Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,799
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,677
Это ведь был несчастный случай?
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,975
Иэн Йеркса был угрозой.
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,570
- То есть ты убила его?
- Да.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,067
Он был угрозой для корабля, для миссии...
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,871
Иди ты, «угрозой».
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,739
Его больше волновала иерархия...
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,866
- Ты не знаешь.
- Да все мы знаем.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,910
Этот олень направил корабль
на чертову звезду.
10
00:00:39,998 --> 00:00:43,128
И что, ей теперь можно ходить
и убивать вот так людей?
11
00:00:43,209 --> 00:00:46,499
Нет, я согласен с Берни.
Лучше умереть ему, чем всем нам.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,218
Мы должны разобраться
с инопланетной угрозой,
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,089
нависшей над нашей планетой.
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,560
Я не дам ничему и никому
поставить миссию под удар.
15
00:00:56,389 --> 00:00:57,349
Да ты больная.
16
00:00:58,266 --> 00:01:01,136
Жадная до убийств и крови сука.
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,978
Почему мы сидим тут
и слушаем всю эту херню?
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,185
Давайте выбросим ее к херам за борт.
19
00:01:07,275 --> 00:01:10,065
- Успокойся.
- Вы смеетесь? Она грохнула его!
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,453
Когда вернемся на Землю,
будет проведено расследование,
21
00:01:13,531 --> 00:01:17,201
а до тех пор миссия на первом месте.
22
00:01:20,205 --> 00:01:22,705
Система жизнеобеспечения.
Утечка кислорода.
23
00:01:23,083 --> 00:01:27,303
- Резервный модуль неисправен.
- Нужно собрать кислород.
24
00:01:27,378 --> 00:01:30,168
- У меня ограничение.
- Я всё сделаю с мостика.
25
00:01:34,636 --> 00:01:36,216
Лишились второго модуля.
26
00:01:37,222 --> 00:01:40,312
Воздух у нас есть. Мы всё еще дышим.
27
00:01:44,395 --> 00:01:47,855
- Ему трудно дышать.
- Молодец твой дружок Йеркса?
28
00:01:47,941 --> 00:01:49,571
Иди в жопу, Хавьер.
29
00:01:51,277 --> 00:01:53,527
Положите его на бок. Дыши через нос.
30
00:01:53,613 --> 00:01:56,373
Когда резервный кислород
полностью закончится?
31
00:01:56,616 --> 00:01:59,576
До потери сознания
у нас пять часов, а до смерти...
32
00:01:59,661 --> 00:02:00,661
Пять часов.
33
00:02:01,246 --> 00:02:02,866
С этим можно работать.
34
00:02:02,956 --> 00:02:04,326
Выбора-то и нет.
35
00:02:04,582 --> 00:02:07,632
Так, предложения, идеи?
Слушаю. Август?
36
00:02:08,128 --> 00:02:09,248
Можно найти комету.
37
00:02:09,337 --> 00:02:12,717
Получить через электролиз
кислород и водород.
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,643
Эта миссия — жопа без конца и края.
39
00:02:15,718 --> 00:02:17,758
Так кончай ныть и займись делом.
40
00:02:17,846 --> 00:02:20,466
Найди планету или комету:
что-нибудь с водой.
41
00:02:22,559 --> 00:02:27,059
Август, перекрой ненужные отсеки,
чтобы кислород был где надо.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,517
Поняла. Парни, за мной.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,320
И вырубите сраную сигналку.
44
00:02:30,692 --> 00:02:34,862
- Мишель, нашла что-нибудь?
- По мне видно, что я радостно верещу?
45
00:02:35,071 --> 00:02:37,911
- Можно просто сказать «нет».
- Ладно. Нет.
46
00:02:38,533 --> 00:02:43,163
Датчики дальнего действия отказали.
Возвращение к Сириусу займет 48 часов.
47
00:02:44,956 --> 00:02:46,456
Через 48 часов мы умрем.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,632
Ну же, ребят, что мы упускаем?
49
00:02:53,631 --> 00:02:57,891
Есть микролинзирование. Метод старый...
50
00:02:58,511 --> 00:03:01,681
Пусть Уильям ищет
световые колебания перед звездами.
51
00:03:02,056 --> 00:03:04,386
Найдет — скорее всего, это планета.
52
00:03:04,976 --> 00:03:06,056
Мы приземлимся,
53
00:03:06,561 --> 00:03:09,481
добудем кислород изо льда или еще чего,
54
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
спасем свои задницы.
55
00:03:11,232 --> 00:03:12,232
Находчиво.
56
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
Очень находчиво.
57
00:03:15,653 --> 00:03:18,413
- Спасибо.
- Не вини, если не сработает.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,042
Ну знаешь, из могилы.
59
00:03:22,827 --> 00:03:26,247
Есть восемь планет:
три небольших каменистых
60
00:03:26,331 --> 00:03:27,831
и пять газовых гигантов.
61
00:03:28,291 --> 00:03:32,171
- Они слишком далеко.
- Ничего. Продолжай искать.
62
00:04:09,499 --> 00:04:10,499
Ну что за?..
63
00:04:11,626 --> 00:04:15,626
Мы им «Пятую» — они нам «Пятую».
Мы им «Девятую» — они нам «Девятую».
64
00:04:15,880 --> 00:04:17,840
Задержка 4 секунды, как до этого.
65
00:04:17,924 --> 00:04:19,554
Да, бесполезное занятие.
66
00:04:19,634 --> 00:04:20,724
Нужно время.
67
00:04:20,802 --> 00:04:24,892
Тут либо нас понимают,
либо это космический попугай.
68
00:04:26,975 --> 00:04:27,805
Эрик?
69
00:04:29,018 --> 00:04:30,188
Можно тебя?
70
00:04:32,855 --> 00:04:35,225
Знаю, вы скажете:
Бетховен — это провал.
71
00:04:38,569 --> 00:04:40,529
Я пришла не музыку обсуждать.
72
00:04:41,322 --> 00:04:42,742
Я насчет «Сальваре».
73
00:04:43,992 --> 00:04:45,242
Мы потеряли связь.
74
00:04:45,910 --> 00:04:48,750
Как это понимать: потеряли связь?
75
00:04:50,039 --> 00:04:52,829
О них ничего не слышно уже 30 часов.
76
00:04:53,084 --> 00:04:54,504
Корабль не отвечает.
77
00:04:56,421 --> 00:04:59,881
- Значит, они вернулись в Сому.
- Не Уильям.
78
00:05:00,466 --> 00:05:01,626
Уильям бы остался.
79
00:05:03,136 --> 00:05:05,806
Может, они просто вне досягаемости...
80
00:05:05,888 --> 00:05:09,598
У нас была частичная связь
с главным инженером корабля.
81
00:05:10,184 --> 00:05:13,404
Они тогда застряли на орбите Сириуса А
82
00:05:13,479 --> 00:05:15,859
с сильным повреждением двигателей.
83
00:05:20,820 --> 00:05:23,530
- Иди домой.
- Мне нужно прогнать сигнал.
84
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Эрик.
85
00:05:30,079 --> 00:05:31,249
Иди к дочке.
86
00:05:33,082 --> 00:05:34,462
Возьми перерыв.
87
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Будут новости — мы позвоним.
88
00:05:46,554 --> 00:05:49,024
ЗВОНОК НИКО
89
00:05:49,098 --> 00:05:50,478
КОНТАКТ НЕДОСТУПЕН
90
00:05:50,558 --> 00:05:51,518
ПОВТОРНЫЙ НАБОР
91
00:05:57,732 --> 00:05:58,572
Привет, Эрик.
92
00:05:59,108 --> 00:06:00,188
Я Харпер Гласс.
93
00:06:02,236 --> 00:06:03,146
Я знаю, кто ты.
94
00:06:04,572 --> 00:06:07,492
- Не хотела...
- Я не закончил. Я тебя знаю,
95
00:06:07,575 --> 00:06:11,495
потому что ты херово обошлась
с моей женой девять лет назад.
96
00:06:11,579 --> 00:06:14,959
Что сказать? Все средства хороши
в любви, на войне
97
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
и в миссии на Сатурн,
где погибло 10 талантливых людей.
98
00:06:20,880 --> 00:06:21,710
Эрик.
99
00:06:22,882 --> 00:06:24,552
Давай оставим это в прошлом
100
00:06:24,926 --> 00:06:27,346
и будем вести себя как профессионалы.
101
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
Нико мертва?
102
00:06:35,019 --> 00:06:36,189
Такие ходят слухи.
103
00:06:37,855 --> 00:06:38,765
Нико...
104
00:06:39,649 --> 00:06:41,399
Весь экипаж «Сальваре»?
105
00:06:43,903 --> 00:06:46,243
Тут тебе не сраное шоу сплетен, поняла?
106
00:06:46,322 --> 00:06:47,662
Это настоящие люди.
107
00:06:48,241 --> 00:06:49,531
Убирайся отсюда.
108
00:06:50,952 --> 00:06:51,792
Нет.
109
00:06:52,870 --> 00:06:54,250
Это общественное место.
110
00:06:56,416 --> 00:06:59,036
Могу говорить что хочу,
когда хочу, где хочу.
111
00:07:00,962 --> 00:07:01,802
Послушай, Эрик,
112
00:07:03,381 --> 00:07:04,761
я понимаю, тебе больно.
113
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
Ты хочешь защитить дочь.
114
00:07:08,302 --> 00:07:09,352
Это твоя работа.
115
00:07:09,512 --> 00:07:10,392
Я это уважаю.
116
00:07:10,680 --> 00:07:13,640
Но моя работа —
раскрыть подписчикам правду.
117
00:07:14,725 --> 00:07:17,935
Вы с генералом Дюбуа
и дальше по цепочке до президента
118
00:07:18,604 --> 00:07:20,404
захотите оставить всё в тайне.
119
00:07:20,606 --> 00:07:23,106
Что ж, у вас не получится.
120
00:07:24,026 --> 00:07:24,936
Поэтому ответь.
121
00:07:26,028 --> 00:07:27,568
«Сальваре» еще в пути
122
00:07:28,281 --> 00:07:32,161
или уничтожен гелиосферой звезды
в девяти световых годах от Земли?
123
00:07:32,368 --> 00:07:35,078
Я не отвечу ни сейчас, ни потом. Ясно?
124
00:07:40,126 --> 00:07:41,126
Уже ответил.
125
00:07:55,475 --> 00:07:56,595
Что-то есть.
126
00:07:59,687 --> 00:08:00,767
Что это? Комета?
127
00:08:01,105 --> 00:08:04,105
- Слишком крупная для кометы.
- Думаю, это планета.
128
00:08:04,984 --> 00:08:07,454
У планет есть штучки
под названием звезды.
129
00:08:07,987 --> 00:08:09,817
Но не у планет-сирот. Приблизь.
130
00:08:11,616 --> 00:08:12,986
Так, атмосфера есть:
131
00:08:14,076 --> 00:08:17,906
60% азота, 30% аргона, 10% кислорода.
132
00:08:18,539 --> 00:08:19,539
Дышать будем.
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,420
Берем курс, готовимся к посадке.
134
00:08:29,592 --> 00:08:32,182
На планете нет воды уже миллиарды лет.
135
00:08:32,887 --> 00:08:36,137
Зато на ней достаточно минерала
под названием рингвудит.
136
00:08:36,390 --> 00:08:40,060
В нем много кислорода и водорода:
нужно лишь зайти в пещеры.
137
00:08:40,311 --> 00:08:41,981
Двух зайцев одним выстрелом.
138
00:08:42,146 --> 00:08:44,816
Добудем в пещерах
сразу и водород, и кислород.
139
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
Хавьер, Берни.
140
00:08:46,817 --> 00:08:49,107
Идите наружу, осмотрите корабль.
141
00:08:49,195 --> 00:08:52,655
Проверим двигатели и модули,
вдруг датчики что-то упустили.
142
00:08:55,326 --> 00:08:57,996
- Я не инженер.
- Просто слушай Хавьера.
143
00:09:00,039 --> 00:09:03,169
Берни, задай уже свой вопрос
и прими ответ, как есть.
144
00:09:05,169 --> 00:09:07,419
Ладно, мне просто интересно, почему я,
145
00:09:07,672 --> 00:09:10,882
а не инженер типа Оливера или Август?
146
00:09:11,842 --> 00:09:15,512
Они на шаттле полетят в пещеры
собирать минералы.
147
00:09:17,265 --> 00:09:20,265
Я проходила симуляторы полета,
но я не пилот.
148
00:09:20,518 --> 00:09:23,558
Наш пилот в инженерном отсеке:
обгоревший и мертвый.
149
00:09:25,982 --> 00:09:27,902
Ты не будешь управлять шаттлом.
150
00:09:28,526 --> 00:09:29,646
Тогда кто будет?
151
00:09:30,945 --> 00:09:31,945
Ты?
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,994
Сома деактивирована.
153
00:09:51,132 --> 00:09:51,972
Нико?
154
00:09:54,927 --> 00:09:55,927
Почему я?..
155
00:09:59,473 --> 00:10:02,393
- Мы на Пи Большого Пса?
- Нет.
156
00:10:03,102 --> 00:10:04,312
Что-то с Йерксой?
157
00:10:06,689 --> 00:10:07,519
Да?
158
00:10:09,483 --> 00:10:10,323
Он мертв?
159
00:10:12,069 --> 00:10:13,699
На пути в инженерный отсек
160
00:10:13,779 --> 00:10:15,869
я не думала, что один из нас умрет.
161
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
- Но Иэн...
- Погоди.
162
00:10:17,992 --> 00:10:20,542
Ты реально думаешь,
что он хотел тебя убить?
163
00:10:20,620 --> 00:10:21,450
Да.
164
00:10:22,371 --> 00:10:23,541
Что им двигало?
165
00:10:25,916 --> 00:10:27,336
Он считал, что так надо.
166
00:10:27,418 --> 00:10:30,958
Вот и пошел на это даже после того,
как чуть всех не угробил.
167
00:10:31,047 --> 00:10:33,297
- Он...
- Всё еще считал, что так надо?
168
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
Якобы для некоторых из нас,
169
00:10:35,551 --> 00:10:36,761
для многих из нас,
170
00:10:36,927 --> 00:10:38,347
это миссия в один конец,
171
00:10:38,429 --> 00:10:40,769
и я должна принять то,
что будут смерти.
172
00:10:43,309 --> 00:10:44,189
Он был прав.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,725
Прости. Знаю, вы были друзьями.
174
00:10:50,900 --> 00:10:52,280
У тебя не было выбора.
175
00:10:54,612 --> 00:10:56,072
Для шаттла нужен пилот.
176
00:10:56,656 --> 00:10:58,406
Мне, да сесть за управление?
177
00:10:59,825 --> 00:11:00,985
Я едва проснулась.
178
00:11:01,369 --> 00:11:04,459
Выпей кофе.
У тебя были испытания и похлеще.
179
00:11:36,737 --> 00:11:40,947
Так, я в одну сторону,
а ты давай в другую, ясно?
180
00:11:41,534 --> 00:11:44,624
Ищи различные трещины и повреждения.
181
00:11:45,329 --> 00:11:46,789
Встретимся тут же.
182
00:11:47,123 --> 00:11:49,213
Если успею, соберу образцы почвы?
183
00:11:49,291 --> 00:11:50,581
Нет, нет.
184
00:11:51,293 --> 00:11:53,923
Делаем, что сказала Нико,
и возвращаемся.
185
00:11:54,213 --> 00:11:55,593
- Я на минуту.
- Нет.
186
00:11:55,673 --> 00:11:56,553
Да брось.
187
00:11:57,299 --> 00:11:58,219
Только подумай.
188
00:11:58,300 --> 00:12:00,800
До этого никто не знал об этой планете,
189
00:12:01,095 --> 00:12:04,925
но вот мы здесь, первыми ступаем
на внесолнечную планету,
190
00:12:05,558 --> 00:12:06,978
еще и на такую крутую.
191
00:12:12,690 --> 00:12:14,730
Скажи, что это шаттл взлетает.
192
00:12:14,817 --> 00:12:17,067
Нет, он уже улетел. Это землетрясение.
193
00:12:17,403 --> 00:12:19,073
По шкале Рихтера: 4,7 балла.
194
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
В Калифорнии его и не заметили бы.
195
00:12:21,824 --> 00:12:23,204
Мы не в Калифорнии.
196
00:12:23,284 --> 00:12:26,504
Мы на ледяной херовине
без собственной звезды.
197
00:12:29,999 --> 00:12:31,169
Волноваться стоит?
198
00:12:31,542 --> 00:12:35,962
Нет, рифтовая долина далеко,
хотя балду пинать не советую.
199
00:12:38,132 --> 00:12:40,342
Берни, Хавьер, слышите?
200
00:12:40,426 --> 00:12:42,176
Это всего лишь землетрясение.
201
00:12:42,261 --> 00:12:44,891
Но чем быстрее закончите,
тем быстрее улетим.
202
00:12:45,014 --> 00:12:46,434
Понял. Без проволочек.
203
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Так.
204
00:12:49,393 --> 00:12:52,063
Так, всё, ладно.
205
00:12:53,189 --> 00:12:54,109
Иди отдохни.
206
00:12:54,482 --> 00:12:55,322
Я в норме.
207
00:12:55,983 --> 00:12:57,153
Нет, не в норме.
208
00:12:57,818 --> 00:13:00,608
А ты мне нужна на все сто,
чтобы починить связь.
209
00:13:00,696 --> 00:13:01,776
Поэтому передохни.
210
00:13:08,078 --> 00:13:09,458
Закон на твоей стороне.
211
00:13:12,124 --> 00:13:12,964
Что?
212
00:13:13,876 --> 00:13:14,956
Военный закон.
213
00:13:15,628 --> 00:13:16,668
На твоей стороне.
214
00:13:17,713 --> 00:13:19,013
Чтобы ты знала.
215
00:13:20,299 --> 00:13:22,639
Я действовала, опираясь не на закон.
216
00:13:30,184 --> 00:13:31,024
Хорошо.
217
00:14:50,764 --> 00:14:51,604
Нико,
218
00:14:52,141 --> 00:14:55,141
здесь не хватит минералов,
чтобы дожить до старости.
219
00:14:55,519 --> 00:14:57,269
Нам точно надо туда идти?
220
00:14:57,646 --> 00:14:59,186
Я всего лишь пилот.
221
00:14:59,815 --> 00:15:03,145
- Добыча по вашей части.
- Рингвудит сам себя не добудет.
222
00:15:05,404 --> 00:15:07,494
Отчаянные времена — отчаянные меры.
223
00:15:32,556 --> 00:15:35,386
Ёб твою мать, блядь! Какого хера?
224
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
- Я тоже рад тебя видеть.
- Боже.
225
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Почему я не могу дышать?
226
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Почему я не могу найти
шоколадные батончики?
227
00:15:45,778 --> 00:15:48,158
Берни, жадный ублюдок, всё сожрал.
228
00:15:48,238 --> 00:15:51,868
- Знаешь, а ты много ругаешься.
- Знаешь, а ты много спишь.
229
00:15:53,118 --> 00:15:54,618
Вот вы где, засранцы.
230
00:15:55,412 --> 00:15:57,672
Спрятали за рисовыми хлебцами, салаги.
231
00:16:01,001 --> 00:16:02,381
А тебе и правда фигово.
232
00:16:03,295 --> 00:16:05,665
Чем я себя выдал? Вырубившись при всех?
233
00:16:09,635 --> 00:16:10,465
Серьезно?
234
00:16:10,761 --> 00:16:12,101
Как мило, спасибо.
235
00:16:12,805 --> 00:16:15,095
Да ну брось, мужик, смешно же.
236
00:16:16,934 --> 00:16:17,894
Не по фигу ли?
237
00:16:18,852 --> 00:16:21,402
Впервые вне гравитации
я заблевала Кас.
238
00:16:22,231 --> 00:16:26,361
Морковки вошли сушеными,
а вышли отвратительной пюрешкой.
239
00:16:28,153 --> 00:16:30,573
- Я тебе совсем не помогаю, да?
- Да уж.
240
00:16:32,741 --> 00:16:34,241
Знаю прием. Дай руку.
241
00:16:36,620 --> 00:16:39,040
Давай уже руку.
Что я, по-твоему, сделаю?
242
00:16:39,123 --> 00:16:40,123
Кто тебя знает.
243
00:16:40,207 --> 00:16:42,537
Вот именно что. Давай руку.
244
00:16:43,293 --> 00:16:44,593
О боже.
245
00:16:45,963 --> 00:16:46,883
Малыш.
246
00:16:48,173 --> 00:16:50,763
Натираешь точку давления —
становится лучше.
247
00:16:53,095 --> 00:16:55,345
Не найдешь, кому тебе натереть, что ж...
248
00:16:56,306 --> 00:16:59,766
И такому красавчику, поди,
приходилось обходиться самому.
249
00:17:06,608 --> 00:17:07,608
Меня все ненавидят?
250
00:17:10,446 --> 00:17:11,276
Не все.
251
00:17:12,031 --> 00:17:13,871
Меня не готовили на космонавта.
252
00:17:16,452 --> 00:17:19,292
Времени тогда не было,
но кто бы это вспомнил.
253
00:17:19,371 --> 00:17:21,751
Нет, я просто лодырь с личной каютой.
254
00:17:21,832 --> 00:17:25,212
- Ой, как же тебе тяжело.
- Я к тому,
255
00:17:26,420 --> 00:17:28,380
что, может, я и не шибко подкован
256
00:17:28,547 --> 00:17:32,297
в технической или инженерной сферах,
257
00:17:32,634 --> 00:17:34,094
как все остальные здесь,
258
00:17:34,178 --> 00:17:35,468
но я и не бесполезен.
259
00:17:37,097 --> 00:17:37,967
Серьезно.
260
00:17:38,307 --> 00:17:40,517
Если чем-то могу тебе помочь, скажи.
261
00:17:40,976 --> 00:17:41,806
Ну...
262
00:17:43,103 --> 00:17:46,653
Можешь позаботиться о том,
чтобы на нас не повесили убийство.
263
00:17:47,232 --> 00:17:49,192
Ты же самый молодой сенатор?
264
00:17:49,902 --> 00:17:50,742
Конгрессмен.
265
00:17:51,862 --> 00:17:53,742
И не самый молодой, но тепло.
266
00:18:00,913 --> 00:18:03,043
Спасибо, это и правда помогло.
267
00:18:03,332 --> 00:18:04,212
Знаю.
268
00:18:10,464 --> 00:18:11,304
Что? Нико...
269
00:18:16,011 --> 00:18:17,761
...сделала то, что должна была,
270
00:18:18,972 --> 00:18:19,812
и...
271
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
...вероятно, сделала бы снова. Советуешь быть осторожной?
272
00:18:31,235 --> 00:18:32,315
С крепким словцом.
273
00:18:34,488 --> 00:18:36,988
Сколько еще этих чертовых кристаллов
274
00:18:37,282 --> 00:18:39,952
нужно добыть из этой пещеры?
275
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Ты жалуешься? А то очень похоже.
276
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Ладно.
277
00:18:52,005 --> 00:18:53,665
Умереть под завалами, круто.
278
00:18:54,299 --> 00:18:55,879
Кто жалуется?
279
00:18:59,054 --> 00:18:59,894
Боже.
280
00:18:59,972 --> 00:19:00,972
Что?
281
00:19:01,306 --> 00:19:02,136
Ты в порядке?
282
00:19:02,224 --> 00:19:04,314
Да, просто стекло запотело.
283
00:19:06,186 --> 00:19:07,346
Боже, и не говори.
284
00:19:08,397 --> 00:19:10,317
Через галактику отправить могут,
285
00:19:10,399 --> 00:19:12,399
а вот нормальное смотровое стекло
286
00:19:12,484 --> 00:19:14,284
им не по силам.
287
00:19:19,032 --> 00:19:21,292
СОСТАВ АТМОСФЕРЫ
288
00:19:21,368 --> 00:19:22,198
Ладно.
289
00:19:29,459 --> 00:19:30,839
Ты что творишь?!
290
00:19:35,007 --> 00:19:36,047
Просто...
291
00:19:36,466 --> 00:19:38,046
Содержание кислорода: 19%.
292
00:19:38,135 --> 00:19:41,715
Похоже, здесь возможен
какой-то природный электролиз.
293
00:19:41,805 --> 00:19:44,765
- И теперь всё видно.
- Это ты сейчас так говоришь.
294
00:19:44,850 --> 00:19:47,850
А потом глаза как вытекут,
и легкие с кашлем выйдут...
295
00:19:50,147 --> 00:19:52,567
Да не будь ты таким трусишкой.
296
00:19:53,358 --> 00:19:54,858
Видишь, я же дышу.
297
00:19:57,070 --> 00:19:57,910
Девятнадцать.
298
00:20:01,825 --> 00:20:03,115
Ты серьезно?
299
00:20:18,008 --> 00:20:18,838
Привет. Привет.
300
00:20:25,641 --> 00:20:29,021
Мы первые, кто дышит на другой планете.
301
00:20:29,603 --> 00:20:31,733
В нашу честь поставят памятник.
302
00:20:36,735 --> 00:20:40,155
Зейн, мне что-то кофе не помогает.
Предложишь что-нибудь?
303
00:20:40,489 --> 00:20:43,449
Как насчет коктейля из кофеина,
тирозина и B12?
304
00:20:43,533 --> 00:20:44,533
Супер.
305
00:20:44,701 --> 00:20:45,991
Присаживайся.
306
00:20:51,333 --> 00:20:52,583
Обсудим произошедшее?
307
00:20:53,377 --> 00:20:54,207
Нет.
308
00:20:57,339 --> 00:21:00,049
Врачебная тайна работает и в космосе.
309
00:21:04,388 --> 00:21:07,178
Знаешь, что я где-то на 1/16 армянка?
310
00:21:08,100 --> 00:21:10,440
По внешности особо не скажешь,
311
00:21:11,270 --> 00:21:12,730
но моя прапра...
312
00:21:13,188 --> 00:21:16,438
сколько-то «пра» бабушка
спаслась от геноцида
313
00:21:16,775 --> 00:21:18,275
с двумя детьми.
314
00:21:19,111 --> 00:21:21,661
Одного из них, младенца,
она несла на руках.
315
00:21:22,489 --> 00:21:25,119
Они много дней шли через пустыню,
316
00:21:25,200 --> 00:21:28,700
и она поняла, что втроем им не выжить.
317
00:21:31,081 --> 00:21:33,041
Она оставила младенца на обочине.
318
00:21:35,836 --> 00:21:37,376
Меня всё время спрашивают:
319
00:21:38,547 --> 00:21:40,217
как она могла так поступить?
320
00:21:42,592 --> 00:21:45,642
Я же восхищаюсь тем,
как она сделала выбор.
321
00:21:50,475 --> 00:21:52,265
Спасибо. Уже чувствую эффект.
322
00:21:53,145 --> 00:21:56,105
Нико, рано или поздно
о Иэне придется поговорить.
323
00:21:57,357 --> 00:22:00,607
Не только ради миссии,
но и ради тебя самой.
324
00:22:10,537 --> 00:22:12,457
Когда генерал Дюбуа сказала мне,
325
00:22:12,539 --> 00:22:15,209
что командование кораблем
перейдет Нико,
326
00:22:16,335 --> 00:22:18,295
я знал, что всё закончится плохо.
327
00:22:19,254 --> 00:22:22,634
Я знал, что под ее командованием
328
00:22:23,592 --> 00:22:25,262
миссия провалится.
329
00:22:27,137 --> 00:22:29,427
Дюбуа доверила спасение мира человеку,
330
00:22:29,514 --> 00:22:31,314
неподходящему для этой работы.
331
00:22:32,642 --> 00:22:33,982
Отвечая на ваш вопрос:
332
00:22:35,437 --> 00:22:37,357
нет, я не удивлен.
333
00:22:38,565 --> 00:22:39,515
Совсем.
334
00:22:41,026 --> 00:22:43,736
Я лишь удивлен,
что это заняло столько времени.
335
00:22:45,864 --> 00:22:47,534
Я знал, что Нико убьет меня.
336
00:22:49,034 --> 00:22:53,004
Что она убьет меня,
а потом и всех остальных.
337
00:22:56,792 --> 00:22:59,502
Ведь в этом вся ты, Нико.
338
00:23:01,963 --> 00:23:05,183
Ты принимаешь решения,
которые приводят к гибели людей.
339
00:23:07,928 --> 00:23:09,718
Скольких из нас ты уже убила?
340
00:23:11,264 --> 00:23:12,104
Десять?
341
00:23:13,683 --> 00:23:14,853
Нет, одиннадцать.
342
00:23:16,937 --> 00:23:17,767
Еще меня.
343
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Счастливое число 11.
344
00:23:22,859 --> 00:23:25,399
Хотя зачем на нем останавливаться?
345
00:23:26,196 --> 00:23:31,276
На Земле осталось еще 9,4 миллиарда:
346
00:23:31,368 --> 00:23:33,748
жизни этих людей тоже можно забрать.
347
00:23:35,872 --> 00:23:36,712
Уильям?
348
00:23:38,542 --> 00:23:40,002
Какого черта ты делаешь?
349
00:23:45,090 --> 00:23:45,920
Прости.
350
00:23:48,301 --> 00:23:51,101
Просто хотел понять,
что творилось в его голове.
351
00:23:51,430 --> 00:23:53,520
Понять, почему он тебя предал.
352
00:23:54,015 --> 00:23:54,845
Почему?
353
00:23:55,725 --> 00:23:56,845
Зачем тебе это?
354
00:23:59,729 --> 00:24:00,809
Выруби.
355
00:24:02,190 --> 00:24:04,400
Ты ищешь, как оправдать мой поступок, а значит, ты думаешь, что я виновна.
356
00:24:07,195 --> 00:24:08,025
Я просто...
357
00:24:08,530 --> 00:24:09,570
Я не понимаю.
358
00:24:09,656 --> 00:24:11,366
Ты не понимаешь что?
359
00:24:12,284 --> 00:24:13,124
Тебя.
360
00:24:15,662 --> 00:24:18,372
Как ты могла вот так убить кого-то?
361
00:24:25,881 --> 00:24:28,721
Кас вернется в любой момент.
Нужно быть готовыми.
362
00:24:34,890 --> 00:24:35,930
Да, Нико.
363
00:24:37,851 --> 00:24:41,691
Когда правительство тратиттриллионы долларов на то,
364
00:24:41,813 --> 00:24:45,533
что до хрипоты в горленазывает самой важной миссией,
365
00:24:45,609 --> 00:24:47,279
известной человечеству,
366
00:24:47,903 --> 00:24:50,163
чем обосновано сокрытие новостей?
367
00:24:50,614 --> 00:24:53,034
Я спрашиваю президентаот лица всех вас:взорвался ли «Сальваре» возле Сириуса?
368
00:24:57,621 --> 00:24:59,251
И если да, то каков план Б?
369
00:24:59,623 --> 00:25:00,713
Он вообще есть?
370
00:25:06,963 --> 00:25:07,803
Джана? Джана.
371
00:25:10,634 --> 00:25:11,474
Ты чего?
372
00:25:11,843 --> 00:25:13,223
Стой, стой.
373
00:25:14,596 --> 00:25:15,926
Джана, ты куда?
374
00:25:16,348 --> 00:25:17,428
Эй, Джана.
375
00:25:17,516 --> 00:25:20,306
Если вы не разберетесь с пришельцами,
376
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
то это сделаю я.
377
00:25:21,603 --> 00:25:23,313
Эй, ну ты чего?
378
00:25:24,523 --> 00:25:25,733
О чем ты?
379
00:25:27,192 --> 00:25:31,322
- Харпер Гласс сказала про взрыв.
- Это неправда, солнышко.
380
00:25:32,781 --> 00:25:33,871
Мама умерла?
381
00:25:33,949 --> 00:25:37,079
Нет-нет-нет. Солнце, послушай.
382
00:25:37,661 --> 00:25:40,001
Мы лишь потеряли связь с кораблем.
383
00:25:42,499 --> 00:25:43,999
Почему ты не сказал?
384
00:25:47,837 --> 00:25:48,837
Мне следовало.
385
00:25:52,509 --> 00:25:55,429
Просто... не хотел тебя пугать.
386
00:25:56,179 --> 00:25:58,309
Прости.
387
00:25:59,766 --> 00:26:00,886
Мне очень жаль.
388
00:26:12,654 --> 00:26:15,454
Дома ты мог представить,
что займешься подобным?
389
00:26:17,367 --> 00:26:18,197
Ты о чем?
390
00:26:19,077 --> 00:26:23,537
Что буду добывать волшебные камни,
путешествуя в глубоком космосе?
391
00:26:25,166 --> 00:26:26,456
Только по накурке.
392
00:26:26,835 --> 00:26:27,785
А если серьезно?
393
00:26:29,170 --> 00:26:30,260
Почему ты подался?
394
00:26:31,089 --> 00:26:32,719
- Риски мы знали.
- Видимо,
395
00:26:33,383 --> 00:26:36,013
я хотел испытать что-то настоящее.
396
00:26:36,511 --> 00:26:38,471
Жизнь на Земле не была настоящей?
397
00:26:41,474 --> 00:26:44,194
- Тут так не объяснишь.
- Ясно.
398
00:26:44,894 --> 00:26:45,774
В общем,
399
00:26:46,646 --> 00:26:50,026
дом перестал быть домом,
когда потопы накрыли Петербург.
400
00:26:54,738 --> 00:26:55,568
А у тебя что?
401
00:26:58,992 --> 00:27:02,952
Да так, самоубийственные миссии
в космос у Катани в крови.
402
00:27:06,541 --> 00:27:11,421
Мой брат должен был быть здесь.
Хотела так отдать дань уважения.
403
00:27:17,761 --> 00:27:19,351
Прости за те мои слова.
404
00:27:21,514 --> 00:27:22,394
Да ничего.
405
00:27:25,143 --> 00:27:26,233
А еще...
406
00:27:26,645 --> 00:27:29,935
Полет на сверхсветовой скорости —
это довольно круто.
407
00:27:31,232 --> 00:27:33,032
- Да уж.
- Я вернулась.
408
00:27:38,531 --> 00:27:39,371
Ладно.
409
00:27:39,741 --> 00:27:41,701
Ребят, вы серьезно?
410
00:27:42,160 --> 00:27:44,830
У вас подняты смотровые стекла.
Живо опустите.
411
00:27:46,331 --> 00:27:47,171
Господи.
412
00:27:47,582 --> 00:27:50,962
Так, я быстренько слетаю к «Сальваре».
413
00:27:51,628 --> 00:27:53,548
А вы продолжайте собирать камни.
414
00:27:54,631 --> 00:27:56,011
С опущенными стеклами.
415
00:27:57,092 --> 00:27:57,932
Спасибо.
416
00:28:20,281 --> 00:28:21,701
Куда он, блин, делся?
417
00:28:26,955 --> 00:28:29,035
Берни, тащи свой зад обратно.
418
00:28:31,668 --> 00:28:32,538
Берни!
419
00:28:36,005 --> 00:28:37,045
Сука.
420
00:28:54,149 --> 00:28:56,779
Вашу мать. Нико, вы слышите?
421
00:28:57,360 --> 00:28:59,030
Взгляните на восток.
422
00:29:00,697 --> 00:29:01,657
Видим.
423
00:29:01,823 --> 00:29:04,703
Не расскажете,как мы проглядели целую луну? С такой низкой орбитой
она не всплыла на радарах.
424
00:29:07,746 --> 00:29:09,246
Зато всплывает сейчас.
425
00:29:09,330 --> 00:29:11,580
Хавьер, возвращайтесь с Берни на борт,
426
00:29:11,666 --> 00:29:13,076
не хочу рисковать.
427
00:29:14,127 --> 00:29:14,957
Идем. Так...
428
00:29:27,849 --> 00:29:29,769
Порадуй меня, планета-сирота.
429
00:29:30,059 --> 00:29:31,769
ХИМИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
430
00:29:32,187 --> 00:29:33,897
Да! Криожидкость.
431
00:29:33,980 --> 00:29:36,980
Берни Мартинес, в честь тебя
будут называть школы.
432
00:29:39,652 --> 00:29:41,862
- Какого черта?
- Я сказал быть рядом.
433
00:29:41,946 --> 00:29:44,816
Я закончил раньше
и решил взять пробы почвы:
434
00:29:44,908 --> 00:29:47,158
посмотреть, есть ли тут экстремофилы.
435
00:29:47,243 --> 00:29:50,333
Берни, хоть раз в жизни
заткнись на хер.
436
00:29:58,213 --> 00:29:59,343
Хавьер, Берни?
437
00:29:59,839 --> 00:30:01,009
Живо внутрь.
438
00:30:01,341 --> 00:30:03,091
Черт. Поняли, идем!
439
00:30:08,139 --> 00:30:09,769
Ущелье же нам не угрожало.
440
00:30:09,849 --> 00:30:12,019
Как на Земле Луна притягивает воду,
441
00:30:12,101 --> 00:30:14,851
так и тут: только вместо воды — лава.
442
00:30:16,481 --> 00:30:17,651
Кас вернулась.
443
00:30:21,611 --> 00:30:23,361
Дезинфекция завершена.
444
00:30:24,364 --> 00:30:26,454
- Ты как?
- За ними нужно вернуться.
445
00:30:26,533 --> 00:30:28,873
Нас накроет потоком лавы через 9 минут.
446
00:30:28,952 --> 00:30:30,582
Не взлетим — миссии конец.
447
00:30:30,954 --> 00:30:31,794
И что тогда?
448
00:30:31,996 --> 00:30:34,416
Просто оставим Оливера
и Август погибать?
449
00:30:34,499 --> 00:30:38,339
В пещере они могут спастись.
Вернемся за ними, как всё уляжется?
450
00:30:38,419 --> 00:30:41,209
Я не могу сказать,
сколько продлится извержение.
451
00:30:41,548 --> 00:30:45,258
Они будут погребены заживо.
Не задохнутся, так умрут с голоду.
452
00:30:49,055 --> 00:30:49,885
Нико?
453
00:30:59,190 --> 00:31:00,150
Боже!
454
00:31:00,608 --> 00:31:01,648
Теперь-то что?
455
00:31:04,237 --> 00:31:06,567
«Сальваре», меня слышно?
456
00:31:07,365 --> 00:31:08,445
«Сальваре», прием.
457
00:31:09,284 --> 00:31:11,084
Ну же. Пошли.
458
00:31:11,536 --> 00:31:12,786
«Сальваре», меня?..
459
00:31:16,833 --> 00:31:19,673
Боже, эта сука даже не попыталась!
460
00:31:19,878 --> 00:31:21,878
- Подумай о миссии.
- Миссии?
461
00:31:22,171 --> 00:31:23,841
Ты издеваешься, что ли?
462
00:31:24,257 --> 00:31:26,757
О миссии? Нико получила, что хотела.
463
00:31:27,218 --> 00:31:29,298
С какого хера мы ей нужны теперь?
464
00:31:29,512 --> 00:31:33,892
Она уже вдыхает ценный кислород,
что мы для нее добыли...
465
00:31:34,851 --> 00:31:35,691
Оливер!
466
00:31:47,405 --> 00:31:48,445
Это Нико, пошли!
467
00:31:59,083 --> 00:32:01,923
- Будет тяжко, но мы справимся.
- Нико...
468
00:32:03,421 --> 00:32:04,841
Взлет будет жестким.
469
00:32:13,431 --> 00:32:14,271
Давай. Взлетай.
470
00:32:19,646 --> 00:32:20,556
Черт.
471
00:32:25,276 --> 00:32:28,276
Держитесь! Держитесь!
472
00:32:30,907 --> 00:32:31,817
Еще раз.
473
00:32:39,415 --> 00:32:41,625
Давай, сука. Ну же.
474
00:32:51,552 --> 00:32:52,762
Давай.
475
00:32:53,930 --> 00:32:54,850
Ну же.
476
00:33:22,166 --> 00:33:24,086
Спасибо, что вернулась за нами.
477
00:33:24,502 --> 00:33:26,342
Теперь можете и проблеваться.
478
00:33:36,222 --> 00:33:37,062
Уильям?
479
00:33:37,515 --> 00:33:38,725
Мы летим.
480
00:33:45,481 --> 00:33:47,231
Дезинфекция завершена.
481
00:33:49,986 --> 00:33:51,026
Было круто.
482
00:33:51,696 --> 00:33:53,106
Молодцы. С возвращением.
483
00:34:01,372 --> 00:34:02,212
Молодцы.
484
00:34:02,623 --> 00:34:05,253
Вы были на волоске.
Я уже думал, что всё.
485
00:34:05,668 --> 00:34:07,378
А я уже был уверен, что всё.
486
00:34:08,129 --> 00:34:10,129
Ваши замены куда приятнее.
487
00:35:10,983 --> 00:35:11,823
Уильям?
488
00:35:14,028 --> 00:35:16,818
- Ты чего? Позвать Зейн?
- Нет.
489
00:35:18,407 --> 00:35:19,987
Нет, я в порядке, просто...
490
00:35:23,037 --> 00:35:25,497
В прошлый раз я сорвалась на тебя, но...
491
00:35:26,707 --> 00:35:27,787
Нико...
492
00:35:28,709 --> 00:35:30,499
Просто скажи. Чем могу помочь?
493
00:35:33,923 --> 00:35:36,763
Мне нужно поговорить с ним.
Задать Йерксе вопрос.
494
00:35:48,813 --> 00:35:51,073
Был вариант, кроме как убить тебя?
495
00:36:00,116 --> 00:36:02,786
Жизнь состоит из принятия решений.
496
00:36:04,787 --> 00:36:06,117
Это то, что мы делаем.
497
00:36:07,331 --> 00:36:09,041
Весь день, изо дня в день.
498
00:36:12,253 --> 00:36:13,503
Ты решила убить меня.
499
00:36:16,465 --> 00:36:17,295
Я...
500
00:36:19,552 --> 00:36:20,852
Я не понимаю...
501
00:36:22,722 --> 00:36:24,722
Я могла оставить тебя в живых?
502
00:36:28,853 --> 00:36:29,773
Не знаю. Блядь.
503
00:36:44,452 --> 00:36:47,712
МЕЖЗВЕЗДНОЕ КОМАНДОВАНИЕ
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
504
00:36:47,872 --> 00:36:49,332
Видела ролик Харпер.
505
00:36:50,791 --> 00:36:54,751
Я не говорил? Она меня навещала.
Если точнее, ошарашила визитом.
506
00:36:54,837 --> 00:36:56,587
Коронный прием Харпер Гласс.
507
00:36:57,089 --> 00:37:01,469
Я не сказал ровным счетом ничего,
но как-то она получила всё, что хотела.
508
00:37:01,552 --> 00:37:02,892
Да, заполнила пробелы.
509
00:37:07,141 --> 00:37:07,981
Да.
510
00:37:10,186 --> 00:37:11,096
Точно.
511
00:37:11,979 --> 00:37:14,319
Попроси у Дюбуа запрет на приближение.
512
00:37:14,398 --> 00:37:16,478
Но возьмешь сначала у нее автограф?
513
00:37:16,567 --> 00:37:17,937
Мой сын — ее поклонник.
514
00:37:18,069 --> 00:37:21,609
Вообще я тоже, но мне... не следовало бы.
515
00:37:21,697 --> 00:37:24,277
Заполнить пробелы.
516
00:37:26,077 --> 00:37:29,867
В аудио, что нам сыграли в ответ,
мы кое-что упустили.
517
00:37:31,666 --> 00:37:33,126
Кое-что важное.
518
00:37:35,920 --> 00:37:37,550
Негативы.
519
00:37:38,381 --> 00:37:39,421
О боже.
520
00:37:41,050 --> 00:37:43,890
Важно не то, что мы слышим,
а то, что не слышим.
521
00:37:44,428 --> 00:37:45,298
Именно.
522
00:37:48,516 --> 00:37:50,016
Данные в пробелах.
523
00:37:51,602 --> 00:37:53,232
Это похоже на паззл.
524
00:37:56,065 --> 00:37:57,855
Не хватает лишь сообщения.
525
00:38:11,163 --> 00:38:12,003
Слушай.
526
00:38:12,081 --> 00:38:14,631
Знаю, Объект большой, причудливый
527
00:38:15,334 --> 00:38:16,254
и страшный.
528
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Знаешь, что я думаю?
529
00:38:18,879 --> 00:38:23,429
Что они прилетели к нам неспроста
и сейчас лишь хотят установить связь.
530
00:38:23,884 --> 00:38:28,104
Будь у них плохие намерения,
они бы их уже воплотили.
531
00:38:28,180 --> 00:38:29,020
Логично?
532
00:38:31,100 --> 00:38:32,850
Как забияки в школе.
533
00:38:33,561 --> 00:38:35,351
Они не ждут, чтобы обидеть.
534
00:38:38,858 --> 00:38:39,688
Слушай.
535
00:38:40,568 --> 00:38:41,688
Знаю, это тяжело.
536
00:38:42,778 --> 00:38:45,318
Ты всякое слышишь от разных людей.
537
00:38:46,574 --> 00:38:49,124
Но я сердцем чувствую,
что мама в порядке.
538
00:38:50,411 --> 00:38:51,751
Она сильная
539
00:38:53,539 --> 00:38:55,039
и умная.
540
00:38:57,126 --> 00:38:58,126
Прямо как ты.
541
00:39:01,797 --> 00:39:05,887
Если они хотят установить связь,
то почему ничего не говорят?
542
00:39:06,677 --> 00:39:08,047
Они нас испытывают.
543
00:39:10,306 --> 00:39:12,846
Что будет, когда мы пройдем испытание?
544
00:39:15,603 --> 00:39:17,193
Это я и должен выяснить.
545
00:39:27,948 --> 00:39:30,658
Видимо, если ты это смотришь,
546
00:39:31,160 --> 00:39:32,660
то всё пошло не по плану.
547
00:39:33,496 --> 00:39:36,746
То есть разбудили тебя, а я...
548
00:39:37,958 --> 00:39:38,788
...мертв.
549
00:39:41,295 --> 00:39:43,295
А может, и нет...
550
00:39:43,756 --> 00:39:46,716
Может, миссия закончилась,мы вернулись на Землю,
551
00:39:46,801 --> 00:39:48,391
смотрим это видео вместе
552
00:39:48,469 --> 00:39:51,059
и смеемся над тем,что я выглядел как баран,
553
00:39:51,138 --> 00:39:52,678
когда это записывал.
554
00:39:56,477 --> 00:39:57,897
Да, так и буду думать.
555
00:39:58,854 --> 00:40:01,074
Что мы вместе.
556
00:40:03,192 --> 00:40:04,152
Но если нет,
557
00:40:11,158 --> 00:40:12,948
то просто знай: я люблю тебя.
558
00:40:16,288 --> 00:40:17,118
И...
559
00:40:20,960 --> 00:40:22,670
Ради тебя я облечу вселенную.
560
00:40:29,593 --> 00:40:31,603
Я познакомилась с Иэном в 17 лет.
561
00:40:33,472 --> 00:40:34,852
Он был моим соперником.
562
00:40:36,434 --> 00:40:38,144
А точнее, занозой в заднице.
563
00:40:40,187 --> 00:40:41,307
Но дело в другом.
564
00:40:42,815 --> 00:40:44,105
Я столькому научилась
565
00:40:44,817 --> 00:40:46,147
в попытках обойти его,
566
00:40:47,611 --> 00:40:50,991
что только благодаря ему
и стала таким космонавтом.
567
00:40:53,492 --> 00:40:55,292
И, несмотря ни на что,
568
00:40:56,454 --> 00:40:59,084
в душе я верю, что он хотел как лучше.
569
00:41:04,044 --> 00:41:05,304
Он говорил мне...
570
00:41:10,718 --> 00:41:12,008
Он говорил мне... Петра, в чем дело?
571
00:41:15,431 --> 00:41:16,931
Стой, не двигайся.
572
00:41:17,016 --> 00:41:17,886
Всё хорошо.
573
00:41:21,353 --> 00:41:22,193
Назад.
574
00:41:28,777 --> 00:41:29,777
Нико, что делать?
575
00:41:40,456 --> 00:41:41,286
Зейн!
576
00:41:42,666 --> 00:41:43,996
Я не знаю, что делать.
577
00:41:46,253 --> 00:41:47,093
Держись.
578
00:41:53,844 --> 00:41:55,054
Какого хера?!
49881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.