All language subtitles for American_horror_story_S02_E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:25,397 --> 00:00:28,291 Leo, Leo, come on, get up. 3 00:01:00,549 --> 00:01:02,542 Help me! 4 00:01:17,609 --> 00:01:19,009 Don't answer it. 5 00:01:19,077 --> 00:01:20,444 There's a killer of women on the loose. 6 00:01:24,036 --> 00:01:25,332 They caught that guy. 7 00:01:25,400 --> 00:01:26,348 Threw him in the nuthouse. 8 00:01:26,416 --> 00:01:28,159 In Briarcliff. 9 00:01:28,227 --> 00:01:30,532 He's in there with Lana. 10 00:01:30,600 --> 00:01:32,202 I have to recant. 11 00:01:32,270 --> 00:01:33,739 I'm recanting tomorrow. 12 00:01:33,806 --> 00:01:34,740 That might be tough. 13 00:01:34,808 --> 00:01:36,343 You signed a document. 14 00:01:36,411 --> 00:01:37,812 Not that anyone would blame you. 15 00:01:37,880 --> 00:01:39,147 I'm gonna be sick. 16 00:01:44,657 --> 00:01:46,096 Lois, don't. 17 00:01:46,164 --> 00:01:47,432 You don't know who's out there. 18 00:01:50,237 --> 00:01:52,837 Trick or treat. 19 00:01:52,905 --> 00:01:54,439 Check out the mass murderers, Barb. 20 00:01:54,507 --> 00:01:55,606 Is today Halloween? 21 00:01:55,674 --> 00:01:57,174 Tomorrow. These little monsters 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,443 are just getting a jump on the competition. 23 00:01:59,511 --> 00:02:02,614 I don't have any candy. 24 00:02:02,681 --> 00:02:03,814 That's okay, Miss Peyser. 25 00:02:03,881 --> 00:02:04,882 We'll come back tomorrow. 26 00:02:04,949 --> 00:02:08,885 God, the job, the kids, 27 00:02:08,953 --> 00:02:10,353 Halloween... 28 00:02:10,421 --> 00:02:12,154 Nothing makes sense without her. 29 00:02:13,222 --> 00:02:15,156 I just hate myself. 30 00:02:15,224 --> 00:02:18,326 Hey, you want me to stay over tonight? 31 00:02:19,596 --> 00:02:21,532 No, I-I'll be okay. 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,735 I just need a hot shower 33 00:02:23,803 --> 00:02:25,572 and a good night's sleep. 34 00:02:25,639 --> 00:02:28,410 And tomorrow I'm gonna get her out of that place. 35 00:02:28,478 --> 00:02:31,013 You can say that you made a mistake. 36 00:02:31,081 --> 00:02:32,748 You got scared and you hit the panic button. 37 00:02:32,816 --> 00:02:35,015 I have to get her out. 38 00:02:43,856 --> 00:02:46,023 ♪ Wishing and hoping ♪ 39 00:02:46,091 --> 00:02:48,325 ♪ And thinking and praying ♪ 40 00:02:48,393 --> 00:02:50,494 ♪ Planning and dreaming ♪ 41 00:02:50,562 --> 00:02:53,864 ♪ His kiss is the start ♪ 42 00:02:53,931 --> 00:02:58,401 ♪ That won't get you into his heart ♪ 43 00:02:58,469 --> 00:03:02,004 ♪ So if you're thinking how great ♪ 44 00:03:02,072 --> 00:03:06,507 ♪ True love is ♪ 45 00:03:06,575 --> 00:03:08,809 ♪ All you've got to do is ♪ 46 00:03:08,877 --> 00:03:11,612 ♪ Hold him and kiss him and squeeze him ♪ 47 00:03:11,679 --> 00:03:13,881 ♪ And love him, yeah, just do it ♪ 48 00:03:13,949 --> 00:03:15,950 ♪ And after you do ♪ 49 00:03:16,017 --> 00:03:18,519 ♪ You will be his ♪ 50 00:03:19,788 --> 00:03:23,923 ♪ You will be his ♪ 51 00:03:25,192 --> 00:03:29,294 ♪ You will be his. ♪ 52 00:03:31,430 --> 00:03:33,064 I'm... I'm a schoolteacher. 53 00:03:33,131 --> 00:03:34,915 The children-- they won't understand. 54 00:04:29,338 --> 00:04:39,993 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 55 00:04:51,285 --> 00:04:54,386 Everybody, up and out! Now! 56 00:04:57,090 --> 00:04:58,824 Come on, stand out in the hall. 57 00:05:07,164 --> 00:05:09,032 Room search, Miss Winters. 58 00:05:09,100 --> 00:05:11,034 We find it keeps our charges honest. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,035 Food violation. 60 00:05:12,103 --> 00:05:14,304 Oh, Pepper. 61 00:05:14,372 --> 00:05:16,240 Now, tell me, why is it we don't allow 62 00:05:16,307 --> 00:05:18,075 food in the rooms? 63 00:05:18,142 --> 00:05:19,810 Rats! That's right, Pepper. 64 00:05:19,877 --> 00:05:21,545 Why can't you get that through your pointy little head? 65 00:05:21,613 --> 00:05:23,246 - Huh? - Hey, Sister. 66 00:05:23,314 --> 00:05:25,115 I have a cucumber in my room. 67 00:05:25,182 --> 00:05:27,751 But not because I was hungry. 68 00:05:27,818 --> 00:05:29,953 Stifle yourself, Shelley. I'll be with you in a minute. 69 00:05:30,021 --> 00:05:31,622 Find anything, Frank? 70 00:05:31,689 --> 00:05:33,323 No, looks clean to me. 71 00:05:33,391 --> 00:05:34,291 Check the pillowcase. 72 00:05:36,361 --> 00:05:38,663 Uh-huh. 73 00:05:38,730 --> 00:05:40,398 Here we are. 74 00:05:44,803 --> 00:05:45,869 What do we have here? 75 00:05:47,639 --> 00:05:50,074 "October 28. 76 00:05:50,141 --> 00:05:52,843 Strip-searched and deloused. Denied phone call." 77 00:05:52,911 --> 00:05:55,747 Who would you like to call, Miss Winters? 78 00:05:55,815 --> 00:05:58,850 The American Civil Lesbians Union? 79 00:05:58,918 --> 00:06:02,120 My editor knows I came here to write a story. 80 00:06:02,187 --> 00:06:05,090 And, boy, do I have a great scoop for him now. 81 00:06:05,157 --> 00:06:06,925 Ah, yes. You know, I've read your columns 82 00:06:06,993 --> 00:06:08,393 about baked beans, 83 00:06:08,461 --> 00:06:10,428 gallivanting geese who lost their way home. 84 00:06:10,496 --> 00:06:12,597 Riveting. 85 00:06:12,665 --> 00:06:15,199 Too bad your ambition outweighs your talent. 86 00:06:17,402 --> 00:06:19,136 I don't need those, Sister. 87 00:06:19,204 --> 00:06:21,171 I have an excellent memory. 88 00:06:21,239 --> 00:06:22,506 Yeah? 89 00:06:22,574 --> 00:06:24,508 We'll see about that. 90 00:06:27,212 --> 00:06:29,880 Ah. Sister Jude. 91 00:06:29,948 --> 00:06:32,983 Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage. 92 00:06:33,051 --> 00:06:35,018 We have a problem. 93 00:06:35,086 --> 00:06:37,120 The little sapphic reporter? 94 00:06:37,187 --> 00:06:38,822 Yes, I noticed 95 00:06:38,889 --> 00:06:40,824 she'd been giving you fits. 96 00:06:40,892 --> 00:06:42,492 I believe that 97 00:06:42,560 --> 00:06:44,828 her memories are her worst enemy. 98 00:06:44,896 --> 00:06:46,663 They're terrorizing her, 99 00:06:46,730 --> 00:06:49,165 impeding repentance. 100 00:06:49,233 --> 00:06:52,134 So you would like to help erase some of them. 101 00:06:52,202 --> 00:06:53,802 Bring her a little peace of mind. 102 00:06:53,870 --> 00:06:56,071 Correct. 103 00:06:56,139 --> 00:06:59,375 Is electroshock therapy something you would suggest? 104 00:07:00,744 --> 00:07:02,645 My... 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,014 that is quite a turnaround, Sister. 106 00:07:05,082 --> 00:07:06,916 The last time I suggested 107 00:07:06,984 --> 00:07:08,551 electroshock therapy, you accused me 108 00:07:08,619 --> 00:07:10,753 of being a sadistic barbarian. 109 00:07:10,821 --> 00:07:11,721 I prayed about it. 110 00:07:13,157 --> 00:07:14,624 When I wasn't praying for you 111 00:07:14,692 --> 00:07:16,292 to find a halfway decent haberdasher. 112 00:07:17,962 --> 00:07:19,563 And I came to the understanding 113 00:07:19,630 --> 00:07:21,431 that this therapy 114 00:07:21,499 --> 00:07:23,367 is just another tool 115 00:07:23,434 --> 00:07:25,236 in His bountiful tool chest. 116 00:07:25,303 --> 00:07:28,205 Get them off! Help me! 117 00:07:28,273 --> 00:07:30,175 Help me! Please let me go. 118 00:07:30,243 --> 00:07:32,477 Stop! 119 00:07:32,545 --> 00:07:34,346 Get off! Get off of me! 120 00:07:34,414 --> 00:07:36,381 This woman is a kidnapper. 121 00:07:36,449 --> 00:07:37,750 She's a kidnapper. 122 00:07:37,817 --> 00:07:40,151 She blackmailed my lover into committing me. 123 00:07:40,219 --> 00:07:41,252 Please help me! I don't belong here! 124 00:07:41,320 --> 00:07:42,520 Get me out of here! 125 00:07:42,588 --> 00:07:43,988 You're right. 126 00:07:44,056 --> 00:07:45,690 She is a noisy one. Help me! 127 00:07:53,197 --> 00:07:56,199 Given your interest, Sister, perhaps you'd like to assist. 128 00:07:56,267 --> 00:07:58,268 Just hold these by her temples. 129 00:07:58,335 --> 00:07:59,869 You're not squeamish, are you? 130 00:08:09,313 --> 00:08:10,780 Sister. 131 00:08:51,187 --> 00:08:53,388 Gentlemen. 132 00:08:53,456 --> 00:08:55,257 I can handle it from here. Thank you. 133 00:08:58,094 --> 00:08:59,661 Mr. Walker, Dr. Oliver Thredson. 134 00:09:05,469 --> 00:09:07,370 Patient is 24 years old. 135 00:09:07,437 --> 00:09:10,006 All right if I call you Kit? Sure. 136 00:09:10,074 --> 00:09:12,776 Completed grades K through 12, no higher education. 137 00:09:12,844 --> 00:09:14,845 Patient is believed responsible 138 00:09:14,913 --> 00:09:15,847 for the murders of multiple women, 139 00:09:15,914 --> 00:09:17,482 including his wife. 140 00:09:17,550 --> 00:09:19,551 Seems unreasonable to me that a man 141 00:09:19,618 --> 00:09:22,020 should be denied the right to smoke. 142 00:09:24,523 --> 00:09:27,725 The murders may have started as a purging of racial guilt 143 00:09:27,793 --> 00:09:29,527 at what his conditioning 144 00:09:29,595 --> 00:09:31,162 would have viewed as an illicit coupling. 145 00:09:31,229 --> 00:09:32,663 Do you know why I'm here, Kit? 146 00:09:32,731 --> 00:09:33,998 You're the headshrinker 147 00:09:34,066 --> 00:09:35,566 the courts sent to see if I'm crazy. 148 00:09:35,634 --> 00:09:37,434 If you say I am, they leave me here to rot, 149 00:09:37,502 --> 00:09:40,237 and if you say I'm not, they put me on trial, and then fry me. 150 00:09:40,305 --> 00:09:41,405 Patient is manipulative. 151 00:09:41,472 --> 00:09:43,674 Trouble is... 152 00:09:43,742 --> 00:09:46,077 I'm not crazy. 153 00:09:46,145 --> 00:09:48,813 And I didn't kill those ladies. What about your wife? 154 00:09:48,881 --> 00:09:50,582 Alma's not dead. That body didn't have a head. 155 00:09:50,649 --> 00:09:52,050 None of the bodies had heads, Kit. 156 00:09:52,118 --> 00:09:55,019 Initially, you told police that you were... 157 00:09:55,087 --> 00:09:56,454 I know what I said! 158 00:09:58,424 --> 00:09:59,424 But it wasn't Alma. 159 00:10:01,060 --> 00:10:02,194 See, I know that now. 160 00:10:02,261 --> 00:10:03,628 'Cause I'm starting to remember. 161 00:10:03,696 --> 00:10:05,130 And I saw her. 162 00:10:06,665 --> 00:10:09,000 After they took us, she was alive. 163 00:10:09,068 --> 00:10:10,735 They? 164 00:10:12,004 --> 00:10:13,404 The men from outer space? 165 00:10:14,973 --> 00:10:17,075 They have her. 166 00:10:18,811 --> 00:10:22,347 Diagnosis: acute clinical insanity. 167 00:10:32,157 --> 00:10:34,326 Dr. Arden, you're like a shadow. 168 00:10:34,394 --> 00:10:35,727 How is my favorite little helper today? 169 00:10:35,795 --> 00:10:38,296 They had quite the ferocious appetite last night. 170 00:10:38,364 --> 00:10:40,565 Did you hear them? No. 171 00:10:40,633 --> 00:10:42,701 Expected to find the basket torn to pieces. 172 00:10:42,768 --> 00:10:44,970 Please, Doctor, you must tell me-- 173 00:10:45,038 --> 00:10:46,905 what are these creatures? 174 00:10:46,973 --> 00:10:48,640 All in good time. 175 00:10:48,708 --> 00:10:51,509 You haven't said anything to Sister Jude, now, have you? 176 00:10:51,577 --> 00:10:53,645 No, of course not. It's our secret. 177 00:10:53,713 --> 00:10:55,314 Good. 178 00:10:55,381 --> 00:10:58,784 A small token of my gratitude. 179 00:11:01,121 --> 00:11:02,622 Oh! 180 00:11:02,689 --> 00:11:04,523 A candy apple. 181 00:11:04,591 --> 00:11:06,592 Looks delicious, but... 182 00:11:06,660 --> 00:11:08,294 mm-mm, I can't. 183 00:11:08,361 --> 00:11:09,295 Go ahead. 184 00:11:09,362 --> 00:11:10,329 Have a bite. 185 00:11:12,398 --> 00:11:14,633 Oh, Sister, life is too short for regrets. 186 00:11:16,636 --> 00:11:18,069 Take a taste. 187 00:11:19,772 --> 00:11:21,272 No, I really shouldn't. 188 00:11:21,340 --> 00:11:22,973 Sister Jude says sweets lead to sin. 189 00:11:23,041 --> 00:11:25,075 I said... 190 00:11:25,142 --> 00:11:26,309 take a taste. 191 00:12:17,157 --> 00:12:19,192 Did you do what I said? Did you toss your shit 192 00:12:19,260 --> 00:12:20,794 at him? 193 00:12:20,861 --> 00:12:22,796 Did you at least spit at him? I can't do it. 194 00:12:22,863 --> 00:12:24,097 I can't fake crazy. 195 00:12:24,165 --> 00:12:26,032 What I need to do is 196 00:12:26,100 --> 00:12:27,233 escape this place now 197 00:12:27,301 --> 00:12:28,401 before he files that report 198 00:12:28,469 --> 00:12:30,037 and I'm screwed. 199 00:12:30,104 --> 00:12:31,271 There is no escape. 200 00:12:31,339 --> 00:12:32,473 I gave you your way out. 201 00:12:32,540 --> 00:12:33,507 Think. 202 00:12:33,575 --> 00:12:35,410 Think hard. 203 00:12:35,477 --> 00:12:38,312 There's got to be a way out of this place. 204 00:12:38,380 --> 00:12:39,480 I need to find Alma. 205 00:12:39,548 --> 00:12:40,648 Now, what about the bakery? 206 00:12:40,716 --> 00:12:41,616 Aren't there delivery vans? 207 00:12:41,683 --> 00:12:43,451 How does that work? 208 00:12:43,518 --> 00:12:46,253 You disguise yourself as a giant loaf of pumpernickel? 209 00:12:49,758 --> 00:12:51,626 Sister Jude? 210 00:12:51,693 --> 00:12:53,428 I'm Dr. Oliver Thredson. 211 00:12:53,495 --> 00:12:55,429 Ah, the court- appointed psychiatrist. 212 00:12:55,497 --> 00:12:58,466 You've seen our killer of women, I trust. 213 00:12:58,534 --> 00:13:00,434 So what's it going to be? 214 00:13:00,502 --> 00:13:03,003 We gonna spare the taxpayers the expense of a trial 215 00:13:03,071 --> 00:13:05,573 or will I have a bed opening up? 216 00:13:05,641 --> 00:13:08,142 I haven't made a determination yet. 217 00:13:08,210 --> 00:13:11,145 Might we speak privately about the conditions here? 218 00:13:11,213 --> 00:13:12,613 Conditions? 219 00:13:12,681 --> 00:13:15,082 What conditions might those be? 220 00:13:15,150 --> 00:13:16,684 In just the short time that I've been here, 221 00:13:16,751 --> 00:13:18,252 I have witnessed appalling things. 222 00:13:18,320 --> 00:13:19,687 Abuse. 223 00:13:21,123 --> 00:13:22,390 Malpractice. 224 00:13:22,458 --> 00:13:23,624 Candidly, I'm shocked. 225 00:13:23,692 --> 00:13:24,826 It's a madhouse, Doctor. 226 00:13:24,894 --> 00:13:26,294 What did you expect? 227 00:13:26,362 --> 00:13:28,363 I expected some form of treatment. 228 00:13:28,430 --> 00:13:29,864 Therapy. 229 00:13:29,932 --> 00:13:31,500 Sister, your hospital still administers 230 00:13:31,568 --> 00:13:33,435 electroshock therapy to treat homosexuality. 231 00:13:33,503 --> 00:13:35,004 It's barbaric. 232 00:13:35,071 --> 00:13:36,906 Behavior modification is the current standard. 233 00:13:36,974 --> 00:13:39,809 Tomato, "tomahto." 234 00:13:39,877 --> 00:13:42,078 You know, Dr. Thredson, let me remind you, 235 00:13:42,145 --> 00:13:44,980 your job here is to write a recommendation 236 00:13:45,048 --> 00:13:48,917 to the court regarding the sanity of one patient. 237 00:13:48,985 --> 00:13:52,454 So I suggest you do your job and let me do mine. 238 00:13:55,425 --> 00:13:57,626 Now if you'll excuse me, 239 00:13:57,694 --> 00:14:01,563 there's another unfortunate family who requires our care. 240 00:14:07,136 --> 00:14:09,004 Jed's been a good boy. 241 00:14:09,072 --> 00:14:10,873 He's always listened. 242 00:14:10,940 --> 00:14:12,508 He's never talked back. 243 00:14:12,576 --> 00:14:15,210 Our problem started a month ago. 244 00:14:15,278 --> 00:14:17,346 Mrs. Potter, you needn't worry. 245 00:14:17,413 --> 00:14:19,881 Good boys gone bad is my area of expertise. 246 00:14:19,949 --> 00:14:21,450 I've had great success in curbing 247 00:14:21,518 --> 00:14:23,819 the chronic masturbator. 248 00:14:25,188 --> 00:14:26,421 I'm sorry. 249 00:14:26,489 --> 00:14:27,556 I didn't mean to interrupt. 250 00:14:27,624 --> 00:14:28,791 We weren't finished 251 00:14:28,858 --> 00:14:30,059 our conversation, Sister Jude. 252 00:14:30,126 --> 00:14:31,961 I didn't realize you had company. 253 00:14:32,028 --> 00:14:34,429 I'm Dr. Thredson, psychiatrist here. 254 00:14:34,497 --> 00:14:37,099 I'm at your service. You need to leave, Doctor. 255 00:14:37,166 --> 00:14:38,734 Uh, Sister Jude, please. 256 00:14:38,802 --> 00:14:40,903 Our boy is troubled; we could use a doctor's opinion. 257 00:14:47,311 --> 00:14:50,880 How can I help? 258 00:14:50,948 --> 00:14:52,716 Jed just turned 17. 259 00:14:52,783 --> 00:14:55,618 Over the last month, he's grown listless, moody. 260 00:14:55,686 --> 00:14:57,721 Sometimes he doesn't get up from bed for days. 261 00:14:57,788 --> 00:14:59,022 And then, the next moment, it's like someone 262 00:14:59,090 --> 00:15:00,557 tied a live wire to his body. 263 00:15:00,624 --> 00:15:03,793 Adolescence can be a time of conflict and rebellion. 264 00:15:03,861 --> 00:15:04,861 No, Doctor. 265 00:15:04,929 --> 00:15:06,062 Jed... 266 00:15:07,064 --> 00:15:08,464 ...sees things. 267 00:15:08,532 --> 00:15:11,300 He hears voices that aren't there. 268 00:15:11,368 --> 00:15:14,502 I'm afraid he'll bring us harm. 269 00:15:14,570 --> 00:15:17,205 Yesterday, we heard terrible cries coming from the barn. 270 00:15:17,273 --> 00:15:19,507 When I got there, 271 00:15:19,575 --> 00:15:21,342 I found Jed covered in blood, 272 00:15:21,410 --> 00:15:23,978 speaking a language no one could understand. 273 00:15:26,448 --> 00:15:27,982 Then I saw what he had done. 274 00:15:28,050 --> 00:15:29,818 He had ripped opened the belly 275 00:15:29,885 --> 00:15:31,920 of our best Guernsey. 276 00:15:31,987 --> 00:15:33,154 Jed? 277 00:15:34,223 --> 00:15:36,724 Ate her heart. 278 00:15:41,029 --> 00:15:42,597 It was unholy. 279 00:15:42,664 --> 00:15:46,200 It was... it was like some... thing 280 00:15:46,268 --> 00:15:49,370 had stepped inside my boy's body 281 00:15:49,438 --> 00:15:50,838 and taken over his soul. 282 00:15:50,906 --> 00:15:52,807 Nothing? 283 00:15:55,378 --> 00:15:59,748 For a man whose profession relies on talk, talk, talk, 284 00:15:59,816 --> 00:16:02,017 you appear to be at a loss for words, Doctor. 285 00:16:02,085 --> 00:16:04,086 I-I would need to see him 286 00:16:04,154 --> 00:16:06,288 in order to provide an accurate diagnosis. 287 00:16:06,356 --> 00:16:08,256 We brought him here. Let's go see the boy now. 288 00:16:12,261 --> 00:16:14,596 Dr. Thredson, 289 00:16:14,664 --> 00:16:17,265 you are but a guest in our institution. 290 00:16:17,333 --> 00:16:21,436 Don't wear out your welcome the first day. 291 00:16:29,678 --> 00:16:31,879 Mother, where am I? 292 00:16:31,947 --> 00:16:32,846 I'm scared. 293 00:16:32,914 --> 00:16:36,183 Jed, this is a hospital. 294 00:16:36,250 --> 00:16:37,717 Doctors are here to help you. 295 00:16:39,053 --> 00:16:41,521 Jed? 296 00:16:51,198 --> 00:16:52,798 Jed needs to be immediately medicated. 297 00:16:57,271 --> 00:16:59,640 No, Doctor. 298 00:16:59,707 --> 00:17:01,709 That's not what this boy needs. 299 00:17:11,994 --> 00:17:13,510 This hurts my burns. 300 00:17:13,630 --> 00:17:15,630 The harder you fight, the hotter it feels. 301 00:17:18,627 --> 00:17:20,032 What are you doing under there? 302 00:17:21,438 --> 00:17:23,972 Colonel Mustard in the library with the wrench. 303 00:17:43,504 --> 00:17:45,439 I like the view from this window. 304 00:17:46,877 --> 00:17:49,143 All the bare trees. 305 00:17:49,211 --> 00:17:50,544 Bleak and beautiful. 306 00:17:50,612 --> 00:17:52,746 Do you ever dream of escaping? 307 00:17:52,814 --> 00:17:55,282 All you new people. 308 00:17:55,350 --> 00:17:57,084 There is no way out. 309 00:17:57,152 --> 00:17:58,686 What if I said I know a way? 310 00:17:58,754 --> 00:17:59,954 You'd be full of shit. 311 00:18:03,159 --> 00:18:04,326 There's a tunnel. 312 00:18:05,996 --> 00:18:06,829 It's real. 313 00:18:09,332 --> 00:18:10,733 I came in through it. Wow. 314 00:18:10,800 --> 00:18:11,834 They really messed with your mind. 315 00:18:11,901 --> 00:18:12,901 What meds are you on? 316 00:18:12,969 --> 00:18:13,902 I need someone to help me 317 00:18:13,970 --> 00:18:14,903 pull off an escape. 318 00:18:14,971 --> 00:18:17,373 But nobody else can know. 319 00:18:17,440 --> 00:18:19,808 We have to take Kit. 320 00:18:19,876 --> 00:18:20,743 Absolutely not. 321 00:18:22,112 --> 00:18:23,279 He's a vicious murderer. 322 00:18:23,346 --> 00:18:25,347 They can make you believe anything. 323 00:18:25,415 --> 00:18:28,683 There have been plenty of killers here. 324 00:18:28,751 --> 00:18:30,318 Kit's not one of them. 325 00:18:30,386 --> 00:18:32,787 He can't come. 326 00:18:34,289 --> 00:18:35,489 That's my line in the sand. 327 00:18:39,761 --> 00:18:41,328 You have trouble trusting people, yes? 328 00:18:43,598 --> 00:18:45,699 You would too if the person you loved 329 00:18:45,767 --> 00:18:47,468 most in the world betrayed you. 330 00:18:49,271 --> 00:18:51,806 Threw you away forever. 331 00:18:54,009 --> 00:18:56,043 I know what that's like. 332 00:19:07,021 --> 00:19:09,255 I saw you flirting with 333 00:19:09,323 --> 00:19:12,592 Our Lady of Perpetual Virginity. 334 00:19:12,660 --> 00:19:15,895 You want to see my candy apple? 335 00:19:17,565 --> 00:19:19,266 Get your filthy hands off me! 336 00:19:21,336 --> 00:19:22,736 Come on, Doc. 337 00:19:22,804 --> 00:19:24,271 Bend me over 338 00:19:24,339 --> 00:19:25,939 a bread rack and pound me into shape. 339 00:19:26,007 --> 00:19:30,978 You're a dirty little slut with a poisonous tongue. 340 00:19:35,149 --> 00:19:36,616 I just want to go outside 341 00:19:36,684 --> 00:19:39,719 for 15 minutes in the sun. Please. 342 00:19:39,787 --> 00:19:42,256 I just want to feel the sun on my skin. 343 00:19:42,323 --> 00:19:43,924 I'll do anything. 344 00:19:43,992 --> 00:19:45,559 No. 345 00:19:47,261 --> 00:19:48,762 Whores get nothing. 346 00:19:50,265 --> 00:19:52,266 Men like sex, 347 00:19:52,333 --> 00:19:53,267 no one calls them whores. 348 00:19:53,334 --> 00:19:55,335 I hate that word. 349 00:19:55,403 --> 00:19:56,537 It's so ugly! 350 00:19:58,206 --> 00:19:59,206 I'm into pleasure. 351 00:19:59,274 --> 00:20:01,141 Ever since I was 352 00:20:01,209 --> 00:20:04,778 five years old and I slipped my fingers inside 353 00:20:04,846 --> 00:20:06,580 for the very first time. 354 00:20:06,647 --> 00:20:08,448 I could do it all day. 355 00:20:08,516 --> 00:20:10,050 My mother made me 356 00:20:10,118 --> 00:20:11,351 wear mittens to bed. 357 00:20:11,419 --> 00:20:13,019 Because you're a little slut. 358 00:20:13,087 --> 00:20:16,089 No. Because she didn't understand me. 359 00:20:16,157 --> 00:20:18,259 So I ran away from home, 360 00:20:18,326 --> 00:20:21,595 met some jazz musicians, real free thinkers. 361 00:20:21,663 --> 00:20:23,664 I fell in love with the bass player. 362 00:20:23,732 --> 00:20:25,599 Mistake. 363 00:20:25,667 --> 00:20:30,571 As soon as he put a ring on my finger, I was his property. 364 00:20:30,639 --> 00:20:33,107 He could screw every Betty in town, 365 00:20:33,174 --> 00:20:35,142 and I had to stay home and scrub 366 00:20:35,210 --> 00:20:38,012 his dirty drawers. 367 00:20:38,080 --> 00:20:41,915 So come fleet week, he gets home and finds me 368 00:20:41,983 --> 00:20:44,684 in bed with two Navy guys. 369 00:20:44,752 --> 00:20:47,988 And I told him, "It's not for self, but for country." 370 00:20:49,391 --> 00:20:51,058 He decked me flat out, 371 00:20:51,126 --> 00:20:53,527 threw me in the car and locked me in the nuthouse. 372 00:20:53,595 --> 00:20:55,996 And the sickest part is, they let him. 373 00:20:57,431 --> 00:20:59,532 Because I like sex. 374 00:20:59,600 --> 00:21:01,701 That's my crime. 375 00:21:01,769 --> 00:21:04,571 Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe? 376 00:21:04,639 --> 00:21:06,940 Please. 377 00:21:07,007 --> 00:21:10,377 I'm just asking for five minutes in the sun. 378 00:21:10,444 --> 00:21:11,778 A little fresh air. 379 00:21:14,081 --> 00:21:16,483 You make me sick. 380 00:21:17,619 --> 00:21:18,485 Whore. 381 00:21:31,900 --> 00:21:33,634 In my estimation, the county hospital 382 00:21:33,701 --> 00:21:35,469 might be better equipped to treat your son. 383 00:21:35,537 --> 00:21:36,537 They already called in the specialist. 384 00:21:40,876 --> 00:21:42,610 Mr. and Mrs. Potter, are you aware 385 00:21:42,678 --> 00:21:44,679 what kind of specialist is on his way here? 386 00:21:44,746 --> 00:21:46,481 The monsignor explained the situation to us. 387 00:21:47,649 --> 00:21:48,583 I've instructed 388 00:21:48,651 --> 00:21:50,118 Sister Mary Eunice to observe 389 00:21:50,186 --> 00:21:51,320 lights out at 7:00. 390 00:21:51,388 --> 00:21:52,388 Excuse me. 391 00:21:52,455 --> 00:21:54,090 I will not tolerate tomfoolery 392 00:21:54,158 --> 00:21:56,025 from the residents tonight. A wise precaution, Sister. 393 00:21:56,093 --> 00:21:57,060 Monsignor. 394 00:21:57,127 --> 00:21:59,362 Ah, this must be... 395 00:21:59,430 --> 00:22:00,697 The tiresome Dr. Thredson. 396 00:22:00,764 --> 00:22:02,432 Dr. Thredson. 397 00:22:02,500 --> 00:22:04,901 Sister Jude was just sharing with me your concern. 398 00:22:04,968 --> 00:22:07,237 It is 1964. For God's sake, an exorcism? 399 00:22:07,304 --> 00:22:09,506 You can't be serious. 400 00:22:09,573 --> 00:22:10,740 The times may have changed, Doctor, 401 00:22:10,808 --> 00:22:12,743 but the nature of evil has not. 402 00:22:12,810 --> 00:22:14,945 You expect me to stand by as some witch doctor 403 00:22:15,013 --> 00:22:16,547 comes in here... Stand by? 404 00:22:16,614 --> 00:22:17,948 On the contrary, Doctor. 405 00:22:18,016 --> 00:22:20,317 What I expect is for you to assist. 406 00:22:20,385 --> 00:22:21,719 I beg your pardon? 407 00:22:21,787 --> 00:22:23,821 You may view us as... backward and barbaric, 408 00:22:23,889 --> 00:22:25,189 but the Church requires 409 00:22:25,257 --> 00:22:26,591 a licensed physician 410 00:22:26,659 --> 00:22:27,759 to be present at all exorcisms. 411 00:22:27,826 --> 00:22:28,760 As a psychiatrist, 412 00:22:28,827 --> 00:22:30,361 you're also a medical doctor. 413 00:22:30,429 --> 00:22:32,030 You are mistaken if you think that 414 00:22:32,098 --> 00:22:33,365 by making me an accomplice to this 415 00:22:33,433 --> 00:22:34,733 I won't report what I've seen here. 416 00:22:34,801 --> 00:22:37,203 An unbeliever. 417 00:22:37,270 --> 00:22:38,537 Good. 418 00:22:38,605 --> 00:22:40,440 I like having one in the room. 419 00:22:40,507 --> 00:22:41,741 Ups me game. 420 00:22:56,324 --> 00:22:58,893 You're asking for it. 421 00:22:58,961 --> 00:23:00,361 I have to write it down or I'll forget. 422 00:23:00,429 --> 00:23:01,729 Then you better tell me now, Lana. 423 00:23:01,797 --> 00:23:03,964 Before you forget, tell me where the tunnel is. 424 00:23:04,032 --> 00:23:04,932 No. 425 00:23:06,468 --> 00:23:08,636 We go together. That's the only way. 426 00:23:08,703 --> 00:23:11,207 And not a word to him. That's my deal. 427 00:23:13,731 --> 00:23:15,209 There you go. 428 00:23:15,276 --> 00:23:17,254 What the hell are you doing? 429 00:23:17,374 --> 00:23:19,146 Okay, everybody, let's go. 430 00:23:19,214 --> 00:23:21,315 Sister Jude wants everyone to get an extra good night's sleep, 431 00:23:21,383 --> 00:23:24,151 so the common room is closing early. 432 00:23:24,219 --> 00:23:25,853 Thank you. But give me back my notes. 433 00:23:25,921 --> 00:23:27,188 What's the matter, don't you trust me? 434 00:23:27,255 --> 00:23:29,023 Let's go! 435 00:23:29,090 --> 00:23:30,591 No woman should trust you. 436 00:23:30,659 --> 00:23:32,059 Come on, up and at 'em! Move your feet! 437 00:23:32,127 --> 00:23:33,361 They can't find these on you. 438 00:23:33,428 --> 00:23:34,895 Let's go! 439 00:24:10,635 --> 00:24:11,769 Please... 440 00:24:11,837 --> 00:24:14,272 Please, no, stop, please! 441 00:24:14,339 --> 00:24:16,140 Make it tight now. 442 00:24:16,208 --> 00:24:18,442 You're hurting me. Why are you hurting me? 443 00:24:18,510 --> 00:24:20,978 Don't listen to it. The demon is a liar. 444 00:24:21,046 --> 00:24:22,946 If it speaks to you, do not answer, just do your job. 445 00:24:23,014 --> 00:24:24,982 My God, this boy's pulse is almost nonexistent. 446 00:24:27,951 --> 00:24:29,356 Prayer book, Sister! 447 00:24:33,091 --> 00:24:34,859 Your work here is done, my daughter. 448 00:24:34,927 --> 00:24:37,061 Go sit with the parents. This is no place for a woman. 449 00:24:37,129 --> 00:24:39,697 I'm stronger than you think. 450 00:24:39,765 --> 00:24:42,834 The Potters will be needing some of that strength. 451 00:24:42,902 --> 00:24:44,836 Godspeed... 452 00:24:44,904 --> 00:24:46,238 Sister Jude. 453 00:24:49,208 --> 00:24:50,775 Yes, Father. 454 00:24:54,176 --> 00:24:57,615 All right, gentlemen, it's time to do God's work. 455 00:25:20,242 --> 00:25:23,076 Stanley? 456 00:25:23,144 --> 00:25:25,345 May I? Oh... 457 00:25:25,413 --> 00:25:27,848 Thank you. Mm-hmm. 458 00:25:27,915 --> 00:25:31,018 Are we having dinner? 459 00:25:31,086 --> 00:25:34,522 You only booked me for an hour and a half. 460 00:25:34,589 --> 00:25:37,758 Actually, I find the anticipation 461 00:25:37,826 --> 00:25:40,561 far more erotic than the act itself. 462 00:25:43,799 --> 00:25:47,468 I find a big cock even more erotic. 463 00:25:47,536 --> 00:25:49,737 If you're going to be vulgar, 464 00:25:49,805 --> 00:25:51,405 I'd just as soon you not speak at all. 465 00:25:57,112 --> 00:25:58,779 I'm sorry. 466 00:25:58,847 --> 00:26:00,948 I can be classy, if you want. 467 00:26:01,016 --> 00:26:03,785 It's just that most men like to hear me talk dirty. 468 00:26:03,852 --> 00:26:07,922 Of all the composers from the Romantic Era... 469 00:26:07,990 --> 00:26:09,490 I love Chopin the most. 470 00:26:09,558 --> 00:26:10,759 Oh. 471 00:26:10,826 --> 00:26:11,760 Are you familiar with this waltz? 472 00:26:11,827 --> 00:26:13,528 No... "Les Adieux." 473 00:26:15,731 --> 00:26:18,133 It was inspired by his childhood sweetheart 474 00:26:18,201 --> 00:26:19,934 who refused his hand in marriage. 475 00:26:21,870 --> 00:26:22,970 Can you hear the longing? 476 00:26:23,038 --> 00:26:26,374 Oh... yes. 477 00:26:27,342 --> 00:26:28,509 To us. 478 00:26:28,577 --> 00:26:31,279 To... an evening of romance. 479 00:26:31,346 --> 00:26:33,380 To us. 480 00:26:33,448 --> 00:26:36,249 This is a Chateau St. Estephe, 481 00:26:36,317 --> 00:26:38,217 one of the finest bottles of cabernet sauvignon 482 00:26:38,285 --> 00:26:40,986 you will ever taste in your entire life. 483 00:26:41,054 --> 00:26:44,189 Yes, well, you'll have to forgive me, Stan. 484 00:26:44,257 --> 00:26:45,790 I have to keep my wits about me. 485 00:26:45,858 --> 00:26:48,659 I don't drink alcohol on dates, and I don't kiss-- 486 00:26:48,727 --> 00:26:50,928 not on the mouth. Hey... 487 00:26:52,230 --> 00:26:56,799 ...what do you say I dance for you? 488 00:26:56,867 --> 00:26:58,067 Come on, Stan... 489 00:26:58,135 --> 00:26:59,702 I can really shake it 490 00:26:59,770 --> 00:27:01,571 if you've got something with a beat. 491 00:27:03,907 --> 00:27:07,142 You... will sit down. 492 00:27:15,583 --> 00:27:17,817 In your line of work, 493 00:27:17,885 --> 00:27:19,585 it must have been frightening 494 00:27:19,653 --> 00:27:21,754 meeting strange men... 495 00:27:21,821 --> 00:27:23,155 what with a killer on the loose, 496 00:27:23,223 --> 00:27:26,258 skinning and decapitating women. 497 00:27:26,325 --> 00:27:28,593 A great weight must have been lifted 498 00:27:28,661 --> 00:27:30,228 now that he's been captured 499 00:27:30,296 --> 00:27:31,996 and you're perfectly safe. 500 00:27:36,401 --> 00:27:37,901 ...we exorcise you... 501 00:27:37,969 --> 00:27:39,737 ...every Satanic power, 502 00:27:41,206 --> 00:27:42,939 every legion... every congregation... 503 00:27:43,007 --> 00:27:44,741 Heart rate increasing, blood pressure rising... 504 00:27:44,809 --> 00:27:46,042 Oliver... 505 00:27:46,110 --> 00:27:48,278 look at you. 506 00:27:48,345 --> 00:27:49,245 I see what you've become. 507 00:27:49,313 --> 00:27:51,748 I'm glad I gave you up. 508 00:27:54,118 --> 00:27:55,752 Don't listen to it, Doctor. 509 00:27:55,819 --> 00:27:57,153 Lose your place, old man? 510 00:27:57,221 --> 00:27:59,456 We honor You in Jesus Christ... 511 00:27:59,523 --> 00:28:00,957 Stick it up your ass, Father! 512 00:28:02,560 --> 00:28:03,460 Ominus immundus spiritus. 513 00:28:03,527 --> 00:28:05,462 Every impure spirit, yes. 514 00:28:05,530 --> 00:28:06,697 We already heard that bit. 515 00:28:06,764 --> 00:28:08,431 Now skip ahead. 516 00:28:08,499 --> 00:28:09,866 You're boring the hell out of me. 517 00:28:09,934 --> 00:28:11,601 Ominus spiritus... 518 00:28:13,304 --> 00:28:15,405 And the Lord said to the cripple, 519 00:28:15,473 --> 00:28:19,242 take up thy bed and fly! 520 00:28:30,388 --> 00:28:32,255 Our boy... 521 00:28:32,323 --> 00:28:33,757 How's our boy? 522 00:28:33,825 --> 00:28:34,758 He's fighting. 523 00:28:34,826 --> 00:28:36,426 Very hard. 524 00:28:36,494 --> 00:28:39,964 Sister Jude, will you join me? 525 00:28:40,031 --> 00:28:42,767 We've taken Father Malechi to the infirmary. 526 00:28:42,834 --> 00:28:44,835 I may have to say last rites. 527 00:28:46,104 --> 00:28:47,672 Watch over him. I'll be back. 528 00:28:47,739 --> 00:28:49,507 And pray, Sister. 529 00:28:49,574 --> 00:28:51,375 Speak only to God. 530 00:29:00,685 --> 00:29:03,087 I can't see! 531 00:29:03,154 --> 00:29:04,755 It burns! I can't see! 532 00:29:04,823 --> 00:29:07,191 Mommy, please! Somebody! 533 00:29:07,258 --> 00:29:08,859 Somebody help me! 534 00:29:08,927 --> 00:29:10,694 Please! I can't see! 535 00:29:10,762 --> 00:29:13,764 Please! Someone help me. 536 00:29:13,832 --> 00:29:15,132 Somebody help... 537 00:29:15,200 --> 00:29:18,469 It drives you crazy, doesn't it? 538 00:29:18,537 --> 00:29:22,440 To be the smartest person in the room, with no willpower 539 00:29:22,508 --> 00:29:24,876 because of that smelly clam between your legs. 540 00:29:29,481 --> 00:29:32,049 Oh, that's why you became a whore, isn't it, Sister? 541 00:29:32,117 --> 00:29:34,485 You're wearing red knickers right now. 542 00:29:34,553 --> 00:29:37,188 Come on, Sister, put me in your mouth. 543 00:29:37,256 --> 00:29:39,924 You've had 53 cocks in there already. 544 00:29:39,992 --> 00:29:42,460 You were the town pump, weren't you, Sister? 545 00:29:44,196 --> 00:29:47,132 ♪ A little bit later on ♪ 546 00:29:48,467 --> 00:29:51,169 ♪ A little bit later on ♪ 547 00:29:51,237 --> 00:29:54,839 ♪ Just wait and you'll see how lonely you'll be ♪ 548 00:29:54,907 --> 00:29:58,176 ♪ A little bit later on... ♪ 549 00:29:59,479 --> 00:30:01,179 Come on, boys. 550 00:30:01,247 --> 00:30:03,014 Who wants to dance with me? 551 00:30:12,625 --> 00:30:13,758 Hello, soldier. 552 00:30:22,001 --> 00:30:23,235 Take me home. 553 00:30:23,302 --> 00:30:24,970 I can't. 554 00:30:25,038 --> 00:30:26,438 The baby's sleeping. 555 00:30:30,476 --> 00:30:32,010 In the name of Jesus Christ, 556 00:30:32,078 --> 00:30:33,646 strengthen me, the intercessor... 557 00:30:33,713 --> 00:30:36,782 Tell me about the little girl in blue, Judy. 558 00:30:36,850 --> 00:30:38,718 The young girl, the innocent. 559 00:30:38,786 --> 00:30:41,687 And you so drunk you couldn't find your way home. 560 00:30:44,157 --> 00:30:47,460 ♪ Give me Eastern trimmin' where women are women ♪ 561 00:30:47,527 --> 00:30:50,363 ♪ In high silk hose and peek-a-boo clothes ♪ 562 00:30:55,602 --> 00:30:57,069 ♪ I'm all yours in buttons and bows... ♪ 563 00:30:57,137 --> 00:30:59,038 Oh, my God. 564 00:30:59,105 --> 00:31:00,773 ♪ Buttons and bows ♪ 565 00:31:00,840 --> 00:31:03,375 ♪ Frills and flowers and buttons and bows ♪ 566 00:31:03,443 --> 00:31:06,078 ♪ And rings and things and buttons and bows... ♪ 567 00:31:09,883 --> 00:31:12,752 You never even bothered to get out of the car. 568 00:31:12,820 --> 00:31:14,888 You are a murderer, Judy. 569 00:31:14,955 --> 00:31:16,389 You're a murderer! 570 00:31:16,457 --> 00:31:18,158 Murderer! Murderer! 571 00:31:18,225 --> 00:31:19,426 Shut up! 572 00:31:19,493 --> 00:31:21,628 You shut up! 573 00:31:21,696 --> 00:31:23,697 Shut up! Liar! 574 00:31:23,765 --> 00:31:25,065 Hit me harder, you old whore. 575 00:31:26,701 --> 00:31:28,703 Don't listen to it! 576 00:31:28,771 --> 00:31:31,673 That's right, Father, protect your whore. 577 00:31:31,740 --> 00:31:33,642 It's you she thinks of when she touches herself at night. 578 00:31:33,709 --> 00:31:34,943 You're a liar! 579 00:31:35,011 --> 00:31:36,412 Oh, yes. 580 00:31:36,479 --> 00:31:37,580 Protect your whore. Cover yourself! 581 00:31:39,750 --> 00:31:41,384 I was weak... 582 00:31:41,452 --> 00:31:42,819 I'll purge the demon myself. Go, be with the parents. 583 00:31:42,887 --> 00:31:44,287 Go. 584 00:31:44,354 --> 00:31:46,689 Little piggies... 585 00:31:46,757 --> 00:31:49,158 O Lord Jesus Christ... 586 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 There's no more time for prayers, Monsignor. 587 00:31:58,069 --> 00:31:59,436 His heart can't handle it! 588 00:31:59,504 --> 00:32:00,737 Help him! Help him now! 589 00:32:00,805 --> 00:32:01,838 I'm going to sedate him! 590 00:32:48,585 --> 00:32:49,552 What's happening? 591 00:32:49,620 --> 00:32:50,854 I don't know. 592 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 It's a power failure. 593 00:32:53,624 --> 00:32:54,457 This is our chance. 594 00:33:06,903 --> 00:33:08,971 Sister Jude! 595 00:33:09,039 --> 00:33:11,206 Sister Jude, there's trouble in the wards. 596 00:33:12,909 --> 00:33:14,343 Something's gone wrong. 597 00:33:14,411 --> 00:33:15,778 He's in cardiac arrest. 598 00:33:18,048 --> 00:33:19,648 I think it's just through that door. 599 00:33:19,716 --> 00:33:21,817 Grace. 600 00:33:22,853 --> 00:33:24,487 Come on. Lana knows a way out. 601 00:33:24,555 --> 00:33:26,155 No. He can't come with us. 602 00:33:26,223 --> 00:33:28,324 Get away from us. I read what you wrote about me. 603 00:33:28,392 --> 00:33:30,159 I'm not a killer or a psychopath. 604 00:33:30,227 --> 00:33:32,095 You're a liar. Get away from us. 605 00:33:32,162 --> 00:33:34,097 Stop. I'm not leaving without him. 606 00:33:34,165 --> 00:33:36,533 I'm not setting him loose so he can kill again. 607 00:33:36,600 --> 00:33:38,468 You're wrong. We'll go find the way out ourselves. 608 00:33:38,535 --> 00:33:40,236 Come on. 609 00:33:44,975 --> 00:33:46,343 Help! 610 00:33:47,678 --> 00:33:49,112 He's escaping! 611 00:33:49,180 --> 00:33:51,281 The killer is escaping! 612 00:33:51,349 --> 00:33:52,416 Help me! 613 00:33:52,484 --> 00:33:54,051 In the hallway! 614 00:33:54,119 --> 00:33:56,054 He's trying to get out! 615 00:34:13,473 --> 00:34:15,489 No! Stop it! 616 00:34:49,840 --> 00:34:51,174 Four, five, six, 617 00:34:51,241 --> 00:34:52,408 seven. 618 00:34:59,665 --> 00:35:01,319 He's dead. 619 00:35:10,660 --> 00:35:12,561 Sister? 620 00:35:27,909 --> 00:35:29,158 Almost ready. 621 00:35:29,278 --> 00:35:30,998 Is that trashy makeup gone? 622 00:35:31,111 --> 00:35:33,012 Clean as a virgin. 623 00:36:13,021 --> 00:36:14,388 What is taking you so long? 624 00:36:14,456 --> 00:36:16,557 Holy shit. 625 00:36:17,359 --> 00:36:19,794 I'm just... 626 00:36:19,861 --> 00:36:21,129 Oh! 627 00:36:24,300 --> 00:36:27,402 I told you not to touch anything. 628 00:36:27,470 --> 00:36:30,371 You don't have to pay me; I just have to get the money... 629 00:36:32,207 --> 00:36:33,741 You're not going anywhere, Sister. 630 00:36:33,809 --> 00:36:36,777 Now, pick those up 631 00:36:36,845 --> 00:36:38,813 and go lie on the bed. 632 00:36:43,886 --> 00:36:45,586 I told you 633 00:36:45,654 --> 00:36:47,721 to lie on the bed. 634 00:36:54,929 --> 00:36:57,597 Did you take off your panties like I asked you? 635 00:36:57,665 --> 00:36:59,499 Now... 636 00:37:00,501 --> 00:37:04,605 ...slowly... 637 00:37:04,672 --> 00:37:06,206 ...show me your mossy bank. 638 00:37:09,076 --> 00:37:10,076 Slowly. 639 00:37:58,094 --> 00:37:59,227 Shh, shh. 640 00:38:00,629 --> 00:38:02,931 No! 641 00:38:30,225 --> 00:38:32,860 Oh. 642 00:38:32,928 --> 00:38:34,462 I'm so sorry, Sister. 643 00:38:34,530 --> 00:38:36,297 I didn't mean to frighten you. 644 00:38:36,365 --> 00:38:38,166 I was only trying to protect your modesty. 645 00:38:38,234 --> 00:38:40,868 Oh, you could never frighten me, Doctor. 646 00:38:42,304 --> 00:38:43,604 You make me feel safe. 647 00:38:45,407 --> 00:38:47,541 I heard about your fainting spell. 648 00:38:49,111 --> 00:38:50,511 I wish I could have been there. 649 00:38:50,578 --> 00:38:53,280 I did ask for you, but I know how busy you are. 650 00:38:53,348 --> 00:38:55,049 Saving lives. 651 00:38:55,117 --> 00:38:56,283 Yes. 652 00:38:56,351 --> 00:38:58,819 Well, I'm here now 653 00:38:58,887 --> 00:39:00,654 with strict instructions. 654 00:39:00,722 --> 00:39:04,023 Rest and relaxation. 655 00:39:06,360 --> 00:39:07,861 But what about the creatures? 656 00:39:13,969 --> 00:39:15,670 Forgive me. 657 00:39:15,738 --> 00:39:16,771 It's a bit disconcerting 658 00:39:16,839 --> 00:39:18,139 to see you out of costume. 659 00:39:18,207 --> 00:39:19,574 Oh. 660 00:39:19,642 --> 00:39:21,209 I'm sorry, Doctor. 661 00:39:23,213 --> 00:39:24,547 I would hate to distract you 662 00:39:24,615 --> 00:39:25,781 from the important work of the day. 663 00:39:25,849 --> 00:39:27,683 Don't be silly. 664 00:39:27,751 --> 00:39:31,921 To me, the human body is nothing more than a complex machine. 665 00:39:31,988 --> 00:39:34,156 Like a clock, 666 00:39:34,224 --> 00:39:37,727 full of... cogs and sprockets. 667 00:39:39,596 --> 00:39:41,864 Now, uh, you try to get some rest. 668 00:39:41,932 --> 00:39:43,332 I'll check back with the nurse 669 00:39:43,400 --> 00:39:45,701 in a few hours. 670 00:40:12,796 --> 00:40:14,730 Are you going to cane me? 671 00:40:14,798 --> 00:40:16,733 If so, can we get on with it? 672 00:40:16,800 --> 00:40:18,434 Now, why would I cane you? 673 00:40:18,502 --> 00:40:19,969 I've learned to assume the worst. 674 00:40:22,640 --> 00:40:25,409 It was a long night for all of us. 675 00:40:25,476 --> 00:40:28,612 A lesson in the power of Satan. 676 00:40:28,679 --> 00:40:32,315 One can never let one's guard down. 677 00:40:36,020 --> 00:40:37,721 Until last night, I considered you 678 00:40:37,788 --> 00:40:40,089 a corrupt little opportunist, 679 00:40:40,157 --> 00:40:43,560 but God always surprises me. 680 00:40:43,628 --> 00:40:46,129 I know what it took for you to call the orderlies. 681 00:40:46,197 --> 00:40:47,797 It couldn't have been easy, 682 00:40:47,865 --> 00:40:49,599 but you did it anyway, and for that, 683 00:40:49,667 --> 00:40:51,134 you deserve something special. 684 00:40:53,204 --> 00:40:54,404 Open the door. 685 00:40:54,472 --> 00:40:56,707 Go ahead. 686 00:40:56,774 --> 00:40:58,575 Open the door and see your treat. 687 00:41:06,950 --> 00:41:07,984 Bring them in. 688 00:41:18,728 --> 00:41:21,496 These two didn't show your courage and wisdom 689 00:41:21,564 --> 00:41:23,198 and as such will be punished. 690 00:41:23,266 --> 00:41:25,434 Your reward is 691 00:41:25,501 --> 00:41:27,302 you will not. 692 00:41:27,370 --> 00:41:29,071 You're so twisted. 693 00:41:29,139 --> 00:41:30,339 Don't make me change my mind, 694 00:41:30,406 --> 00:41:32,241 Miss Lana Banana. 695 00:41:32,308 --> 00:41:34,276 Which of these 696 00:41:34,344 --> 00:41:36,112 would you like to see on our Grace's 697 00:41:36,180 --> 00:41:38,514 bare behind, 698 00:41:38,582 --> 00:41:40,883 and which one on our doe-eyed 699 00:41:40,951 --> 00:41:42,451 James Dean copycat? 700 00:41:42,519 --> 00:41:45,487 Go ahead, pick one. 701 00:41:47,491 --> 00:41:49,825 Oh, come on, Miss Winters, live large. 702 00:42:04,008 --> 00:42:05,942 I'm so sorry, Grace. 703 00:42:06,010 --> 00:42:07,544 Screw you, Judas bitch. 704 00:42:11,182 --> 00:42:12,482 Stand up, Grace. 705 00:42:12,550 --> 00:42:14,551 Stand up. 706 00:42:15,720 --> 00:42:16,787 I'm the guilty one here, 707 00:42:16,854 --> 00:42:19,256 Sister; she was a pawn. 708 00:42:19,324 --> 00:42:20,690 She's not the one 709 00:42:20,758 --> 00:42:22,959 who deserves to be punished. I am. 710 00:42:23,027 --> 00:42:25,462 She was just trying to help a friend. 711 00:42:25,529 --> 00:42:28,364 He seems to think 712 00:42:28,432 --> 00:42:31,467 you're just one big scoop 713 00:42:31,535 --> 00:42:34,703 of melting strawberry ice cream. 714 00:42:34,771 --> 00:42:37,105 Go stand over there. 715 00:42:39,575 --> 00:42:40,975 So that was 716 00:42:41,043 --> 00:42:43,511 20 lashes each. 717 00:42:43,579 --> 00:42:45,913 So that makes 40 for you, 718 00:42:45,981 --> 00:42:47,715 Sir Galahad. 719 00:43:12,388 --> 00:43:22,883 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 719 00:43:23,305 --> 00:43:29,244 www.nieco.com text nieco nieco48797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.