Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23
This file was translated from Unknown 'anslate/overview.html' 16.5.2018
2
00:01:25,000 --> 00:01:26,333
Er það ekki stór bál?
3
00:01:26,834 --> 00:01:28,124
Já.
4
00:01:38,542 --> 00:01:40,749
Hastings, vinur minn, segðu mér,
5
00:01:41,542 --> 00:01:43,624
að sprengja
enska þingið -
6
00:01:43,959 --> 00:01:45,416
var það synd eða göfugt verk?
7
00:01:46,875 --> 00:01:49,166
Ó, það er ekki gott
að spyrja mig, gamall sonur.
8
00:01:49,292 --> 00:01:51,291
Ég var aldrei mikið af einum
fyrir stjórnmál.
9
00:01:52,459 --> 00:01:54,249
Hvar er frú Japp í kvöld?
10
00:01:54,375 --> 00:01:55,874
Hún getur ekki hlotið flugelda.
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,249
Ah, hávaða truflar
12
00:01:57,375 --> 00:01:59,916
viðkvæma skynfærni
margra kvenna.
13
00:02:00,042 --> 00:02:01,041
Kannski, kannski.
14
00:02:01,167 --> 00:02:02,416
Ég held að það sé meira
15
00:02:02,542 --> 00:02:06,666
að hún vill ekki sjá
fólk nýtir sig.
16
00:02:15,250 --> 00:02:17,916
Segðu þér hvað, en
góðan nótt fyrir morð, ha?
17
00:02:18,042 --> 00:02:20,083
Ég meina, ef einhver
langaði til að drepa einhvern,
18
00:02:20,209 --> 00:02:22,041
enginn myndi vita hvort það væri
skot eða skoteld.
19
00:02:22,167 --> 00:02:23,083
Mm.
20
00:02:23,209 --> 00:02:24,458
En ekki svo góður, vinur minn,
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,541
ef valinn aðferð þín er
afleiðing.
22
00:02:26,667 --> 00:02:27,958
Nei, það er satt. Nei
23
00:02:28,209 --> 00:02:29,874
Eða eitrun, komdu að því.
24
00:02:30,209 --> 00:02:31,666
Já.
25
00:02:31,875 --> 00:02:33,124
Þú ert að draga fótinn minn.
26
00:02:33,250 --> 00:02:35,833
Já, Hastings,
Við tökum alltaf varlega fótinn.
27
00:02:36,750 --> 00:02:38,624
Jæja, held ég samt að það sé jolly
góðan nótt fyrir morð.
28
00:02:40,125 --> 00:02:42,208
Engu að síður,
Ég ætla að yfirgefa þig hér.
29
00:02:43,167 --> 00:02:44,291
Þetta er þar sem ég tryggði bílinn minn.
-Ah.
30
00:02:44,417 --> 00:02:47,166
Góðan daginn, yfirlögmaður.
Góða nótt, Poirot.
31
00:02:47,292 --> 00:02:48,249
Góðan dag, Captain Hastings.
32
00:02:48,375 --> 00:02:49,333
Demain.
33
00:02:49,459 --> 00:02:50,708
Góða nótt!
34
00:02:53,584 --> 00:02:54,833
Stöðugt á, strákar.
35
00:03:27,792 --> 00:03:30,541
Þú munt ekki gleyma tannlækningum þínum
skipun klukkan 11:00,
36
00:03:30,667 --> 00:03:31,791
viltu, herra Poirot?
37
00:03:31,917 --> 00:03:35,374
Hercule Poirot þarf ekki að fara
til tannlæknis, Miss Lemon.
38
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Þú hefur sagt upp það einu sinni þegar.
39
00:03:37,334 --> 00:03:38,874
Tennur mínar eru fullkomnar.
40
00:03:39,000 --> 00:03:41,083
Það er helgiathöfn
að átt við þá.
41
00:03:41,667 --> 00:03:44,291
En hvers vegna gerum við ekki eitthvað
uppbyggilegtum kragana mína,
42
00:03:44,417 --> 00:03:45,333
Miss Lemon, hmm?
43
00:03:45,459 --> 00:03:47,458
Þvotturinn er í laununum
af óvinum mínum.
44
00:03:51,042 --> 00:03:52,541
Hercule Poirot er búsettur.
45
00:03:52,667 --> 00:03:54,333
-Poirot, takk.
-Oh.
46
00:03:54,459 --> 00:03:55,958
-Jap hér.
-Já.
47
00:03:56,084 --> 00:03:57,583
Japp.
48
00:03:57,834 --> 00:03:59,124
Hann er hérna.
49
00:04:08,959 --> 00:04:10,916
Góðan daginn,
Aðalskoðari Japp.
50
00:04:11,042 --> 00:04:13,124
Hér er skrýtið hlutur, Poirot.
51
00:04:13,250 --> 00:04:14,916
Þú manst hvernig við hættum
52
00:04:15,125 --> 00:04:17,708
í lok Bardsley Garden
Mews í gærkvöldi,
53
00:04:18,375 --> 00:04:20,791
þar sem vinur þinn Hastings
heldur bílnum sínum
54
00:04:21,334 --> 00:04:23,749
og Hastings var að segja
um hvernig hljóðið á skotinu gæti verið þakið
55
00:04:23,875 --> 00:04:25,749
með hávaða af skoteldur?
Já.
56
00:04:25,875 --> 00:04:26,791
Jæja, einhver gerði það.
57
00:04:26,917 --> 00:04:28,291
Í alvöru?
58
00:04:28,417 --> 00:04:29,416
Ekki morð.
59
00:04:29,542 --> 00:04:31,333
Það lítur út eins og sjálfsvíg.
En þeir eru ekki alveg ánægðir
60
00:04:31,459 --> 00:04:33,791
um það.
Hmm.
61
00:04:34,167 --> 00:04:35,124
Ég hitti þig þar um klukkustund.
62
00:04:35,250 --> 00:04:36,666
Hætta við allar skipanir mínar
63
00:04:41,000 --> 00:04:44,666
í morgun, Miss Lemon.
En ég hef - gott af þér að frelsa tímann,
64
00:04:47,625 --> 00:04:48,833
Poirot.
65
00:04:50,375 --> 00:04:51,999
Nei, nei, nei, nei, nei, alls ekki.
En ég vona að þakka þér,
66
00:04:52,125 --> 00:04:53,833
vinur minn,
67
00:04:53,959 --> 00:04:55,583
brýn fyrirtæki sem ég hef
þurfti að hætta við að vera hér.
68
00:04:55,709 --> 00:04:58,416
-Í alvöru?
-Ó já.
69
00:04:58,542 --> 00:04:59,958
Dauða konan er frú Allen.
Hún deildi húsinu
70
00:05:05,125 --> 00:05:06,791
með vini,
71
00:05:07,542 --> 00:05:09,458
Miss Plenderleith, sem er
faglegur ljósmyndari
72
00:05:09,584 --> 00:05:12,791
eða eitthvað með þessum hætti.
Miss Plenderleith var í burtu
73
00:05:14,584 --> 00:05:16,874
í landinu.
74
00:05:19,417 --> 00:05:21,583
En þegar hún kom heim
í morgun,
75
00:05:21,709 --> 00:05:23,624
hún finnur
hurðin á vini sínum læst.
76
00:05:23,750 --> 00:05:25,833
Hún knýr og hringir
en getur ekki fengið svar.
77
00:05:27,167 --> 00:05:29,749
Að lokum fær hún mjög
viðvörun og kallar lögregluna.
78
00:05:30,500 --> 00:05:33,708
10: 45,
sveinar okkar brjóta hurðinaniður,
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,083
og frú Allen liggur
í hrúga á gólfinu,
80
00:05:36,459 --> 00:05:39,333
skaut í gegnum höfuðið.
Rétt, Brett.
81
00:05:39,792 --> 00:05:41,291
Hver er vandræði?
82
00:05:44,250 --> 00:05:46,374
Jæja, staðsetningin er í lagi.
Ef hún hefði skotið sig,
83
00:05:46,584 --> 00:05:48,416
hefði hún sennilega farið frá stólnum
84
00:05:48,542 --> 00:05:49,499
í aðeins þá stöðu.
85
00:05:49,625 --> 00:05:51,499
En?
Prentin á byssuna,
86
00:05:51,625 --> 00:05:52,666
herra - þau eru vandamálið.
87
00:05:52,792 --> 00:05:53,708
Hluti af þumalfingur
88
00:05:53,834 --> 00:05:56,749
og vísifingri,
og það er allt.
89
00:05:56,875 --> 00:05:58,583
Bara það sem þú vilt fá frá einhverjum sem reynir að ýta fingrum
dauða konunnar á byssuna
90
00:05:58,709 --> 00:05:59,624
og ekki gera það mjög vel.
91
00:05:59,750 --> 00:06:00,708
Mm.
92
00:06:00,834 --> 00:06:03,999
Byssu í vinstri hendi,
sár á vinstri hlið.
93
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Líklega var hún vinstri hönd.
94
00:06:05,584 --> 00:06:07,499
Það lítur út eins og
95
00:06:10,959 --> 00:06:13,208
hún er með byssuna
en í raun er hún ekki.
96
00:06:14,792 --> 00:06:16,916
Það er bara eins og að ljúga
97
00:06:18,792 --> 00:06:21,124
í hendi hennar.
Eitthvað fleira?
98
00:06:21,667 --> 00:06:23,083
Glugginn var lokaður
99
00:06:23,292 --> 00:06:25,291
og boltinn,
og hurðin var læst.
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,708
Við höfum ekki getað fundið
101
00:06:27,834 --> 00:06:29,374
lykilinn.
Hvað er þetta þá?
102
00:06:29,500 --> 00:06:30,499
Það gæti þýtt eitthvað.
103
00:06:30,625 --> 00:06:32,333
Nokkuð slá þig?
Ég var að horfa á hana.
104
00:06:37,042 --> 00:06:39,499
Hmm.
105
00:06:43,292 --> 00:06:44,874
Dýr, með útliti þess.
106
00:06:46,250 --> 00:06:47,708
Þriðjudagur 5. nóvember.
107
00:06:48,459 --> 00:06:50,458
Hversu lengi var hún dauður?
108
00:06:56,084 --> 00:06:56,999
Hún dó um klukkan 11:30
109
00:06:57,125 --> 00:06:58,708
í gærkvöldi.
110
00:07:00,625 --> 00:07:04,999
Engin merki um nein athugasemd
111
00:07:07,917 --> 00:07:09,249
hafa verið skrifuð.
112
00:07:09,792 --> 00:07:13,083
nr.
Virðast mér allt sem við höfum
113
00:07:19,375 --> 00:07:21,624
að halda áfram í augnablikinu
er vantar lykillinn.
114
00:07:21,959 --> 00:07:22,874
Ef lykillinn var hér,
115
00:07:23,000 --> 00:07:24,833
vildum við ekki hika við.
Sjálfsvíg, við munum segja.
116
00:07:24,959 --> 00:07:26,208
Þetta verður að vera hræðilegt lost
117
00:07:27,167 --> 00:07:29,583
við þig, frú Plenderleith.
Ég trúi samt ekki á það.
118
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Við munum vera eins stutt og mögulegt er.
119
00:07:43,709 --> 00:07:46,916
Nú hefur þú þegar sagt
Inspector Jameson
120
00:07:48,000 --> 00:07:49,499
hvernig þú fannst líkamann
121
00:07:50,000 --> 00:07:51,666
þegar þú komst í morgun.
122
00:07:53,542 --> 00:07:55,791
Þú varst í burtu um helgina,
Ég tek það.
123
00:07:55,917 --> 00:07:58,624
Já, frá föstudagsmorgun.
Fyrirgefðu, mademoiselle.
124
00:07:58,750 --> 00:08:00,999
Þegar þú fannst hurðin læst,
þú hringdi í lögregluna.
125
00:08:01,917 --> 00:08:03,416
Hefur það ekki komið fyrir þig
126
00:08:03,709 --> 00:08:05,541
að hún gæti farið í burtu
127
00:08:06,084 --> 00:08:09,166
og læst hurðinni
áður en þú ferð?
128
00:08:11,125 --> 00:08:13,208
Af hverju ætti hún að læsa henni?
Hins vegar hefði hún skilið eftir
129
00:08:13,334 --> 00:08:14,833
athugasemd fyrir mig.
Og hún skilaði engum athugasemdum?
130
00:08:14,959 --> 00:08:16,291
Auðvitað gerði hún það ekki.
131
00:08:17,917 --> 00:08:20,249
Ah.
Segðu mér frá frú Allen,
132
00:08:20,375 --> 00:08:21,916
frú Plenderleith.
133
00:08:22,042 --> 00:08:23,041
Ég hitti hana erlendis.
134
00:08:23,167 --> 00:08:24,083
Hún var á leiðinni frá
135
00:08:24,209 --> 00:08:27,124
frá Indlandi.
Ég var að leita að einhverjum
136
00:08:27,375 --> 00:08:28,916
að deila íbúð með mér.
137
00:08:29,042 --> 00:08:30,708
Við ákváðum að líkjast hver öðrum.
Hvað með eiginmanninn?
138
00:08:30,834 --> 00:08:33,583
Ekkert að skrifa heim um,
greinilega.
139
00:08:33,959 --> 00:08:35,708
Hann drakk, held ég.
140
00:08:35,834 --> 00:08:37,333
Dáið eitt ár eða tvö
141
00:08:37,500 --> 00:08:39,916
eftir hjónabandið.
Veistu hvort frú Allen væri í
142
00:08:41,292 --> 00:08:42,541
fjárhagserfiðleikum?
143
00:08:43,125 --> 00:08:45,249
Nei, ég er viss um að hún væri ekki.
Hefur hún einhverjar sérstakar vinir eða karlar?
144
00:08:52,042 --> 00:08:55,458
Hún var ráðinn til að giftast
aftur,
145
00:08:56,084 --> 00:08:57,499
ef það svarar spurningunni þinni.
146
00:08:57,792 --> 00:09:00,874
Hvað heitir maðurinn
hún var ráðinn?
147
00:09:02,750 --> 00:09:04,624
Guð minn góður.
Ég hef ekki sagt Charles.
148
00:09:04,750 --> 00:09:06,166
Hver er Charles, ungfrú?
149
00:09:06,292 --> 00:09:08,124
Maðurinn Barbara
var ráðinn til -
150
00:09:09,584 --> 00:09:11,583
Charles Laverton West.
Hann er M.P. til einhvers staðar í Hampshire.
151
00:09:12,584 --> 00:09:13,958
Ég ætti að hafa hringt í hann.
152
00:09:14,292 --> 00:09:16,166
Við munum fara og sjá hann.
En það væri engin ágreiningur milli þeirra,
153
00:09:16,542 --> 00:09:17,874
eins langt og þú veist?
154
00:09:18,000 --> 00:09:20,208
Ég myndi vera mjög undrandi.
Barbara var ekki
155
00:09:20,500 --> 00:09:21,999
deilumálið
156
00:09:22,125 --> 00:09:23,916
Hvað er eigin skoðun þín
157
00:09:24,042 --> 00:09:25,416
af M. Laverton West,
Mademoiselle?
158
00:09:25,542 --> 00:09:26,458
Hann er ungur, metnaðarfullur,
159
00:09:26,584 --> 00:09:27,999
góður hátalari,
160
00:09:29,459 --> 00:09:31,749
þýðir að komast í heiminn.
Og á debetkortinu?
161
00:09:32,167 --> 00:09:33,874
Jæja, að mínu mati er hann
162
00:09:34,000 --> 00:09:35,624
algeng og frekar pompous.
Þeir eru ekki mjög alvarlegar
163
00:09:37,125 --> 00:09:39,791
galla, mademoiselle.
Ó.
164
00:09:41,334 --> 00:09:42,874
Þú heldur það ekki?
165
00:09:43,625 --> 00:09:45,416
Jæja, þeir gætu verið til þín,
166
00:09:47,417 --> 00:09:50,749
en frú Allen ... nr.
Hún myndi ekki taka eftir þeim.
167
00:09:51,834 --> 00:09:53,833
Þú varst hrifinn af vini þínum?
Já mjög.
168
00:09:53,959 --> 00:09:55,374
Ég veit að þetta verður að vera órótt fyrir þig,
Miss Plenderleith,
169
00:09:56,667 --> 00:10:04,208
en það eru bara
einn eða tveir fleiri spurningar
170
00:10:05,500 --> 00:10:08,749
ég vil spyrja þig.
171
00:10:10,959 --> 00:10:13,833
Frú. Allen var vinstri hönd,
172
00:10:16,167 --> 00:10:17,416
var hún ekki?
173
00:10:24,792 --> 00:10:26,208
Örvhentur?
Nei, ég held það ekki.
174
00:10:26,334 --> 00:10:27,249
Nei, ég er viss um að hún væri ekki.
175
00:10:27,375 --> 00:10:29,041
Í alvöru?
Þú sérð, frú Allen var skotinn
176
00:10:29,167 --> 00:10:30,416
í vinstri musteri,
177
00:10:31,584 --> 00:10:33,916
og byssan var í
vinstri hendi hennar.
178
00:10:35,500 --> 00:10:37,249
Varst þú ekki eftir því?
179
00:10:37,375 --> 00:10:38,624
þegar þú fannst líkaminn?
180
00:10:39,834 --> 00:10:41,249
Nei, ég gerði það ekki.
181
00:10:41,417 --> 00:10:42,416
Það var svo hræðilegt.
182
00:10:42,542 --> 00:10:44,958
Ég tók ekki eftir neinu.
Það er skiljanlegt, ungfrú
183
00:10:45,084 --> 00:10:46,874
en það virðist mjög ólíklegt
að venjulega
184
00:10:47,084 --> 00:10:49,666
hægri hönd einstaklingur
myndi skjóta sér
185
00:10:49,792 --> 00:10:51,041
vinstri hendi.
186
00:10:52,459 --> 00:10:53,541
Hefur þú einhvern tíma séð þetta áður?
187
00:10:53,667 --> 00:10:55,041
nr.
188
00:10:55,167 --> 00:10:58,333
Það er ekki þitt,
né frú Allen?
189
00:10:58,459 --> 00:11:00,499
Það er ekki eins konar hlutur
venjulega borinn af kynlíf okkar, er það?
190
00:11:00,625 --> 00:11:03,124
Ó, svo viðurkennir þú það.
Ég viðurkenni það ekki.
191
00:11:06,750 --> 00:11:08,499
Ég viðurkenni hvað það er, þó.
192
00:11:09,417 --> 00:11:10,624
Það er helmingur mannslíkamans hlekkur.
193
00:11:10,750 --> 00:11:12,666
Hastings!
Þegar við höfum fengið þettasía skrúfað niður gott ...
194
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
Hastings?
... og þétt,
195
00:11:16,959 --> 00:11:18,458
við getum sett nýja olíuna inn,
196
00:11:18,959 --> 00:11:21,958
og hún mun hlaupa
eins og vel olíuð klukka.
197
00:11:23,000 --> 00:11:24,666
Hastings?
198
00:11:26,750 --> 00:11:27,874
Halló?
199
00:11:28,000 --> 00:11:30,916
Hvað ertu að gera, Hastings?
Jæja, ég hélt að ég myndi bara gera eitthvað
200
00:11:31,042 --> 00:11:31,999
vinna í bílnum.
201
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
En þú varst að spyrja spurninga,
202
00:11:33,334 --> 00:11:34,666
Hastings,
203
00:11:35,500 --> 00:11:37,833
að kveikja á staðbundinni skoðun.
Ó, ég hef gert það.
204
00:11:38,000 --> 00:11:39,249
Freddie?
205
00:11:40,000 --> 00:11:41,499
Hjálpar Freddie
206
00:11:47,209 --> 00:11:48,624
með olíu síu.
207
00:11:48,750 --> 00:11:51,291
Það mun halda henni.
Ætti að vera fastur núna.
208
00:11:51,417 --> 00:11:53,499
Við setjum spanninn á það,
setjið síðan nýjan pakka.
209
00:11:53,625 --> 00:11:55,291
Hægri. Þetta er hr. Poirot.
210
00:11:55,417 --> 00:11:57,499
Hvernig hefur þú það?
Ég er Fred Hogg.
211
00:11:59,167 --> 00:12:01,374
Þú getur hringt í mig Freddie.
Halló, Freddie.
212
00:12:01,500 --> 00:12:03,916
Freddie hefur vörurnar.
Hefurðu séð eitthvað
213
00:12:04,042 --> 00:12:06,749
í gærkvöldi?
Jæja, frú Allen - hún fór
214
00:12:06,875 --> 00:12:08,416
í pósthólfið um 6:00.
215
00:12:08,542 --> 00:12:09,666
Um helmingur kl. 9:00, þó,
216
00:12:09,792 --> 00:12:11,999
bíll dreginn upp.
Standard svala Saloon.
217
00:12:14,084 --> 00:12:15,333
Rusl, í raun,
218
00:12:15,834 --> 00:12:17,416
en það leit klárt.
219
00:12:17,875 --> 00:12:19,791
Maður komst út.
Hann var um það bil - um 45,
220
00:12:20,834 --> 00:12:23,916
vel settur upp.
Herinn útlit gent.
221
00:12:24,167 --> 00:12:26,583
Þú hefur séð hann áður?
Já, nokkrum sinnum.
222
00:12:26,875 --> 00:12:28,291
Dökkblár yfirhúð,
223
00:12:28,417 --> 00:12:30,624
tannbursta yfirvaraskegg.
Hann var þarna inni í um klukkutíma.
224
00:12:30,875 --> 00:12:32,083
Ég sá þá koma saman.
225
00:12:32,209 --> 00:12:34,291
Svo sástu hann fara?
Ég sakna ekki mikið, gov.
226
00:12:35,334 --> 00:12:36,666
Þá heyrðirðu
227
00:12:36,792 --> 00:12:38,208
það sem þeir sögðu, að sjálfsögðu.
228
00:12:38,334 --> 00:12:39,749
Já, sagði hann, "Hugsaðu um það og láttu mig vita,"
229
00:12:39,875 --> 00:12:42,416
og hún sagði eitthvað
og þá sagði hann, "svo lengi."
230
00:12:42,542 --> 00:12:44,291
Og hvernig þeir töldu -
þau voru vinaleg, já?
231
00:12:44,417 --> 00:12:45,791
Get ekkiSegðu alltaf með toffs,
232
00:12:45,917 --> 00:12:46,958
geturðu,
233
00:12:47,084 --> 00:12:48,083
en það virtist ekki rétt.
234
00:12:48,209 --> 00:12:50,333
Þú heyrði ekki
hvað frú Allen sagði?
235
00:12:50,459 --> 00:12:53,041
Nah, hún var eins konar "umferð" á bak við dyrnar.
Sjáðu hér, strákur minn,
236
00:12:53,500 --> 00:12:56,374
Ég vil að þú svarar næsta spurningu mínu mjög vel.
Ef þú þekkir ekki svarið eða
237
00:12:57,042 --> 00:12:59,916
man ekki, segðu bara það.
Það ljóst?
238
00:13:00,084 --> 00:13:01,666
Spyrðu spurninguna.
Hver þeirra lokar hurðinni -
239
00:13:01,792 --> 00:13:02,791
Frú. Allen eða heiðursmaðurinn?
240
00:13:02,917 --> 00:13:04,458
Ég held að konan gerði það.
Nei, hún aldrei.
241
00:13:04,584 --> 00:13:07,041
Það var hann.
Hann dró það með stóra böku og gekk þá inn í bílinn
242
00:13:07,750 --> 00:13:09,083
mjög fljótlega.
243
00:13:09,500 --> 00:13:12,499
Ah.
Hér ertu, strákur minn.
244
00:13:13,334 --> 00:13:16,083
Þú virðist vera bjart
góður af rakvél.
245
00:13:16,209 --> 00:13:17,333
Hér er sexpence fyrir þig.
246
00:13:17,459 --> 00:13:18,374
Ó, þetta er mjög góður af þér, herra.
247
00:13:18,500 --> 00:13:21,749
En þú mátt ekki sjá leið.
Að gera það skelfingu.
248
00:13:23,792 --> 00:13:25,041
Gæti þú?
249
00:13:25,959 --> 00:13:27,416
Haltu áfram.
Hreinsa burt.
250
00:13:27,542 --> 00:13:29,124
Helstu skoðunarmaður Japp
251
00:13:29,584 --> 00:13:31,583
og herra Poirot, herra.
Góðan dag, herrar mínir.
252
00:13:31,709 --> 00:13:32,624
Hvað skuldar ég þessa ánægju?
253
00:13:32,750 --> 00:13:33,999
Engin ánægja, herra,
254
00:13:34,125 --> 00:13:35,999
ég er hræddur.
Ó?
255
00:13:36,209 --> 00:13:37,541
Við höfum fengið slæmar fréttir.
256
00:13:37,667 --> 00:13:38,958
Haltu áfram.
Það snýst um frú Allen,
257
00:13:39,084 --> 00:13:40,624
frú. Barbara Allen.
Hvað með hana?
258
00:13:40,750 --> 00:13:41,666
Haltu áfram með það, maður.
259
00:13:41,792 --> 00:13:43,041
Hún er dauður, herra.
Dead?
260
00:14:19,709 --> 00:14:22,124
Ég trúi því ekki.
Hvað gerðist?
261
00:14:22,959 --> 00:14:24,291
Að sjálfsvíg, sjálfsvíg, herra.
262
00:14:24,417 --> 00:14:26,541
Var eitthvað áhyggjuefni? Frú. Allen, veistu?
263
00:14:28,125 --> 00:14:30,208
Nei, ekki hlutur.
Við áttumst við að vera gift.
264
00:14:30,667 --> 00:14:31,624
Já, alveg svona.
265
00:14:31,750 --> 00:14:33,416
Ég trúi því ekki.
266
00:14:33,542 --> 00:14:34,791
Dead?
267
00:14:34,917 --> 00:14:37,708
Hvernig?
Shot, herra.
268
00:14:38,750 --> 00:14:39,999
Skot?
269
00:14:40,959 --> 00:14:42,208
Góða Guð, ég vona að dagblöðin séu
270
00:14:42,500 --> 00:14:43,749
hefur ekki fengið þetta.
271
00:14:45,125 --> 00:14:46,374
Ég gat ekki sagt, herra.
272
00:14:48,459 --> 00:14:49,708
Ég velti því fyrir mér hvort ég gæti bara spurt -
273
00:14:50,250 --> 00:14:51,541
Halló?
274
00:14:51,834 --> 00:14:53,583
Ah, já.
275
00:14:54,000 --> 00:14:56,999
Já takk.
Ég hélt áfram.
276
00:14:57,292 --> 00:14:59,874
Það er forsætisráðherra.
Ég mun hafa einhverjar spurningar, herra.
277
00:15:00,250 --> 00:15:01,499
Gerðu bara tíma
278
00:15:02,792 --> 00:15:04,041
með ritara mínum í húsinu.
279
00:15:05,834 --> 00:15:07,499
Já, ég er ennþá hérna.
280
00:15:08,625 --> 00:15:09,874
Mjög gott, herra.
281
00:15:10,542 --> 00:15:11,791
Við munum gera það.
282
00:15:13,334 --> 00:15:14,583
Mér þykir leitt að vera beri slíkum slæmar fréttir.
283
00:15:16,084 --> 00:15:18,624
Fyrirgefðu, monsieur.
Leyfa mér að tjá dýpstu samúð við tap þitt.
284
00:15:18,750 --> 00:15:20,041
Já, rétt, takk.
285
00:15:22,125 --> 00:15:23,416
Um, stífur efri vör, þú veist.
286
00:15:26,334 --> 00:15:27,583
Það er breska leiðin.
287
00:15:27,875 --> 00:15:29,374
Magnifique.
Á hinn bóginn, herra,
288
00:15:29,667 --> 00:15:31,874
var frú Allen vinstri hönd?
Örvhentur?
289
00:15:32,209 --> 00:15:33,791
Nei, ég held það ekki.
290
00:15:33,917 --> 00:15:36,791
Get ég ekki sagt mér alltaf -
Nei, hún var hægri hönd,
291
00:15:36,917 --> 00:15:37,999
Ég er viss.
292
00:15:38,125 --> 00:15:39,874
Ah, forsætisráðherra.
Nei, alls ekki, forsætisráðherra.
293
00:15:40,000 --> 00:15:43,458
Já.
Já, allt er tilbúið fyrir þig.
294
00:15:47,709 --> 00:15:48,916
Hvað fyllt fiskur.
295
00:15:49,042 --> 00:15:52,041
Nei, ekki fyllt fiskur.
Soðin ugla.
296
00:15:52,917 --> 00:15:54,333
Eins og þú segir, Japp.
297
00:15:54,792 --> 00:15:57,874
Fleiri áhyggjur
um dagblöðin
298
00:15:59,250 --> 00:16:01,666
en unnusti hans er dauður.
299
00:16:03,125 --> 00:16:05,666
Plenderleith stúlkan
var alveg rétt hjá honum.
300
00:16:06,584 --> 00:16:07,583
Hugsaðu þig,
301
00:16:07,709 --> 00:16:08,958
hann er góður leikari.
302
00:16:10,209 --> 00:16:11,458
gæti farið vel
303
00:16:12,584 --> 00:16:14,666
hjá sumum konum.
Kannski, en það myndi ekki gera,
304
00:16:15,000 --> 00:16:16,333
ég held,
305
00:16:18,334 --> 00:16:20,083
að þeir hafi
306
00:16:21,542 --> 00:16:22,791
húmor.
307
00:16:23,709 --> 00:16:27,083
Það mikilvægasta er,
308
00:16:30,792 --> 00:16:32,083
allir virðast sammála um að
309
00:16:32,500 --> 00:16:34,583
frú. Allen var hægri hönd.
Já.
310
00:16:35,625 --> 00:16:36,583
Að sjálfsögðu má ekki stökkva
311
00:16:36,709 --> 00:16:38,791
að niðurstöðum, muna.
Hugsaðu aldrei um stökk
312
00:16:38,917 --> 00:16:40,458
til ályktana,Poirot.
313
00:16:40,584 --> 00:16:43,333
Þetta er morð
við erum að vinna með.
314
00:16:43,459 --> 00:16:45,458
Til Bulldog Breed Laundry -
Kæri herrar mínir ...
315
00:16:45,584 --> 00:16:47,583
enn og aftur ...
Ég er skylt ...
316
00:16:47,709 --> 00:16:49,833
að eiga samskipti við þig ...
óánægju sem ég hef ...
317
00:16:50,000 --> 00:16:51,666
... fyrir stífningu þína ...
af kraga mínum.
318
00:16:52,834 --> 00:16:54,208
Ég vísa ...
319
00:16:54,334 --> 00:16:56,999
við leiðbeiningar mínar
2. mars 1935,
320
00:16:57,125 --> 00:16:58,041
og síðari bréf.
321
00:16:58,167 --> 00:17:01,166
Og þú lítur þá upp
Í skránni, Miss Lemon,
322
00:17:01,834 --> 00:17:04,708
og talaðu þau.
Öll þau, herra Poirot?
323
00:17:05,209 --> 00:17:07,833
Öll þau, Miss Lemon.
Það hefur orðið alvarlegt.
324
00:17:20,584 --> 00:17:22,833
Vandamálið er, herra Poirot,
325
00:17:25,209 --> 00:17:26,458
þeir skilja bara ekki
326
00:17:29,750 --> 00:17:30,999
stafina.
327
00:17:32,709 --> 00:17:33,958
Af hverju ekki?
328
00:17:36,750 --> 00:17:38,333
Þeir eru kínversku, herra Poirot.
329
00:17:41,500 --> 00:17:43,458
Bulldog Breed Laundry
330
00:17:46,084 --> 00:17:47,833
er kínverskt?
331
00:17:49,042 --> 00:17:50,291
Já, herra Poirot.
332
00:17:53,084 --> 00:17:54,333
Hvað er heimurinn að koma til,
333
00:17:54,959 --> 00:17:56,458
Miss Lemon?
334
00:17:58,167 --> 00:17:59,583
Ég er viss um að ég gæti ekki sagt, herra,
335
00:18:02,084 --> 00:18:04,916
en þegar strákurinn kemur með
336
00:18:07,250 --> 00:18:09,291
þvottinn þinn aftur,
hann færir einnig bréfin aftur
337
00:18:09,417 --> 00:18:10,333
fyrir mig að útskýra fyrir honum.
338
00:18:10,459 --> 00:18:11,541
Og þú gerir?
339
00:18:11,667 --> 00:18:13,083
nr.
340
00:18:13,667 --> 00:18:15,083
Af hverju ekki?
341
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Ég tala ekki kínverska.
342
00:18:17,167 --> 00:18:19,499
Svo, hvað segir þú við hann?
Jæja, ég - ég segi, "hann kraga
343
00:18:19,709 --> 00:18:20,916
ekki vellega góður, sterkjulegur."
344
00:18:21,042 --> 00:18:22,999
Ég sýndu honum kragana
345
00:18:24,167 --> 00:18:26,374
og segðu það.
Hastings, vinur minn,
346
00:18:27,375 --> 00:18:28,624
þú hefur eytt nokkrum árum í Kína,
347
00:18:28,834 --> 00:18:31,083
gerðir þú ekki?
Ó, algerlega.
348
00:18:31,250 --> 00:18:32,458
Fínir félagar, fínir félagar.
349
00:18:32,584 --> 00:18:34,458
Hefur þú einhvern tíma einhvern vandræði
með þvottinn þinn?
350
00:18:34,584 --> 00:18:37,166
Já, ég gerði það í raun.
Og hvað sagði þú við þá?
351
00:18:37,292 --> 00:18:38,208
Jæja, ég sagði, "hann kraga
352
00:18:38,334 --> 00:18:39,583
ekki vellega góður, sterkur."
353
00:18:39,709 --> 00:18:40,958
Það er þar sem ég fékk það frá, herra.
354
00:18:41,250 --> 00:18:42,666
Égspurði skipstjóra,
355
00:18:43,667 --> 00:18:45,083
að hann hefði verið í austri.
356
00:18:46,917 --> 00:18:49,916
En Hastings, kragarnir mínir,
þeir fá ekki betra.
357
00:18:53,334 --> 00:18:57,166
Nei, ég gerði það ekki heldur
nú kem ég að hugsa um það.
358
00:19:00,042 --> 00:19:01,416
Miss Citron.
359
00:19:01,542 --> 00:19:03,958
Af hverju færðu þig ekki einhvern?
Skurður kraga, Poirot?
360
00:19:04,667 --> 00:19:07,249
Þeir eru miklu meira hlutur,
þú veist.
361
00:19:07,750 --> 00:19:10,374
"Málið," Hastings?
Telur þú Poirot áhyggjur
362
00:19:10,500 --> 00:19:12,166
sjálfur með eingöngu "hlutleysi"?
363
00:19:12,542 --> 00:19:14,083
- Ó, nei, nei.
364
00:19:14,667 --> 00:19:17,541
Nei.
Nei, ég sé það, Poirot.
365
00:19:18,709 --> 00:19:20,374
Snúinn kraga
366
00:19:20,500 --> 00:19:22,374
er fyrsta einkenni rotnun
af gráum frumum.
367
00:19:22,500 --> 00:19:25,416
Það er yfirmaður eftirlitsmaður Japp,
Herra. Poirot.
368
00:19:25,542 --> 00:19:28,541
Jæja, hún er út af því.
Góðan daginn,
369
00:19:30,792 --> 00:19:32,916
Aðalskoðari Japp.
370
00:19:38,959 --> 00:19:41,791
Já, góðan daginn.
Nú, hver er úr því?
371
00:19:41,917 --> 00:19:43,833
Plenderleith.
Hún var að spila brú í Essex
372
00:19:43,959 --> 00:19:45,541
allt til miðnættis.
373
00:19:45,792 --> 00:19:48,874
Við verðum að gefa upp einhver hugmynd
að hún hafi áhyggjur
374
00:19:49,000 --> 00:19:50,249
í viðskiptum.
vonbrigði, Japp?
375
00:19:50,667 --> 00:19:52,333
Þú ert enn sannfærður um að við séum hér með morð?
376
00:19:52,750 --> 00:19:53,666
Engar efasemdir um það.
377
00:19:53,792 --> 00:19:55,708
Eitthvað sem ég hef orðið fyrir
að spyrja þig, Poirot.
378
00:19:55,834 --> 00:19:58,041
Hmm?
Hvað var það
379
00:19:58,167 --> 00:19:59,833
þú sniffed í herberginu
380
00:20:03,000 --> 00:20:04,749
þegar við skoðuðum líkamann fyrst?
Sniff, sniff, sniff.
381
00:20:04,875 --> 00:20:06,458
Þú ert með kulda, hefur þú það?
382
00:20:07,084 --> 00:20:08,333
Nei.
383
00:20:11,042 --> 00:20:11,999
Ég hélt alltaf
384
00:20:12,125 --> 00:20:14,749
litlu gráu frumurnar
voru í heilanum þínum.
385
00:20:14,875 --> 00:20:16,291
Segðu mér ekki neffrumur þínar
386
00:20:16,417 --> 00:20:18,416
eru betri en allir aðrir, líka.
Alls ekki.
387
00:20:18,542 --> 00:20:21,416
Það var eingöngu sígarettureykur.
388
00:20:24,375 --> 00:20:27,624
Ég lykti ekki sígarettureyk.
Ég gerði það ekki, vinur minn.
389
00:20:28,917 --> 00:20:30,166
Það voru níusígarettu endar
390
00:20:33,375 --> 00:20:36,124
í askpappírinu,
sex af þeim gaspers,
391
00:20:36,459 --> 00:20:37,374
þrír tyrkneska.
392
00:20:37,500 --> 00:20:39,249
Nákvæmlega.
Dásamlegar nefafrumur þínar vissu
393
00:20:39,375 --> 00:20:40,916
að ég sé án þess að leita.
394
00:20:41,042 --> 00:20:42,249
Ég fullvissa þig um nefið mitt
395
00:20:42,375 --> 00:20:44,124
tekur ekki þátt í málinu.
Nefið mitt skráði ekkert.
396
00:20:44,542 --> 00:20:45,458
En heilafrumurnar
397
00:20:45,584 --> 00:20:47,291
skráðir mikið?
Jæja, það voru
398
00:20:47,417 --> 00:20:48,999
vísbendingar.
399
00:20:49,167 --> 00:20:51,374
Taldi þú það ekki?
Nú er ég rangt,
400
00:20:51,542 --> 00:20:52,583
eða ætlum við að tala frekar
401
00:20:52,709 --> 00:20:54,583
með fallegu
402
00:20:55,209 --> 00:20:57,124
fröken Plenderleith?
403
00:20:57,417 --> 00:20:59,916
Já.
404
00:21:01,417 --> 00:21:03,833
Þú veist, það var eitthvað
vantar frá því herbergi,
405
00:21:03,959 --> 00:21:05,291
yfirmaður eftirlitsmaður ...
en einnig eitthvað bætt við,
406
00:21:05,417 --> 00:21:06,458
ég held.
407
00:21:07,792 --> 00:21:10,999
Þú veist hvað er
að hafa áhyggjur af mér, Poirot?
408
00:21:11,125 --> 00:21:13,624
Já.
"Já"?
409
00:21:13,750 --> 00:21:15,541
Hvað áttu við með "já"?
410
00:21:15,917 --> 00:21:18,041
Ég sá þig að horfa
á fréttavef frú Allen í gær
411
00:21:19,042 --> 00:21:21,458
í gær.
Þú ert of snjallur fyrir þitt eigið
412
00:21:21,792 --> 00:21:23,333
gott, þú ert, Poirot.
413
00:21:25,625 --> 00:21:26,874
Og þú tókst eftir því sem ég gerði
414
00:21:29,667 --> 00:21:31,333
að frú Allen dró út
415
00:21:31,750 --> 00:21:34,166
200 £ í peningum frá bankanum sínum
á mánudagsmorgun.
416
00:21:34,375 --> 00:21:35,374
Og þremur mánuðum síðan, 6. ágúst
417
00:21:35,500 --> 00:21:38,583
ágúst, annar 200 £.
-Truly?
418
00:21:40,709 --> 00:21:42,166
-Truly.
419
00:21:42,667 --> 00:21:44,666
Og það er ekki 200 £ í þessu húsi sem sveinarnir mínir gætu fundið.
Ég er hræddur, frú Plenderleith,
420
00:21:47,000 --> 00:21:49,458
að við séum ekki lengur meðhöndlaðir
þetta er sjálfsvígsmál.
421
00:21:50,167 --> 00:21:51,416
Ekki sjálfsvíg?
422
00:21:51,625 --> 00:21:53,249
Þú sérð,
að vera eins og vinur þinn
423
00:21:53,375 --> 00:21:54,374
var á engan hátt, mótað eða mynda
424
00:21:54,500 --> 00:21:56,708
líklegt að fremja sjálfsvíg,
við verðum að íhuga
425
00:21:56,834 --> 00:21:59,291
valið - morð.
Murder?
426
00:21:59,417 --> 00:22:00,624
Ertu viss?
427
00:22:00,750 --> 00:22:03,291
Hvernig hræðilegt.
Hræðilegt, kannski, mademoiselle,
428
00:22:03,417 --> 00:22:04,333
en ómögulegt?
429
00:22:04,459 --> 00:22:07,291
Éggerðu ráð fyrir að það sé mögulegt.
Og ef það var morð, þá væri það að vera hvöt.
430
00:22:07,417 --> 00:22:08,708
Spurðu mig um spurningar sem þú vilt.
En ég sé ekki
431
00:22:09,000 --> 00:22:12,166
hvernig ég get hjálpað þér.
Mánudagur nótt,
432
00:22:16,584 --> 00:22:18,249
Frú. Allen átti gesti.
433
00:22:18,375 --> 00:22:21,499
Hann er lýst sem 45 ára maður,
hernaðarleg,
434
00:22:21,750 --> 00:22:22,999
tannbursta yfirvaraskeggur,
435
00:22:23,750 --> 00:22:25,374
snjallt klæddur,
og akstur
436
00:22:25,500 --> 00:22:26,874
Standard Swallow Saloon bíll.
437
00:22:27,000 --> 00:22:28,499
Veistu hver það er?
438
00:22:28,625 --> 00:22:31,291
Það hljómar eins og Major Eustace.
Hver er mikil eyðilegging?
439
00:22:32,250 --> 00:22:33,499
Hann var maður
440
00:22:34,500 --> 00:22:35,749
Barbara hafði vitað í Indlandi.
441
00:22:37,000 --> 00:22:38,249
Hann snéri upp fyrir ári síðan,
442
00:22:39,667 --> 00:22:42,874
og við höfum séð hann á og frá
síðan.
443
00:22:44,709 --> 00:22:48,458
Hann var vinur frú Allen?
444
00:22:49,209 --> 00:22:52,416
Hann haga sér eins og einn.
Myndi það koma þér á óvart,
445
00:22:53,500 --> 00:22:55,166
Miss Plenderleith,
446
00:22:55,709 --> 00:22:59,583
ef ég lagði til að þessi maður
væri kúgun frú Allen?
447
00:23:02,125 --> 00:23:04,541
Auðvitað!
Svo var það.
448
00:23:05,250 --> 00:23:07,999
Auðvitað!
Þú finnur tillöguna
449
00:23:08,750 --> 00:23:10,916
gerlegt, mademoiselle?
Ég var heimskur að ekki hugsa um það.
450
00:23:11,042 --> 00:23:13,499
Ó, ég vildi að hún hefði sagt mér það.
Ég hefði sagt honum
451
00:23:13,625 --> 00:23:14,874
að fara til djöfulsins.
452
00:23:15,417 --> 00:23:17,208
En hann gæti farið,
453
00:23:17,500 --> 00:23:18,666
gæti hann ekki,
454
00:23:18,792 --> 00:23:21,874
við M. Laverton West?
Já.
455
00:23:22,084 --> 00:23:23,666
Já það er satt.
456
00:23:23,875 --> 00:23:25,374
Hvaða herbergi finnst þér? Frú. Allen hefði fengið
gestinn í?
457
00:23:25,500 --> 00:23:27,249
Ó, sennilega hérna.
458
00:23:28,125 --> 00:23:29,416
Á hinn bóginn,
459
00:23:29,875 --> 00:23:32,291
ef hún vildi skrifa athugun
eða eitthvað af þessu tagi,
460
00:23:32,417 --> 00:23:35,666
hún myndi líklega taka hann
uppi.
461
00:23:37,625 --> 00:23:38,874
Það er engin spurning um stöðva.
462
00:23:40,209 --> 00:23:41,458
Frú. Allen dró út 200 pund í peningum
463
00:23:42,000 --> 00:23:43,208
á mánudag.
464
00:23:43,334 --> 00:23:45,583
Hingað til höfum við ekki getað
fundið nein merki um það
465
00:23:45,709 --> 00:23:47,291
í húsinu.
466
00:23:49,292 --> 00:23:50,624
En ég vil bara hafa aðeins eittlíttu út, ef ég gæti.
467
00:23:52,209 --> 00:23:54,208
Horfðu hvar sem þú vilt.
Þakka þér fyrir.
468
00:23:54,584 --> 00:23:55,916
Viltu setjast niður?
469
00:23:56,375 --> 00:23:58,291
Þakka þér fyrir.
Sígarettu?
470
00:23:59,584 --> 00:24:00,833
Þú ert mest góður.
471
00:24:01,917 --> 00:24:04,583
Þetta skáp undir stigann,
472
00:24:06,625 --> 00:24:07,833
Miss Plenderleith.
473
00:24:07,959 --> 00:24:10,499
Það er læst.
Já, ég hef þegar fundið það út.
474
00:24:10,625 --> 00:24:11,999
Gæti ég fengið lykilinn, takk?
475
00:24:12,625 --> 00:24:13,874
Um ... Ég veit ekki hvar það er.
476
00:24:14,375 --> 00:24:16,041
Ó. Það er svo slæmt.
Viltu ekki þurfa að brjóta
477
00:24:16,167 --> 00:24:17,208
læsinguna.
nr.
478
00:24:17,334 --> 00:24:18,791
Um ... það gæti verið uppi.
479
00:24:18,917 --> 00:24:21,333
Ég náði að finna það.
Gott.
480
00:24:22,125 --> 00:24:24,041
Við höldum því læst.
Annars eru sólhlífar og hluti
481
00:24:24,167 --> 00:24:25,291
að venja sig að því að klípa.
482
00:24:25,417 --> 00:24:28,499
Mjög skynsamlegt.
Hægri.
483
00:24:28,917 --> 00:24:30,416
Þetta er mitt.
484
00:24:31,250 --> 00:24:33,291
Það kom aftur með mér
485
00:24:39,250 --> 00:24:40,708
í gær morgun,
486
00:24:41,334 --> 00:24:42,374
þannig að það getur ekki verið
487
00:25:03,125 --> 00:25:04,374
eitthvað þarna.
488
00:25:05,375 --> 00:25:07,791
Rétt eins og að vera
489
00:25:19,084 --> 00:25:22,083
á öruggum hlið.
Ekkert mikið þarna.
490
00:25:22,375 --> 00:25:23,624
Nei, jæja, það gæti ekki
491
00:25:25,084 --> 00:25:26,999
verið, gat það?
Afsakið að trufla þig aftur,
492
00:25:28,375 --> 00:25:29,958
Herra. Laverton West.
493
00:25:31,042 --> 00:25:32,708
Gæti það ekki beðið?
494
00:25:35,625 --> 00:25:36,874
Þessi tegund af fyrirspurn
495
00:25:38,334 --> 00:25:40,708
er oft óþægilegur, herra.
Ég huga ekki óþægindum
496
00:25:42,500 --> 00:25:43,749
ef ég sé niðurstöðurnar.
497
00:25:44,584 --> 00:25:48,541
Hefurðu einhverja hugmynd ennþá,
498
00:26:11,459 --> 00:26:12,708
Aðalskoðari,
499
00:26:13,500 --> 00:26:15,624
Hvað olli frú Allen
500
00:26:19,084 --> 00:26:20,333
að taka eigin lífi sínu?
501
00:26:21,042 --> 00:26:22,291
Jæja, kannski mun það vera
skiljanlegt, herra,
502
00:26:22,417 --> 00:26:24,208
ef ég segi þér að það væri
503
00:26:24,792 --> 00:26:28,083
ekki sjálfsvíg, en morð.
Hvað ertu að tala um?
504
00:26:38,084 --> 00:26:40,333
Hefur þú einhverjar hugmyndir,
505
00:26:44,584 --> 00:26:46,124
Herra. Laverton West,
hver gæti haft
506
00:26:46,250 --> 00:26:48,166
hugsanlegan hvöt?
nr. Það er undarlegur.
507
00:26:48,750 --> 00:26:51,458
Eina hugmyndin er óhugsandi.
Hún nefndi aldrei óvini,
508
00:26:55,625 --> 00:26:56,833
einhver semgæti þungað á móti henni?
509
00:26:56,959 --> 00:27:00,791
Aldrei.
Veistu mikil eyðilegging?
510
00:27:12,000 --> 00:27:14,249
Eustace?
Ó, já, ég man það.
511
00:27:14,375 --> 00:27:15,541
Ég hitti hann einu sinni hjá Barbara.
512
00:27:15,667 --> 00:27:18,416
Frú. Allen er.
Frekar vafasamt gerð,
513
00:27:18,542 --> 00:27:21,458
að mínu mati.
Ég sagði eins mikið til frú Allen.
514
00:27:21,584 --> 00:27:23,208
Hann var ekki eins og maður
Ég ætti að hafa hvatt
515
00:27:23,334 --> 00:27:25,208
að koma til hússins
eftir að við værum gift.
516
00:27:25,334 --> 00:27:27,374
Sjáðu, ég verð að klæða mig.
Hvað sagði frú Allen við það?
517
00:27:27,500 --> 00:27:31,416
Hún samþykkti alveg.
Hún treysti mínu dómi
518
00:27:33,375 --> 00:27:35,041
óbeint.
519
00:27:35,792 --> 00:27:37,416
Og náttúrulega, eins og eiginkonan mín,
hún hefði fundið gott af
520
00:27:37,542 --> 00:27:39,249
gömlu samstarfsaðilunum sínum,
vel, óhæf, eigum við að segja?
521
00:27:39,375 --> 00:27:40,624
Sjálfsagt.
522
00:27:42,959 --> 00:27:44,833
Hvað geturðu sagt mér
523
00:27:45,000 --> 00:27:46,999
um eigin hreyfingar þínar
524
00:27:47,125 --> 00:27:50,124
á nóttunni 5. nóv, herra?
hreyfingar mínar?
525
00:27:51,250 --> 00:27:52,499
Eingöngu spurning um reglu, herra.
526
00:27:53,125 --> 00:27:54,666
Við verðum að spyrja alla.
527
00:27:55,625 --> 00:27:59,166
Ég ætti að hafa hugsað mann
528
00:28:00,250 --> 00:28:01,541
í stöðu mínum
529
00:28:02,084 --> 00:28:03,624
gæti verið undanþeginn.
530
00:28:04,542 --> 00:28:05,791
Það virkar ekki alveg svona, herra.
531
00:28:06,625 --> 00:28:08,333
Mjög vel.
Láttu mig sjá.
532
00:28:08,459 --> 00:28:09,999
Ég var í húsnæðinu,
533
00:28:11,375 --> 00:28:14,083
fór um klukkan hálfa klukkan 10:00,
gekk í göngutúr
534
00:28:14,209 --> 00:28:16,541
meðfram dælunni,
horfði á skotelda.
535
00:28:17,875 --> 00:28:19,541
Heppin eru engar plots
536
00:28:20,125 --> 00:28:21,874
eins og það nú á dögum.
537
00:28:22,500 --> 00:28:23,749
Síðan gekk ég heim.
538
00:28:25,417 --> 00:28:27,708
Hvenær komst þú?
Einhvers staðar klukkan 11:15, 11:30.
539
00:28:27,959 --> 00:28:29,333
Kannski leyfir einhver þér þig inn.
540
00:28:29,459 --> 00:28:32,374
Nei.
hittir þú einhvern
541
00:28:32,500 --> 00:28:34,416
meðan þú gengur?
542
00:28:35,875 --> 00:28:37,124
nr.
543
00:28:39,209 --> 00:28:41,333
Hvað er alibi?
Það er svo slæmt,
544
00:28:41,459 --> 00:28:43,374
það verður að vera ósvikið.
Nei, ég er ekki nenni honum.
545
00:28:43,667 --> 00:28:47,583
Það er Plenderleith stelpan
546
00:28:47,709 --> 00:28:49,624
sem áhyggir mig.
547
00:28:49,750 --> 00:28:51,166
Ég myndi samteins og að vita
548
00:28:51,292 --> 00:28:53,124
af hverju hún fékk svo heitt og nenni
um það skjalataska.
549
00:28:53,250 --> 00:28:54,208
Það er eitthvað í línu þinni,
550
00:28:54,334 --> 00:28:58,249
Poirot.
Þú ert eins og að elta
551
00:29:00,250 --> 00:29:01,499
eftir hvers konar léttleiki
552
00:29:02,292 --> 00:29:03,541
sem leiðir hvergi -
553
00:29:04,500 --> 00:29:06,083
leyndardómurinn
554
00:29:06,584 --> 00:29:08,249
í hylkinu.
555
00:29:08,500 --> 00:29:10,624
Hljómar alveg efnilegur.
Nei, þú verður að vinna suður
556
00:29:11,292 --> 00:29:13,166
lítið.
557
00:29:14,125 --> 00:29:17,916
Nei, þú verður að vinna austan núna,
strákar.
558
00:29:19,875 --> 00:29:21,124
Nunca, nunca.
559
00:29:21,709 --> 00:29:23,499
Meistaradeild í félaginu?
560
00:29:24,792 --> 00:29:26,749
Mikil eyðilegging?
561
00:29:27,917 --> 00:29:29,583
Já.
562
00:29:30,292 --> 00:29:31,874
Aðalskoðari Japp,
563
00:29:33,125 --> 00:29:35,208
Skotgarð.
Ó já?
564
00:29:35,542 --> 00:29:37,999
Drykkur?
565
00:29:45,084 --> 00:29:46,208
Nei, takk, herra.
566
00:29:46,334 --> 00:29:48,333
Getum við fengið orði?
Já, já.
567
00:29:49,209 --> 00:29:50,958
Skulum við fara hérna?
568
00:29:51,459 --> 00:29:53,999
Jæja jæja jæja.
Taktu vasa.
569
00:29:54,709 --> 00:29:55,999
Það er ekki oft ég heiðraður
570
00:29:56,417 --> 00:29:59,416
með stórum byssu
eins og yfirmanni.
571
00:30:00,250 --> 00:30:02,416
Nei takk.
Ah.
572
00:30:02,542 --> 00:30:03,708
Þú reykir tyrkneska, ég sé.
573
00:30:03,834 --> 00:30:06,583
Já.
Viltu frekar hafa gasper?
574
00:30:06,709 --> 00:30:09,291
Ég hef nokkra.
Einhvers staðar.
575
00:30:10,709 --> 00:30:12,333
Nei, nei, þetta gerist í lagi, takk.
576
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Ég held að þú vissir frú Barbara
Allen, Major Eustace.
577
00:30:45,417 --> 00:30:47,333
Ah, já.
Mjög sorglegt fyrirtæki.
578
00:30:59,750 --> 00:31:00,999
Sagði það í blaðinu í gærkvöldi.
579
00:31:28,959 --> 00:31:30,499
Þú hittir hana á Indlandi,
580
00:31:35,250 --> 00:31:36,499
Ég trúi.
581
00:31:36,625 --> 00:31:37,458
Já.
582
00:31:37,584 --> 00:31:39,666
Það er fyrir nokkrum árum síðan.
Þekkirðu líka manninn sinn?
583
00:31:39,792 --> 00:31:41,041
Nei, í staðreynd,
584
00:31:42,917 --> 00:31:43,999
Ég kom aldrei yfir Allen.
585
00:31:44,125 --> 00:31:46,708
En þú veist eitthvað um hann.
Ég heyrði að hann væri með
586
00:31:47,625 --> 00:31:48,874
að vera slæmur hattur.
587
00:31:50,334 --> 00:31:51,624
Að sjálfsögðu var þetta aðeins heyrnarsaga.
588
00:32:00,625 --> 00:32:01,874
Frú. Allen talaði aldrei um hann?
589
00:32:02,875 --> 00:32:05,208
Aldrei.
590
00:32:06,792 --> 00:32:08,333
Það sem ég vil vita er
591
00:32:08,584 --> 00:32:10,583
sástu frú Allen
nótt nóvember 5?
592
00:32:11,042 --> 00:32:12,291
Reyndar gerði ég það.
593
00:32:14,250 --> 00:32:15,499
Þú hringdi í húsið sitt,
594
00:32:16,959 --> 00:32:18,458
Ég held.
595
00:32:19,000 --> 00:32:20,249
Það er rétt.
596
00:32:21,292 --> 00:32:22,833
Hún bað mig um að ráðleggja henni um nokkrar fjárfestingar.
597
00:32:23,584 --> 00:32:24,833
Hún gaf ekki vísbendingu um
598
00:32:25,792 --> 00:32:27,041
að hugleiða sjálfsvíg?
599
00:32:27,250 --> 00:32:29,041
Ekki síst í heiminum.
600
00:32:30,459 --> 00:32:33,374
Reyndar,
þegar við segðum bless,
601
00:32:34,334 --> 00:32:35,583
ég sagði að ég myndi hringja í hana fljótlega
602
00:32:36,792 --> 00:32:38,083
og við myndum gera sýningu saman.
603
00:32:39,334 --> 00:32:40,499
Þú sagðir að þú hringir hana upp?
604
00:32:40,625 --> 00:32:42,124
Þeir voru síðasta orð þín?
Já.
605
00:32:42,250 --> 00:32:43,166
Forvitinn.
606
00:32:43,292 --> 00:32:44,833
Ég hef upplýsingar sem þú sagðir
607
00:32:45,667 --> 00:32:47,333
eitthvað alveg öðruvísi.
608
00:32:48,334 --> 00:32:49,999
Upplýsingarnar mínar eru þær.
Það sem þú sagðir í raun var.
609
00:32:50,125 --> 00:32:52,166
"Jæja, hugsaðu um það og láttu mig vita."
Ekki alveg það sama, er það?
610
00:32:54,417 --> 00:32:56,541
Jæja, ég - ég held að það sem ég sagði
var að hún ætti að láta mig vita
611
00:32:57,000 --> 00:32:59,041
þegar hún var laus.
Ég meina, þú getur ekki búist við manni
612
00:32:59,167 --> 00:33:00,916
að muna orð fyrir orð.
Afsakaðu mig, Major.
613
00:33:01,042 --> 00:33:01,958
Deirdre segir að við þurfum meira
614
00:33:04,125 --> 00:33:05,374
gin úr skápnum.
615
00:33:05,709 --> 00:33:08,166
Ah.
Fáðu nokkrar flöskur út,
616
00:33:08,292 --> 00:33:09,208
viltu, Trevor?
617
00:33:09,334 --> 00:33:11,541
Hægri.
Eigið þið þennan stað,
618
00:33:11,959 --> 00:33:12,874
ertu, Major Eustace?
619
00:33:13,000 --> 00:33:15,874
Óska ég gerði það.
Lítið gullmynt, þetta.
620
00:33:16,125 --> 00:33:18,791
Þú segir að frú Allen
bað þig um að ráðleggja henni
621
00:33:19,084 --> 00:33:20,291
um fjárfestingar.
622
00:33:20,417 --> 00:33:22,541
Vissi hún með einhverjum ástæðum
að leggja þér 200 milljónir króna?
623
00:33:22,667 --> 00:33:25,291
Hvað djöfullinn ertu með?
Jæja, frú Allen dró út
624
00:33:25,417 --> 00:33:27,083
summan af 200 £ í peningum
625
00:33:27,209 --> 00:33:28,416
frá bankanum sínum.
626
00:33:28,542 --> 00:33:29,666
Sumt af peningunum
627
00:33:29,792 --> 00:33:30,999
var í 5 punkta.
628
00:33:31,125 --> 00:33:34,583
Þeir geta verið reknar
eftir fjölda þeirra, að sjálfsögðu.
629
00:33:35,209 --> 00:33:37,791
Jæja, rekja þá þá og
vera fordæmdur til þín!
630
00:33:37,917 --> 00:33:40,041
Trace þá.
Mér er sama.
631
00:33:40,917 --> 00:33:42,666
Var fé fyrirFjárfesting,
632
00:33:43,042 --> 00:33:44,708
Mikil fjársjóður,
633
00:33:45,167 --> 00:33:47,916
eða var það kúgun?
Það er áberandi
634
00:33:48,542 --> 00:33:51,666
tillaga.
Hvernig dirfistu?
635
00:33:52,334 --> 00:33:54,083
Horfðu - líta -
636
00:33:54,375 --> 00:33:56,458
hvað gerðist var þetta -
ég fór til hússins.
637
00:33:56,584 --> 00:33:58,374
Ég meina, ég hringdi fyrst -
638
00:34:00,209 --> 00:34:01,374
Hvaða tíma komstu þangað?
Um klukkan hálf klukkan 9:00.
639
00:34:01,500 --> 00:34:02,541
Við satum og talaði.
640
00:34:04,917 --> 00:34:06,499
Og reykt.
Já, og reykt.
641
00:34:06,625 --> 00:34:07,541
Nokkuð athugavert við það?
642
00:34:07,667 --> 00:34:09,166
Hvar átti þessi tala að gerast?
643
00:34:17,042 --> 00:34:19,166
Í stofunni.
Eins og ég sagði, satumst og talaði við
644
00:34:19,292 --> 00:34:20,749
alveg góður.
645
00:34:21,042 --> 00:34:24,041
Og síðan fór ég, uh, rétt áður
um klukkan hálf klukkan 10:00.
646
00:34:25,042 --> 00:34:26,958
Þú varst í stofunni
um heimsókn þína?
647
00:34:27,500 --> 00:34:30,166
Já.
Þú fórst ekki upp á
648
00:34:30,709 --> 00:34:31,624
eigin herbergi frú Allen?
649
00:34:31,750 --> 00:34:33,624
nr.
Gæti ég bara litið á
650
00:34:33,959 --> 00:34:36,166
tengslin þín, höfuðdauða?
Manschips tenglar?
651
00:34:36,292 --> 00:34:38,833
Þú getur neitað, ef þú vilt,
auðvitað.
652
00:34:44,959 --> 00:34:45,958
Ég hef ekkert að fela.
653
00:34:46,084 --> 00:34:47,249
hvenær gerðist það?
654
00:34:47,375 --> 00:34:49,541
-Hvað?
Einn þeirra er brotinn.
655
00:34:49,667 --> 00:34:50,624
Ó, ég veit það.
656
00:34:50,750 --> 00:34:53,124
Ég, uh - ég tók eftir því
í morgun.
657
00:34:53,375 --> 00:34:54,541
Það sýnir ekki hvort ég seti
658
00:34:55,834 --> 00:34:58,083
það enda á innri.
Myndi það koma þér á óvart að læra
659
00:34:59,000 --> 00:35:00,458
að það gerðist þegar þú varst
660
00:35:01,667 --> 00:35:03,208
að heimsækja frú Allen?
661
00:35:03,334 --> 00:35:04,791
Jæja, ég hef ekki neitað því að ég var þarna.
662
00:35:04,917 --> 00:35:06,666
Já, en þessi stykki af steinarþáttur
663
00:35:08,084 --> 00:35:09,333
fannst ekki niðri
664
00:35:09,709 --> 00:35:10,958
í stofunni,
665
00:35:11,250 --> 00:35:12,166
en uppi
666
00:35:12,292 --> 00:35:13,624
í eigu frú Allen,
667
00:35:13,750 --> 00:35:15,499
þar í sama herbergi
668
00:35:15,834 --> 00:35:16,916
þar sem hún var myrt.
669
00:35:17,042 --> 00:35:19,499
Myrtur?
Já, og þar sem maður sat að reykja
670
00:35:21,584 --> 00:35:24,666
sömu tegundir sígarettur
að þú reykir.
671
00:35:24,792 --> 00:35:27,333
Ertu að reyna að ramma mig?
Ég hef aldreifór nálægt húsinu
672
00:35:27,459 --> 00:35:28,708
aftur um nóttina.
673
00:35:28,959 --> 00:35:30,499
Þú þurfti ekki að.
Hún var dauður þegar þú fórst.
674
00:35:30,625 --> 00:35:31,666
nr.
675
00:35:33,250 --> 00:35:36,166
Nei, nú skaltu bíða í eina mínútu.
Bíddu aðeins.
676
00:35:36,375 --> 00:35:37,458
Þú hefur einhvern sem heyrði mig
677
00:35:37,584 --> 00:35:39,708
að tala við Barbara
á dyraþrepinu.
678
00:35:40,417 --> 00:35:43,291
Þú sagðir -
679
00:35:47,500 --> 00:35:48,874
Þeir heyrðu að þú talaðir við hana,
680
00:35:49,000 --> 00:35:50,874
þá þykist vænt um að bíða eftir henni
að svara og tala síðan aftur.
681
00:35:51,209 --> 00:35:52,124
Það er gamalt bragð.
682
00:35:52,250 --> 00:35:54,166
Ó, Guð minn, það er ekki satt.
Robert Erskine Eustace,
683
00:35:55,167 --> 00:35:57,499
Ég verð að biðja þig um að fylgja mér
til lögreglustöðvarinnar.
684
00:35:57,625 --> 00:35:58,708
Guð minn góður.
685
00:35:58,834 --> 00:36:00,833
Ó, halló.
Já elskan?
686
00:36:00,959 --> 00:36:02,874
Gæti ég vinsamlega talað
að missa Plenderleith?
687
00:36:03,084 --> 00:36:04,749
Jæja, þú gætir, elskan,
688
00:36:04,875 --> 00:36:07,374
ef hún væri hérna.
Hún er farin að spila
689
00:36:07,500 --> 00:36:09,249
þessi golf.
Golf?
690
00:36:09,375 --> 00:36:11,958
Ef þú vilt.
Og þessi lélega frú Allen er ennþá látinn kalt niður í láréttu.
691
00:36:12,584 --> 00:36:13,833
Einmitt.
692
00:36:14,875 --> 00:36:16,624
Þetta er erfiðast.
693
00:36:16,875 --> 00:36:19,333
Fyrirgefðu.
Missus ...
694
00:36:19,584 --> 00:36:21,041
Pierce, elskan.
695
00:36:23,292 --> 00:36:25,833
Ah.
Mitt nafn er Hercule Poirot,
696
00:36:26,042 --> 00:36:28,041
Frú. Pierce.
Ooh!
697
00:36:28,167 --> 00:36:29,166
Ég hef heyrt um þig, elskan.
698
00:36:29,292 --> 00:36:30,624
Jæja, ég er mjög flattered.
699
00:36:30,834 --> 00:36:31,749
Frú. Pierce, ég er í einhverjum erfiðleikum.
700
00:36:31,875 --> 00:36:33,499
Ó.
Ég kom hingað í gær
701
00:36:33,625 --> 00:36:34,541
með yfirmanni Japp,
702
00:36:34,667 --> 00:36:35,708
og við sleppt að leita
703
00:36:35,834 --> 00:36:37,291
fyrir vísbendingar
704
00:36:37,667 --> 00:36:40,458
á einum stað
í húsinu.
705
00:36:40,584 --> 00:36:41,624
Svo var ég að spá í hvort -
706
00:36:43,417 --> 00:36:44,833
Ó, komdu inn, elskan.
707
00:36:45,167 --> 00:36:46,624
Hjálpa sjálfum þér.
708
00:36:46,750 --> 00:36:49,666
Þú ert mest góður.
Þakka þér fyrir.
709
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
Gömul maður minn verður
710
00:37:09,459 --> 00:37:10,708
alltaf svo kettillinn
711
00:37:10,917 --> 00:37:12,166
þegar ég segi þér að þú varst hér,
712
00:37:12,417 --> 00:37:14,874
kæri.
Alltaf að lesa hegðun þína
713
00:37:15,500 --> 00:37:17,708
Í blaðinu er hann.
Það er mjög gott, frú.Pierce.
714
00:37:17,959 --> 00:37:19,874
Má ég?
Já, farðu áfram.
715
00:37:20,167 --> 00:37:21,083
Öfugt við að drekka, myndi hann,
716
00:37:21,209 --> 00:37:22,208
lesa allt það rusl
717
00:37:22,334 --> 00:37:25,874
í dagblöðum.
Frú. Pierce,
718
00:37:26,500 --> 00:37:27,749
hvar fer Miss Plenderleith
719
00:37:28,917 --> 00:37:30,416
að spila golfinn?
720
00:37:31,417 --> 00:37:32,666
Ertu viss um að hann sé í lagi,
Captain Hastings?
721
00:37:32,792 --> 00:37:33,958
Nafn Poirot er óttast
722
00:37:34,084 --> 00:37:34,999
á golfvelli
723
00:37:35,125 --> 00:37:37,041
um allan heim.
Þú átt ekki að hafa
724
00:37:37,167 --> 00:37:38,083
fötlunarskírteini á þig,
725
00:37:38,209 --> 00:37:40,041
ertu, herra?
726
00:37:41,792 --> 00:37:44,874
Nei, nei, ég er í lagi.
727
00:37:45,542 --> 00:37:48,208
Nú ætti að vera
lítið gat einhvers staðar,
728
00:37:48,834 --> 00:37:49,791
og ég þarf að ýta boltanum inn í það.
729
00:37:49,917 --> 00:37:51,999
Þú sérð þessi fána þarna?
nr.
730
00:37:52,125 --> 00:37:54,041
Fyrir framan stóru tréið,
smá plástur af rauðu.
731
00:37:55,125 --> 00:37:57,249
Ah, já, góður.
Það er þar sem lítið gat er.
732
00:37:58,292 --> 00:37:59,708
nr.
733
00:38:00,084 --> 00:38:01,333
Mun ekki halda þér smá stund.
734
00:38:02,167 --> 00:38:03,416
Nú þarf allt sem þú þarft að gera
735
00:38:03,667 --> 00:38:04,916
að slá það við.
736
00:38:05,125 --> 00:38:07,208
Gjörðu svo vel.
737
00:38:08,125 --> 00:38:09,999
Easy gerir það.
Er ég leyft að ná í fána?
738
00:38:10,250 --> 00:38:12,166
Ó, já, það mun vera í lagi.
Nei, það mun ekki rekja fána,
739
00:38:12,417 --> 00:38:14,958
Ég held.
Ó.
740
00:38:15,084 --> 00:38:17,083
Óheppni.
Hastings, hvernig munum við alltaf
741
00:38:17,209 --> 00:38:18,458
ná í frönsku Plenderleith
742
00:38:19,042 --> 00:38:20,541
ef þú tekur svo mörg högg
743
00:38:20,667 --> 00:38:24,916
í hvert skipti?
Jæja, við getum það ekki.
744
00:38:29,792 --> 00:38:31,041
Hún byrjaði
745
00:38:31,459 --> 00:38:36,041
hálftíma síðan.
Við gætum séð hana koma aftur
746
00:38:46,042 --> 00:38:48,708
á einni af samhliða holunum.
Ég óska þess að þú viljir hætta að rota
747
00:38:49,542 --> 00:38:51,083
í kringum tunna.
748
00:38:51,417 --> 00:38:53,666
Ha.
Ekki annar.
749
00:38:54,125 --> 00:38:55,541
Fjöldi þrír, Hastings.
Einhver hefur slæman dag.
750
00:38:55,667 --> 00:38:56,624
Fólk brýtur klúbba, þú veist.
751
00:38:56,750 --> 00:38:57,999
En þrír klúbbar í þremur holum?
752
00:38:59,000 --> 00:39:01,583
Jæja, hvað þá?
Miss Plenderleith okkar er að fá
753
00:39:01,959 --> 00:39:03,874
losna við nokkra golfklúbba
á stað þar sem húnhugsun
754
00:39:04,417 --> 00:39:07,291
þeir myndu aldrei taka eftir.
755
00:39:09,250 --> 00:39:10,166
Major Eustace er ekki sekur
756
00:39:10,292 --> 00:39:12,874
morð, Hastings.
Týndi boltanum aftur, Poirot?
757
00:39:13,417 --> 00:39:14,333
Shh!
758
00:39:14,459 --> 00:39:16,249
Geymið ekki við augu.
759
00:39:16,417 --> 00:39:17,458
Horfðu.
760
00:39:19,459 --> 00:39:21,458
Hefur þú séð nóg, Hastings?
761
00:39:22,417 --> 00:39:26,666
Ég verð að forðast að yfirgefa
áhugaverðasta leik okkar
762
00:39:41,834 --> 00:39:43,291
og fara og hringja í síma
763
00:39:43,875 --> 00:39:45,124
yfirmaðurinn Japp.
764
00:39:46,125 --> 00:39:47,666
Láttu ekki svona.
765
00:39:48,250 --> 00:39:50,833
Afhverju?
766
00:40:03,667 --> 00:40:05,749
Af hverju myndi væntanlega heilbrigð
ung kona
767
00:40:07,709 --> 00:40:11,458
kasta dýrt mál
í vatnið
768
00:40:13,625 --> 00:40:16,749
með aðeins tvær tímarit í henni
og nokkrar steinar
769
00:40:16,875 --> 00:40:18,791
til að tryggja að það sökk?
Þú þarft ekki að hafa áhyggjur lengur.
770
00:40:18,959 --> 00:40:19,874
Svarið er að koma.
771
00:40:20,000 --> 00:40:22,124
Og hvers vegna brjóta upp fullkomlega
gott sett af golfklúbbum?
772
00:40:22,334 --> 00:40:26,416
Mér er sama um að segja þér
Ég var vakandi í gærkvöldi
773
00:40:27,917 --> 00:40:30,999
hafa áhyggjur af því.
Mán pauvre Japp.
774
00:40:35,500 --> 00:40:36,416
Miss Plenderleith, herra Poirot.
775
00:40:36,542 --> 00:40:37,791
Þakka þér fyrir, Miss Lemon.
776
00:40:39,459 --> 00:40:40,874
Afsakið hvað ég er seinn.
777
00:40:41,000 --> 00:40:42,624
Ég er kominn frá
778
00:40:42,750 --> 00:40:44,333
frá jarðarför Barbara.
779
00:40:44,459 --> 00:40:46,208
Það var svo gott að þú komir.
780
00:40:46,625 --> 00:40:47,874
Vinsamlegast setjið niður, mademoiselle.
781
00:40:48,459 --> 00:40:50,999
Ég hef ákveðnar fréttir að gefa þér.
Ég las það í blaðinu.
782
00:40:51,125 --> 00:40:55,083
Major Eustace hefur verið handtekinn.
Það var morð, þá?
783
00:40:59,875 --> 00:41:04,583
Ó, já, vísvitandi eyðileggingin
af einum manneskju
784
00:41:16,292 --> 00:41:18,083
af öðru manneskju.
785
00:41:18,209 --> 00:41:20,749
Og nú, mademoiselle,
Ég mun segja þér
786
00:41:30,375 --> 00:41:31,958
bara hvernig ég kom til sannleikans
787
00:42:27,834 --> 00:42:29,749
í þessu máli.
788
00:42:30,625 --> 00:42:33,291
Hann hefur aðferðir sínar.
Ég húmor hann, þú veist.
789
00:42:33,417 --> 00:42:36,083
Til að byrja með var
lyktin af sígarettureyðinu.
790
00:42:36,459 --> 00:42:38,583
Sem ég lykti ekki.
791
00:43:01,042 --> 00:43:02,291
Einmitt.
792
00:43:03,167 --> 00:43:05,249
En ashtray hafði í henni
ekki færri en stubbarnar
793
00:43:05,375 --> 00:43:07,583
af níu sígarettum.
Svo var það mjög skrýtið, eh, mjög skrýtið
794
00:43:07,709 --> 00:43:09,166
að herbergið ætti að lykta
795
00:43:09,292 --> 00:43:11,541
eins og það gerði - fullkomlega ferskt.
Ó, svo það er það sem þú varst að fara á.
796
00:43:11,667 --> 00:43:13,166
Hmm?
797
00:43:13,959 --> 00:43:15,333
The næstur hlutur
798
00:43:15,959 --> 00:43:18,458
sem vakið athygli mína
var armbandsúrið borið af dauða konunni.
799
00:43:18,584 --> 00:43:20,916
Hvað með það?
Það var borið á hægri úlnliðinu.
800
00:43:21,042 --> 00:43:21,958
Í reynslu minni,
801
00:43:22,084 --> 00:43:23,333
það er venjulegt
802
00:43:23,459 --> 00:43:25,499
fyrir armbandsúrið að vera borið
803
00:43:26,000 --> 00:43:27,916
á vinstri úlnliðinu.
804
00:43:28,792 --> 00:43:29,874
En nú, vinir mínir,
805
00:43:30,000 --> 00:43:32,249
Ég kem til skrifborðið.
Já, ég hélt að við myndum koma.
806
00:43:32,417 --> 00:43:33,958
Þú þekkir blettunarpúðarinn
807
00:43:35,792 --> 00:43:38,208
hafði ofan á
808
00:43:42,792 --> 00:43:44,541
hreint, ósnortið
809
00:43:45,750 --> 00:43:46,999
blettapappír?
810
00:43:47,792 --> 00:43:49,791
Lakið var hreint
811
00:43:50,417 --> 00:43:51,708
vegna þess að Barbara hafði ekki skrifað
812
00:43:52,167 --> 00:43:55,083
einhverjar bréf þann dag.
Já, hún átti.
813
00:43:57,542 --> 00:44:00,083
Freddie sá póstinn sinn
814
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
nokkur bréf kl 6:00.
Jæja, Hastings.
815
00:44:04,584 --> 00:44:07,166
Svo, hvað gerðist þá á blaðinu
sem hún hafði blotted út
816
00:44:07,792 --> 00:44:09,041
bréf hennar?
817
00:44:09,167 --> 00:44:10,458
En það var annað forvitinn
818
00:44:12,834 --> 00:44:16,083
smáatriði um skrifborðið.
Kannski þú, Japp, mun muna
819
00:44:17,084 --> 00:44:18,166
fyrirkomulag þess.
820
00:44:18,292 --> 00:44:19,458
Leyfðu mér.
821
00:44:19,584 --> 00:44:21,124
Blekstaða og blotting púði
822
00:44:21,334 --> 00:44:23,791
í miðju,
penni bakkanum til vinstri,
823
00:44:24,000 --> 00:44:25,624
dagbókin og pennan
824
00:44:25,750 --> 00:44:28,666
til hægri.
Eh bien?
825
00:44:28,792 --> 00:44:31,208
Já.
Ah, þú sérð ekki?
826
00:44:31,334 --> 00:44:32,291
Pennarnir til notkunar voru í
827
00:44:32,417 --> 00:44:34,791
pennabakkanum vinstra megin.
Er ekki venjulegt að finna
828
00:44:34,917 --> 00:44:37,333
pennabakkann til hægri
þægilegra
829
00:44:37,709 --> 00:44:38,958
fyrir hægri hönd?
830
00:44:39,250 --> 00:44:40,916
Svo ég gerði mér mynd,
831
00:44:42,459 --> 00:44:44,374
Japp.
Mynd af frú Plenderleith
832
00:44:45,000 --> 00:44:47,666
komu heim
eftir helgina.
833
00:44:48,417 --> 00:44:51,208
Mynd af Miss Plenderleith
Opna dyrnar og finna vin sinn
834
00:44:52,542 --> 00:44:54,416
Ljúgadauður,
með skammbyssu clasped
835
00:44:55,459 --> 00:44:57,458
í hendi hennar.
Barbara?
836
00:44:57,750 --> 00:45:00,291
Vinstri hönd hennar, náttúrulega,
síðan vinur hennar var
837
00:45:00,417 --> 00:45:01,416
vinstri hönd,
838
00:45:01,542 --> 00:45:04,291
þrátt fyrir allt
Miss Plenderleith hefur gert
839
00:45:04,417 --> 00:45:05,791
að sannfæra okkur um að vinur hennar
840
00:45:05,917 --> 00:45:08,333
hafi verið réttur.
Einnig er minnismiða beint til þín, mademoiselle.
841
00:45:08,667 --> 00:45:09,874
Það var mér ímynda sér,
842
00:45:10,000 --> 00:45:12,374
mjög áhrifamikill bréf
um unga, blíðlega,
843
00:45:12,500 --> 00:45:14,541
óhamingjusama konu ...
knúin af kúgun
844
00:45:16,375 --> 00:45:19,833
að taka eigin lífi.
Ég held að hugmyndin sé næstum í einu
845
00:45:20,834 --> 00:45:24,916
blikkað í höfðinu -
"Leyfðu honum að refsa."
846
00:45:26,792 --> 00:45:28,583
Þú tekur upp minnismiðann og
847
00:45:32,750 --> 00:45:35,083
efsta blaðið af blettapappír.
Þá ferðu niður
848
00:45:36,042 --> 00:45:37,374
og kveikið eldinn ...
849
00:45:38,667 --> 00:45:41,124
... og slepptu bæði
í eldinn.
850
00:45:43,334 --> 00:45:44,333
Þú tekur upp askuna uppi
851
00:45:44,459 --> 00:45:45,708
til að lengra blekkinguna
852
00:45:46,459 --> 00:45:47,708
að það væru tveir menn
853
00:45:48,750 --> 00:45:51,416
sat þarna upp að tala.
Þú hefur líka heppni hlé.
854
00:45:53,334 --> 00:45:56,208
Þú uppgötvar brot
af Manchet-tengli Major Eustace
855
00:45:57,084 --> 00:45:59,166
í stofunni.
Þú tekur það líka uppi.
856
00:45:59,750 --> 00:46:05,749
Þú búist við því að
klára málið.
857
00:46:07,917 --> 00:46:10,499
Þú tekur skammbyssuna
frá vinstri hendi.
858
00:46:12,167 --> 00:46:13,999
Þurrkaðu það hreint og settu það aftur í vinstri höndina.
859
00:46:15,459 --> 00:46:17,916
Þú festir gluggann
og læst hurðinni.
860
00:46:18,042 --> 00:46:19,874
Það skal ekki vera grunur um að
þú hefur átt við herbergið.
861
00:46:20,000 --> 00:46:22,083
Og svo fer það áfram.
Ó, já, mademoiselle,
862
00:46:24,959 --> 00:46:26,458
það var snjallt,
863
00:46:27,750 --> 00:46:29,458
mjög snjallt morð.
864
00:46:29,584 --> 00:46:31,291
Það er það sem það var.
Tilraun til morðs
865
00:46:31,417 --> 00:46:33,791
Meirihluta.
Það var ekki morð.
866
00:46:33,917 --> 00:46:36,708
Það var réttlæti.
Sá maður veiddi Barbara
867
00:46:38,959 --> 00:46:41,958
til dauða hennar - léleg krakki -
bara vegna þess að hún tók þátt
868
00:46:43,125 --> 00:46:45,208
með nokkrum giftum manni á Indlandi
og átti barn.
869
00:46:46,667 --> 00:46:48,999
Þegar barnið dó,
hún kom til Englands.
870
00:46:50,250 --> 00:46:54,958
Hún hitti Charles
og varð ástfanginn af honum.
871
00:46:56,292 --> 00:46:59,416
Guð veit af hverju,
Pompous lítill merkið.
872
00:47:00,625 --> 00:47:02,499
Og þá er þessi djöfull Eustace
873
00:47:04,667 --> 00:47:07,874
komið upp frá Indlandi.
Ef þú vilt lesa þessi bréf
874
00:47:08,375 --> 00:47:11,374
hún fór frá mér,
þú myndir skilja
875
00:47:12,917 --> 00:47:16,374
af hverju ég gerði það sem ég gerði.
Hún elskaði Charles, sagði hún.
876
00:47:22,292 --> 00:47:25,374
Hún gat ekki lifað án hans,
en fyrir eigin sakir,
877
00:47:25,875 --> 00:47:29,166
hún má ekki giftast honum.
Hún var að taka besta leiðin út.
878
00:47:31,584 --> 00:47:33,124
Ég vildi að þú hefði séð bréfið.
879
00:47:34,375 --> 00:47:35,708
Og þú kallar það morð!
880
00:47:35,834 --> 00:47:38,624
Vegna þess að það er morð.
Maðurinn sem þú vilt gildra
881
00:47:38,917 --> 00:47:40,624
er þegar í fangelsi.
882
00:47:41,792 --> 00:47:45,208
Viltu örugglega
að eyða honum?
883
00:47:58,042 --> 00:48:00,249
Viltu virkilega eyðileggja
lífið,
884
00:48:01,167 --> 00:48:03,916
hugsun hvers manns?
nr.
885
00:48:07,250 --> 00:48:11,708
Nei, ég geri það ekki.
Ég vildi að ég gerði það.
886
00:48:12,875 --> 00:48:18,666
En ég geri það ekki.
Jæja, ég er jiggered.
887
00:48:24,625 --> 00:48:25,874
Ekki myrta dulbúnir sem sjálfsvíg,
888
00:48:27,500 --> 00:48:29,708
en sjálfsvíg til að líta
eins og morð.
889
00:48:30,500 --> 00:48:31,874
Og snjallt gert líka.
890
00:48:33,750 --> 00:48:36,916
Ekkert overemphasized.
891
00:48:38,292 --> 00:48:42,749
Bíddu aðeins.
Hvað um skjalatösku?
892
00:48:44,959 --> 00:48:46,208
Og hvað um golfklúbba?
893
00:48:46,917 --> 00:48:48,166
Ah.
894
00:48:48,709 --> 00:48:51,583
Jæja, þeir voru frú Allen.
Þú sérð, Jane Plenderleith
895
00:48:54,542 --> 00:48:57,791
þurfti að sannfæra okkur um að
vinur hennar væri hægri hönd
896
00:48:57,917 --> 00:48:59,166
ef við værum að trúa
897
00:49:00,750 --> 00:49:03,333
hún hefði verið myrt.
En golfklúbburinn -
898
00:49:03,500 --> 00:49:05,833
þeir voru vinstri hönd.
Auðvitað!
899
00:49:07,084 --> 00:49:10,291
Og þegar hún opnaði
skápinn,
900
00:49:11,667 --> 00:49:14,458
hún reyndi að einbeita sér að athygli okkar
á röngum hlut.
901
00:49:16,042 --> 00:49:17,999
Svo notaði hún skjalatriðið
sem -
902
00:49:18,125 --> 00:49:20,083
Hvað er það, uppblásari?
Kipper?
903
00:49:20,209 --> 00:49:21,916
Rauður síld.
904
00:49:22,500 --> 00:49:24,374
Algerlega.
905
00:49:24,625 --> 00:49:27,083
Og nú, vinir mínir,
það er kominn tími fyrir mig að taka þig
906
00:49:27,917 --> 00:49:29,666
í hádegismat.
907
00:49:30,209 --> 00:49:31,874
908
00:49:32,000 --> 00:59:32,000
Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23
Download for FREE at freetranslator.webs.com69342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.