All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s02e03.The.Lost.Mine.1990.Bluray.720p.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,167 --> 00:02:22,624 Community Chest. 2 00:02:24,875 --> 00:02:28,624 "You've won second prize in a beauty contest. 3 00:02:30,500 --> 00:02:32,291 Collect �10." 4 00:02:34,875 --> 00:02:37,041 Thank you very much, Hastings. 5 00:02:37,917 --> 00:02:39,333 It would appear that skill 6 00:02:39,459 --> 00:02:41,791 plays but a little part in this game, huh? 7 00:02:41,917 --> 00:02:44,499 It's all about skill -- what to buy and when... 8 00:02:46,125 --> 00:02:47,749 where to put your property. 9 00:03:08,709 --> 00:03:10,458 My name is Wu Ling. 10 00:03:11,375 --> 00:03:13,291 Han Wu Ling. I have a reservation. 11 00:03:15,459 --> 00:03:16,708 Ah, yes. 12 00:03:16,834 --> 00:03:21,124 Mr. Wu Ling, uh, Room 306. 13 00:03:25,000 --> 00:03:27,249 You have a box of matches, please? 14 00:03:27,375 --> 00:03:28,749 Certainly, sir. 15 00:03:37,250 --> 00:03:39,249 If you wouldn't mind, sir. 16 00:04:00,709 --> 00:04:03,041 I will build a hotel on Fenchurch Street. 17 00:04:03,709 --> 00:04:06,249 You can't build a hotel on a railway station. 18 00:04:07,167 --> 00:04:08,666 Do not be absurd, Hastings. 19 00:04:08,792 --> 00:04:10,958 There are plenty of hotels at railway stations. 20 00:04:11,584 --> 00:04:13,458 But... that's not in the rules. 21 00:04:14,292 --> 00:04:17,291 Well, then, Hastings, the rules are wrong! 22 00:04:32,750 --> 00:04:35,791 Houses and hotels cannot be mortgaged? 23 00:04:37,167 --> 00:04:39,624 "All buildings at the site must be sold back to the bank 24 00:04:39,750 --> 00:04:41,708 before the property can be mortgaged. 25 00:04:41,834 --> 00:04:44,833 The bank will pay one-half of what was paid for them." 26 00:04:45,375 --> 00:04:47,166 That is insane, quite insane. 27 00:04:50,584 --> 00:04:53,083 Oh, the signs had been there in the markets for months. 28 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 A fool could have seen it coming. 29 00:04:54,875 --> 00:04:57,041 I'm not surprised they went under. 30 00:04:58,084 --> 00:05:00,458 Another tragedy on the Serpentine? 31 00:05:00,584 --> 00:05:02,874 Another suicide, Mr. Poirot. 32 00:05:03,334 --> 00:05:05,208 The Imperial Trust collapse. 33 00:05:05,667 --> 00:05:07,124 It's hardly been out of the news. 34 00:05:07,250 --> 00:05:08,583 Big investment company. 35 00:05:08,709 --> 00:05:10,916 Promised its shareholders 100% dividend. 36 00:05:11,042 --> 00:05:12,416 They took a straight nosedive. 37 00:05:12,542 --> 00:05:15,083 A lot of folk have been completely wiped out. 38 00:05:15,375 --> 00:05:18,041 Well, if you put your head in the mouth of a lion, 39 00:05:19,375 --> 00:05:22,249 you cannot complain if one day he bites it off, huh? 40 00:05:24,167 --> 00:05:25,624 I say -- R.T. Zebs at 7 and 6. 41 00:05:27,792 --> 00:05:30,416 Do you think I should switch now or hold tight a little longer? 42 00:05:30,542 --> 00:05:32,208 Well, my view is that they're -- 43 00:05:34,292 --> 00:05:35,541 I am off now to the bank. 44 00:05:36,292 --> 00:05:38,833 I shall return at lunchtime. 45 00:05:41,917 --> 00:05:44,374 Never made a speculative investment in his life. 46 00:05:45,792 --> 00:05:48,333 And I still have my head, Hastings. 47 00:05:59,584 --> 00:06:00,208 -Good morning. -Good morning. 48 00:06:00,334 --> 00:06:02,083 -Glad you could make it. -Not at all. 49 00:06:02,209 --> 00:06:03,624 Hello. How's the boy? 50 00:06:04,250 --> 00:06:06,708 -Well, good. -Fine, thank you. 51 00:06:10,459 --> 00:06:13,541 Have Mr. Wu Ling sent straight up here when he arrives. 52 00:06:28,209 --> 00:06:29,416 Thank you. 53 00:06:29,542 --> 00:06:32,499 Oh, there's a gentleman called 'round to see you, sir. 54 00:06:32,625 --> 00:06:34,041 He's in the lounge. 55 00:06:35,875 --> 00:06:37,208 Thank you. 56 00:06:57,292 --> 00:06:59,083 Perhaps we should telephone his hotel. 57 00:06:59,209 --> 00:07:00,583 Right. 58 00:07:07,000 --> 00:07:08,249 St. James Hotel. 59 00:07:08,709 --> 00:07:10,583 -Can I have my key, please? -Yes? 60 00:07:10,709 --> 00:07:11,958 Mr. Wu Ling? 61 00:07:12,375 --> 00:07:13,083 Thank you. 62 00:07:13,209 --> 00:07:15,291 Yes, he was around here a moment ago. 63 00:07:15,792 --> 00:07:18,249 If you'd like to hold on, I'll go and have a look. 64 00:07:18,375 --> 00:07:20,791 -My bill, please. -One moment, sir. 65 00:07:50,209 --> 00:07:51,208 Sir. 66 00:07:53,042 --> 00:07:54,333 -Bonjour. -Sir. 67 00:07:54,834 --> 00:07:56,083 My name is Poirot. 68 00:07:57,500 --> 00:07:59,124 I would like to ascertain, if you please, 69 00:07:59,250 --> 00:08:01,041 the exact balance in my account. 70 00:08:01,667 --> 00:08:02,916 Here is my number. 71 00:08:03,584 --> 00:08:05,333 All right. Certainly, sir. One moment, please. 72 00:08:05,459 --> 00:08:06,958 Thank you. 73 00:08:17,542 --> 00:08:19,166 Thank you. 74 00:08:27,292 --> 00:08:29,166 Mais non! C'est impossible! 75 00:08:30,042 --> 00:08:32,291 How can I be �50 overdrawn? 76 00:08:34,084 --> 00:08:36,416 It is a point of principle that I always keep my balance 77 00:08:36,542 --> 00:08:38,458 at �444, 4 shillings, and 4 pence. 78 00:08:41,125 --> 00:08:43,541 A point of principle. 79 00:08:44,459 --> 00:08:46,708 I shall check it once more, sir. 80 00:08:49,709 --> 00:08:51,041 It's all right, sir. He's here. 81 00:08:51,167 --> 00:08:52,458 Wilkins is bringing him up now. 82 00:08:52,584 --> 00:08:54,499 Oh, well, thank goodness for that. 83 00:08:57,375 --> 00:08:59,291 No. I -- No, this isn't Mr. Wu Ling. 84 00:09:02,375 --> 00:09:03,499 I'm most dreadfully sorry. 85 00:09:03,625 --> 00:09:04,999 There's been a misunderstanding. 86 00:09:05,125 --> 00:09:06,916 I do apologize. It's our fault. 87 00:09:11,334 --> 00:09:14,333 I've rechecked the figures, sir, and it's a mistake. 88 00:09:14,875 --> 00:09:16,874 -You're not overdrawn by �50. -Ah. 89 00:09:17,834 --> 00:09:20,916 I'm afraid you're overdrawn by �60. 90 00:09:21,667 --> 00:09:24,583 There's no doubt this time, I'm afraid, sir. It's -- 91 00:09:24,709 --> 00:09:26,374 Mon Dieu! This is an outrage! 92 00:09:27,167 --> 00:09:28,583 I shall take this to the highest level! 93 00:09:28,709 --> 00:09:29,874 Do you hear me? 94 00:09:30,000 --> 00:09:33,458 Nobody makes Poirot look a fool where money is concerned! 95 00:09:34,292 --> 00:09:35,541 �100. 96 00:09:35,875 --> 00:09:37,249 �200. 97 00:09:37,375 --> 00:09:38,791 �300. 98 00:09:38,917 --> 00:09:40,333 �400. 99 00:09:40,459 --> 00:09:42,041 �500. 100 00:09:44,459 --> 00:09:45,708 �600. 101 00:09:47,584 --> 00:09:49,374 Not your night tonight, old man. 102 00:09:50,875 --> 00:09:53,916 Perhaps it is because I do not huff and puff all over the dice 103 00:09:54,042 --> 00:09:55,458 like the wheezing grandpas. 104 00:09:56,834 --> 00:09:58,624 -Mr. Poirot? -Yes? 105 00:09:58,917 --> 00:10:00,208 You have a visitor. 106 00:10:01,209 --> 00:10:02,708 A visitor? At this hour? 107 00:10:03,292 --> 00:10:05,791 It's Lord Pearson... from your bank. 108 00:10:07,042 --> 00:10:08,541 Lord Pearson? My bank? 109 00:10:09,417 --> 00:10:11,374 Ah! 110 00:10:12,042 --> 00:10:14,333 My bank! 111 00:10:15,584 --> 00:10:17,916 Mr. Poirot, I-I can't apologize enough. 112 00:10:18,584 --> 00:10:21,208 I am very pleased to hear you say so personally. 113 00:10:21,334 --> 00:10:24,583 Oh, uh, yes, uh, I realize it's a little late, but you see -- 114 00:10:24,875 --> 00:10:26,333 Not at all, not at all, Lord Pearson. 115 00:10:26,459 --> 00:10:28,291 It is better late than never, as you English say. 116 00:10:28,417 --> 00:10:29,874 Please do take a seat, huh? 117 00:10:30,292 --> 00:10:31,749 And may I offer you a drink? 118 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 Oh, dry sherry. Thank you. You see -- 119 00:10:34,709 --> 00:10:37,416 Hastings, a little something for you, my friend? 120 00:10:37,542 --> 00:10:38,916 Oh, fine. Thank you. 121 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 This is a matter of such vital concern to us all 122 00:10:41,709 --> 00:10:44,583 that I don't think that I or any of the bank's directors 123 00:10:44,709 --> 00:10:47,749 will sleep easily in our beds until it's been sorted out. 124 00:10:49,750 --> 00:10:52,999 Well, I must admit that I had not seen it in quite that light, 125 00:10:53,125 --> 00:10:56,041 but, um, yes, Lord Pearson, I have to agree with you. 126 00:10:57,042 --> 00:10:59,458 It is certainly most vital. 127 00:11:00,084 --> 00:11:01,708 Oh, you, uh... 128 00:11:02,709 --> 00:11:06,041 You know about the disappearance of Mr. Wu Ling, then? 129 00:11:08,709 --> 00:11:09,958 M. Wu Ling? 130 00:11:10,917 --> 00:11:12,499 Ah. 131 00:11:13,209 --> 00:11:16,708 Hastings, be so kind as to pour me a little brandy, hmm? 132 00:11:19,792 --> 00:11:22,541 Do you have any idea what this is, Mr. Poirot? 133 00:11:22,667 --> 00:11:24,749 Some kind of mineral ore? 134 00:11:25,000 --> 00:11:26,249 Not much to look at, 135 00:11:27,042 --> 00:11:30,041 but smelt this down and burn off the lead impurities, 136 00:11:30,667 --> 00:11:34,249 and you're left holding a nugget of top-grade 24-karat silver. 137 00:11:35,250 --> 00:11:37,041 Indeed. 138 00:11:37,792 --> 00:11:39,291 And this came from where? 139 00:11:39,417 --> 00:11:41,541 About 200 miles inland from Rangoon, 140 00:11:41,834 --> 00:11:43,708 deep in the Burmese mountains. 141 00:11:44,209 --> 00:11:45,499 There's an old mine. 142 00:11:46,084 --> 00:11:48,833 The Chinese worked it for 300 years, until 1878. 143 00:11:51,292 --> 00:11:53,541 Then it collapsed, became lost to view. 144 00:11:55,167 --> 00:11:57,083 For half a century, men have died, 145 00:11:57,917 --> 00:12:00,833 gone mad trying to find it again to seize its riches. 146 00:12:02,167 --> 00:12:03,708 So far it's eluded them all. 147 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 And this M. Ling, he has some bearing on this lost mine? 148 00:12:10,709 --> 00:12:12,208 It appears there's a map. 149 00:12:12,584 --> 00:12:13,958 Of the mine's location? 150 00:12:14,084 --> 00:12:16,833 It was handed down to Wu Ling through his family. 151 00:12:17,167 --> 00:12:19,291 This week he came here to sell it to us. 152 00:12:19,750 --> 00:12:22,124 Arrangements were made for him to meet the board this morning 153 00:12:22,250 --> 00:12:23,249 to discuss a price. 154 00:12:23,375 --> 00:12:25,499 And he did not appear as planned, huh? 155 00:12:25,667 --> 00:12:26,916 Exactly. 156 00:12:27,417 --> 00:12:30,499 And yet we know he arrived off the boat at Southampton. 157 00:12:30,709 --> 00:12:32,041 He got to the hotel all right, 158 00:12:32,167 --> 00:12:35,041 and we know he left there this morning around 10:00. 159 00:12:35,167 --> 00:12:38,583 Since then -- I've checked -- he hasn't been seen or heard of. 160 00:12:40,625 --> 00:12:42,749 Something's gone wrong, Mr. Poirot. 161 00:12:43,875 --> 00:12:46,624 I know something's gone wrong. 162 00:12:53,750 --> 00:12:56,124 Hey, good time, Johnny? 163 00:13:00,334 --> 00:13:01,583 Hey! Sailor! 164 00:13:03,667 --> 00:13:04,916 Sailor Johnny. 165 00:13:05,334 --> 00:13:06,583 I give you a good time. 166 00:13:07,209 --> 00:13:08,499 Sailor, wait for me. 167 00:13:09,084 --> 00:13:10,333 I'm nice girl. 168 00:13:10,625 --> 00:13:12,958 I give you good time. 169 00:13:13,542 --> 00:13:14,791 Come to my house. 170 00:13:15,084 --> 00:13:16,999 Come to my house. Come on, Johnny. 171 00:13:18,125 --> 00:13:19,374 You like me. 172 00:13:19,584 --> 00:13:21,541 I'm nice girl. 173 00:13:43,875 --> 00:13:45,166 It's him, all right. 174 00:13:45,542 --> 00:13:47,791 Han Wu Ling, businessman from Rangoon. 175 00:13:49,375 --> 00:13:51,541 That was the name in his wallet. 176 00:13:53,334 --> 00:13:55,583 How can you be sure it is him, Chief Inspector? 177 00:13:55,709 --> 00:13:59,541 Burmese authorities wired this photo over. 178 00:14:00,750 --> 00:14:03,416 There was no sign of your map on him, I'm afraid. 179 00:14:03,709 --> 00:14:04,874 I see. 180 00:14:05,000 --> 00:14:07,208 And he was stabbed in the back, you say? 181 00:14:07,625 --> 00:14:08,999 At least three times. 182 00:14:10,042 --> 00:14:12,166 The wounds were rather peculiar -- 183 00:14:12,334 --> 00:14:14,958 consistent with some sort of curved Oriental knife 184 00:14:15,084 --> 00:14:16,083 being used. 185 00:14:18,125 --> 00:14:19,166 Ah, Lord Pearson. 186 00:14:19,292 --> 00:14:21,291 I'm sorry to have called you away from your engagement, sir. 187 00:14:21,417 --> 00:14:23,666 But Mr. Poirot here says you might be able to help us 188 00:14:23,792 --> 00:14:25,416 with Mr. Ling's death. 189 00:14:26,334 --> 00:14:29,416 You may rely on the Chief Inspector Japp, Lord Pearson. 190 00:14:29,542 --> 00:14:31,791 He is the soul of discretion. 191 00:14:43,625 --> 00:14:46,249 How well did you know this gentleman, sir? 192 00:14:47,500 --> 00:14:51,624 Well, we've... never actually met. 193 00:14:52,500 --> 00:14:55,416 Of course, we'd corresponded on a regular -- 194 00:14:58,875 --> 00:15:00,874 My God, I... 195 00:15:02,209 --> 00:15:04,499 I just can't believe he's dead. 196 00:15:17,709 --> 00:15:20,624 Do you suspect some kind of Chinese ritual killing? 197 00:15:21,000 --> 00:15:24,208 Let's just say we're in treacherous waters here, Poirot, 198 00:15:24,334 --> 00:15:27,333 very treacherous waters, indeed. 199 00:15:48,792 --> 00:15:51,749 He seemed a quiet, well-behaved sort of gentleman. 200 00:15:51,875 --> 00:15:53,333 Oriental, of course. 201 00:15:53,709 --> 00:15:54,791 I see. 202 00:15:54,917 --> 00:15:56,458 And this room's not been cleaned up 203 00:15:56,584 --> 00:15:57,999 since the morning he left the hotel? 204 00:15:58,125 --> 00:15:59,791 Well, there's been a lot to do. 205 00:16:00,000 --> 00:16:01,708 -We've been short of staff -- -No, no. 206 00:16:01,834 --> 00:16:03,666 It is all the better for the investigations 207 00:16:03,792 --> 00:16:05,374 of the chief inspector. 208 00:16:10,417 --> 00:16:11,916 Doesn't look hopeful. 209 00:16:12,584 --> 00:16:14,458 Must have taken the map with him. 210 00:16:15,209 --> 00:16:17,374 There's nothing more that I can -- 211 00:16:18,209 --> 00:16:19,833 Hello. 212 00:16:26,875 --> 00:16:28,124 Hmm. 213 00:16:28,750 --> 00:16:30,291 It's in Chinese, most of it. 214 00:16:31,584 --> 00:16:33,249 Very sinister. 215 00:16:34,042 --> 00:16:36,041 Ah, there's a name here in English. 216 00:16:36,500 --> 00:16:39,208 Charles Lester. 217 00:16:40,167 --> 00:16:42,083 Business associate, maybe. 218 00:16:42,834 --> 00:16:44,833 There's nothing else for us in this room. 219 00:16:44,959 --> 00:16:46,333 Come on, Poirot. 220 00:16:47,334 --> 00:16:49,541 Uh, forgive me, but, uh, did you not say 221 00:16:51,125 --> 00:16:52,541 that upon the day of his arrival, 222 00:16:52,667 --> 00:16:54,916 M. Wu Ling asked you for a box of matches? 223 00:16:55,750 --> 00:16:57,458 Yes, to light his cigarette. 224 00:16:58,292 --> 00:16:59,791 That is most curious... 225 00:17:00,667 --> 00:17:03,999 as he already had a full box in his suitcase. 226 00:17:05,709 --> 00:17:06,916 Off you go. 227 00:17:07,042 --> 00:17:08,708 Things are on the move, Poirot. 228 00:17:08,834 --> 00:17:10,124 You've got a moment to come and see 229 00:17:10,250 --> 00:17:12,874 some modern police work in action? 230 00:17:20,709 --> 00:17:23,041 I think you'll find this interesting, Poirot. 231 00:17:23,167 --> 00:17:25,041 It's a good deal more sophisticated 232 00:17:25,167 --> 00:17:27,166 than anything they've got on the continent. 233 00:17:29,959 --> 00:17:31,958 This is where it's all coordinated 234 00:17:32,417 --> 00:17:34,166 with military precision. 235 00:17:34,334 --> 00:17:36,041 The days of the bobby on the bicycle 236 00:17:36,167 --> 00:17:37,541 are long gone, I'm afraid. 237 00:17:37,667 --> 00:17:40,208 My dear Japp, this is truly most impressive. 238 00:17:40,542 --> 00:17:42,416 Message understood. 239 00:17:42,542 --> 00:17:44,291 Report as necessary. Out. 240 00:17:47,792 --> 00:17:49,083 What are they doing? 241 00:17:49,542 --> 00:17:51,249 Surveillance, Poirot. 242 00:17:51,375 --> 00:17:53,541 -Unit 7 to Control. -We're on the trail of a -- 243 00:17:53,667 --> 00:17:54,916 7 to Control. Over. 244 00:17:55,709 --> 00:17:56,958 Excuse me. 245 00:18:00,334 --> 00:18:01,583 Control to Unit 7. 246 00:18:02,834 --> 00:18:04,499 Reading you loud and clear. 247 00:18:04,917 --> 00:18:06,708 State your position. Over. 248 00:18:07,250 --> 00:18:08,666 Control to Unit 7. 249 00:18:09,334 --> 00:18:11,458 Subject located at Chowcat Sauna, 250 00:18:12,875 --> 00:18:14,916 Rupert Street, 0900 hours. Over. 251 00:18:16,834 --> 00:18:19,249 Unit 7, stay with him and keep us informed. 252 00:18:21,000 --> 00:18:22,458 Over and out. 253 00:18:23,709 --> 00:18:25,916 It might be a false lead or it might not. 254 00:18:26,125 --> 00:18:29,541 We've been making inquiries around that boat Wu Ling was on. 255 00:18:29,667 --> 00:18:32,874 Found out he was seen in the company of this man. 256 00:18:34,709 --> 00:18:36,374 Reginald Dyer. 257 00:18:37,334 --> 00:18:39,666 Huh. Twice convicted of currency fraud. 258 00:18:40,500 --> 00:18:41,833 And a known associate 259 00:18:41,959 --> 00:18:44,083 of several criminal syndicates in Hong Kong. 260 00:18:44,209 --> 00:18:46,041 Could be just the link we're looking for. 261 00:18:46,167 --> 00:18:48,458 If he is, we'll have him. 262 00:18:53,250 --> 00:18:54,874 There he is. 263 00:18:55,584 --> 00:18:56,833 Unit 7 to Control. 264 00:18:57,250 --> 00:18:59,916 Subject sighted emerging from Chowcat Sauna. 265 00:19:00,625 --> 00:19:02,249 Hailing cab. 266 00:19:03,209 --> 00:19:04,624 Entering vehicle. 267 00:19:04,792 --> 00:19:06,458 I'm awaiting instructions. Over. 268 00:19:07,584 --> 00:19:11,583 Stay on his tail, Unit 7, and report your itinerary. 269 00:19:26,709 --> 00:19:27,958 Unit 8. 270 00:19:28,334 --> 00:19:30,208 Come in, Unit 8. This is Control. 271 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 Unit 8 to Control. 8 to Control. Over. 272 00:19:34,417 --> 00:19:36,958 Unit 8, subject heading towards city. 273 00:19:37,709 --> 00:19:39,958 Proceed to rendezvous point. Over. 274 00:19:40,875 --> 00:19:43,041 Message understood. Out. 275 00:19:49,042 --> 00:19:50,833 Unit 8 to Control. 8 to Control. 276 00:19:51,750 --> 00:19:54,249 I can see them now. We're on their tail. Over. 277 00:19:54,375 --> 00:19:55,791 Unit 10. Unit 10. 278 00:19:56,417 --> 00:19:58,749 Join cars 7 and 8. 279 00:19:59,375 --> 00:20:01,499 We'll be one step ahead of him this time, all right. 280 00:20:01,625 --> 00:20:02,916 You know where he's going, then? 281 00:20:03,042 --> 00:20:05,624 No, but I fancy I can guess, Captain Hastings. 282 00:20:06,542 --> 00:20:08,624 Chinatown. 283 00:20:46,625 --> 00:20:49,708 Subjected has alighted and paid off taxi. 284 00:20:50,459 --> 00:20:53,166 Subject seems to be waiting for someone. 285 00:20:58,750 --> 00:21:03,791 Subject being joined by two Orientals, one with a briefcase. 286 00:21:11,959 --> 00:21:14,249 Subject now being handed briefcase. 287 00:21:14,959 --> 00:21:16,624 It's a probable pickup. 288 00:21:17,875 --> 00:21:20,374 Cars 8 and 10... 289 00:21:21,292 --> 00:21:23,166 ...are you in position? Over. 290 00:21:23,959 --> 00:21:28,208 Car 8 to Control. In position now, sir. Over. 291 00:21:29,000 --> 00:21:31,124 Car 10 to Control. 10 to Control. 292 00:21:31,792 --> 00:21:34,583 Moving into position. Over. 293 00:21:43,584 --> 00:21:45,208 Subject moving on. 294 00:21:47,792 --> 00:21:49,666 Steady, lads. Wait for it. 295 00:21:54,375 --> 00:21:55,958 Control to units 7, 8, and 10. 296 00:21:59,334 --> 00:22:00,749 Get him! 297 00:22:27,417 --> 00:22:28,291 Reginald Dyer? 298 00:22:28,417 --> 00:22:30,749 I must ask you to accompany me to the police station. 299 00:22:30,875 --> 00:22:32,749 And I must warn you that anything you say 300 00:22:32,875 --> 00:22:36,374 will be taken down and may be used in evidence against you. 301 00:22:42,417 --> 00:22:43,499 We've got him. 302 00:22:43,625 --> 00:22:44,708 Jolly good. 303 00:22:45,250 --> 00:22:46,499 Good work, sir! 304 00:22:46,709 --> 00:22:47,833 Jolly good. 305 00:22:47,959 --> 00:22:50,333 Splendid, sir. 306 00:22:52,500 --> 00:22:55,083 So you reckon this Reggie Dyer killed our Mr. Ling? 307 00:22:55,209 --> 00:22:56,833 I'll know more when I've questioned him. 308 00:22:56,959 --> 00:22:58,333 Are you coming along, Poirot? 309 00:22:58,459 --> 00:23:00,749 The name you discovered in the notebook of M. Ling? 310 00:23:00,875 --> 00:23:03,708 Charles Lester? We've tried him twice this morning. He was out. 311 00:23:03,834 --> 00:23:05,083 Well, it may be of no worth, but -- 312 00:23:05,209 --> 00:23:06,041 Be my guest. 313 00:23:06,167 --> 00:23:08,958 For the moment, I've got more important fish to fry. 314 00:23:09,875 --> 00:23:12,249 Well, Hastings, while the chief inspector 315 00:23:12,375 --> 00:23:14,166 is frying his important fish, 316 00:23:15,459 --> 00:23:17,958 let us see what we can catch, huh? 317 00:23:32,875 --> 00:23:34,958 Wu Ling, Wu Ling. 318 00:23:35,834 --> 00:23:37,166 The name is one I recall. 319 00:23:38,500 --> 00:23:39,749 Yes. Rangoon. 320 00:23:40,959 --> 00:23:41,874 Right. 321 00:23:42,000 --> 00:23:44,083 We'd done one or two deals together. 322 00:23:44,250 --> 00:23:46,583 I guess he was just planning to look me up. 323 00:23:46,709 --> 00:23:48,083 It'd be a natural thing to do. 324 00:23:48,209 --> 00:23:51,208 And that's why he had my name written down in his book. 325 00:23:52,375 --> 00:23:54,124 And yet he had not contacted you 326 00:23:54,542 --> 00:23:56,458 since his arrival here in London. 327 00:23:56,917 --> 00:24:00,041 You guys coming in here, this is the first I've heard of it. 328 00:24:01,250 --> 00:24:03,666 Well, I thank you for your time, monsieur, 329 00:24:04,875 --> 00:24:06,791 and we will disturb you no longer. 330 00:24:08,042 --> 00:24:09,874 I really wish I could be more help. 331 00:24:10,000 --> 00:24:11,124 I mean, I know you're like 332 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 one of England's top gumshoes, right? 333 00:24:15,250 --> 00:24:17,208 I admire your work greatly. 334 00:24:18,125 --> 00:24:19,708 Thank you. 335 00:24:23,500 --> 00:24:25,249 Oh, you wrote this, Mr. Lester. 336 00:24:25,375 --> 00:24:28,124 Take it. My compliments. You a speculator, too? 337 00:24:28,542 --> 00:24:31,333 Well, I, uh, dabble -- you know, gilts, consoles. 338 00:24:32,417 --> 00:24:33,541 Hastings? 339 00:24:35,917 --> 00:24:37,708 Thank you. I'll study it with interest. 340 00:24:37,834 --> 00:24:40,124 Right, and if you want me to suggest a few schemes, 341 00:24:40,250 --> 00:24:42,916 my number is right on the back -- no obligation. 342 00:24:43,042 --> 00:24:44,333 Good day, M. Lester. 343 00:24:46,834 --> 00:24:48,499 So long, Hercule. 344 00:24:55,167 --> 00:24:58,291 My dear fellow, I don't know anything about a map. 345 00:24:58,542 --> 00:25:01,249 All I did was have a couple of drinks with the chap 346 00:25:01,375 --> 00:25:03,291 on the boat back from Hong Kong. 347 00:25:04,000 --> 00:25:05,583 Does that make me a murderer? 348 00:25:06,667 --> 00:25:09,333 I suppose you won this on the Irish sweepstake. 349 00:25:10,417 --> 00:25:12,166 You've got nothing on me, Japp. 350 00:25:13,125 --> 00:25:16,416 Not a single shred of evidence to keep me here a minute longer. 351 00:25:16,542 --> 00:25:19,666 Listen, Dyer, I'm going to nail your grubby little hide 352 00:25:20,167 --> 00:25:22,541 if it takes from now until -- 353 00:25:24,000 --> 00:25:25,749 Mr. Dyer's solicitor, sir. 354 00:25:26,334 --> 00:25:29,499 Don't worry, Mr. Dyer. This won't take long. 355 00:25:43,292 --> 00:25:46,374 Do you recognize anybody in these photographs? 356 00:25:46,875 --> 00:25:51,541 Hmm. 357 00:25:51,667 --> 00:25:53,249 They're not very good quality, are they? 358 00:25:53,375 --> 00:25:54,541 Never mind about the quality. 359 00:25:54,667 --> 00:25:57,083 Is this the man who came for Mr. Ling or isn't it? 360 00:25:57,209 --> 00:25:58,374 No. 361 00:25:58,500 --> 00:26:00,416 No, it's definitely not him. Definitely not. 362 00:26:00,542 --> 00:26:01,791 Hmm. 363 00:26:02,625 --> 00:26:04,624 Well, stands to reason, I suppose. 364 00:26:05,334 --> 00:26:06,999 Dyer's too cunning to show himself. 365 00:26:07,125 --> 00:26:08,666 He'd have an accomplice. 366 00:26:10,375 --> 00:26:11,916 Excuse me. 367 00:26:12,792 --> 00:26:15,916 This M. Wu Ling, he spoke with the American accent, yes? 368 00:26:16,750 --> 00:26:17,999 Um... 369 00:26:18,125 --> 00:26:20,874 Yes, I believe he did, now you come to mention it. 370 00:26:21,750 --> 00:26:22,999 Oh. 371 00:26:23,959 --> 00:26:25,541 Thank you. 372 00:26:29,250 --> 00:26:30,708 Shall we go? 373 00:26:43,959 --> 00:26:45,249 American accent? 374 00:26:45,459 --> 00:26:48,208 The Americans always put the month before the date, Hastings. 375 00:26:48,334 --> 00:26:49,208 Ah. 376 00:26:49,334 --> 00:26:51,583 Yes, they're very backward people. 377 00:26:51,834 --> 00:26:54,208 You know, if you'll excuse me, I think I'll just pop back 378 00:26:54,334 --> 00:26:55,791 and have another word with that chap Lester. 379 00:26:55,917 --> 00:26:57,874 One or two of his schemes look quite interesting. 380 00:26:58,000 --> 00:27:00,874 I must just -- Oh, damn. 381 00:27:01,667 --> 00:27:03,666 Excuse me. I think one of you dropped this. 382 00:27:03,792 --> 00:27:05,833 -Oh, thank you. -You're welcome. 383 00:27:06,167 --> 00:27:07,541 Well, I'll be damned. 384 00:27:07,750 --> 00:27:09,083 Something is the matter, monsieur? 385 00:27:09,209 --> 00:27:10,999 It's him. No question about it. 386 00:27:11,500 --> 00:27:14,541 This is the fellow that called to see Mr. Ling. 387 00:27:19,042 --> 00:27:20,291 I, uh... 388 00:27:21,084 --> 00:27:23,208 I guess I panicked. Uh... 389 00:27:24,334 --> 00:27:26,583 When I read about the murder, you see... 390 00:27:27,750 --> 00:27:31,166 This kind of thing, it's, uh, not exactly good for business. 391 00:27:31,959 --> 00:27:35,708 Right now it's not exactly good for you. 392 00:27:42,375 --> 00:27:43,624 Okay. 393 00:27:45,084 --> 00:27:47,083 Okay. 394 00:27:49,709 --> 00:27:51,124 Okay, this guy Ling... 395 00:27:52,292 --> 00:27:55,083 uh, I lied about doing some deals with him before. 396 00:27:56,167 --> 00:27:57,083 The fact is, I'd never met him. 397 00:27:57,209 --> 00:27:59,333 I never heard of him before in my life. 398 00:28:00,000 --> 00:28:02,541 Suddenly he just, uh, calls up out of the blue 399 00:28:03,334 --> 00:28:05,083 and tells me he's just arrived in the country 400 00:28:05,209 --> 00:28:08,083 and he, uh, has something I might be interested in. 401 00:28:09,000 --> 00:28:11,541 And so you go to meet him at his hotel? 402 00:28:12,417 --> 00:28:14,708 We have one drink, and then we go off in a cab somewhere -- 403 00:28:14,834 --> 00:28:16,124 some Chinese dive. 404 00:28:16,875 --> 00:28:18,958 Well, uh, halfway through the meal, 405 00:28:19,209 --> 00:28:22,416 he gets up to go use the phone and, uh, he never comes back. 406 00:28:23,500 --> 00:28:25,374 That's the last I ever saw of him. 407 00:28:26,125 --> 00:28:30,541 This Chinese dive -- They can verify your story, I hope. 408 00:28:31,417 --> 00:28:32,666 Well... 409 00:28:33,125 --> 00:28:37,541 I-I-I can't be exactly sure where it was. 410 00:28:38,084 --> 00:28:41,291 The body of M. Ling was found in an alley near to the docks. 411 00:28:41,459 --> 00:28:42,374 No. 412 00:28:42,500 --> 00:28:44,833 No, it was, uh... nowhere near the docks. 413 00:28:45,625 --> 00:28:47,041 I would have remembered. 414 00:28:48,792 --> 00:28:50,583 You have to believe me. I-I didn't kill the guy. 415 00:28:50,709 --> 00:28:52,416 I mean, why would I want to kill him? 416 00:29:20,584 --> 00:29:21,833 Mr. Lester? 417 00:29:22,334 --> 00:29:23,583 Uh, I, uh -- 418 00:29:25,584 --> 00:29:27,666 I have to go out now, uh, Miss Boerum. 419 00:29:28,209 --> 00:29:31,291 Uh, I can't say when I'll be back. 420 00:29:43,084 --> 00:29:45,541 Chinatown -- that's the key to this puzzle. 421 00:29:47,042 --> 00:29:50,124 When we get to the root of it, we'll find it's the Tongs. 422 00:29:50,250 --> 00:29:51,958 Ah, the Tongs, oui. 423 00:29:52,709 --> 00:29:56,041 Do you know how many years I've been after those vermin now? 424 00:29:56,209 --> 00:29:57,374 Seven. 425 00:29:57,500 --> 00:29:58,749 Seven long years. 426 00:29:59,500 --> 00:30:02,166 And this time they're not going to slip the leash. 427 00:30:02,292 --> 00:30:04,999 You seem very sure of your ground, Chief Inspector. 428 00:30:05,125 --> 00:30:06,583 Well, it all fits, doesn't it? 429 00:30:06,709 --> 00:30:08,708 Reggie Dyer meets Ling on the boat, 430 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 finds out about the lost mine, 431 00:30:10,875 --> 00:30:13,208 sells the information to these Oriental devils, 432 00:30:13,334 --> 00:30:15,666 who then carve him up and make off with the map, 433 00:30:15,792 --> 00:30:20,624 scuttling back to their evil nests down in the east end. 434 00:30:22,500 --> 00:30:24,291 Not sure about this chap Lester. 435 00:30:25,834 --> 00:30:28,624 He's a strange piece of work. 436 00:30:29,625 --> 00:30:31,499 What do you say, Poirot? 437 00:30:33,375 --> 00:30:35,791 In my opinion, there is but one solution -- 438 00:30:37,750 --> 00:30:40,249 to build a house on Whitechapel. 439 00:30:40,917 --> 00:30:42,166 Eh? 440 00:30:42,334 --> 00:30:45,083 Whitechapel? That's ambitious stuff, Poirot. 441 00:30:45,209 --> 00:30:46,208 Quite certain? 442 00:30:46,334 --> 00:30:48,624 Quite certain, thank you, Hastings. 443 00:30:49,209 --> 00:30:50,999 Yes, indeed, Chief Inspector. 444 00:30:51,125 --> 00:30:53,666 There are curious features about this case. 445 00:30:54,709 --> 00:30:58,166 Par exemple, the cigarette stubs in the ashtray of M. Wu Ling. 446 00:30:59,000 --> 00:31:00,291 Cigarette stubs? 447 00:31:00,709 --> 00:31:03,749 The color of the ends. You observed it, of course. 448 00:31:04,542 --> 00:31:07,749 Then there is the mystery of the matches in the suitcase. 449 00:31:08,709 --> 00:31:10,916 Why does a man with a full box of matches 450 00:31:11,042 --> 00:31:13,291 ask for another to light his cigarette? 451 00:31:13,875 --> 00:31:15,041 Why does he? 452 00:31:15,709 --> 00:31:17,124 Well, when we know that, 453 00:31:18,917 --> 00:31:21,708 no doubt we will have our solution. 454 00:31:23,709 --> 00:31:24,958 No doubt. 455 00:31:27,709 --> 00:31:29,583 Well, good night, gentlemen. 456 00:31:30,917 --> 00:31:32,249 Good night, Chief Inspector. 457 00:31:40,000 --> 00:31:42,041 Inscrutable folk, the Chinese. 458 00:31:43,459 --> 00:31:46,458 Quite so, Hastings. 459 00:31:46,709 --> 00:31:47,958 Quite so. 460 00:31:50,709 --> 00:31:52,541 Oh, has Chief Inspector Japp gone? 461 00:31:52,667 --> 00:31:54,541 He has left just this second. 462 00:31:54,667 --> 00:31:57,291 There's a phone call for him from a Mrs. Lester. 463 00:31:57,875 --> 00:31:59,999 She sounds quite hysterical. 464 00:32:01,334 --> 00:32:03,458 I will take it in here, Miss Lemon. 465 00:32:08,250 --> 00:32:09,708 Hello? Mme. Lester? 466 00:32:10,084 --> 00:32:11,333 Ma-- 467 00:32:11,500 --> 00:32:13,208 Madame, please, try to be calm, huh? 468 00:32:13,334 --> 00:32:14,958 It is Hercule Poirot. 469 00:32:15,709 --> 00:32:16,958 Yes. 470 00:32:17,875 --> 00:32:19,249 You are certain? 471 00:32:19,917 --> 00:32:22,666 Your husband left his office this afternoon by taxi 472 00:32:22,792 --> 00:32:24,541 and he has not returned? 473 00:32:25,417 --> 00:32:28,999 Ah. And to where has he taken this taxi? 474 00:32:30,250 --> 00:32:31,833 I see. 475 00:32:34,209 --> 00:32:35,874 Chinatown. 476 00:33:15,875 --> 00:33:17,499 You're absolutely sure? 477 00:33:17,625 --> 00:33:19,499 Oh, yes. They're peaking now. 478 00:33:19,625 --> 00:33:22,124 But I've heard a whisper they may be riding for a fall. 479 00:33:22,250 --> 00:33:23,499 Right. 480 00:33:23,709 --> 00:33:24,958 So sell the -- 481 00:33:25,500 --> 00:33:26,833 Miss Lemon? 482 00:33:27,375 --> 00:33:29,208 Not one telephone call this morning? 483 00:33:29,334 --> 00:33:30,583 No. 484 00:33:31,000 --> 00:33:33,208 This letter came second post. 485 00:33:37,209 --> 00:33:37,874 Thank you. 486 00:33:38,000 --> 00:33:39,708 So, what about the United Gold? 487 00:33:39,834 --> 00:33:41,791 Well, that's a pretty solid blue chip. 488 00:33:41,917 --> 00:33:44,416 In fact, you could do a lot worse than convert -- 489 00:33:44,542 --> 00:33:46,958 This is intolerable. 490 00:33:48,542 --> 00:33:50,624 My check to the telephone company -- 491 00:33:51,917 --> 00:33:54,374 It has been returned by the bank. 492 00:33:58,792 --> 00:34:01,083 They are threatening to cut us off. 493 00:34:02,667 --> 00:34:04,666 Miss Lemon, get me the chairman of the telephone company 494 00:34:04,792 --> 00:34:06,624 on the phone this instant. 495 00:34:16,750 --> 00:34:18,958 I just do not understand it, Hastings. 496 00:34:19,209 --> 00:34:22,124 My financial affairs have always been beyond reproach. 497 00:34:22,250 --> 00:34:23,999 �444, 4 shillings, and 4 pence. 498 00:34:26,042 --> 00:34:28,291 It is a point of principle, and now this? 499 00:34:28,417 --> 00:34:29,583 Is my name to be dragged through the mud? 500 00:34:29,709 --> 00:34:31,499 Good morning. Is Mr. Poirot in? 501 00:34:32,834 --> 00:34:34,124 Yes, uh, it's Mrs... 502 00:34:35,459 --> 00:34:39,416 Lester. Mrs. Charles Lester. 503 00:34:47,750 --> 00:34:49,999 Car 1 to Control. Car 1 to Control. 504 00:34:50,792 --> 00:34:52,791 Proceeding to Chinatown district 505 00:34:52,917 --> 00:34:56,124 to interview a Mr. Ho, known associate of Reginald Dyer. 506 00:34:58,042 --> 00:34:59,249 -Hey? -Mm-hmm. 507 00:35:05,459 --> 00:35:06,416 Afternoon, gents. 508 00:35:06,542 --> 00:35:07,583 Sorry to break up the fun, 509 00:35:07,709 --> 00:35:10,416 but there's one or two questions we'd like to ask you. 510 00:35:12,542 --> 00:35:14,791 We know Reggie Dyer's a friend of yours. 511 00:35:15,084 --> 00:35:16,749 We know you've done business with him. 512 00:35:16,875 --> 00:35:18,666 So let me put it this way, Mr. Ho. 513 00:35:19,209 --> 00:35:23,041 You will be wanting your license for this place renewed? 514 00:35:27,750 --> 00:35:30,374 Okay. Okay. 515 00:35:31,042 --> 00:35:35,208 I'll tell you what I know about Mr. Dyer. 516 00:35:45,917 --> 00:35:48,708 I just want him back, Mr. Poirot. 517 00:35:49,542 --> 00:35:50,791 He's not an evil man. 518 00:35:51,875 --> 00:35:55,416 I just wish I knew what was going on. 519 00:35:59,250 --> 00:36:01,833 All I ask, madame, is that you tell me the truth 520 00:36:02,459 --> 00:36:05,541 no matter how bad it may seem for your husband. 521 00:36:08,500 --> 00:36:09,749 Well... 522 00:36:10,875 --> 00:36:13,333 he's been a changed man for some months now. 523 00:36:16,125 --> 00:36:17,624 Such different moods. 524 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 One moment so calm and relaxed, and then suddenly -- 525 00:36:24,084 --> 00:36:26,458 Oh, God, if you could see him! 526 00:36:27,375 --> 00:36:29,541 And then... yesterday morning, 527 00:36:30,875 --> 00:36:33,624 I was going through the wardrobe, and I found... 528 00:36:36,834 --> 00:36:39,374 Yes, madame, what is it that you found? 529 00:36:40,625 --> 00:36:41,958 His dark-blue suit. 530 00:36:43,709 --> 00:36:46,791 The trousers were damp at the bottom, caked with dirt. 531 00:36:48,792 --> 00:36:50,833 And then... 532 00:36:52,917 --> 00:36:56,874 ...this fell out of his jacket. 533 00:37:11,584 --> 00:37:13,583 The passport of M. Wu Ling. 534 00:37:14,375 --> 00:37:16,874 You said the truth, Mr. Poirot. 535 00:37:20,042 --> 00:37:21,958 Yes, madame. 536 00:37:29,375 --> 00:37:31,208 Come on, lads. 537 00:37:36,667 --> 00:37:38,333 'Round the back. 538 00:37:40,084 --> 00:37:41,208 Police. 539 00:37:41,334 --> 00:37:42,583 Come on. 540 00:38:13,709 --> 00:38:15,708 You wish to play, Chief Inspector? 541 00:38:16,375 --> 00:38:17,624 No, thank you. 542 00:38:17,750 --> 00:38:18,791 Over here, sir. 543 00:38:19,500 --> 00:38:21,208 Excuse me. 544 00:38:30,000 --> 00:38:31,208 What's this? 545 00:38:34,375 --> 00:38:37,374 What did our friend across the road tell us, Jameson? 546 00:38:37,875 --> 00:38:41,374 "The red eye," I think he said. 547 00:38:43,667 --> 00:38:45,416 It's just a cellar, sir. 548 00:38:46,334 --> 00:38:47,916 Storage facilities. 549 00:38:48,625 --> 00:38:49,958 Really? 550 00:38:53,375 --> 00:38:54,624 Oh, blimey. 551 00:38:55,709 --> 00:38:56,958 What is it, sir? 552 00:38:57,542 --> 00:38:58,833 Opium, Sergeant. 553 00:38:59,959 --> 00:39:02,541 Passport to paradise. 554 00:39:26,709 --> 00:39:28,458 Chow Feng, how's business? 555 00:39:29,292 --> 00:39:30,999 Hello, Reggie. 556 00:39:34,959 --> 00:39:36,249 Well, now, Reggie. 557 00:39:36,667 --> 00:39:39,208 This is what I'd call being caught in the act. 558 00:39:39,834 --> 00:39:41,083 Look. 559 00:39:41,875 --> 00:39:44,333 There's been some mistake. 560 00:39:51,834 --> 00:39:54,249 Brought back one or two holiday souvenirs 561 00:39:54,500 --> 00:39:56,374 from the Far East, I see. 562 00:40:02,042 --> 00:40:04,041 You're gonna need more than a clever Dick lawyer 563 00:40:04,167 --> 00:40:06,166 to save your skin this time, my boy. 564 00:40:06,375 --> 00:40:07,958 Sir. 565 00:40:08,459 --> 00:40:09,624 Don't we know him? 566 00:40:16,167 --> 00:40:17,416 Yes. 567 00:40:18,209 --> 00:40:19,499 His name's Lester. 568 00:40:33,834 --> 00:40:35,416 It would appear from this telegram 569 00:40:35,542 --> 00:40:38,874 that Dyer has now been arrested for the smuggling of opium, 570 00:40:39,042 --> 00:40:41,374 and Lester also has been found in the den. 571 00:40:42,625 --> 00:40:43,791 That wraps it up, then. 572 00:40:43,917 --> 00:40:45,541 Lester's already lied to us once, 573 00:40:45,667 --> 00:40:47,166 and what his wife told us confirms it. 574 00:40:47,292 --> 00:40:49,208 He murdered Ling and stole the map. 575 00:40:49,334 --> 00:40:51,041 Case closed. 576 00:40:51,709 --> 00:40:53,208 Yes. 577 00:40:58,000 --> 00:41:01,374 �450, if you please, Hastings. 578 00:41:06,459 --> 00:41:09,291 Of course, he's still in a deep coma. 579 00:41:10,375 --> 00:41:13,499 They will not be able to question him for several hours. 580 00:41:13,875 --> 00:41:15,083 Thank you. 581 00:41:17,417 --> 00:41:19,666 Just one good throw -- That's all I need. 582 00:41:26,209 --> 00:41:27,458 Ah. 583 00:41:28,042 --> 00:41:29,249 A double. 584 00:41:30,917 --> 00:41:32,874 Chance. 585 00:41:35,375 --> 00:41:36,624 "Go to jail." 586 00:41:37,042 --> 00:41:38,541 Wonderful. 587 00:41:39,417 --> 00:41:43,208 You are right, Hastings. It is indeed wonderful. 588 00:41:43,875 --> 00:41:47,208 Suddenly the whole thing has become perfectly clear. 589 00:41:47,875 --> 00:41:49,124 Bien. 590 00:41:49,875 --> 00:41:51,874 Where are we going now? 591 00:42:15,667 --> 00:42:16,874 Officer. 592 00:42:22,709 --> 00:42:24,583 Mr. Poirot? 593 00:42:33,959 --> 00:42:34,958 Mr. Poirot! 594 00:42:36,084 --> 00:42:37,833 Ah, Lord Pearson. 595 00:42:38,334 --> 00:42:39,958 You have received my message. 596 00:42:40,084 --> 00:42:41,333 Of course. 597 00:42:41,500 --> 00:42:43,874 I came as soon as I could. What's happened? 598 00:42:44,000 --> 00:42:46,083 There have been one or two developments, sir, 599 00:42:46,209 --> 00:42:48,041 which I think you may be able to help us with. 600 00:42:48,167 --> 00:42:50,874 For certain, anything I can. 601 00:42:55,375 --> 00:42:57,541 Do we have him at last? 602 00:43:01,000 --> 00:43:02,291 Do we have the killer? 603 00:43:02,459 --> 00:43:03,541 Oh, yes. 604 00:43:03,667 --> 00:43:06,583 We have the killer, mon ami. 605 00:43:07,167 --> 00:43:09,291 This man is Mr. Charles Lester, 606 00:43:09,875 --> 00:43:11,874 former business contact of Wu Ling 607 00:43:12,334 --> 00:43:14,124 and part-time opium addict. 608 00:43:15,334 --> 00:43:17,916 A couple of hours ago, we searched his office, 609 00:43:18,250 --> 00:43:19,791 and we came up with this map, 610 00:43:20,375 --> 00:43:23,041 which I'm sure you'll be able to identify for us 611 00:43:23,375 --> 00:43:26,541 as the map to the lost silver mine. 612 00:43:30,375 --> 00:43:33,291 Well, my Chinese isn't very good, Chief Inspector, 613 00:43:33,417 --> 00:43:37,958 but, uh, whatever this is, it isn't the map to the mine. 614 00:43:38,875 --> 00:43:41,416 It's more like some page from an atlas or something. 615 00:43:43,375 --> 00:43:45,624 An atlas? 616 00:43:46,959 --> 00:43:49,833 Well, it looks like you don't have a shred of evidence 617 00:43:49,959 --> 00:43:51,458 to keep me here, Inspector. 618 00:43:51,584 --> 00:43:52,833 Am I correct? 619 00:43:53,542 --> 00:43:55,666 In which case, I take it I'm free to go? 620 00:43:55,959 --> 00:43:57,999 I think not, monsieur. 621 00:43:58,542 --> 00:44:00,124 If you did not kill M. Wu Ling, 622 00:44:01,667 --> 00:44:03,416 perhaps you can explain... 623 00:44:05,667 --> 00:44:08,999 how your wife came to find this in your jacket pocket? 624 00:44:12,042 --> 00:44:14,458 I don't have any idea. 625 00:44:15,084 --> 00:44:16,958 Look, I-I didn't kill this -- 626 00:44:17,084 --> 00:44:18,499 Of course he killed him! 627 00:44:19,500 --> 00:44:22,333 There's your evidence right there -- Wu Ling's passport. 628 00:44:22,459 --> 00:44:24,999 But I did not say it was the passport of M. Wu Ling, 629 00:44:25,125 --> 00:44:27,874 my friend, so how could you possibly have known? 630 00:44:28,209 --> 00:44:30,416 Well, God damn it! I can see what it is from here! 631 00:44:30,542 --> 00:44:32,749 Indeed, but this is not a passport, no. 632 00:44:34,125 --> 00:44:37,583 It is a set of rules for the game of Monopoly. 633 00:44:48,125 --> 00:44:50,874 But you just... 634 00:44:51,750 --> 00:44:53,249 Lord Pearson... 635 00:44:53,625 --> 00:44:57,249 I'm afraid you're under arrest for murder. 636 00:44:59,125 --> 00:45:01,124 You set this whole thing up. 637 00:45:03,917 --> 00:45:05,749 Brought me here to identify the map. 638 00:45:05,875 --> 00:45:08,458 But you already have the map, mon ami. 639 00:45:08,667 --> 00:45:11,124 You stole it from M. Wu Ling on the very day of his arrival 640 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 when you had him brutally killed by your Chinese thugs. 641 00:45:18,709 --> 00:45:19,874 Oh, yes. 642 00:45:20,000 --> 00:45:22,249 Lord Pearson knows Chinatown well. 643 00:45:22,417 --> 00:45:25,208 He himself likes to gamble here in the Red Dragon, 644 00:45:26,667 --> 00:45:29,083 where M. Lester is also the frequent visitor 645 00:45:29,209 --> 00:45:32,208 to the casino's opium dens. 646 00:45:44,250 --> 00:45:46,749 Each night you satisfy your passion for gambling, 647 00:45:46,875 --> 00:45:48,999 Lord Pearson, as each night M. Lester 648 00:45:49,834 --> 00:45:52,541 satisfies his craving for the drug. 649 00:45:53,459 --> 00:45:56,333 Here, amidst the smoke and sweat of the Red Dragon, 650 00:45:56,667 --> 00:46:00,208 dark dreams are dreamed and dark thoughts become the reality. 651 00:46:02,084 --> 00:46:05,166 The weakness of the other man begins to fascinate you. 652 00:46:05,834 --> 00:46:07,749 And one evening when you have gambled and lost 653 00:46:07,875 --> 00:46:09,666 even more heavily than usual, 654 00:46:10,209 --> 00:46:13,208 you see how to make use of it. 655 00:46:16,417 --> 00:46:19,958 You devise a plan to frame M. Lester for the crime. 656 00:46:21,167 --> 00:46:23,499 First, you arrange for one of your accomplices 657 00:46:23,625 --> 00:46:26,708 to pose as M. Wu Ling and check in at his hotel. 658 00:46:33,625 --> 00:46:34,874 My name is Wu Ling. 659 00:46:36,292 --> 00:46:37,541 Han Wu Ling. 660 00:46:38,250 --> 00:46:39,624 I have a reservation. 661 00:46:41,000 --> 00:46:42,749 In order to match M. Wu Ling, 662 00:46:42,875 --> 00:46:44,249 he has to blacken the teeth, 663 00:46:44,375 --> 00:46:46,166 and, of course, the color comes off 664 00:46:46,292 --> 00:46:48,374 on the end of the cigarettes. 665 00:46:52,625 --> 00:46:54,541 You have a box of matches, please? 666 00:46:55,417 --> 00:46:57,416 He asks for a box of matches 667 00:46:57,709 --> 00:47:00,249 because, of course, he does not know that he already has one. 668 00:47:00,375 --> 00:47:04,083 Remember, it was not his suitcase. 669 00:47:07,000 --> 00:47:08,874 The name and address of M. Lester 670 00:47:09,417 --> 00:47:12,249 is then carefully planted into the notebook of M. Wu Ling 671 00:47:12,375 --> 00:47:14,833 for the police to find later. 672 00:47:16,500 --> 00:47:19,249 The next day, M. Lester is summoned to the hotel, 673 00:47:19,834 --> 00:47:22,166 believing it to be the business meeting, 674 00:47:22,375 --> 00:47:24,416 and knowing his weakness for opium, 675 00:47:24,542 --> 00:47:28,458 the accomplice lures him to the Red Dragon. 676 00:47:31,709 --> 00:47:33,958 Hopelessly drugged, the poor M. Lester 677 00:47:35,709 --> 00:47:39,374 is dumped beside the body of M. Wu Ling... 678 00:47:42,750 --> 00:47:44,749 ...where you place into his pocket 679 00:47:44,875 --> 00:47:47,208 the passport of the victim. 680 00:47:53,500 --> 00:47:54,749 He comes to. 681 00:47:55,709 --> 00:47:57,208 He sees the body. 682 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 And what is he to think? 683 00:48:07,042 --> 00:48:11,541 That he has committed murder under the influence of the drug. 684 00:48:24,417 --> 00:48:27,499 You see, my friend, you made one little error early on, 685 00:48:30,000 --> 00:48:32,041 which alerted my suspicion. 686 00:48:32,625 --> 00:48:34,874 You told the security guard at the bank, 687 00:48:35,125 --> 00:48:38,124 "No, this is not M. Wu Ling." 688 00:48:39,459 --> 00:48:40,916 No, this isn't Mr. Wu Ling. 689 00:48:46,334 --> 00:48:48,916 An interesting statement, n'est-ce pas? 690 00:48:49,834 --> 00:48:53,541 From someone who claimed never to have met him in his life. 691 00:48:54,375 --> 00:48:58,249 Well, we've never actually met. 692 00:49:02,167 --> 00:49:04,166 But it is not only here in the Red Dragon 693 00:49:04,292 --> 00:49:05,624 that you like to gamble, Lord Pearson. 694 00:49:05,750 --> 00:49:08,499 Also, I understand, on the stock exchange, yes? 695 00:49:09,667 --> 00:49:11,458 The collapse of the Imperial Trust 696 00:49:11,584 --> 00:49:13,124 must have hit you very hard. 697 00:49:14,375 --> 00:49:15,624 And the sale of the map 698 00:49:16,750 --> 00:49:20,541 would have more than compensated for your losses. 699 00:49:24,167 --> 00:49:26,374 Lord Pearson. 700 00:50:09,292 --> 00:50:10,749 Good morning. 701 00:50:10,875 --> 00:50:12,499 Good morning, Miss Lemon. 702 00:50:12,625 --> 00:50:14,333 You're in the high spirits today. 703 00:50:14,459 --> 00:50:16,874 Yes. My shares are up another 9 1/2 points. 704 00:50:17,709 --> 00:50:18,916 -Isn't it wonderful? -Ah. 705 00:50:19,042 --> 00:50:20,874 I thought I advised you to sell yesterday. 706 00:50:21,000 --> 00:50:23,333 I know, but Mr. Poirot advised me to wait. 707 00:50:23,709 --> 00:50:24,958 Well, lunch is on. 708 00:50:25,709 --> 00:50:27,499 Thank you very much, Miss Lemon. 709 00:50:28,042 --> 00:50:29,291 Oh, Mr. Poirot. 710 00:50:29,875 --> 00:50:31,124 I say... 711 00:50:31,750 --> 00:50:33,333 Yes, Miss Lemon, the tables, 712 00:50:33,459 --> 00:50:34,791 they have been turned around, have they not? 713 00:50:34,917 --> 00:50:36,999 No, no, this envelope. 714 00:50:38,084 --> 00:50:40,083 This is the check from Lord Avebury 715 00:50:40,959 --> 00:50:42,624 for the naval secrets case. 716 00:50:43,250 --> 00:50:47,541 This should have gone into your account 10 days ago. 717 00:50:51,542 --> 00:50:53,083 Miss Lemon, you're in the right. 718 00:50:53,209 --> 00:50:55,333 Ah! This is the reason I am overdrawn. 719 00:50:55,750 --> 00:50:57,624 I think I better pop down to the bank 720 00:50:57,750 --> 00:50:59,541 with this right away, don't you? 721 00:51:01,042 --> 00:51:03,666 So, the bank's figures were right after all, were they? 722 00:51:03,792 --> 00:51:05,374 Usually are, I'm afraid. 723 00:51:05,750 --> 00:51:07,791 Incroyable. 724 00:51:10,875 --> 00:51:12,541 And to think, all this time... 725 00:51:16,417 --> 00:51:17,749 Ah! Rent, Hastings. 726 00:51:18,584 --> 00:51:20,583 �2,000, if you please. 727 00:51:35,750 --> 00:51:36,749 Thank you. 728 00:51:40,792 --> 00:51:42,083 You know, mon ami... 729 00:51:43,042 --> 00:51:46,249 about this game, you were right all the time. 730 00:51:48,084 --> 00:51:51,124 It is the skill that counts in the end. 52555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.