> 00:28:23,593
N�o se iluda, s� dir� na frente
do pelot�o de fuzilamento.
199
00:28:25,437 --> 00:28:29,999
E se ele n�o se assustar,
vai mat�-lo?
200
00:28:33,678 --> 00:28:37,079
Haver� um bandido a menos.
201
00:28:38,216 --> 00:28:40,946
Para mandarmos
para o inferno.
202
00:28:45,457 --> 00:28:47,925
Por aqui, padre.
203
00:28:58,369 --> 00:29:02,741
-Ele est� aqui.
-Deixe-nos agora.
204
00:29:02,741 --> 00:29:07,045
Tenha cuidado. Ele � mau
como um lobo faminto.
205
00:29:07,045 --> 00:29:09,536
Ele � nosso irm�o.
206
00:29:13,818 --> 00:29:15,786
Ajoelhe-se, meu filho.
207
00:29:31,970 --> 00:29:34,272
Forasteiro?
208
00:29:34,272 --> 00:29:36,975
O que fez,
farejou um cad�ver?
209
00:29:36,975 --> 00:29:39,603
Seu urubu imundo!
210
00:29:43,681 --> 00:29:45,517
Maricas.
211
00:29:45,517 --> 00:29:49,420
-Algo errado, padre?
-N�o, nada.
212
00:29:49,420 --> 00:29:53,458
Ele est� lutando contra
a sua consci�ncia, filho.
213
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Seja forte, pecador.
214
00:29:55,627 --> 00:29:59,130
Est� atr�s de mim h� um ano
pela recompensa.
215
00:29:59,130 --> 00:30:00,765
Agora pode ir para
o inferno com ela.
216
00:30:00,765 --> 00:30:04,132
Onde est� o ouro?
217
00:30:05,236 --> 00:30:10,037
Para que o quer?
Para a lgreja? Caridade?
218
00:30:13,812 --> 00:30:17,873
N�o tenho tempo a perder.
Vamos fazer um plano.
219
00:30:24,255 --> 00:30:26,191
Pode me tirar daqui?
220
00:30:26,191 --> 00:30:30,195
Posso fazer isso,
US$ 300 mil � um bom motivo.
221
00:30:30,195 --> 00:30:32,129
Mas quero a metade.
222
00:30:33,164 --> 00:30:37,191
N�o sei onde est� o ouro,
mas tenho uma pista.
223
00:30:38,703 --> 00:30:40,466
Tem uma faca?
224
00:30:48,680 --> 00:30:50,409
V� para l�.
225
00:30:52,050 --> 00:30:53,711
Vamos.
226
00:31:29,187 --> 00:31:31,917
Meu seguro de vida,
Forasteiro.
227
00:31:47,505 --> 00:31:50,875
Monetero ainda est� a�?
Trouxe sua �ltima refei��o.
228
00:31:50,875 --> 00:31:52,810
� claro que est�.
229
00:31:52,810 --> 00:31:54,505
Eles o est�o tratando bem.
230
00:31:55,546 --> 00:31:56,740
Padre...
231
00:31:57,782 --> 00:32:00,046
esqueceu-se de me aben�oar.
232
00:32:02,420 --> 00:32:07,025
-Padre...
-Entre, meu filho.
233
00:32:07,025 --> 00:32:10,461
Ele est� puro
como um cordeiro.
234
00:32:17,802 --> 00:32:19,167
Espere!
235
00:32:21,205 --> 00:32:24,709
Ele disse onde
est� o ouro?
236
00:32:24,709 --> 00:32:28,145
A confiss�o � um segredo.
237
00:32:45,296 --> 00:32:46,698
O que houve?
238
00:32:46,698 --> 00:32:50,268
Monetero foi capturado.
Est� na pris�o.
239
00:32:50,268 --> 00:32:53,328
Malditos! Vamos!
240
00:32:54,372 --> 00:32:57,241
Devo avis�-lo novamente.
241
00:32:57,241 --> 00:33:01,446
Se isto prejudicar o banco,
meu chefe ficar� chateado.
242
00:33:01,446 --> 00:33:05,041
� meu dever... Sr. Clayton.
243
00:33:26,504 --> 00:33:27,801
Vamos andando!
244
00:33:28,840 --> 00:33:30,865
Eu disse,
vamos andando!
245
00:33:36,147 --> 00:33:37,614
Espere!
246
00:33:54,065 --> 00:33:56,465
Prossiga, sargento.
O que est� esperando?
247
00:33:58,036 --> 00:33:59,469
Vamos!
248
00:34:00,571 --> 00:34:02,869
Em frente. Marchem!
249
00:34:07,345 --> 00:34:10,872
Eu desapontaria
a sociedade se o poupasse.
250
00:34:12,884 --> 00:34:15,444
Eu diria que � uma m�sera
medalha da sorte.
251
00:34:36,307 --> 00:34:37,535
Alto!
252
00:35:17,248 --> 00:35:19,808
Bem, Monetero,
o que tem a dizer?
253
00:35:22,220 --> 00:35:23,653
Vamos ouvir.
254
00:35:27,325 --> 00:35:31,796
Conseguiu se lembrar
desde ontem?
255
00:35:31,796 --> 00:35:34,697
Voc� fala demais.
256
00:35:36,067 --> 00:35:39,867
Se vai matar um homem,
v� em frente.
257
00:35:43,975 --> 00:35:45,670
Pelot�o!
258
00:35:53,417 --> 00:35:55,044
Preparar!
259
00:35:57,388 --> 00:36:00,983
Fogo, fogo,
tirem os cavalos daqui.
260
00:36:04,529 --> 00:36:08,226
-Tragam �gua.
-Peguem cobertores.
261
00:36:09,634 --> 00:36:11,829
Mais �gua!
262
00:36:14,138 --> 00:36:16,231
Voltem aos seus lugares.
263
00:36:20,211 --> 00:36:22,713
Mulligan,
tire os cavalos daqui.
264
00:36:22,713 --> 00:36:25,739
Molhe o feno antes
que o fogo se espalhe.
265
00:36:26,951 --> 00:36:28,942
Tragam �gua mais r�pido.
266
00:36:31,455 --> 00:36:32,786
Sargento.
267
00:36:34,792 --> 00:36:36,727
N�o atirem!
268
00:36:36,727 --> 00:36:38,829
N�o atirem!
269
00:36:38,829 --> 00:36:40,421
Abaixem os rifles.
270
00:36:45,369 --> 00:36:47,462
Eu disse para abaixar!
271
00:37:02,954 --> 00:37:04,216
Esperem!
272
00:37:13,598 --> 00:37:15,122
O senhor est� ferido?
273
00:37:51,702 --> 00:37:53,638
Se n�o tivesse me ajudado...
274
00:37:53,638 --> 00:37:57,308
eu estaria morto.
Quero lhe agradecer.
275
00:37:57,308 --> 00:38:01,479
N�o precisa agradecer,
s�o apenas neg�cios.
276
00:38:01,479 --> 00:38:03,947
Voc� o pegou, e eu o matei.
277
00:38:07,385 --> 00:38:09,114
Que coincid�ncia.
278
00:38:11,022 --> 00:38:15,293
N�o foi coincid�ncia, amigo.
279
00:38:15,293 --> 00:38:17,328
Se eu tivesse deixado...
280
00:38:17,328 --> 00:38:20,729
voc� atiraria nele e eu
perderia uma boa soma.
281
00:38:25,036 --> 00:38:27,038
Espere a�.
282
00:38:27,038 --> 00:38:29,407
Quem � voc�?
283
00:38:29,407 --> 00:38:31,500
Me chamam de Forasteiro.
284
00:38:58,936 --> 00:39:04,203
Acabou a gra�a. Agora mostre
a outra parte do medalh�o.
285
00:39:05,376 --> 00:39:07,071
N�o estou com ela.
286
00:39:14,318 --> 00:39:16,620
Seu idiota!
287
00:39:16,620 --> 00:39:18,588
Se � assim que quer...
288
00:39:19,623 --> 00:39:22,460
-cale-se e tire a roupa.
-N�o est� comigo.
289
00:39:22,460 --> 00:39:24,762
Eu mesmo checarei isso.
290
00:39:24,762 --> 00:39:28,432
Sabe com quem est�?
Com o gringo do banco.
291
00:39:28,432 --> 00:39:30,768
O senhor coincid�ncia?
292
00:39:30,768 --> 00:39:34,363
-Vamos, tire a roupa!
-Fico com vergonha.
293
00:39:36,841 --> 00:39:38,536
Fico com vergonha.
294
00:39:40,878 --> 00:39:45,713
-S� vou tir�-la quando...
-Tirar� de qualquer jeito.
295
00:39:50,554 --> 00:39:54,320
� por isso que gosto de voc�.
Ol�, Paco.
296
00:39:55,459 --> 00:39:57,154
Surpreso?
297
00:40:03,934 --> 00:40:07,961
Muito bem, des�a.
298
00:40:20,918 --> 00:40:22,510
O medalh�o.
299
00:40:48,679 --> 00:40:50,981
N�o vale a pena
fazer favores.
300
00:40:50,981 --> 00:40:54,752
Tenho um lema. Quando tem
que matar algu�m, mate-o.
301
00:40:54,752 --> 00:40:57,655
N�o segui as regras
com voc�.
302
00:40:57,655 --> 00:41:00,090
Voc� � muito engra�ado.
303
00:41:00,090 --> 00:41:04,595
Ouviu isso, Wapa?
Ele � muito engra�ado.
304
00:41:04,595 --> 00:41:07,598
Se quer minha opini�o...
305
00:41:07,598 --> 00:41:10,501
nem todos os homens s�o
engra�ados como ele.
306
00:41:10,501 --> 00:41:13,370
N�o o salvaria pelo
favor que lhe fez.
307
00:41:13,370 --> 00:41:19,343
Mas ele � muito simp�tico.
Que pena que errou.
308
00:41:19,343 --> 00:41:22,676
Sim, que pena.
309
00:41:23,714 --> 00:41:25,341
Posso fumar?
310
00:42:13,964 --> 00:42:15,625
Agora estamos quites.
311
00:43:03,080 --> 00:43:05,844
Vamos aumentar
para US$ 25 mil.
312
00:43:08,852 --> 00:43:11,755
N�o h� ningu�m como voc�,
Monetero.
313
00:43:11,755 --> 00:43:15,555
� um bom investimento.
N�o poderia mat�-lo agora.
314
00:43:36,447 --> 00:43:40,184
-J� encontrou?
-N�o neste.
315
00:43:40,184 --> 00:43:45,623
Como pensei.
Esse registro � de 1830.
316
00:43:45,623 --> 00:43:49,493
Disse que come�asse
a procurar em 1701.
317
00:43:49,493 --> 00:43:51,328
� isso que quero.
Posso ver?
318
00:43:51,328 --> 00:43:53,797
Espere.
Firmino. Firmino!
319
00:43:53,797 --> 00:43:57,234
Estou indo.
O que deseja?
320
00:43:57,234 --> 00:43:59,536
Achou o registro
do s�culo 18?
321
00:43:59,536 --> 00:44:01,939
Tenha paci�ncia.
322
00:44:01,939 --> 00:44:05,609
Os arquivos est�o
desorganizados.
323
00:44:05,609 --> 00:44:08,312
Nunca alcan�ar� o sucesso,
Firmino!
324
00:44:08,312 --> 00:44:10,881
lsto � muito importante.
325
00:44:10,881 --> 00:44:13,117
Ele aprender� com o tempo.
326
00:44:13,117 --> 00:44:15,381
Pode voltar amanh�?
327
00:45:45,976 --> 00:45:50,547
O banco tem seguro total.
328
00:45:50,547 --> 00:45:52,683
Deixe-me fazer uma pergunta.
329
00:45:52,683 --> 00:45:53,684
Quem � voc�?
330
00:45:53,684 --> 00:45:57,621
Lawrence Barkman.
Companhia de seguros.
331
00:45:57,621 --> 00:46:00,991
O banco receber� quase 1/3
de um milh�o de d�lares.
332
00:46:00,991 --> 00:46:03,427
lsto � que � azar.
333
00:46:03,427 --> 00:46:06,530
Aparentemente o roubo foi
trabalho de Monetero.
334
00:46:06,530 --> 00:46:13,337
O homem que matou. Parece
que o ouro n�o ser� achado.
335
00:46:13,337 --> 00:46:17,040
-Estranho.
-Eu n�o saberia dizer.
336
00:46:17,040 --> 00:46:20,511
Meu neg�cio n�o �
procurar dinheiro.
337
00:46:20,511 --> 00:46:26,347
Suponha que Monetero
reapare�a.
338
00:46:33,023 --> 00:46:34,525
Not�vel!
339
00:46:34,525 --> 00:46:39,897
-Espero que n�o se ofenda.
-N�o h� ningu�m ouvindo.
340
00:46:39,897 --> 00:46:41,698
�timo.
341
00:46:41,698 --> 00:46:43,700
Vamos come�ar somando...
342
00:46:43,700 --> 00:46:47,137
US$ 300 mil viajavam
sob a vigil�ncia...
343
00:46:47,137 --> 00:46:49,573
de um dos funcion�rios
de maior confian�a do banco.
344
00:46:49,573 --> 00:46:52,235
Um certo Sr. Clayton.
345
00:47:01,084 --> 00:47:03,987
-Obrigado. Como se chama?
-Sans�o.
346
00:47:03,987 --> 00:47:08,549
N�o perturbe os fregueses,
venha me ajudar.
347
00:48:18,595 --> 00:48:20,756
A sopa est� gostosa.
Experimente.
348
00:48:24,201 --> 00:48:27,170
Estamos aqui
para pegar uma coisa.
349
00:48:27,170 --> 00:48:29,070
Algo que est� com voc�.
350
00:48:32,676 --> 00:48:36,669
Significa muito
para Monetero.
351
00:48:41,551 --> 00:48:43,678
Monetero est� morto.
352
00:48:50,961 --> 00:48:54,658
Ent�o digamos que seja
para os seus herdeiros.
353
00:49:03,373 --> 00:49:05,705
Sabe do que
estamos falando.
354
00:49:06,877 --> 00:49:10,711
Claro que sabe. Da outra
parte do medalh�o.
355
00:49:12,516 --> 00:49:14,780
Quer acabar de comer?
356
00:49:18,555 --> 00:49:20,290
Antes que o matemos?
357
00:49:20,290 --> 00:49:23,384
E o Senhor disse:
'N�o matar�s'.
358
00:49:50,253 --> 00:49:51,880
M�os para cima!
359
00:49:53,156 --> 00:49:55,692
-N�o, senhor, n�o.
-O que fez?
360
00:49:55,692 --> 00:49:58,328
O que ele fez?
Boa tarde, senhor.
361
00:49:58,328 --> 00:50:01,465
Ele sempre fica �ntimo
demais dos fregueses.
362
00:50:01,465 --> 00:50:05,068
Desculpe pela confus�o.
Este lugar � bem tranquilo.
363
00:50:05,068 --> 00:50:07,337
-Qual � o seu nome?
-Conchita.
364
00:50:07,337 --> 00:50:09,673
Traga-nos vinho.
365
00:50:09,673 --> 00:50:12,609
Quantas vezes tenho que
dizer para n�o atirar?
366
00:50:12,609 --> 00:50:16,443
Tem certeza de que estes
quatro est�o mortos?
367
00:50:19,850 --> 00:50:21,918
E Monetero?
368
00:50:21,918 --> 00:50:24,910
Seria um sacril�gio pegar
aquela recompensa.
369
00:50:27,090 --> 00:50:31,049
Cada dia que espero,
a recompensa sobe mais.
370
00:50:34,131 --> 00:50:36,099
Gra�as a sua ajuda.
371
00:50:38,568 --> 00:50:42,766
Cada um tem
que se virar, certo?
372
00:50:44,908 --> 00:50:49,072
Trouxe o melhor
vinho que temos.
373
00:50:52,082 --> 00:50:56,075
Sans�o, tire
este lixo do ch�o.
374
00:51:08,365 --> 00:51:09,855
A voc�.
375
00:51:21,978 --> 00:51:25,215
Algo me diz que temos
um problema em comum.
376
00:51:25,215 --> 00:51:27,376
Vamos conversar.
377
00:51:31,054 --> 00:51:33,386
Mas antes vamos
dividir a garrafa.
378
00:52:06,957 --> 00:52:09,425
Ter� que arrumar
uma cama para ele.
379
00:52:13,330 --> 00:52:17,630
Trouxe um garrafa
para tomarmos juntos.
380
00:52:21,671 --> 00:52:24,162
N�o � m� id�ia.
381
00:53:17,661 --> 00:53:20,597
-Aonde ele foi?
-Saiu h� mais de uma hora.
382
00:53:20,597 --> 00:53:24,590
-Em que dire��o?
-Para o rio.
383
00:53:25,635 --> 00:53:28,229
Mate todos!
384
00:53:31,741 --> 00:53:33,140
Vamos.
385
00:54:01,838 --> 00:54:03,601
J� est� aqui?
386
00:54:04,808 --> 00:54:07,834
Deve ter acordado
bem cedo.
387
00:54:10,614 --> 00:54:11,911
Levante-se!
388
00:54:15,252 --> 00:54:16,685
Levante-se!
389
00:54:28,798 --> 00:54:32,234
Voc� ainda est� b�bado!
O que � isso?
390
00:54:40,043 --> 00:54:41,772
Voc� � um ladr�o.
391
00:54:44,481 --> 00:54:47,973
Falando assim
parece um elogio.
392
00:54:57,861 --> 00:55:00,630
E � um mentiroso.
393
00:55:00,630 --> 00:55:01,858
Vamos l�!
394
00:55:48,611 --> 00:55:49,908
Vamos l�!
395
00:57:02,519 --> 00:57:04,714
Agora j� chega.
J� apanhou bastante.
396
00:57:07,257 --> 00:57:09,192
Eu?
397
00:57:09,192 --> 00:57:11,394
Eu diria que
ambos apanhamos.
398
00:57:11,394 --> 00:57:13,363
Est� bem.
399
00:57:13,363 --> 00:57:17,267
-Passe-me a metade.
-Para qu�?
400
00:57:17,267 --> 00:57:19,758
Quero encontrar o dinheiro.
401
00:57:20,870 --> 00:57:25,642
Para o banco, n�o?
Conte outra.
402
00:57:25,642 --> 00:57:28,311
Diga a verdade.
403
00:57:28,311 --> 00:57:31,080
Tenho que achar
o dinheiro.
404
00:57:31,080 --> 00:57:33,850
Suponha que fique com tudo.
405
00:57:33,850 --> 00:57:38,344
Ser� dif�cil
carreg�-lo sozinho.
406
00:57:47,597 --> 00:57:51,260
Nossas partes est�o
a salvo l�.
407
00:57:52,836 --> 00:57:54,497
Tem certeza?
408
00:57:55,972 --> 00:57:57,940
N�o confia em ningu�m?
409
00:57:59,809 --> 00:58:05,114
No seu caso terei que
abrir uma exce��o.
410
00:58:05,114 --> 00:58:07,582
Ent�o vamos, parceiro.
411
00:59:25,995 --> 00:59:27,587
Temos companhia.
412
00:59:28,698 --> 00:59:31,234
� melhor continuar andando.
413
00:59:31,234 --> 00:59:34,897
-Eu dou cobertura.
-Eu agrade�o.
414
01:00:00,897 --> 01:00:04,667
-Sr. Clayton.
-Sim.
415
01:00:04,667 --> 01:00:09,297
-Venha conosco.
-Claro.
416
01:00:10,406 --> 01:00:12,203
Bonito chap�u.
417
01:00:17,480 --> 01:00:19,549
Aonde vai?
418
01:00:19,549 --> 01:00:21,608
N�o cause problemas.
419
01:02:00,750 --> 01:02:03,720
Chega de truques!
420
01:02:03,720 --> 01:02:04,982
Vamos.
421
01:03:36,479 --> 01:03:39,380
Pablito, v� avisar
Monetero.
422
01:03:54,030 --> 01:03:55,395
N�o me mate.
423
01:03:56,499 --> 01:03:59,402
N�o atire!
Sou eu, Pablo.
424
01:03:59,402 --> 01:04:03,472
N�o tem educa��o.
Deveria bater primeiro.
425
01:04:03,472 --> 01:04:05,541
A pr�xima vez
que fizer isso...
426
01:04:05,541 --> 01:04:07,476
estouro seus miolos.
427
01:04:07,476 --> 01:04:09,412
Paco est� com o gringo.
428
01:04:09,412 --> 01:04:13,041
-�timo. Saia!
-Est� bem.
429
01:04:18,988 --> 01:04:23,326
Como est�, meu cora��o?
Tudo bem?
430
01:04:23,326 --> 01:04:25,089
Acordaram voc�.
431
01:04:26,329 --> 01:04:28,024
Que coisa linda.
432
01:04:32,568 --> 01:04:34,763
Enfim nos encontramos
novamente.
433
01:04:35,972 --> 01:04:38,099
Onde est� a outra metade
do medalh�o?
434
01:04:41,911 --> 01:04:43,776
N�o est� comigo.
435
01:04:45,348 --> 01:04:47,283
Calem-se!
436
01:04:47,283 --> 01:04:49,513
Saiam daqui!
437
01:05:05,968 --> 01:05:13,276
Eu armei tudo, soltei o vag�o,
e voc�, o grande Monetero...
438
01:05:13,276 --> 01:05:16,012
deixa que algu�m
pegue o dinheiro.
439
01:05:16,012 --> 01:05:17,809
Que parceiro arranjei.
440
01:05:18,915 --> 01:05:21,417
Pajondo me enganou.
441
01:05:21,417 --> 01:05:24,682
Deus aben�oe sua alma.
Que se dane...
442
01:05:25,788 --> 01:05:27,556
Onde est� a outra metade?
443
01:05:27,556 --> 01:05:31,227
N�o est� comigo.
Est� com o forasteiro.
444
01:05:31,227 --> 01:05:33,829
Deveria ter mandado seus homens
peg�-lo, n�o a mim.
445
01:05:33,829 --> 01:05:37,560
O forasteiro, n�o?
Aquele grande medroso.
446
01:05:39,535 --> 01:05:43,739
Se eu n�o mat�-lo, acabarei
ficando nervoso.
447
01:05:43,739 --> 01:05:46,776
Deveria estar
nervoso agora.
448
01:05:46,776 --> 01:05:50,712
Pois, assim como voc�, ele
pode encontrar os US$ 300 mil.
449
01:05:51,948 --> 01:05:55,117
Mas se eu tivesse a outra
metade do medalh�o...
450
01:05:55,117 --> 01:05:56,953
ele teria que
negociar comigo.
451
01:05:56,953 --> 01:06:00,056
Lembre-se, sou o �nico
que pode decifr�-lo.
452
01:06:00,056 --> 01:06:03,859
Voc� � um daqueles
que foi � escola...
453
01:06:03,859 --> 01:06:05,928
e leu um monte de livros.
454
01:06:05,928 --> 01:06:08,197
Tive uma id�ia.
455
01:06:08,197 --> 01:06:11,462
Direi a ele que os US$ 300 mil
est�o escondidos num po�o.
456
01:06:13,169 --> 01:06:14,898
No po�o da miss�o Cuenca.
457
01:06:20,643 --> 01:06:22,406
Na miss�o Cuenca?
458
01:06:24,947 --> 01:06:27,149
Eu estarei l�.
459
01:06:27,149 --> 01:06:30,219
E enquanto estamos � caminho,
fa�a uma cova.
460
01:06:30,219 --> 01:06:32,187
Depois n�s procuraremos
o dinheiro.
461
01:06:34,890 --> 01:06:37,085
Tenho que elogi�-lo.
462
01:06:39,128 --> 01:06:42,097
� um homem muito esperto.
463
01:06:44,333 --> 01:06:49,168
Quando vir isto, acreditar�
em tudo que eu disser.
464
01:06:55,678 --> 01:06:57,747
Acompanhe-o.
465
01:06:57,747 --> 01:07:00,272
D� o cavalo ao gringo.
466
01:07:05,454 --> 01:07:09,392
Paco!
Pegue os homens e siga-o!
467
01:07:09,392 --> 01:07:10,757
Certo.
468
01:07:17,433 --> 01:07:19,196
O que deu em voc�?
469
01:07:24,106 --> 01:07:27,643
O Sr. Claytom �
um homem muito simp�tico.
470
01:07:27,643 --> 01:07:30,079
Muito simp�tico.
471
01:07:30,079 --> 01:07:33,674
E voc� acredita nele?
472
01:07:35,451 --> 01:07:39,522
Sabe quanto vale duas
partes de um medalh�o?
473
01:07:39,522 --> 01:07:40,921
N�o.
474
01:07:42,191 --> 01:07:47,754
Dois homens mortos
e US$ 300 mil.
475
01:07:58,908 --> 01:08:00,773
Vamos, Wapa.
476
01:08:11,854 --> 01:08:13,481
Meu querido.
477
01:08:27,937 --> 01:08:32,101
Deixe-o. N�o v� que est�
sonhando com o ouro?
478
01:08:57,633 --> 01:09:01,160
� o rapaz engra�ado.
479
01:09:02,972 --> 01:09:07,109
-Est�vamos falando de voc�.
-lmagino que sim.
480
01:09:07,109 --> 01:09:09,612
Faz neg�cios como
um velho chacal.
481
01:09:09,612 --> 01:09:12,781
Monetero nunca
negocia com gringos.
482
01:09:12,781 --> 01:09:16,945
Comigo, sim. Concordamos
em dividir o ouro.
483
01:09:19,088 --> 01:09:21,457
Tudo.
484
01:09:21,457 --> 01:09:23,492
Meio a meio.
485
01:09:23,492 --> 01:09:27,630
E como um cavalheiro,
mantenho a minha palavra.
486
01:09:27,630 --> 01:09:31,667
Mesmo que perca os US$ 30 mil
pela sua cabe�a.
487
01:09:31,667 --> 01:09:35,204
Se soubessem o quanto �
f�cil peg�-lo...
488
01:09:35,204 --> 01:09:37,439
-valeria apenas US$ 30.
-O que quer dizer?
489
01:09:37,439 --> 01:09:41,577
Clayton o enganou como
enganou a mim esta manh�.
490
01:09:41,577 --> 01:09:44,847
-� mesmo?
-Ele tem a outra parte.
491
01:09:44,847 --> 01:09:47,782
Que safado!
492
01:09:49,485 --> 01:09:51,487
Se pego aquele gringo...
493
01:09:51,487 --> 01:09:53,589
corto o pesco�o dele...
494
01:09:53,589 --> 01:09:55,691
tiro-lhe as tripas...
495
01:09:55,691 --> 01:09:59,354
e vou fazer lingui�a.
496
01:10:01,997 --> 01:10:04,522
Agora ele vai procurar
o ouro sozinho.
497
01:10:06,535 --> 01:10:08,637
Mas ele n�o vai conseguir.
498
01:10:08,637 --> 01:10:11,740
H� uma coisa que ele
precisa para achar o ouro.
499
01:10:11,740 --> 01:10:14,038
E ele n�o encontrar�.
500
01:10:16,312 --> 01:10:17,913
Tem certeza de que
estava aqui?
501
01:10:17,913 --> 01:10:21,917
Estava pela manh�.
Mas n�o consigo encontrar.
502
01:10:21,917 --> 01:10:26,081
Aposto que aquele idiota
pegou.
503
01:10:27,489 --> 01:10:31,227
-O que h�?
-Cad� o registro do s�c. 18?
504
01:10:31,227 --> 01:10:37,800
Eu o emprestei ao seu amigo
esta manh�.
505
01:10:37,800 --> 01:10:39,535
Est� falando do forasteiro?
506
01:10:39,535 --> 01:10:43,706
Ele disse que veio
ao seu pedido. E tinha mais.
507
01:10:43,706 --> 01:10:46,308
Ele queria saber mais
alguma coisa. O que era?
508
01:10:46,308 --> 01:10:49,311
-N�o tenho id�ia.
-Tem que se lembrar.
509
01:10:49,311 --> 01:10:53,882
Tamb�m estava aqui, n�o?
Tente se lembrar.
510
01:10:53,882 --> 01:10:58,148
Ele perguntou aonde era
o banho p�blico.
511
01:10:59,989 --> 01:11:06,952
Acha que deveria deix�-lo
ler numa casa de banho?
512
01:11:08,297 --> 01:11:10,288
N�o s�o permitidas
armas aqui.
513
01:11:11,767 --> 01:11:15,137
� a primeira coisa
que tira.
514
01:11:15,137 --> 01:11:17,935
Disse que n�o �
permitido armas aqui.
515
01:11:20,776 --> 01:11:22,539
Espere sua vez.
516
01:11:26,882 --> 01:11:30,352
Traga mais �gua.
517
01:11:30,352 --> 01:11:32,721
Mais uma toalha aqui.
518
01:11:32,721 --> 01:11:34,484
O pr�ximo.
519
01:11:39,228 --> 01:11:40,752
Venha aqui.
520
01:11:41,797 --> 01:11:44,163
Cuide para mim.
521
01:11:58,247 --> 01:11:59,976
Mais sal.
522
01:12:03,886 --> 01:12:05,621
Entre!
523
01:12:05,621 --> 01:12:08,457
Bem, bem...
524
01:12:08,457 --> 01:12:11,694
Achei que estivesse
me seguindo...
525
01:12:11,694 --> 01:12:14,229
agora vejo que est� consumindo
um pouco de cultura.
526
01:12:14,229 --> 01:12:17,687
Meu espanhol n�o � t�o bom
quanto deveria ser.
527
01:12:18,801 --> 01:12:20,735
Peguei para voc�.
528
01:12:35,017 --> 01:12:38,454
N�o tente me dizer que
o ouro est� escondido...
529
01:12:38,454 --> 01:12:41,390
em algum lugar
da miss�o de Cuenca.
530
01:12:41,390 --> 01:12:43,085
Onde est� o medalh�o?
531
01:12:50,599 --> 01:12:52,499
Bonito, n�o?
532
01:13:15,724 --> 01:13:17,919
N�o s�o permitidas
armas aqui.
533
01:13:19,094 --> 01:13:20,863
Eu disse para tirar
o rev�lver.
534
01:13:20,863 --> 01:13:22,524
Cale-se!
535
01:13:38,414 --> 01:13:41,784
� isto. Drag�o alado,
c�o de duas cabe�as.
536
01:13:41,784 --> 01:13:44,014
O bras�o de Montigo.
537
01:13:45,487 --> 01:13:51,960
Conquistadores fixados na
Sierra GuaranY em 1597.
538
01:13:51,960 --> 01:13:55,497
Combateram os �ndios
e pegaram suas terras.
539
01:13:55,497 --> 01:14:02,171
Em 1709 sua fazenda foi
destru�da por tropas...
540
01:14:02,171 --> 01:14:03,772
do General Ribera.
541
01:14:03,772 --> 01:14:05,908
A Sierra GuaranY.
542
01:14:05,908 --> 01:14:09,311
Voc� parou o trem
ali perto.
543
01:14:09,311 --> 01:14:12,803
Em meio dia teria
encontrado seus amigos l�.
544
01:14:16,018 --> 01:14:21,615
H� uma casa em ru�nas l�,
num dos lados da Sierra.
545
01:14:22,691 --> 01:14:25,060
De que lado?
546
01:14:25,060 --> 01:14:29,932
N�o importa. Na hora certa
voc� ver�, parceiro.
547
01:14:29,932 --> 01:14:32,162
Somos parceiros agora, n�o?
548
01:14:34,436 --> 01:14:38,998
Ser�o US$ 150 mil
para cada um.
549
01:15:46,675 --> 01:15:48,609
Precisa de uma toalha?
550
01:16:47,536 --> 01:16:49,299
Aqui!
551
01:17:07,823 --> 01:17:09,313
Vamos, vamos.
552
01:17:14,997 --> 01:17:16,726
Aqui, vamos.
553
01:17:32,914 --> 01:17:34,074
A barra!
554
01:18:53,628 --> 01:18:54,993
Forasteiro!
555
01:18:59,434 --> 01:19:01,095
Onde voc� est�?
556
01:19:17,652 --> 01:19:19,950
Aonde voc� acha que vai?
557
01:19:20,989 --> 01:19:22,718
Voc� me ouviu.
558
01:19:24,159 --> 01:19:26,389
O forasteiro fugiu.
559
01:19:28,563 --> 01:19:30,224
� mesmo?
560
01:19:31,366 --> 01:19:36,235
Voc� � um mentiroso.
E eu vou mat�-lo.
561
01:19:40,842 --> 01:19:42,778
N�o acredito...
562
01:19:42,778 --> 01:19:45,280
pois sei onde est�o
os US$ 300 mil.
563
01:19:45,280 --> 01:19:48,784
Tem certeza?
564
01:19:48,784 --> 01:19:51,386
N�o me fa�a de bobo.
565
01:19:51,386 --> 01:19:54,048
-Estou avisando.
-Acredite em mim.
566
01:19:55,223 --> 01:19:56,747
Muito bem.
567
01:19:57,993 --> 01:19:59,620
Eu confio em voc�.
568
01:20:02,397 --> 01:20:04,592
Vamos, eu lhe mostro.
569
01:20:23,919 --> 01:20:26,945
Bem... por que n�o?
570
01:21:24,246 --> 01:21:26,481
Esta porta est� estranha.
571
01:21:26,481 --> 01:21:28,972
Sim, muito f�cil.
572
01:22:14,863 --> 01:22:16,765
Bem, amigos...
573
01:22:16,765 --> 01:22:18,460
est�o atrasados.
574
01:22:56,471 --> 01:23:00,498
Achamos que precisasse de
ajuda para contar a grana.
575
01:23:10,051 --> 01:23:14,886
S�o dois contra um.
N�o estou a fim de morrer.
576
01:23:15,991 --> 01:23:20,328
Pode-se dizer que estou
pronto para um acordo.
577
01:23:20,328 --> 01:23:22,796
Dividiremos em tr�s.
578
01:23:26,001 --> 01:23:29,994
Claro,
tudo em partes iguais.
579
01:23:33,341 --> 01:23:35,677
Claro, por que n�o?
580
01:23:35,677 --> 01:23:38,805
Por que n�o disse
isso antes?
581
01:23:43,518 --> 01:23:46,154
Porque sou obrigado, amigo.
582
01:23:46,154 --> 01:23:50,648
Sou obrigado a atirar em
quem atira, como o fez.
583
01:24:03,705 --> 01:24:06,173
Era isso que andava
procurando.
584
01:24:07,342 --> 01:24:09,778
lsso � o que eu quero.
585
01:24:09,778 --> 01:24:12,247
Que m�sica bonita.
586
01:24:12,247 --> 01:24:15,478
Coloque isso de volta.
587
01:24:17,719 --> 01:24:19,152
Voc� ouviu.
588
01:24:21,256 --> 01:24:26,261
Muito bem, forasteiro.
Bom trabalho!
589
01:24:26,261 --> 01:24:28,491
Seu traidor!
590
01:24:32,300 --> 01:24:35,737
Se olhar no ba�
achar� o resto.
591
01:24:35,737 --> 01:24:38,740
-Quer checar?
-Agora n�o.
592
01:24:38,740 --> 01:24:43,378
Sua reputa��o me assegura
que tudo est� a�.
593
01:24:43,378 --> 01:24:49,374
Aconselho que veja se est�
tudo como diz o contrato.
594
01:24:55,623 --> 01:24:57,090
Olhe!
595
01:25:14,075 --> 01:25:17,011
Um saco! Como eu prometi,
no fim do trabalho.
596
01:25:17,011 --> 01:25:20,715
De acordo com nosso trato,
os dois s�o meus.
597
01:25:20,715 --> 01:25:23,616
� hora de receber
por Monetero.
598
01:25:25,787 --> 01:25:30,622
O banco dever� pagar bem
pela cabe�a de Clayton.
599
01:25:33,628 --> 01:25:37,332
Hora de partir, estou ansioso
para chegar a Boston.
600
01:25:37,332 --> 01:25:40,068
Desta vez
ficarei muito bem.
601
01:25:40,068 --> 01:25:42,837
Espero que me procure
quando for at� l�.
602
01:25:42,837 --> 01:25:45,773
Eu duvido. Nunca houve
recompensas em Boston.
603
01:25:45,773 --> 01:25:48,743
-Querido?
-J� vou, querida.
604
01:25:48,743 --> 01:25:51,439
N�o podemos perder o trem.
605
01:25:52,480 --> 01:25:54,107
� verdade.
606
01:25:56,684 --> 01:25:59,721
Vou embora tamb�m.
607
01:25:59,721 --> 01:26:04,392
Se n�o fosse, perderia
uma grande oportunidade.
608
01:26:04,392 --> 01:26:07,428
N�o h� mais nada aqui
para mim.
609
01:26:07,428 --> 01:26:09,030
Tudo bem.
Que diferen�a faz?
610
01:26:09,030 --> 01:26:13,763
Parece que aqui ningu�m
� sincero mesmo.
611
01:26:15,837 --> 01:26:18,863
-Foi um prazer conhec�-lo.
-O prazer foi meu.
612
01:26:22,210 --> 01:26:28,240
Coloque na carro�a.
Cubra. Eu j� estou indo.
613
01:26:34,255 --> 01:26:37,691
Verei voc� em Boston, n�o?
614
01:26:39,894 --> 01:26:42,530
-Por favor, senhor.
-Est� bem.
615
01:26:42,530 --> 01:26:44,430
R�pido, querida.
616
01:26:56,844 --> 01:26:58,436
M�os ao alto!
617
01:27:00,515 --> 01:27:02,005
Vamos!
618
01:27:03,484 --> 01:27:04,883
Vamos!
619
01:27:18,299 --> 01:27:20,368
Seu idiota!
620
01:27:20,368 --> 01:27:22,637
Vai deix�-lo ir
com o dinheiro?
621
01:27:22,637 --> 01:27:25,037
Nunca confiei
em homens de seguros.
622
01:27:26,341 --> 01:27:28,443
Escute, forasteiro,
por que n�o...
623
01:27:28,443 --> 01:27:31,546
Arriscamos nossas cabe�as
por sacos de pedras?
624
01:27:31,546 --> 01:27:33,707
Sacos do qu�?
625
01:27:35,583 --> 01:27:36,618
De pedras?
626
01:27:36,618 --> 01:27:40,384
N�o acham que havia
ouro naquele ba�, acham?
627
01:27:43,725 --> 01:27:46,427
Pobre Sr. Barkman.
628
01:27:46,427 --> 01:27:49,330
Ele achou que fosse esperto,
assim como voc�s.
629
01:27:49,330 --> 01:27:53,167
E se ele tivesse checado?
630
01:27:53,167 --> 01:27:56,967
Estaria satisfeito com
a recompensa por voc�s.
631
01:27:59,274 --> 01:28:01,943
Eu n�o riria ainda.
632
01:28:01,943 --> 01:28:04,776
N�o se esque�a da
recompensa por voc�.
633
01:28:20,962 --> 01:28:23,294
O ouro!
634
01:28:24,999 --> 01:28:26,626
Estamos ricos!
635
01:28:28,836 --> 01:28:30,772
Esperem.
636
01:28:30,772 --> 01:28:32,674
Disse que ia dividir em tr�s.
637
01:28:32,674 --> 01:28:34,309
lsso mesmo.
638
01:28:34,309 --> 01:28:37,445
Ter� que me pagar
os US$ 30 mil de recompensa...
639
01:28:37,445 --> 01:28:41,438
-para que eu n�o o prenda.
-Que bandido desgra�ado!
640
01:28:42,684 --> 01:28:46,587
E sua parte ser� um saco
mais leve, Clayton.
641
01:28:46,587 --> 01:28:50,683
Pagarei a diferen�a
quando forem anistiados.
642
01:28:52,427 --> 01:28:56,864
N�o � justo dividir
sem a gente.
643
01:28:59,667 --> 01:29:01,134
Paco!
644
01:29:12,313 --> 01:29:14,449
O que h� com voc�?
645
01:29:14,449 --> 01:29:18,753
Ficou louco?
Perdeu a cabe�a?
646
01:29:18,753 --> 01:29:20,414
N�o confia em mim?
647
01:29:21,589 --> 01:29:23,791
N�o confia em Monetero?
648
01:29:23,791 --> 01:29:27,693
N�o, o ouro nos pertence.
649
01:29:38,439 --> 01:29:40,066
Bem, cavalheiros...
650
01:29:44,178 --> 01:29:45,770
Matem-nos!
651
01:32:05,386 --> 01:32:10,153
Pobre Paco.
Tentou roubar Monetero.
652
01:33:02,643 --> 01:33:05,874
Tr�s parceiros
enfim sozinhos!
653
01:35:42,103 --> 01:35:43,661
Estamos ricos!
654
01:35:49,662 --> 01:36:00,512
tetrao - C S T
45547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.