All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s02e06.Double.Sin.1990.Bluray.720p.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,250 --> 00:01:38,083 Isn't it bracing, Poirot? 2 00:01:38,209 --> 00:01:39,666 Bracing, Hastings? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,333 The weather. 4 00:01:41,500 --> 00:01:42,749 No, it is cold and wet. 5 00:01:44,250 --> 00:01:45,333 Did you know, Hastings, 6 00:01:45,459 --> 00:01:47,541 that the earth is cooling at a rate of 3 degrees 7 00:01:47,667 --> 00:01:48,874 every 12,000 years? 8 00:01:49,000 --> 00:01:50,541 No, I didn't know that. No. 9 00:01:50,667 --> 00:01:51,583 Ah. 10 00:01:51,709 --> 00:01:55,499 Still, beautiful fountain, isn't it? 11 00:01:56,292 --> 00:01:57,874 It's feeble, Hastings. 12 00:01:58,667 --> 00:02:00,749 Fountains used to be more vigorous. 13 00:02:00,875 --> 00:02:01,999 Artistic, too. 14 00:02:02,125 --> 00:02:04,666 I don't know what's wrong with you today, Poirot. 15 00:02:04,792 --> 00:02:06,791 Nothing seems good enough for you. 16 00:02:07,000 --> 00:02:08,583 I am finished, Hastings. 17 00:02:08,750 --> 00:02:10,166 -Finished? -Yes. 18 00:02:11,750 --> 00:02:14,583 I shall retire, I think. 19 00:02:18,417 --> 00:02:20,833 But you're at the height of your powers, Poirot. 20 00:02:20,959 --> 00:02:22,749 You are being kind, Hastings. 21 00:02:22,959 --> 00:02:23,874 No, I'm not. 22 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 And you've got a nice home, devoted friends, 23 00:02:26,959 --> 00:02:28,083 a brilliant career. 24 00:02:28,209 --> 00:02:29,458 No, no, no, no, mon ami. 25 00:02:30,375 --> 00:02:31,624 I am nothing. 26 00:02:31,917 --> 00:02:33,166 I have nothing. 27 00:02:33,584 --> 00:02:36,166 Poirot is finished. 28 00:02:43,042 --> 00:02:45,583 A penny for the guy, miss? 29 00:02:46,167 --> 00:02:48,249 It's only the beginning of October. 30 00:02:49,459 --> 00:02:52,124 You want to avoid the seasonal rush, don't you? 31 00:02:52,959 --> 00:02:54,541 Where's the guy, anyway? 32 00:02:55,500 --> 00:02:56,708 Out the front. 33 00:02:56,834 --> 00:02:58,708 Come and have a look if you don't believe us. 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,083 The old basket downstairs won't let us in with the guy. 35 00:03:01,209 --> 00:03:02,249 -Go on! -Stop already! 36 00:03:02,375 --> 00:03:04,791 You get off! If I catch you in here again... 37 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 As soon as your back's turned. 38 00:03:08,709 --> 00:03:10,166 You got them out of a penny. 39 00:03:10,292 --> 00:03:11,333 Oh, a good thing, too. 40 00:03:11,459 --> 00:03:14,124 You don't want to go wasting your money encouraging them. 41 00:03:14,250 --> 00:03:15,749 Oh, I shan't, Mr. Dicker. 42 00:03:17,167 --> 00:03:19,041 Well, I've got a lot of work to do. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 You know, I don't know what their parents 44 00:03:21,709 --> 00:03:22,874 can be thinking about. 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,249 Oh, indeed. 46 00:03:25,375 --> 00:03:27,166 Well, duty calls, Mr. Dicker. 47 00:03:28,167 --> 00:03:28,999 Yes. 48 00:03:29,125 --> 00:03:33,416 Well, if you have any trouble, you just come to me. 49 00:03:57,750 --> 00:03:59,916 I'm worried about Poirot, Miss Lemon. 50 00:04:00,042 --> 00:04:01,666 He's talking about retirement. 51 00:04:01,792 --> 00:04:05,374 That's because he hasn't had an interesting case for 5 minutes. 52 00:04:06,750 --> 00:04:08,958 I must have had my keys to let myself in. 53 00:04:10,042 --> 00:04:11,291 Is that all it is? 54 00:04:11,584 --> 00:04:14,458 That and the fact someone said he was middle-aged. 55 00:04:15,250 --> 00:04:17,333 Trouble is Mr. Dicker kept talking. 56 00:04:18,250 --> 00:04:19,624 Well, he's always been middle-aged. 57 00:04:19,750 --> 00:04:21,833 Have you seen that photograph of him at his christening? 58 00:04:21,959 --> 00:04:22,874 I know. 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,416 He looks as though he's about to address a board meeting. 60 00:04:27,459 --> 00:04:30,249 Who looks as if he's about to address a board meeting? 61 00:04:30,375 --> 00:04:31,833 Oh, uh, this fellow I know. 62 00:04:33,542 --> 00:04:34,458 Funny chap. 63 00:04:34,584 --> 00:04:36,874 Well, not funny. Quite serious, really. 64 00:04:37,000 --> 00:04:39,041 -Company director. -Hastings. 65 00:04:39,167 --> 00:04:41,083 -As a matter of fact -- -Hastings. 66 00:04:41,625 --> 00:04:44,083 Right. 67 00:04:44,917 --> 00:04:47,416 I'm going to take you to the seaside, Hastings. 68 00:04:47,542 --> 00:04:49,541 Your little gray cells are exhausted. 69 00:04:49,667 --> 00:04:53,416 You are in need of the complete overhaul. 70 00:04:54,042 --> 00:04:59,041 Miss Lemon, my tisane, if you please. 71 00:05:22,959 --> 00:05:25,291 Merci. 72 00:05:29,125 --> 00:05:30,749 Ah, this is very nice, Poirot. 73 00:05:30,875 --> 00:05:32,458 I wonder where the links are. 74 00:05:32,584 --> 00:05:33,666 Oh, no, no, no, no. 75 00:05:33,792 --> 00:05:35,583 Hastings, you are not yet well enough for games. 76 00:05:35,709 --> 00:05:38,083 I shall tell you when you are. 77 00:05:39,459 --> 00:05:41,874 Strange that it's called the Midland Hotel 78 00:05:42,000 --> 00:05:43,833 when it's in the north, Poirot. 79 00:05:49,042 --> 00:05:51,458 Whitcomb is the place for health. 80 00:05:52,167 --> 00:05:54,124 Phillip, I've got some more shells. 81 00:05:54,250 --> 00:05:56,499 I do hope you're feeling better, Hastings. 82 00:05:56,625 --> 00:05:58,791 Well, we've only been here half an hour. 83 00:05:58,917 --> 00:06:00,999 Ah, yes, but the air here is renowned. 84 00:06:01,125 --> 00:06:02,374 Look at the horses. 85 00:06:03,209 --> 00:06:04,874 Coats of the highest gloss. 86 00:06:05,917 --> 00:06:08,666 Reminds me of a horse I backed in the Cheltenham Gold Cup. 87 00:06:08,792 --> 00:06:11,083 Started at 5 to 1. Came in at quarter past 2:00. 88 00:06:11,209 --> 00:06:12,124 Huh. 89 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 Oh, that is not very good, surely. 90 00:06:13,459 --> 00:06:15,041 No. No, it's a joke, Poirot. 91 00:06:16,500 --> 00:06:18,166 Good, Hastings. You see? 92 00:06:18,459 --> 00:06:21,958 Already you begin to make the jokes, hmm? 93 00:06:24,250 --> 00:06:26,666 Sometime you must explain to me this joke. 94 00:06:27,709 --> 00:06:28,791 Yes. 95 00:06:28,917 --> 00:06:30,166 I say, look at that. 96 00:06:31,125 --> 00:06:32,458 "My greatest cases. 97 00:06:32,875 --> 00:06:35,791 A lecture by the renowned Chief Inspector James Japp 98 00:06:35,917 --> 00:06:36,958 of Scotland Yard." 99 00:06:37,084 --> 00:06:39,083 Well, we are not interested, Hastings. 100 00:06:39,209 --> 00:06:40,749 We have other fowl to fry, huh? 101 00:06:40,875 --> 00:06:42,166 No, I'd like to hear that. 102 00:06:42,292 --> 00:06:44,333 -"Admission, 1 shilling." -Oh, mon Dieu. 103 00:06:44,459 --> 00:06:46,249 That is a lot of money to hear the Chief Inspector Japp. 104 00:06:46,375 --> 00:06:47,291 Hmm. 105 00:06:47,417 --> 00:06:49,166 "Women's Institute, Sandringham Street, 106 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 Thursday, 8:30." 107 00:06:50,959 --> 00:06:54,541 Fancy old Japp being up here. 108 00:06:57,709 --> 00:06:59,041 There you are, madam. 109 00:06:59,167 --> 00:07:00,249 That's very reasonable. 110 00:07:00,375 --> 00:07:01,708 Windermere for 1 and 6. 111 00:07:02,667 --> 00:07:04,583 Reasonable if one wants to go to Windermere. 112 00:07:04,709 --> 00:07:07,083 -Ticket to Windermere, please. -It's very pretty there. 113 00:07:07,209 --> 00:07:08,458 Why don't we give it a go? 114 00:07:08,584 --> 00:07:11,666 I've heard there's a pleasant hotel, nice bed and breakfast. 115 00:07:11,792 --> 00:07:13,708 At what time does the train leave? 116 00:07:14,625 --> 00:07:16,083 I don't think it's a train. 117 00:07:16,750 --> 00:07:18,416 A bus, Hastings? 118 00:07:19,000 --> 00:07:20,208 No, no, no, no, no. 119 00:07:20,334 --> 00:07:22,124 Poirot does not travel on buses. 120 00:07:22,917 --> 00:07:25,958 Oh, come on, Poirot. It'll be fun. 121 00:07:31,167 --> 00:07:32,083 I say. 122 00:07:32,209 --> 00:07:33,458 What a rude fellow. 123 00:07:33,959 --> 00:07:35,541 He rather interested me. 124 00:07:36,042 --> 00:07:37,833 Well, if sheer bad manners interests you. 125 00:07:37,959 --> 00:07:40,291 He interested me because he was growing a mustache 126 00:07:40,417 --> 00:07:41,666 and has yet... 127 00:07:43,334 --> 00:07:46,416 You do notice the most extraordinary things, Poirot. 128 00:07:47,334 --> 00:07:50,124 But a growing of the mustache is an art, Hastings. 129 00:07:51,125 --> 00:07:54,749 I have sympathy with all who attempt it. 130 00:08:00,417 --> 00:08:03,791 We were very lucky to get these, you know. 131 00:08:06,334 --> 00:08:07,583 There. 132 00:08:08,042 --> 00:08:09,291 Oh. 133 00:08:09,542 --> 00:08:11,458 Twelve miniatures of Napoleon's marshals 134 00:08:11,584 --> 00:08:13,999 by Jean-Baptiste Jacques Augustin. 135 00:08:14,584 --> 00:08:16,041 They're beautiful. 136 00:08:17,084 --> 00:08:19,958 Each one has a lock of the subject's hair in the back 137 00:08:21,167 --> 00:08:23,083 and his name written on the ivory. 138 00:08:23,959 --> 00:08:25,291 Isn't that strange? 139 00:08:27,042 --> 00:08:29,291 Now, you're certain you know what to do? 140 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Of course I am. 141 00:08:30,709 --> 00:08:31,624 It'll be all right. 142 00:08:31,750 --> 00:08:34,041 The box will be locked in my suitcase all the way, 143 00:08:34,167 --> 00:08:35,708 and nobody will even see it. 144 00:08:36,334 --> 00:08:38,208 Till the appropriate time, of course. 145 00:08:38,334 --> 00:08:39,708 Of course. 146 00:08:39,834 --> 00:08:41,666 You don't need to worry, you know. 147 00:08:41,792 --> 00:08:44,874 I know, my dear, but this is your first big commission. 148 00:08:46,250 --> 00:08:48,291 That silver tea service was quite big. 149 00:08:48,417 --> 00:08:49,541 There was a lot of it. 150 00:08:49,667 --> 00:08:50,666 I was quite worried 151 00:08:50,792 --> 00:08:52,999 that you wouldn't be able to carry it all. 152 00:08:53,125 --> 00:08:55,249 And I have to be so careful these days. 153 00:08:57,042 --> 00:08:57,958 Well, I'm all packed. 154 00:08:58,084 --> 00:08:59,374 Shall I put the box in my suitcase? 155 00:08:59,500 --> 00:09:01,874 Oh, no. No, no. Leave it here till the morning. 156 00:09:02,000 --> 00:09:03,499 What time does your coach leave? 157 00:09:03,625 --> 00:09:05,666 Half past 9:00. 158 00:09:06,625 --> 00:09:09,041 Don't worry. 159 00:09:37,084 --> 00:09:38,666 Thank you very much. 160 00:09:38,792 --> 00:09:39,916 Telegraph, please. 161 00:09:40,042 --> 00:09:40,958 Certainly, sir. 162 00:09:41,084 --> 00:09:41,999 Thank you. 163 00:09:45,625 --> 00:09:46,583 Reception. 164 00:09:46,709 --> 00:09:47,833 Japp. 165 00:09:47,959 --> 00:09:49,583 Ah, hello, Captain Hastings. 166 00:09:49,709 --> 00:09:51,333 This is a pleasant surprise. 167 00:09:51,459 --> 00:09:53,999 I see you're giving a lecture here tomorrow. 168 00:09:54,250 --> 00:09:56,291 Hmm. Tonight, too, in Fleetwood. 169 00:09:56,417 --> 00:09:59,999 Friday, Barrow-in-Furness for the Benevolent Fund, you know. 170 00:10:00,417 --> 00:10:01,666 Good morning, Hastings. 171 00:10:02,917 --> 00:10:03,874 Well, well. 172 00:10:04,000 --> 00:10:06,749 Prepared for the northern climate, eh, Poirot? 173 00:10:07,709 --> 00:10:09,749 Good morning, Chief Inspector. 174 00:10:10,917 --> 00:10:13,958 Hastings, the coach leaves in 5 minutes. 175 00:10:14,584 --> 00:10:17,249 What's got into him? 176 00:10:23,292 --> 00:10:24,833 I'll be at Redburn at 12:40. 177 00:10:27,167 --> 00:10:29,499 I don't want to have to hang about, but... 178 00:10:30,125 --> 00:10:31,249 No. I know. 179 00:10:31,375 --> 00:10:33,708 I know you've got the more difficult job. 180 00:10:35,250 --> 00:10:36,499 We'll make it. 181 00:10:37,209 --> 00:10:38,458 Don't worry. 182 00:10:38,959 --> 00:10:41,041 I'll wait for you where we arranged. 183 00:10:41,625 --> 00:10:43,708 Just so long as there isn't any fuss. 184 00:10:44,709 --> 00:10:45,791 No. 185 00:10:45,917 --> 00:10:48,374 Look, I've got to go now or I'll miss the bus. 186 00:10:50,209 --> 00:10:51,458 Yes. 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,833 You too. 188 00:10:59,459 --> 00:11:00,958 Anything else, ma'am? 189 00:11:09,417 --> 00:11:11,666 Why were you so beastly to Japp, Poirot? 190 00:11:11,875 --> 00:11:13,124 Beastly, Hastings? 191 00:11:13,250 --> 00:11:15,708 It's not these lectures he's giving, is it? 192 00:11:15,834 --> 00:11:17,208 Lectures? 193 00:11:17,667 --> 00:11:19,083 Where can we put our luggage, please? 194 00:11:19,209 --> 00:11:20,624 Luggage around the back. 195 00:11:20,750 --> 00:11:22,083 Ohh. 196 00:11:25,417 --> 00:11:26,666 Oh. Sorry again. 197 00:11:27,084 --> 00:11:29,374 You blind or something? 198 00:11:29,792 --> 00:11:31,041 What a rude man. 199 00:11:32,084 --> 00:11:33,791 Bonjour, mademoiselle. 200 00:11:33,917 --> 00:11:34,916 Oh, bonjour. 201 00:11:35,042 --> 00:11:36,083 Morning. May I? 202 00:11:36,209 --> 00:11:38,208 Uh... thank you. 203 00:11:38,500 --> 00:11:39,833 That's all right. It wasn't heavy. 204 00:11:39,959 --> 00:11:42,416 All aboard now. All aboard. 205 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 So you work for your aunt, Miss Durrant. 206 00:12:07,917 --> 00:12:08,833 Yes. 207 00:12:08,959 --> 00:12:11,708 We specialize in beautiful, quality antiques. 208 00:12:11,875 --> 00:12:14,124 Of course, I'm still only learning the business. 209 00:12:14,250 --> 00:12:16,999 I'm sure mademoiselle will be very successful. 210 00:12:17,459 --> 00:12:19,916 Some of them are worth an awful lot of money. 211 00:12:20,500 --> 00:12:21,583 I was surprised. 212 00:12:21,709 --> 00:12:23,708 My aunt's got clients all over the world. 213 00:12:23,834 --> 00:12:25,916 Ah, so she travels a great deal, huh? 214 00:12:26,250 --> 00:12:27,833 Oh, no, not at all. 215 00:12:28,167 --> 00:12:30,583 If someone wants a particular period table or chair 216 00:12:30,709 --> 00:12:32,249 or a certain piece of china, 217 00:12:32,584 --> 00:12:34,916 they write to her and she gets it for them. 218 00:12:35,292 --> 00:12:37,416 That's what's happened in this case. 219 00:12:37,709 --> 00:12:39,166 How do you mean? 220 00:12:39,292 --> 00:12:42,166 Well, my aunt got a very valuable set of miniatures 221 00:12:42,292 --> 00:12:43,499 for an American collector. 222 00:12:43,625 --> 00:12:44,833 He's over here on a buying trip. 223 00:12:44,959 --> 00:12:46,583 He's staying in a hotel in Windermere. 224 00:12:46,709 --> 00:12:48,458 And if he likes them, then he'll buy them? 225 00:12:48,584 --> 00:12:49,833 I hope so. 226 00:12:50,084 --> 00:12:53,083 I'll have to be ever so careful on the return journey. 227 00:12:53,292 --> 00:12:58,999 I'll have �1,500 in my bag, in cash. 228 00:13:25,625 --> 00:13:26,874 Excuse me. 229 00:13:27,125 --> 00:13:29,708 Thank you. Sorry. 230 00:13:34,875 --> 00:13:36,749 They have no tisane, Hastings? 231 00:13:37,584 --> 00:13:39,583 Uh, no. No. They usually do, but... 232 00:13:40,917 --> 00:13:42,916 You did not ask, Hastings, did you? 233 00:13:43,209 --> 00:13:44,541 I couldn't, Poirot. 234 00:13:44,792 --> 00:13:46,999 Never will he ask for the tisane for me. 235 00:13:47,417 --> 00:13:48,999 I don't know what a tisane is. 236 00:13:50,167 --> 00:13:52,041 It's a sort of horrible herb tea. 237 00:13:52,875 --> 00:13:54,624 There's such a scrum out there. 238 00:13:54,875 --> 00:13:56,874 They've only got one chap serving. 239 00:13:57,334 --> 00:13:59,833 Excuse me. 240 00:14:02,459 --> 00:14:04,999 Where has she hurried off to, the little one? 241 00:14:05,417 --> 00:14:07,041 Oh, some women's thing, I expect. 242 00:14:07,167 --> 00:14:08,083 Ah. 243 00:14:08,209 --> 00:14:09,541 Grand girl, isn't she? 244 00:14:09,667 --> 00:14:11,458 Yes, she is very nice, Hastings. 245 00:14:11,709 --> 00:14:14,041 I noticed her eyes. A very unusual color. 246 00:14:14,459 --> 00:14:16,249 Oh, most unusual, Hastings. 247 00:14:16,709 --> 00:14:18,166 It is called blue, I think. 248 00:14:23,500 --> 00:14:26,249 Hastings, why do those people keep staring at me 249 00:14:27,542 --> 00:14:29,208 and push each other and laugh? 250 00:14:30,459 --> 00:14:32,208 I don't think they've ever seen 251 00:14:32,542 --> 00:14:34,749 anyone quite like you before, Poirot. 252 00:14:35,209 --> 00:14:36,458 Ah. 253 00:14:37,959 --> 00:14:39,208 Ohh. 254 00:14:40,334 --> 00:14:42,041 Where's Miss Durrant? 255 00:14:42,167 --> 00:14:43,708 Hope she doesn't miss the coach. 256 00:14:43,834 --> 00:14:46,416 Why, she is silly, but perhaps not that silly. 257 00:14:46,709 --> 00:14:47,791 Silly? 258 00:14:47,917 --> 00:14:49,624 Well, to tell two perfect strangers 259 00:14:49,750 --> 00:14:52,166 that she will shortly be carrying �1,500 in her bag 260 00:14:52,292 --> 00:14:54,249 is not the height of sagacity, mon ami. 261 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 I'm so sorry, rushing off like that. 262 00:14:57,542 --> 00:14:59,374 I was worried about the miniatures. 263 00:14:59,500 --> 00:15:02,624 I thought I saw a man taking my suitcase out of the coach. 264 00:15:02,875 --> 00:15:05,958 I went flying after him, and it turned out to be his own. 265 00:15:06,542 --> 00:15:07,624 I felt such a fool. 266 00:15:07,750 --> 00:15:09,124 So your case is all right? 267 00:15:09,250 --> 00:15:11,041 Oh, yes. It's still in the boot. 268 00:15:11,375 --> 00:15:13,291 His is exactly like mine, though. 269 00:15:13,417 --> 00:15:15,124 What man was it, mademoiselle? 270 00:15:15,250 --> 00:15:17,499 It was that man who was so rude. 271 00:15:17,792 --> 00:15:20,083 You know, the one with a sort of mustache. 272 00:15:20,209 --> 00:15:21,624 That is quite curious. 273 00:15:21,917 --> 00:15:23,499 Why did he want his suitcase? 274 00:15:24,042 --> 00:15:25,833 He's staying here in Redburn. 275 00:15:26,334 --> 00:15:28,208 More curious and more curious. 276 00:15:29,875 --> 00:15:32,541 He was happy to pay the full fare to Windermere. 277 00:15:33,042 --> 00:15:35,833 I happened to see his ticket when he presented it. 278 00:15:36,334 --> 00:15:39,124 Poirot loves a mystery even when there isn't one. 279 00:15:39,542 --> 00:15:41,749 It used to be my profession, Hastings. 280 00:15:42,834 --> 00:15:45,166 You have heard of me perhaps, mademoiselle? 281 00:15:47,459 --> 00:15:49,458 You're not that conjurer, are you? 282 00:15:50,625 --> 00:15:55,708 Perhaps I am. 283 00:16:05,667 --> 00:16:06,583 No. 284 00:16:06,709 --> 00:16:08,958 I'm at Redburn. 285 00:16:09,875 --> 00:16:10,833 No, no. 286 00:16:10,959 --> 00:16:13,374 It's all going according to plan at my end. 287 00:16:13,750 --> 00:16:14,833 No trouble at all. 288 00:16:14,959 --> 00:16:17,499 Well, just as soon as you can, for God's sake. 289 00:16:18,542 --> 00:16:22,041 The sooner we're out of the area, the better. 290 00:16:22,584 --> 00:16:23,874 No. It's all right. 291 00:16:24,459 --> 00:16:25,624 I'll take that. 292 00:16:25,750 --> 00:16:27,416 Right. 293 00:16:29,792 --> 00:16:32,249 No, no. Just someone wanted to take my case. 294 00:16:33,209 --> 00:16:37,124 Yes. Don't be long. 295 00:16:46,917 --> 00:16:49,583 Captain Hastings. 296 00:16:51,959 --> 00:16:53,374 Captain Hastings! 297 00:16:53,625 --> 00:16:54,874 Oh, I'm sorry. 298 00:16:56,084 --> 00:16:57,874 The most awful thing's happened. 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,249 What? 300 00:16:59,459 --> 00:17:00,708 They've gone. 301 00:17:01,709 --> 00:17:02,958 The miniatures? 302 00:17:03,084 --> 00:17:05,749 Come and look. 303 00:17:08,000 --> 00:17:09,374 I opened my suitcase. 304 00:17:10,709 --> 00:17:13,083 The miniatures were in this dispatch case inside. 305 00:17:13,209 --> 00:17:14,791 Look. The lock's just smashed. 306 00:17:14,917 --> 00:17:16,749 Was it like this when you opened it? 307 00:17:16,875 --> 00:17:18,124 Yes. 308 00:17:19,334 --> 00:17:20,583 I don't know what to do. 309 00:17:21,959 --> 00:17:23,124 Poirot. 310 00:17:23,250 --> 00:17:24,791 Don't worry, Miss Durrant. 311 00:17:24,917 --> 00:17:28,083 You stay here. We'll sort things out. 312 00:17:29,834 --> 00:17:32,166 What are we gonna do? 313 00:17:33,209 --> 00:17:35,999 Mon ami, I am Hercule Poirot, detective retired. 314 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 I cannot help you, I'm afraid. 315 00:17:58,209 --> 00:17:59,749 I had to stay here all night. 316 00:18:01,625 --> 00:18:03,333 I've looked everywhere. 317 00:18:04,292 --> 00:18:05,958 You haven't got spare keys? 318 00:18:06,167 --> 00:18:07,458 Of course I haven't. 319 00:18:07,667 --> 00:18:09,666 I thought you might have a passkey. 320 00:18:09,834 --> 00:18:10,874 No, no. Not me. 321 00:18:11,000 --> 00:18:13,624 You'd get accusations, wouldn't you? Suspicions. 322 00:18:13,750 --> 00:18:15,541 You'll have to change the locks. 323 00:18:15,834 --> 00:18:16,749 Oh, I can't. 324 00:18:16,875 --> 00:18:18,791 Mr. Poirot would never forgive me 325 00:18:19,792 --> 00:18:22,791 if he found out I'd lost the keys. 326 00:18:24,375 --> 00:18:28,208 I can't stay here another night. 327 00:18:40,292 --> 00:18:41,541 Hmm. 328 00:18:42,709 --> 00:18:44,583 And these miniature pictures 329 00:18:45,084 --> 00:18:46,999 are worth, like, �1,500, you say? 330 00:18:48,209 --> 00:18:49,458 Yes, at least. 331 00:18:50,709 --> 00:18:53,291 The thief's getting away while we waste time. 332 00:18:53,459 --> 00:18:55,666 He won't get far, miss. Don't you fret. 333 00:18:55,917 --> 00:18:58,124 It's brains and cunning that counts in this job, 334 00:18:58,250 --> 00:18:59,166 not brute speed. 335 00:18:59,292 --> 00:19:01,749 I've just spoken to Mr. Wood, the American. 336 00:19:02,167 --> 00:19:04,749 A woman called on him two hours ago, I'm afraid. 337 00:19:04,875 --> 00:19:07,249 Mr. Wood was delighted with the miniatures 338 00:19:07,375 --> 00:19:08,541 and paid her for them. 339 00:19:08,667 --> 00:19:10,624 But that's before we arrived here. 340 00:19:10,750 --> 00:19:12,249 Well, a fast car from Redburn 341 00:19:12,375 --> 00:19:14,374 would have got here long before us. 342 00:19:14,500 --> 00:19:18,833 Oh, it's all my fault. 343 00:19:25,084 --> 00:19:27,749 Look, Miss Durrant, you can leave this with me. 344 00:19:29,125 --> 00:19:33,041 You get on back to Whitcomb and explain things to your aunt. 345 00:19:36,125 --> 00:19:37,166 Right. 346 00:19:37,292 --> 00:19:40,749 And, uh, PC Flagg and I will go and interview Mr. J. Baker Wood. 347 00:19:41,917 --> 00:19:45,499 I'll have to talk to the sergeant first, sir. 348 00:20:05,625 --> 00:20:08,416 Time, gentlemen. 349 00:20:09,125 --> 00:20:10,374 Come on. Drink up. 350 00:20:33,167 --> 00:20:34,458 You look terrific. 351 00:20:35,792 --> 00:20:38,124 I scarcely recognized you in that getup. 352 00:20:38,375 --> 00:20:41,416 That's the idea, just in case they got wind of us. 353 00:20:42,792 --> 00:20:44,333 It's wonderful to see you. 354 00:20:44,834 --> 00:20:46,416 I thought we'd never make it. 355 00:20:47,042 --> 00:20:49,124 Did you have any trouble getting away? 356 00:20:49,250 --> 00:20:50,708 None at all, as it happens. 357 00:20:50,917 --> 00:20:53,666 Just walked out the door, put the case in the car, 358 00:20:53,834 --> 00:20:54,749 and drove off. 359 00:20:54,875 --> 00:20:55,999 I was shaking. 360 00:20:56,125 --> 00:20:58,374 I expected to hear a shout at any moment. 361 00:20:59,542 --> 00:21:00,708 We've done it. 362 00:21:00,834 --> 00:21:02,083 So far. 363 00:21:02,792 --> 00:21:05,041 You're the cleverest girl in the world, 364 00:21:06,042 --> 00:21:08,416 as well as the most beautiful. 365 00:21:16,542 --> 00:21:18,916 She's gonna cop it from her auntie, that girl. 366 00:21:19,042 --> 00:21:20,458 Sounds a bright one, she does, 367 00:21:20,584 --> 00:21:22,374 leaving all that stuff on the bus 368 00:21:22,500 --> 00:21:24,166 while she goes off and has her dinner. 369 00:21:24,292 --> 00:21:26,333 Well, it was in the boot of the coach, actually. 370 00:21:26,459 --> 00:21:29,416 One or two interesting points about this case, you know. 371 00:21:29,542 --> 00:21:30,666 Oh, yes? 372 00:21:30,792 --> 00:21:33,874 Well, why was the dispatch case forced open, for instance? 373 00:21:34,000 --> 00:21:35,874 Well, to get these here little pictures out. 374 00:21:36,000 --> 00:21:37,041 But why? 375 00:21:37,167 --> 00:21:38,416 Surely, it would have been simpler 376 00:21:38,542 --> 00:21:39,624 to open Miss Durrant's suitcase, 377 00:21:39,750 --> 00:21:42,333 transfer the dispatch case unopened to his own suitcase, 378 00:21:42,459 --> 00:21:44,916 and get away rather than waste time forcing the lock. 379 00:21:45,042 --> 00:21:46,874 Well, she'd have noticed the difference in weight 380 00:21:47,000 --> 00:21:49,291 as soon as she took the suitcase out the boot, wouldn't she? 381 00:21:49,417 --> 00:21:50,999 Leaves a lot less time to make his escape. 382 00:21:51,125 --> 00:21:52,374 Oh. 383 00:21:53,584 --> 00:21:54,833 Well... yes. 384 00:21:55,500 --> 00:21:57,791 There is that. 385 00:22:08,959 --> 00:22:11,083 Of course I didn't suspect anything. 386 00:22:12,375 --> 00:22:13,624 Why should I? 387 00:22:13,792 --> 00:22:15,666 She said she came from Elizabeth Penn. 388 00:22:15,792 --> 00:22:16,874 She had the miniatures. 389 00:22:17,000 --> 00:22:19,541 May we see the miniatures, please, Mr. Wood? 390 00:22:19,875 --> 00:22:21,249 I guess so. 391 00:22:23,709 --> 00:22:25,708 We'll need a description of this woman, too, sir. 392 00:22:25,834 --> 00:22:26,999 Description? 393 00:22:27,125 --> 00:22:28,541 Was she young, pretty? 394 00:22:29,250 --> 00:22:30,499 No, sir. 395 00:22:31,292 --> 00:22:33,749 She most certainly was not young or pretty. 396 00:22:35,625 --> 00:22:36,874 She was tall and elderly. 397 00:22:37,000 --> 00:22:38,249 Gray hair. 398 00:22:38,875 --> 00:22:41,874 She had a blotchy complexion and a budding mustache. 399 00:22:44,000 --> 00:22:45,458 A siren? Not on your life. 400 00:22:46,125 --> 00:22:48,458 How did she arrive at the hotel, Mr. Wood? 401 00:22:48,584 --> 00:22:51,374 On a hotel ferry. 402 00:22:53,167 --> 00:22:54,416 -There. -Ah. 403 00:22:56,084 --> 00:22:57,333 Yes. 404 00:22:58,084 --> 00:22:59,291 I see. 405 00:22:59,417 --> 00:23:00,666 Very nice. 406 00:23:01,209 --> 00:23:03,666 Well, it's $7,000 for 12 of those beauties. 407 00:23:04,792 --> 00:23:06,874 I'll tell you. That's some bargain. 408 00:23:07,042 --> 00:23:08,541 I'll be taking that, sir. 409 00:23:09,334 --> 00:23:10,583 What do you mean? 410 00:23:11,000 --> 00:23:12,499 Evidence of a crime, sir. 411 00:23:13,042 --> 00:23:14,916 Well, hey, you got to be kidding. 412 00:23:15,209 --> 00:23:16,416 You'll get a receipt. 413 00:23:16,542 --> 00:23:17,791 Denzel? 414 00:23:18,209 --> 00:23:20,416 We have to assure ourselves who the rightful owner is. 415 00:23:20,542 --> 00:23:22,874 What do you mean rightful owner? I'm the rightful owner. 416 00:23:23,000 --> 00:23:24,541 I'm $7,000 worth the rightful owner! 417 00:23:24,667 --> 00:23:26,083 That's not for me to say, sir. 418 00:23:26,209 --> 00:23:28,249 Then don't say it. I'll say it for you. 419 00:23:28,375 --> 00:23:30,166 Those are my goddamn miniatures! 420 00:23:30,292 --> 00:23:32,541 That's for the court to decide, sir. 421 00:24:01,125 --> 00:24:02,874 You mean you have to come from the railway station 422 00:24:03,000 --> 00:24:03,916 by boat? 423 00:24:04,042 --> 00:24:06,499 The station's on the other side of the lake. 424 00:24:06,750 --> 00:24:08,041 -There. -Oh, I see. 425 00:24:08,167 --> 00:24:09,416 Now, mind the step. 426 00:24:09,917 --> 00:24:11,166 Ah. Good. 427 00:24:13,250 --> 00:24:14,749 -Good day. -Morning. 428 00:24:16,084 --> 00:24:17,208 Mr. Arkwright? 429 00:24:17,334 --> 00:24:18,583 Aye, sir. 430 00:24:18,792 --> 00:24:21,791 Did you bring an elderly lady to the lake hotel today? 431 00:24:22,459 --> 00:24:24,208 I bring lots of old ladies, sir. 432 00:24:24,750 --> 00:24:26,749 Tall, gray hair, bit of a mustache? 433 00:24:27,500 --> 00:24:30,499 Oh, I picked her up at station at 12 minutes past 1:00. 434 00:24:31,125 --> 00:24:32,791 How are you so sure of the time? 435 00:24:33,667 --> 00:24:36,208 Because the Lancaster 10:00 gets in at 1:00, 436 00:24:36,667 --> 00:24:38,083 and it arrived at 10 past. 437 00:24:38,417 --> 00:24:40,208 Does that train stop at Redburn? 438 00:24:40,500 --> 00:24:42,083 Redburn? No. 439 00:24:42,500 --> 00:24:45,083 That's on Moatbrook Line. "Stop at Redburn?" 440 00:24:50,834 --> 00:24:53,958 Mary Durrant arrived at Redburn at about 10 past 12:00. 441 00:24:54,250 --> 00:24:56,374 I mean, we know that. We were with her. 442 00:24:56,750 --> 00:24:59,249 An hour later, an old lady is here in Windermere 443 00:24:59,375 --> 00:25:00,374 with the miniatures 444 00:25:00,500 --> 00:25:02,041 and on her way to Wood's hotel. 445 00:25:02,167 --> 00:25:03,749 Now, I'm sure it was the fellow 446 00:25:03,875 --> 00:25:05,124 with a bit of a mustache 447 00:25:05,292 --> 00:25:06,416 dressed up. 448 00:25:06,542 --> 00:25:08,791 He could have got from Redburn to Windermere in an hour 449 00:25:08,917 --> 00:25:09,833 in a fast car. 450 00:25:09,959 --> 00:25:12,083 But the old lady didn't arrive by car. 451 00:25:12,375 --> 00:25:13,499 She got off a train, 452 00:25:13,625 --> 00:25:16,583 and a train that doesn't go near Redburn at that. 453 00:25:18,542 --> 00:25:19,791 Hastings... 454 00:25:21,792 --> 00:25:23,666 why do you not grow the mustache? 455 00:25:23,917 --> 00:25:24,916 What? 456 00:25:25,042 --> 00:25:27,249 I did not achieve true facial symmetry 457 00:25:27,917 --> 00:25:28,999 until I grew the mustache. 458 00:25:29,125 --> 00:25:31,124 It caused me great unhappiness as a young man. 459 00:25:31,250 --> 00:25:33,666 I don't want facial symmetry. I want help. 460 00:25:35,167 --> 00:25:37,041 Oh, well, I am retired, Hastings. 461 00:25:37,167 --> 00:25:39,249 Such puzzles no longer interest me. 462 00:25:39,959 --> 00:25:43,958 I think I will go back to Whitcomb in the morning. 463 00:25:46,209 --> 00:25:49,666 Oh, all right. 464 00:25:52,167 --> 00:25:53,124 Hastings? 465 00:25:53,250 --> 00:25:54,166 Hmm? 466 00:25:54,292 --> 00:25:56,833 The fact that the ferryman picked her up at the station 467 00:25:56,959 --> 00:26:00,708 does not necessarily mean that she got off a train. 468 00:26:13,667 --> 00:26:16,249 If she didn't come on a train, how did she come? 469 00:26:16,375 --> 00:26:17,624 Who knows? 470 00:26:18,250 --> 00:26:20,041 Hastings, you have done well. 471 00:26:20,459 --> 00:26:23,124 But you will be on this case a long time, I think. 472 00:26:23,250 --> 00:26:24,499 Don't I know it. 473 00:26:25,542 --> 00:26:26,791 Right. 474 00:26:26,917 --> 00:26:28,833 I'm going back to Redburn in the morning. 475 00:26:28,959 --> 00:26:30,833 Reconstruct the crime. That's the thing. 476 00:26:30,959 --> 00:26:33,416 Start from the beginning. 477 00:26:41,834 --> 00:26:43,083 Start of a new life. 478 00:26:45,084 --> 00:26:47,083 I don't think much can go wrong now. 479 00:26:47,584 --> 00:26:49,458 I'll wait for you in the car. 480 00:26:53,584 --> 00:26:54,749 There you are, sir. 481 00:26:54,875 --> 00:26:56,166 There's your change. 482 00:26:56,292 --> 00:26:57,541 Thanks. 483 00:26:58,625 --> 00:27:01,999 Come back and see us again, won't you? 484 00:27:12,417 --> 00:27:14,208 So, as I see it, it started here. 485 00:27:16,250 --> 00:27:18,083 This fellow with a bit of a mustache 486 00:27:18,209 --> 00:27:21,041 had an accomplice with a fast car who drove him to Windermere 487 00:27:21,167 --> 00:27:23,624 while he got dressed up as a woman in the back seat. 488 00:27:23,750 --> 00:27:27,083 Need to be a pretty sporty car to do that journey in the time. 489 00:27:27,417 --> 00:27:29,541 Well, something like that, you mean? 490 00:27:30,042 --> 00:27:31,208 It's him! 491 00:27:31,334 --> 00:27:32,208 Stop! 492 00:27:32,334 --> 00:27:34,749 Don't stop! 493 00:27:37,792 --> 00:27:39,041 Come on. Get in! 494 00:27:39,625 --> 00:27:41,708 This is a patrol car, not a chase car. 495 00:27:41,917 --> 00:27:43,166 Get in! 496 00:28:00,959 --> 00:28:02,791 Come on! Come on! Get out of the way! 497 00:28:02,917 --> 00:28:03,833 Move over! 498 00:28:03,959 --> 00:28:05,416 Go on! Out! Out of the way! 499 00:28:11,292 --> 00:28:13,749 There's nowhere they can turn off for a bit, 500 00:28:14,459 --> 00:28:16,999 not till they get to Beckersdale. 501 00:28:21,625 --> 00:28:22,791 They have turned. 502 00:28:22,917 --> 00:28:23,999 Well, I'm blessed. 503 00:28:24,125 --> 00:28:26,874 Won't get them very far. It's a dead end, that is. 504 00:28:27,209 --> 00:28:29,499 Only goes to Henry's Gate, doesn't it? 505 00:28:39,584 --> 00:28:43,166 I hope we don't meet anyone coming the other way. 506 00:28:56,584 --> 00:28:59,083 My God. 507 00:29:01,917 --> 00:29:05,166 -Come on. -Come on, Sarge. 508 00:29:06,667 --> 00:29:08,166 -Right. -Come on, lad. 509 00:29:08,834 --> 00:29:10,333 -Come along, madam. -Out you come. 510 00:29:10,459 --> 00:29:12,041 Why can't you leave me alone? 511 00:29:13,209 --> 00:29:15,624 Don't you know what it's like to love a man? 512 00:29:15,875 --> 00:29:17,874 Well, uh... no. Uh, not exactly. 513 00:29:19,959 --> 00:29:21,208 Sergeant? 514 00:29:21,750 --> 00:29:23,333 Come along. No trouble. 515 00:29:24,584 --> 00:29:25,999 Oh, it's you again, is it? 516 00:29:26,917 --> 00:29:28,166 I might have known. 517 00:29:28,667 --> 00:29:30,666 Come along, sir. 518 00:29:43,709 --> 00:29:44,666 Why should I help you? 519 00:29:44,792 --> 00:29:46,791 Because that way we might get your money back. 520 00:29:46,917 --> 00:29:48,708 I'm gonna get my money back, all right. 521 00:29:48,834 --> 00:29:51,166 My attorney's on his way up here from London. 522 00:29:51,292 --> 00:29:53,249 -Look, if we could just -- -All right. 523 00:29:53,375 --> 00:29:55,374 Can we just get on with it? 524 00:29:57,125 --> 00:30:00,208 Ready. 525 00:30:08,209 --> 00:30:09,458 Well? 526 00:30:10,375 --> 00:30:12,833 No. 527 00:30:15,125 --> 00:30:16,374 Right. 528 00:30:17,459 --> 00:30:19,374 Ready. 529 00:30:20,292 --> 00:30:22,416 Take your hat off. 530 00:30:25,750 --> 00:30:27,333 Well? 531 00:30:29,000 --> 00:30:30,166 No. 532 00:30:30,292 --> 00:30:31,374 Don't hurry. 533 00:30:31,500 --> 00:30:32,833 I mean, take a good look. 534 00:30:33,625 --> 00:30:35,708 I mean, imagine him dressed up as a woman -- 535 00:30:35,834 --> 00:30:37,666 hat, skirt, all that sort of thing. 536 00:30:37,792 --> 00:30:38,708 It's not him. 537 00:30:38,834 --> 00:30:40,249 But he's got a mustache. 538 00:30:40,500 --> 00:30:42,041 You said she had a mustache. 539 00:30:42,375 --> 00:30:44,291 The woman who showed me the miniatures 540 00:30:44,417 --> 00:30:45,416 was nothing like that. 541 00:30:45,542 --> 00:30:47,208 She didn't have a mole like that. 542 00:30:47,334 --> 00:30:49,041 Like what? 543 00:30:50,375 --> 00:30:52,958 Well, that mole on his forehead, for God sake. 544 00:30:53,292 --> 00:30:55,083 Couldn't hide that. 545 00:30:57,042 --> 00:30:58,291 Oh. 546 00:30:59,209 --> 00:31:03,583 Wait a minute. 547 00:31:04,209 --> 00:31:05,124 Oh, no. 548 00:31:05,250 --> 00:31:07,499 That's... Lady Amanda Manderley. 549 00:31:08,167 --> 00:31:09,124 Who? 550 00:31:09,250 --> 00:31:10,416 Well, don't you guys read the papers? 551 00:31:10,542 --> 00:31:12,833 I mean, she's eloping with that novelist. 552 00:31:12,959 --> 00:31:14,374 Um... Norton Kane. 553 00:31:15,500 --> 00:31:16,749 Are you Norton Kane? 554 00:31:25,667 --> 00:31:27,999 So good of you to come with me, Mr. Poirot. 555 00:31:29,000 --> 00:31:30,749 No, no, no. Not at all, my dear. 556 00:31:31,292 --> 00:31:34,291 How could I possibly leave such a charming young lady 557 00:31:34,834 --> 00:31:36,291 in so great distress? 558 00:31:37,334 --> 00:31:38,999 But perhaps now that I am here, 559 00:31:39,250 --> 00:31:42,583 I can help you to explain this delicate matter to your aunt. 560 00:31:42,959 --> 00:31:44,249 Oh, thank you so much. 561 00:31:45,167 --> 00:31:46,666 Mary? Is that you? 562 00:31:47,834 --> 00:31:49,083 How did it go? 563 00:31:49,417 --> 00:31:51,874 I've got Mr. Poirot with me, Aunt Elizabeth. 564 00:31:52,000 --> 00:31:54,541 We came back to Whitcomb on the bus together. 565 00:31:54,667 --> 00:31:56,666 Mr. Poirot's a famous detective. 566 00:31:57,917 --> 00:31:59,583 Do you think I don't know that? 567 00:32:00,250 --> 00:32:01,499 Oh, you are too kind. 568 00:32:01,917 --> 00:32:05,624 But something terrible's happened, Aunt Elizabeth. 569 00:32:07,334 --> 00:32:09,333 I don't really know how to tell you. 570 00:32:11,709 --> 00:32:14,374 I regret to inform you that your miniatures... 571 00:32:16,167 --> 00:32:17,583 they have been stolen. 572 00:32:18,334 --> 00:32:19,583 Stolen? 573 00:32:20,125 --> 00:32:21,708 But how could they be stolen? 574 00:32:23,625 --> 00:32:27,083 Where were they stolen from? 575 00:32:27,959 --> 00:32:29,541 They were stolen from the bus 576 00:32:29,709 --> 00:32:31,833 when we stopped for lunch at Redburn. 577 00:32:32,084 --> 00:32:33,333 But have no fear. 578 00:32:34,459 --> 00:32:38,999 It will not be long before the miscreants are apprehended. 579 00:32:40,625 --> 00:32:42,958 Don't give us away to my father, will you? 580 00:32:43,459 --> 00:32:44,749 Oh, no, of course not. 581 00:32:45,000 --> 00:32:46,791 Whereabouts are you headed? 582 00:32:47,750 --> 00:32:48,999 Can't tell you. 583 00:32:49,500 --> 00:32:51,291 Cheer up, Captain Hastings. 584 00:32:52,750 --> 00:32:53,916 Oh, yes. 585 00:32:54,042 --> 00:32:57,208 I'm sure you'll catch your robber. 586 00:33:13,709 --> 00:33:14,791 Yes, well... 587 00:33:14,917 --> 00:33:16,916 with our one and only suspect gone, 588 00:33:18,084 --> 00:33:20,666 I'm damned if I know how we're gonna catch him, 589 00:33:21,542 --> 00:33:24,666 eh, Captain Hastings? 590 00:33:44,625 --> 00:33:47,041 I think I'll start with the fish soup 591 00:33:47,167 --> 00:33:48,416 followed by the haddock. 592 00:33:48,542 --> 00:33:50,791 Try and shake up the old gray cells a bit. 593 00:33:52,500 --> 00:33:54,583 You see, what I can't understand is, 594 00:33:54,959 --> 00:33:58,291 if Norton Kane wasn't the woman with the mustache, who was? 595 00:33:59,000 --> 00:34:00,999 You have done your best, Hastings. 596 00:34:01,334 --> 00:34:02,833 The renowned Chief Inspector Japp 597 00:34:02,959 --> 00:34:04,541 would have given up long ago. 598 00:34:04,709 --> 00:34:05,624 Thank you. 599 00:34:05,750 --> 00:34:07,833 You're not jealous, Poirot, are you? 600 00:34:07,959 --> 00:34:09,708 Japp being asked to give these lectures? 601 00:34:09,834 --> 00:34:11,083 Jealous? 602 00:34:12,167 --> 00:34:13,416 Nom de Dieu. 603 00:34:14,792 --> 00:34:16,666 Of what interest is it to Poirot, 604 00:34:17,000 --> 00:34:19,458 the Whitcomb Institution for Women, hein? 605 00:34:19,584 --> 00:34:21,499 If it was a Royal Society, now, ah, 606 00:34:22,250 --> 00:34:24,499 but then I hardly think that Chief Inspector Japp 607 00:34:24,625 --> 00:34:25,874 would be invited by the Royal Society. 608 00:34:26,000 --> 00:34:26,999 No, no, no. 609 00:34:27,125 --> 00:34:29,499 It is only the Institution for Women at Whitcomb 610 00:34:29,625 --> 00:34:30,541 and such places 611 00:34:30,667 --> 00:34:32,833 that they will listen to the Chief Inspector Japp 612 00:34:32,959 --> 00:34:35,124 claiming the cases of Hercule Poirot for his own. 613 00:34:35,250 --> 00:34:37,249 Oh, I'm sure Japp wouldn't do that. 614 00:34:37,750 --> 00:34:39,874 Hastings, can we please talk of something else? 615 00:34:40,000 --> 00:34:42,749 The renowned Chief Inspector Japp is of no interest. 616 00:34:42,875 --> 00:34:43,833 No, thank you. 617 00:34:45,834 --> 00:34:47,958 I'm gonna see Mary Durrant tomorrow. 618 00:34:48,792 --> 00:34:50,041 Here we are. 619 00:34:51,500 --> 00:34:54,374 Perhaps you should bring Mlle. Durrant and her aunt 620 00:34:54,500 --> 00:34:56,583 and M. J. Baker Wood face � face, huh, 621 00:34:56,875 --> 00:34:58,374 and discuss this thing. 622 00:34:59,417 --> 00:35:02,083 No, I don't see what good that'll do. 623 00:35:05,875 --> 00:35:09,124 I don't know what I'm gonna say to her and her aunt, anyway. 624 00:35:09,584 --> 00:35:11,374 Sleep is the thing, Hastings. 625 00:35:13,000 --> 00:35:15,124 For myself, I fully intend to get to bed 626 00:35:15,250 --> 00:35:16,499 immediately after dinner, 627 00:35:16,625 --> 00:35:18,583 and I strongly advise you to do the same. 628 00:35:22,417 --> 00:35:24,041 Ready to order, sir? 629 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Have a light? 630 00:36:33,417 --> 00:36:34,333 Evening, sir. 631 00:36:34,459 --> 00:36:36,999 Good evening, Constable. 632 00:36:42,750 --> 00:36:46,416 "Don't Put Your Daughter on the Stage, Mrs. Worthington." 633 00:36:46,667 --> 00:36:48,333 A fine song by Mr. Noel Coward. 634 00:36:49,667 --> 00:36:52,333 And the same holds true for the police force... 635 00:36:52,584 --> 00:36:53,666 Pardon. 636 00:36:53,792 --> 00:36:55,333 ...the detection business 637 00:36:55,459 --> 00:36:58,208 because detection is a darned lonely business, 638 00:36:59,375 --> 00:37:02,499 and detectives are perhaps inclined to be lone wolves, 639 00:37:03,125 --> 00:37:05,124 if you'll pardon the expression. 640 00:37:06,292 --> 00:37:08,041 And at the conclusion of a case, 641 00:37:08,584 --> 00:37:11,666 there are always other parties not of the police force 642 00:37:12,500 --> 00:37:14,374 who will claim to have solved it. 643 00:37:15,000 --> 00:37:18,208 I refer, of course, to that bane of the policeman's life, 644 00:37:18,750 --> 00:37:20,083 the amateur sleuth, 645 00:37:20,875 --> 00:37:23,958 or worse still, the professional private detective. 646 00:37:26,667 --> 00:37:29,374 The professional private detective, ladies and gentlemen, 647 00:37:29,500 --> 00:37:31,499 is not the glamorous figure of fiction. 648 00:37:31,625 --> 00:37:34,499 He is a man who, failing in more worthy walks of life 649 00:37:36,125 --> 00:37:39,374 and being of meddlesome and troublemaking disposition, 650 00:37:40,000 --> 00:37:43,249 finally comes to rest in a dingy office over the chip shop, 651 00:37:44,917 --> 00:37:46,249 where he plies for hire 652 00:37:47,125 --> 00:37:49,791 in the sordid world of petty crime and divorce. 653 00:37:51,542 --> 00:37:53,208 Except, I have to say, for one. 654 00:37:58,500 --> 00:38:00,416 I have been fortunate in my career 655 00:38:00,959 --> 00:38:03,624 in that many, indeed, perhaps most of my cases, 656 00:38:04,084 --> 00:38:04,999 have been shared 657 00:38:05,125 --> 00:38:07,874 with that most extraordinary of private detectives. 658 00:38:08,000 --> 00:38:10,916 And if I may borrow a word from his own native tongue, 659 00:38:13,375 --> 00:38:15,624 that doyen of the Belgian police force, 660 00:38:17,959 --> 00:38:19,249 M. Hercule Poirot. 661 00:38:20,959 --> 00:38:23,624 I think I may say without fear of contradiction 662 00:38:25,459 --> 00:38:28,541 that Hercule Poirot has one of the most original minds 663 00:38:29,125 --> 00:38:30,416 of the 20th century. 664 00:38:30,584 --> 00:38:32,166 Intelligent, brave, 665 00:38:34,417 --> 00:38:36,708 sensitive, devastatingly quick, 666 00:38:38,875 --> 00:38:41,291 Hercule Poirot stands head and shoulders 667 00:38:41,500 --> 00:38:44,666 above any other detective of my considerable experience. 668 00:39:06,125 --> 00:39:07,833 I say, Miss Lemon, 669 00:39:07,959 --> 00:39:10,124 I'm fearfully worried about the keys. 670 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Order and method, Miss Lemon. 671 00:39:13,334 --> 00:39:14,583 Order and method. 672 00:39:16,792 --> 00:39:19,791 The Lagonda's got a hole in it, Miss Lemon. 673 00:39:19,917 --> 00:39:22,333 The filly's on fire, and the keys are bent. 674 00:39:30,709 --> 00:39:32,708 The little gray cells, Miss Lemon. 675 00:39:33,709 --> 00:39:38,083 Reconstruct the scene of the crime, mon amie. 676 00:39:55,917 --> 00:39:58,958 Come up to door. 677 00:40:01,375 --> 00:40:05,624 Take keys out of bag. 678 00:40:07,375 --> 00:40:08,624 Unlock door. 679 00:40:09,459 --> 00:40:10,958 Penny for the guy, miss? 680 00:40:11,084 --> 00:40:12,666 -I come in. -You get off! 681 00:40:12,792 --> 00:40:14,833 Dicker follows, still talking. 682 00:40:16,292 --> 00:40:19,374 "Shouldn't encourage them, wasting all your money." 683 00:40:20,917 --> 00:40:22,708 Oh. 684 00:40:23,917 --> 00:40:27,541 Oh, it works. 685 00:40:28,792 --> 00:40:31,958 It really works. 686 00:40:33,625 --> 00:40:34,916 Come, now, Hastings. 687 00:40:35,042 --> 00:40:37,041 Tell me where you stand in this case 688 00:40:37,542 --> 00:40:40,291 and Poirot will do his humble best to assist you. 689 00:40:40,792 --> 00:40:41,874 No. It's no good. 690 00:40:42,000 --> 00:40:44,583 I don't stand anywhere with the case, really. 691 00:40:44,959 --> 00:40:47,624 Anyway, I'm the one who's got to face the music. 692 00:40:48,792 --> 00:40:50,041 Well... 693 00:40:56,084 --> 00:40:56,999 Captain Hastings. 694 00:40:57,125 --> 00:40:58,124 Hello, Miss Durrant. 695 00:40:58,250 --> 00:40:59,458 Have you got some news? 696 00:40:59,584 --> 00:41:01,083 Well, uh, no, not really. 697 00:41:02,500 --> 00:41:03,749 No, I understand. 698 00:41:04,417 --> 00:41:05,666 Hello, M. Poirot. 699 00:41:06,042 --> 00:41:07,208 Mademoiselle. 700 00:41:07,334 --> 00:41:08,666 I haven't given up yet. 701 00:41:09,417 --> 00:41:11,708 The shop of your aunt is beautiful, mademoiselle. 702 00:41:11,834 --> 00:41:14,749 Well, she'd love to see you if you can spare a moment. 703 00:41:15,375 --> 00:41:16,749 We would be delighted. 704 00:41:16,875 --> 00:41:18,999 M. Poirot's here, Aunt Elizabeth, 705 00:41:19,500 --> 00:41:20,999 and Captain Hastings. 706 00:41:21,542 --> 00:41:23,791 Oh, how nice. 707 00:41:25,125 --> 00:41:28,666 Have you managed to retrieve our miniatures for us, M. Poirot? 708 00:41:29,167 --> 00:41:30,124 Pardon, mademoiselle. 709 00:41:30,250 --> 00:41:32,749 It is Captain Hastings who is in charge of this affair. 710 00:41:32,875 --> 00:41:34,166 And he hasn't, I'm afraid. 711 00:41:34,292 --> 00:41:36,166 Well, we've found them, all right, 712 00:41:36,292 --> 00:41:37,833 but we can't retrieve them. 713 00:41:37,959 --> 00:41:41,208 Mr. Wood says he bought them in good faith, so they're his. 714 00:41:41,500 --> 00:41:42,833 So he's still got them. 715 00:41:43,167 --> 00:41:44,916 No, the police have taken them. 716 00:41:45,250 --> 00:41:47,458 Well, I'll get them back in due course. 717 00:41:48,167 --> 00:41:51,041 That depends on what the court decides. 718 00:41:51,667 --> 00:41:53,999 It would help if we could catch the thief. 719 00:41:55,334 --> 00:41:56,583 Oh, my God. 720 00:41:58,542 --> 00:42:00,499 What is it, Captain Hastings? 721 00:42:02,209 --> 00:42:03,791 I've got it. 722 00:42:03,917 --> 00:42:05,333 I've got it! I've got it! 723 00:42:06,334 --> 00:42:08,458 Miss Penn, I can get your miniatures back. 724 00:42:08,584 --> 00:42:10,124 You may be able to help, too. 725 00:42:10,417 --> 00:42:11,833 Excuse me. 726 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Hastings, wait. 727 00:42:14,417 --> 00:42:15,333 Come on, Poirot! 728 00:42:15,459 --> 00:42:16,999 What on earth are you playing at, Hastings? 729 00:42:17,125 --> 00:42:18,041 I've got it, Poirot! 730 00:42:18,167 --> 00:42:19,291 What? What have you got? 731 00:42:19,417 --> 00:42:20,374 The answer to this case. 732 00:42:20,500 --> 00:42:21,708 It must have been the haddock! 733 00:42:21,834 --> 00:42:23,083 I feel wonderful! 734 00:42:23,584 --> 00:42:24,541 Hastings! 735 00:42:24,667 --> 00:42:26,416 I'll see you in the hotel later. 736 00:42:27,709 --> 00:42:30,041 Oh! 737 00:42:43,209 --> 00:42:44,666 As soon as I said it, I knew. 738 00:42:45,250 --> 00:42:47,749 Who knew Miss Durrant was on her way with the miniatures? 739 00:42:47,875 --> 00:42:48,791 Who could have found out 740 00:42:48,917 --> 00:42:50,416 she'd be stopping at Redburn at lunchtime, 741 00:42:50,542 --> 00:42:53,041 and who had a fast car to get into Windermere? 742 00:42:53,167 --> 00:42:54,083 I don't know. Who? 743 00:42:54,209 --> 00:42:56,083 J. Baker Wood himself, of course. 744 00:42:56,209 --> 00:42:57,166 Really? 745 00:42:57,292 --> 00:42:59,291 I don't believe any woman ever came to see him. 746 00:42:59,417 --> 00:43:02,624 I think he went to Redburn and stole the miniatures himself. 747 00:43:02,750 --> 00:43:04,416 Hmm. What about the ferryman? 748 00:43:04,542 --> 00:43:07,208 Well, all he said was he'd picked up a woman at the station 749 00:43:07,334 --> 00:43:08,666 and taken her to the lake hotel. 750 00:43:08,792 --> 00:43:11,874 I imagine he takes a dozen women a day to the lake hotel. 751 00:43:12,125 --> 00:43:13,249 All right. 752 00:43:13,375 --> 00:43:15,333 But I don't know what you're going to do. 753 00:43:15,459 --> 00:43:17,208 Well, it's quite simple, really. 754 00:43:17,334 --> 00:43:20,333 You see, Wood has never met Miss Penn or Miss Durrant. 755 00:43:20,459 --> 00:43:22,999 I've asked him to come over from Windermere. 756 00:43:23,125 --> 00:43:25,583 Now, when he sees this beautiful young girl 757 00:43:25,709 --> 00:43:27,458 and her aunt in a wheelchair... 758 00:43:27,667 --> 00:43:28,749 What? 759 00:43:28,875 --> 00:43:31,791 Well, he's gonna feel pretty damn small, I can tell you. 760 00:43:31,917 --> 00:43:33,083 Really? 761 00:43:33,209 --> 00:43:34,458 Oh, yes. 762 00:43:34,667 --> 00:43:36,958 I mean, even a hardened criminal like him 763 00:43:37,084 --> 00:43:39,124 isn't entirely without a heart, Japp. 764 00:43:39,250 --> 00:43:41,499 Come on. 765 00:43:56,834 --> 00:43:58,249 If you'd like to follow me, 766 00:43:58,375 --> 00:44:00,124 there's a table for two over by the window. 767 00:44:00,250 --> 00:44:01,499 -How lovely. -Thank you. 768 00:44:01,625 --> 00:44:03,208 I hope they're not gonna be late. 769 00:44:03,334 --> 00:44:05,041 The timing's absolutely crucial. 770 00:44:05,167 --> 00:44:06,374 Since I am not going to be told 771 00:44:06,500 --> 00:44:08,541 what is going on in this case of yours, Hastings, 772 00:44:08,667 --> 00:44:10,333 I can make no intelligent contribution 773 00:44:10,459 --> 00:44:11,416 to any discussion of it. 774 00:44:11,542 --> 00:44:13,874 It was your idea you didn't want anything to do with it. 775 00:44:14,000 --> 00:44:16,791 It was my idea also to bring together these three people -- 776 00:44:16,917 --> 00:44:19,083 M. Wood, Mlle. Durrant, and Mlle. Penn. 777 00:44:19,209 --> 00:44:20,583 Oh, I don't remember that. 778 00:44:20,709 --> 00:44:23,166 Now, now. 779 00:44:28,000 --> 00:44:29,249 Here you are. 780 00:44:29,375 --> 00:44:31,541 Thanks. 781 00:45:11,375 --> 00:45:14,083 We could have another plate of them sandwiches. 782 00:45:14,209 --> 00:45:15,958 You should have made them last. 783 00:45:16,584 --> 00:45:19,833 I thought the property was coming later. 784 00:45:29,792 --> 00:45:31,041 Ready? 785 00:45:32,750 --> 00:45:35,874 Right. Steady, steady, now. 786 00:45:47,250 --> 00:45:48,499 Here we go, Sarge. 787 00:45:48,959 --> 00:45:50,416 -What? -They've arrived. 788 00:45:50,542 --> 00:45:53,083 The old one in the wheelchair, like you said. 789 00:45:53,250 --> 00:45:54,791 I should be sitting there. 790 00:45:55,167 --> 00:45:58,041 It's no good, me sitting here. I can't see nothing. 791 00:45:58,875 --> 00:46:00,791 How good of you to come, Miss Penn. 792 00:46:01,459 --> 00:46:02,999 Do sit down, Miss Durrant. 793 00:46:03,250 --> 00:46:04,624 What a handsome room. 794 00:46:04,750 --> 00:46:07,416 This is Chief Inspector Japp of Scotland Yard. 795 00:46:07,917 --> 00:46:09,166 How exciting. 796 00:46:09,667 --> 00:46:10,916 How do you do? 797 00:46:11,750 --> 00:46:14,333 Why don't you sit next to M. Poirot, Miss Penn? 798 00:46:14,792 --> 00:46:16,124 Mademoiselle. 799 00:46:17,125 --> 00:46:20,208 Aunt Elizabeth was so hoping you'd have good news for us. 800 00:46:20,334 --> 00:46:21,583 Well, I hope so, too. 801 00:46:22,542 --> 00:46:23,791 Is that all? 802 00:46:24,000 --> 00:46:25,124 Just hope? 803 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 It's all right, Mary, dear. 804 00:46:27,625 --> 00:46:28,749 Oh, the dear child. 805 00:46:28,875 --> 00:46:30,791 She's so protective on my behalf. 806 00:46:32,750 --> 00:46:35,083 Mlle. Penn, may I offer you something to eat 807 00:46:35,209 --> 00:46:36,124 or a cup of tea? 808 00:46:36,250 --> 00:46:37,791 I'd love a cup of tea. 809 00:46:38,542 --> 00:46:40,041 What's happening now? 810 00:46:40,167 --> 00:46:41,416 Nothing. 811 00:46:41,875 --> 00:46:44,208 Just gabbing. 812 00:47:07,959 --> 00:47:11,166 One learns patience sitting in a wheelchair, M. Poirot. 813 00:47:12,125 --> 00:47:15,124 I am sure that is true, mademoiselle. 814 00:47:19,542 --> 00:47:21,291 The captain's standing up. 815 00:47:21,834 --> 00:47:23,083 Oh, it's the Yank. 816 00:47:23,334 --> 00:47:24,374 He's arrived. 817 00:47:24,500 --> 00:47:25,916 It's very good of you to come. 818 00:47:26,042 --> 00:47:27,041 You have the miniatures? 819 00:47:27,167 --> 00:47:28,416 All in good time. 820 00:47:28,792 --> 00:47:29,916 You said I'd get them back. 821 00:47:30,042 --> 00:47:31,666 It is the guest of Captain Hastings. 822 00:47:31,792 --> 00:47:33,458 If I've driven all this way on a wild-goose chase... 823 00:47:33,584 --> 00:47:35,749 I can assure you if you'll just bear with me. 824 00:47:35,875 --> 00:47:38,416 I thought this hotel was going to spoil the coastline, 825 00:47:38,542 --> 00:47:41,416 but at certain times, seen through the mist or at sunset, 826 00:47:41,542 --> 00:47:42,541 it really -- 827 00:47:42,667 --> 00:47:45,583 Mlle. Penn, the mist is beginning to clear, I think. 828 00:47:46,709 --> 00:47:48,916 I don't think you've met Miss Durrant. 829 00:47:49,209 --> 00:47:50,208 How do you do? 830 00:47:50,334 --> 00:47:51,624 I feel unwell, Mary. 831 00:47:52,125 --> 00:47:53,374 And Miss Penn. 832 00:47:53,709 --> 00:47:56,124 Look, this is all very nice, but I didn't -- 833 00:47:56,625 --> 00:47:59,041 No, I've never met Mr. Wood. We've only... 834 00:47:59,750 --> 00:48:00,916 Mr. Wood? 835 00:48:01,042 --> 00:48:03,958 Come along, Mary. 836 00:48:05,584 --> 00:48:07,249 My aunt isn't feeling well. 837 00:48:07,459 --> 00:48:08,624 Hold on, hold on. 838 00:48:08,750 --> 00:48:11,333 Mlle. Penn. 839 00:48:12,750 --> 00:48:15,166 How did you know it was M. Wood, Mlle. Penn? 840 00:48:17,625 --> 00:48:19,499 Nobody has mentioned his name. 841 00:48:21,584 --> 00:48:23,124 Well, I didn't. I just... 842 00:48:24,167 --> 00:48:26,833 You could not possibly have known him, 843 00:48:27,125 --> 00:48:29,874 not unless it was you who took the �1,500 from him 844 00:48:30,334 --> 00:48:31,666 for the miniatures. 845 00:48:32,042 --> 00:48:33,291 Why, it was her. 846 00:48:33,542 --> 00:48:35,083 Made up to look like a frump, 847 00:48:36,917 --> 00:48:38,166 but it was her. 848 00:48:39,292 --> 00:48:41,374 No. Made up to make everybody else think 849 00:48:41,500 --> 00:48:43,499 that it was a man dressed as a woman. 850 00:48:46,542 --> 00:48:49,791 N'est-ce pas, Mlle. Penn? 851 00:48:50,209 --> 00:48:52,499 You thought that you would keep the money 852 00:48:52,625 --> 00:48:55,374 and get back the miniatures as stolen property. 853 00:48:57,375 --> 00:48:59,499 Wait a minute. She would -- 854 00:48:59,625 --> 00:49:01,083 Nice work if you can get it. 855 00:49:01,542 --> 00:49:04,624 So, Miss Penn, what do you say to all this? 856 00:49:13,334 --> 00:49:15,041 -She's off, Sarge! -Stop her! 857 00:49:15,167 --> 00:49:16,583 All right, that's you! 858 00:49:16,834 --> 00:49:17,958 Take her away, Sergeant. 859 00:49:23,167 --> 00:49:26,208 And now, mademoiselle. 860 00:49:31,459 --> 00:49:32,708 You. 861 00:49:33,792 --> 00:49:34,708 And her! 862 00:49:34,834 --> 00:49:36,083 Not so fast, miss. 863 00:49:36,417 --> 00:49:38,083 Lock them both up. 864 00:49:40,500 --> 00:49:41,749 But she... 865 00:49:42,542 --> 00:49:43,791 I didn't... 866 00:49:44,625 --> 00:49:46,624 I mean... 867 00:49:54,209 --> 00:49:55,999 Hastings couldn't see it at first. 868 00:49:56,125 --> 00:49:57,416 He was trying to work out 869 00:49:57,542 --> 00:50:00,083 how the miniatures got from Redburn to Windermere. 870 00:50:00,209 --> 00:50:01,499 Quite. Exactly. 871 00:50:01,834 --> 00:50:04,499 Then he realized they'd never even been in Redburn. 872 00:50:04,625 --> 00:50:05,541 Masterly, Hastings, 873 00:50:05,667 --> 00:50:07,624 you diagnosed the true nature of the crime. 874 00:50:07,750 --> 00:50:08,999 Oh. Well. 875 00:50:09,542 --> 00:50:11,083 Unfortunate, of course, 876 00:50:11,209 --> 00:50:15,416 that you set a trap for quite the wrong culprit. 877 00:50:17,500 --> 00:50:18,499 Excuse me. 878 00:50:18,625 --> 00:50:19,874 Merci. 879 00:50:20,584 --> 00:50:21,833 Excuse me, sir. 880 00:50:22,250 --> 00:50:23,333 You forgot your receipt. 881 00:50:23,459 --> 00:50:24,374 Ah, merci beaucoup. 882 00:50:24,500 --> 00:50:25,791 I hope you enjoyed your stay. 883 00:50:25,917 --> 00:50:27,166 Yes, indeed. 884 00:50:27,625 --> 00:50:29,166 Gentlemen. 885 00:50:29,917 --> 00:50:31,791 Allow me, Poirot. 886 00:50:31,959 --> 00:50:34,291 There's something about you here, Japp. 887 00:50:35,209 --> 00:50:38,791 "Chief Inspector Japp to speak in North Country lecture tour." 888 00:50:39,959 --> 00:50:41,208 You knew. 889 00:50:41,792 --> 00:50:43,749 That's why you dragged me all the way up here. 890 00:50:43,875 --> 00:50:44,833 No, no. 891 00:50:44,959 --> 00:50:47,166 It was the other side I was interested in. 892 00:50:47,292 --> 00:50:48,541 I did not know that -- 893 00:50:48,959 --> 00:50:51,749 "Learn to Speak French Like a Frenchman"? 894 00:50:54,084 --> 00:50:57,166 In Belgium, Hastings, it is considered quite bad form 895 00:50:57,875 --> 00:51:00,291 to read another person's newspaper cuttings. 896 00:51:00,417 --> 00:51:01,666 Thank you. 62774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.