All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E02.720p.BluRay.x265.hevc-sharpysword [Icelandic]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23 This file was translated from Unknown 'anslate/overview.html' 16.5.2018 2 00:01:25,000 --> 00:01:26,333 Er það ekki stór bál? 3 00:01:26,834 --> 00:01:28,124 Já. 4 00:01:38,542 --> 00:01:40,749 Hastings, vinur minn, segðu mér, 5 00:01:41,542 --> 00:01:43,624 að sprengja enska þingið - 6 00:01:43,959 --> 00:01:45,416 var það synd eða göfugt verk? 7 00:01:46,875 --> 00:01:49,166 Ó, það er ekki gott að spyrja mig, gamall sonur. 8 00:01:49,292 --> 00:01:51,291 Ég var aldrei mikið af einum fyrir stjórnmál. 9 00:01:52,459 --> 00:01:54,249 Hvar er frú Japp í kvöld? 10 00:01:54,375 --> 00:01:55,874 Hún getur ekki hlotið flugelda. 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,249 Ah, hávaða truflar 12 00:01:57,375 --> 00:01:59,916 viðkvæma skynfærni margra kvenna. 13 00:02:00,042 --> 00:02:01,041 Kannski, kannski. 14 00:02:01,167 --> 00:02:02,416 Ég held að það sé meira 15 00:02:02,542 --> 00:02:06,666 að hún vill ekki sjá fólk nýtir sig. 16 00:02:15,250 --> 00:02:17,916 Segðu þér hvað, en góðan nótt fyrir morð, ha? 17 00:02:18,042 --> 00:02:20,083 Ég meina, ef einhver langaði til að drepa einhvern, 18 00:02:20,209 --> 00:02:22,041 enginn myndi vita hvort það væri skot eða skoteld. 19 00:02:22,167 --> 00:02:23,083 Mm. 20 00:02:23,209 --> 00:02:24,458 En ekki svo góður, vinur minn, 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,541 ef valinn aðferð þín er afleiðing. 22 00:02:26,667 --> 00:02:27,958 Nei, það er satt. Nei 23 00:02:28,209 --> 00:02:29,874 Eða eitrun, komdu að því. 24 00:02:30,209 --> 00:02:31,666 Já. 25 00:02:31,875 --> 00:02:33,124 Þú ert að draga fótinn minn. 26 00:02:33,250 --> 00:02:35,833 Já, Hastings, Við tökum alltaf varlega fótinn. 27 00:02:36,750 --> 00:02:38,624 Jæja, held ég samt að það sé jolly góðan nótt fyrir morð. 28 00:02:40,125 --> 00:02:42,208 Engu að síður, Ég ætla að yfirgefa þig hér. 29 00:02:43,167 --> 00:02:44,291 Þetta er þar sem ég tryggði bílinn minn. -Ah. 30 00:02:44,417 --> 00:02:47,166 Góðan daginn, yfirlögmaður. Góða nótt, Poirot. 31 00:02:47,292 --> 00:02:48,249 Góðan dag, Captain Hastings. 32 00:02:48,375 --> 00:02:49,333 Demain. 33 00:02:49,459 --> 00:02:50,708 Góða nótt! 34 00:02:53,584 --> 00:02:54,833 Stöðugt á, strákar. 35 00:03:27,792 --> 00:03:30,541 Þú munt ekki gleyma tannlækningum þínum skipun klukkan 11:00, 36 00:03:30,667 --> 00:03:31,791 viltu, herra Poirot? 37 00:03:31,917 --> 00:03:35,374 Hercule Poirot þarf ekki að fara til tannlæknis, Miss Lemon. 38 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Þú hefur sagt upp það einu sinni þegar. 39 00:03:37,334 --> 00:03:38,874 Tennur mínar eru fullkomnar. 40 00:03:39,000 --> 00:03:41,083 Það er helgiathöfn að átt við þá. 41 00:03:41,667 --> 00:03:44,291 En hvers vegna gerum við ekki eitthvað uppbyggilegtum kragana mína, 42 00:03:44,417 --> 00:03:45,333 Miss Lemon, hmm? 43 00:03:45,459 --> 00:03:47,458 Þvotturinn er í laununum af óvinum mínum. 44 00:03:51,042 --> 00:03:52,541 Hercule Poirot er búsettur. 45 00:03:52,667 --> 00:03:54,333 -Poirot, takk. -Oh. 46 00:03:54,459 --> 00:03:55,958 -Jap hér. -Já. 47 00:03:56,084 --> 00:03:57,583 Japp. 48 00:03:57,834 --> 00:03:59,124 Hann er hérna. 49 00:04:08,959 --> 00:04:10,916 Góðan daginn, Aðalskoðari Japp. 50 00:04:11,042 --> 00:04:13,124 Hér er skrýtið hlutur, Poirot. 51 00:04:13,250 --> 00:04:14,916 Þú manst hvernig við hættum 52 00:04:15,125 --> 00:04:17,708 í lok Bardsley Garden Mews í gærkvöldi, 53 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 þar sem vinur þinn Hastings heldur bílnum sínum 54 00:04:21,334 --> 00:04:23,749 og Hastings var að segja um hvernig hljóðið á skotinu gæti verið þakið 55 00:04:23,875 --> 00:04:25,749 með hávaða af skoteldur? Já. 56 00:04:25,875 --> 00:04:26,791 Jæja, einhver gerði það. 57 00:04:26,917 --> 00:04:28,291 Í alvöru? 58 00:04:28,417 --> 00:04:29,416 Ekki morð. 59 00:04:29,542 --> 00:04:31,333 Það lítur út eins og sjálfsvíg. En þeir eru ekki alveg ánægðir 60 00:04:31,459 --> 00:04:33,791 um það. Hmm. 61 00:04:34,167 --> 00:04:35,124 Ég hitti þig þar um klukkustund. 62 00:04:35,250 --> 00:04:36,666 Hætta við allar skipanir mínar 63 00:04:41,000 --> 00:04:44,666 í morgun, Miss Lemon. En ég hef - gott af þér að frelsa tímann, 64 00:04:47,625 --> 00:04:48,833 Poirot. 65 00:04:50,375 --> 00:04:51,999 Nei, nei, nei, nei, nei, alls ekki. En ég vona að þakka þér, 66 00:04:52,125 --> 00:04:53,833 vinur minn, 67 00:04:53,959 --> 00:04:55,583 brýn fyrirtæki sem ég hef þurfti að hætta við að vera hér. 68 00:04:55,709 --> 00:04:58,416 -Í alvöru? -Ó já. 69 00:04:58,542 --> 00:04:59,958 Dauða konan er frú Allen. Hún deildi húsinu 70 00:05:05,125 --> 00:05:06,791 með vini, 71 00:05:07,542 --> 00:05:09,458 Miss Plenderleith, sem er faglegur ljósmyndari 72 00:05:09,584 --> 00:05:12,791 eða eitthvað með þessum hætti. Miss Plenderleith var í burtu 73 00:05:14,584 --> 00:05:16,874 í landinu. 74 00:05:19,417 --> 00:05:21,583 En þegar hún kom heim í morgun, 75 00:05:21,709 --> 00:05:23,624 hún finnur hurðin á vini sínum læst. 76 00:05:23,750 --> 00:05:25,833 Hún knýr og hringir en getur ekki fengið svar. 77 00:05:27,167 --> 00:05:29,749 Að lokum fær hún mjög viðvörun og kallar lögregluna. 78 00:05:30,500 --> 00:05:33,708 10: 45, sveinar okkar brjóta hurðinaniður, 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 og frú Allen liggur í hrúga á gólfinu, 80 00:05:36,459 --> 00:05:39,333 skaut í gegnum höfuðið. Rétt, Brett. 81 00:05:39,792 --> 00:05:41,291 Hver er vandræði? 82 00:05:44,250 --> 00:05:46,374 Jæja, staðsetningin er í lagi. Ef hún hefði skotið sig, 83 00:05:46,584 --> 00:05:48,416 hefði hún sennilega farið frá stólnum 84 00:05:48,542 --> 00:05:49,499 í aðeins þá stöðu. 85 00:05:49,625 --> 00:05:51,499 En? Prentin á byssuna, 86 00:05:51,625 --> 00:05:52,666 herra - þau eru vandamálið. 87 00:05:52,792 --> 00:05:53,708 Hluti af þumalfingur 88 00:05:53,834 --> 00:05:56,749 og vísifingri, og það er allt. 89 00:05:56,875 --> 00:05:58,583 Bara það sem þú vilt fá frá einhverjum sem reynir að ýta fingrum dauða konunnar á byssuna 90 00:05:58,709 --> 00:05:59,624 og ekki gera það mjög vel. 91 00:05:59,750 --> 00:06:00,708 Mm. 92 00:06:00,834 --> 00:06:03,999 Byssu í vinstri hendi, sár á vinstri hlið. 93 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Líklega var hún vinstri hönd. 94 00:06:05,584 --> 00:06:07,499 Það lítur út eins og 95 00:06:10,959 --> 00:06:13,208 hún er með byssuna en í raun er hún ekki. 96 00:06:14,792 --> 00:06:16,916 Það er bara eins og að ljúga 97 00:06:18,792 --> 00:06:21,124 í hendi hennar. Eitthvað fleira? 98 00:06:21,667 --> 00:06:23,083 Glugginn var lokaður 99 00:06:23,292 --> 00:06:25,291 og boltinn, og hurðin var læst. 100 00:06:26,500 --> 00:06:27,708 Við höfum ekki getað fundið 101 00:06:27,834 --> 00:06:29,374 lykilinn. Hvað er þetta þá? 102 00:06:29,500 --> 00:06:30,499 Það gæti þýtt eitthvað. 103 00:06:30,625 --> 00:06:32,333 Nokkuð slá þig? Ég var að horfa á hana. 104 00:06:37,042 --> 00:06:39,499 Hmm. 105 00:06:43,292 --> 00:06:44,874 Dýr, með útliti þess. 106 00:06:46,250 --> 00:06:47,708 Þriðjudagur 5. nóvember. 107 00:06:48,459 --> 00:06:50,458 Hversu lengi var hún dauður? 108 00:06:56,084 --> 00:06:56,999 Hún dó um klukkan 11:30 109 00:06:57,125 --> 00:06:58,708 í gærkvöldi. 110 00:07:00,625 --> 00:07:04,999 Engin merki um nein athugasemd 111 00:07:07,917 --> 00:07:09,249 hafa verið skrifuð. 112 00:07:09,792 --> 00:07:13,083 nr. Virðast mér allt sem við höfum 113 00:07:19,375 --> 00:07:21,624 að halda áfram í augnablikinu er vantar lykillinn. 114 00:07:21,959 --> 00:07:22,874 Ef lykillinn var hér, 115 00:07:23,000 --> 00:07:24,833 vildum við ekki hika við. Sjálfsvíg, við munum segja. 116 00:07:24,959 --> 00:07:26,208 Þetta verður að vera hræðilegt lost 117 00:07:27,167 --> 00:07:29,583 við þig, frú Plenderleith. Ég trúi samt ekki á það. 118 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Við munum vera eins stutt og mögulegt er. 119 00:07:43,709 --> 00:07:46,916 Nú hefur þú þegar sagt Inspector Jameson 120 00:07:48,000 --> 00:07:49,499 hvernig þú fannst líkamann 121 00:07:50,000 --> 00:07:51,666 þegar þú komst í morgun. 122 00:07:53,542 --> 00:07:55,791 Þú varst í burtu um helgina, Ég tek það. 123 00:07:55,917 --> 00:07:58,624 Já, frá föstudagsmorgun. Fyrirgefðu, mademoiselle. 124 00:07:58,750 --> 00:08:00,999 Þegar þú fannst hurðin læst, þú hringdi í lögregluna. 125 00:08:01,917 --> 00:08:03,416 Hefur það ekki komið fyrir þig 126 00:08:03,709 --> 00:08:05,541 að hún gæti farið í burtu 127 00:08:06,084 --> 00:08:09,166 og læst hurðinni áður en þú ferð? 128 00:08:11,125 --> 00:08:13,208 Af hverju ætti hún að læsa henni? Hins vegar hefði hún skilið eftir 129 00:08:13,334 --> 00:08:14,833 athugasemd fyrir mig. Og hún skilaði engum athugasemdum? 130 00:08:14,959 --> 00:08:16,291 Auðvitað gerði hún það ekki. 131 00:08:17,917 --> 00:08:20,249 Ah. Segðu mér frá frú Allen, 132 00:08:20,375 --> 00:08:21,916 frú Plenderleith. 133 00:08:22,042 --> 00:08:23,041 Ég hitti hana erlendis. 134 00:08:23,167 --> 00:08:24,083 Hún var á leiðinni frá 135 00:08:24,209 --> 00:08:27,124 frá Indlandi. Ég var að leita að einhverjum 136 00:08:27,375 --> 00:08:28,916 að deila íbúð með mér. 137 00:08:29,042 --> 00:08:30,708 Við ákváðum að líkjast hver öðrum. Hvað með eiginmanninn? 138 00:08:30,834 --> 00:08:33,583 Ekkert að skrifa heim um, greinilega. 139 00:08:33,959 --> 00:08:35,708 Hann drakk, held ég. 140 00:08:35,834 --> 00:08:37,333 Dáið eitt ár eða tvö 141 00:08:37,500 --> 00:08:39,916 eftir hjónabandið. Veistu hvort frú Allen væri í 142 00:08:41,292 --> 00:08:42,541 fjárhagserfiðleikum? 143 00:08:43,125 --> 00:08:45,249 Nei, ég er viss um að hún væri ekki. Hefur hún einhverjar sérstakar vinir eða karlar? 144 00:08:52,042 --> 00:08:55,458 Hún var ráðinn til að giftast aftur, 145 00:08:56,084 --> 00:08:57,499 ef það svarar spurningunni þinni. 146 00:08:57,792 --> 00:09:00,874 Hvað heitir maðurinn hún var ráðinn? 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,624 Guð minn góður. Ég hef ekki sagt Charles. 148 00:09:04,750 --> 00:09:06,166 Hver er Charles, ungfrú? 149 00:09:06,292 --> 00:09:08,124 Maðurinn Barbara var ráðinn til - 150 00:09:09,584 --> 00:09:11,583 Charles Laverton West. Hann er M.P. til einhvers staðar í Hampshire. 151 00:09:12,584 --> 00:09:13,958 Ég ætti að hafa hringt í hann. 152 00:09:14,292 --> 00:09:16,166 Við munum fara og sjá hann. En það væri engin ágreiningur milli þeirra, 153 00:09:16,542 --> 00:09:17,874 eins langt og þú veist? 154 00:09:18,000 --> 00:09:20,208 Ég myndi vera mjög undrandi. Barbara var ekki 155 00:09:20,500 --> 00:09:21,999 deilumálið 156 00:09:22,125 --> 00:09:23,916 Hvað er eigin skoðun þín 157 00:09:24,042 --> 00:09:25,416 af M. Laverton West, Mademoiselle? 158 00:09:25,542 --> 00:09:26,458 Hann er ungur, metnaðarfullur, 159 00:09:26,584 --> 00:09:27,999 góður hátalari, 160 00:09:29,459 --> 00:09:31,749 þýðir að komast í heiminn. Og á debetkortinu? 161 00:09:32,167 --> 00:09:33,874 Jæja, að mínu mati er hann 162 00:09:34,000 --> 00:09:35,624 algeng og frekar pompous. Þeir eru ekki mjög alvarlegar 163 00:09:37,125 --> 00:09:39,791 galla, mademoiselle. Ó. 164 00:09:41,334 --> 00:09:42,874 Þú heldur það ekki? 165 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 Jæja, þeir gætu verið til þín, 166 00:09:47,417 --> 00:09:50,749 en frú Allen ... nr. Hún myndi ekki taka eftir þeim. 167 00:09:51,834 --> 00:09:53,833 Þú varst hrifinn af vini þínum? Já mjög. 168 00:09:53,959 --> 00:09:55,374 Ég veit að þetta verður að vera órótt fyrir þig, Miss Plenderleith, 169 00:09:56,667 --> 00:10:04,208 en það eru bara einn eða tveir fleiri spurningar 170 00:10:05,500 --> 00:10:08,749 ég vil spyrja þig. 171 00:10:10,959 --> 00:10:13,833 Frú. Allen var vinstri hönd, 172 00:10:16,167 --> 00:10:17,416 var hún ekki? 173 00:10:24,792 --> 00:10:26,208 Örvhentur? Nei, ég held það ekki. 174 00:10:26,334 --> 00:10:27,249 Nei, ég er viss um að hún væri ekki. 175 00:10:27,375 --> 00:10:29,041 Í alvöru? Þú sérð, frú Allen var skotinn 176 00:10:29,167 --> 00:10:30,416 í vinstri musteri, 177 00:10:31,584 --> 00:10:33,916 og byssan var í vinstri hendi hennar. 178 00:10:35,500 --> 00:10:37,249 Varst þú ekki eftir því? 179 00:10:37,375 --> 00:10:38,624 þegar þú fannst líkaminn? 180 00:10:39,834 --> 00:10:41,249 Nei, ég gerði það ekki. 181 00:10:41,417 --> 00:10:42,416 Það var svo hræðilegt. 182 00:10:42,542 --> 00:10:44,958 Ég tók ekki eftir neinu. Það er skiljanlegt, ungfrú 183 00:10:45,084 --> 00:10:46,874 en það virðist mjög ólíklegt að venjulega 184 00:10:47,084 --> 00:10:49,666 hægri hönd einstaklingur myndi skjóta sér 185 00:10:49,792 --> 00:10:51,041 vinstri hendi. 186 00:10:52,459 --> 00:10:53,541 Hefur þú einhvern tíma séð þetta áður? 187 00:10:53,667 --> 00:10:55,041 nr. 188 00:10:55,167 --> 00:10:58,333 Það er ekki þitt, né frú Allen? 189 00:10:58,459 --> 00:11:00,499 Það er ekki eins konar hlutur venjulega borinn af kynlíf okkar, er það? 190 00:11:00,625 --> 00:11:03,124 Ó, svo viðurkennir þú það. Ég viðurkenni það ekki. 191 00:11:06,750 --> 00:11:08,499 Ég viðurkenni hvað það er, þó. 192 00:11:09,417 --> 00:11:10,624 Það er helmingur mannslíkamans hlekkur. 193 00:11:10,750 --> 00:11:12,666 Hastings! Þegar við höfum fengið þettasía skrúfað niður gott ... 194 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 Hastings? ... og þétt, 195 00:11:16,959 --> 00:11:18,458 við getum sett nýja olíuna inn, 196 00:11:18,959 --> 00:11:21,958 og hún mun hlaupa eins og vel olíuð klukka. 197 00:11:23,000 --> 00:11:24,666 Hastings? 198 00:11:26,750 --> 00:11:27,874 Halló? 199 00:11:28,000 --> 00:11:30,916 Hvað ertu að gera, Hastings? Jæja, ég hélt að ég myndi bara gera eitthvað 200 00:11:31,042 --> 00:11:31,999 vinna í bílnum. 201 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 En þú varst að spyrja spurninga, 202 00:11:33,334 --> 00:11:34,666 Hastings, 203 00:11:35,500 --> 00:11:37,833 að kveikja á staðbundinni skoðun. Ó, ég hef gert það. 204 00:11:38,000 --> 00:11:39,249 Freddie? 205 00:11:40,000 --> 00:11:41,499 Hjálpar Freddie 206 00:11:47,209 --> 00:11:48,624 með olíu síu. 207 00:11:48,750 --> 00:11:51,291 Það mun halda henni. Ætti að vera fastur núna. 208 00:11:51,417 --> 00:11:53,499 Við setjum spanninn á það, setjið síðan nýjan pakka. 209 00:11:53,625 --> 00:11:55,291 Hægri. Þetta er hr. Poirot. 210 00:11:55,417 --> 00:11:57,499 Hvernig hefur þú það? Ég er Fred Hogg. 211 00:11:59,167 --> 00:12:01,374 Þú getur hringt í mig Freddie. Halló, Freddie. 212 00:12:01,500 --> 00:12:03,916 Freddie hefur vörurnar. Hefurðu séð eitthvað 213 00:12:04,042 --> 00:12:06,749 í gærkvöldi? Jæja, frú Allen - hún fór 214 00:12:06,875 --> 00:12:08,416 í pósthólfið um 6:00. 215 00:12:08,542 --> 00:12:09,666 Um helmingur kl. 9:00, þó, 216 00:12:09,792 --> 00:12:11,999 bíll dreginn upp. Standard svala Saloon. 217 00:12:14,084 --> 00:12:15,333 Rusl, í raun, 218 00:12:15,834 --> 00:12:17,416 en það leit klárt. 219 00:12:17,875 --> 00:12:19,791 Maður komst út. Hann var um það bil - um 45, 220 00:12:20,834 --> 00:12:23,916 vel settur upp. Herinn útlit gent. 221 00:12:24,167 --> 00:12:26,583 Þú hefur séð hann áður? Já, nokkrum sinnum. 222 00:12:26,875 --> 00:12:28,291 Dökkblár yfirhúð, 223 00:12:28,417 --> 00:12:30,624 tannbursta yfirvaraskegg. Hann var þarna inni í um klukkutíma. 224 00:12:30,875 --> 00:12:32,083 Ég sá þá koma saman. 225 00:12:32,209 --> 00:12:34,291 Svo sástu hann fara? Ég sakna ekki mikið, gov. 226 00:12:35,334 --> 00:12:36,666 Þá heyrðirðu 227 00:12:36,792 --> 00:12:38,208 það sem þeir sögðu, að sjálfsögðu. 228 00:12:38,334 --> 00:12:39,749 Já, sagði hann, "Hugsaðu um það og láttu mig vita," 229 00:12:39,875 --> 00:12:42,416 og hún sagði eitthvað og þá sagði hann, "svo lengi." 230 00:12:42,542 --> 00:12:44,291 Og hvernig þeir töldu - þau voru vinaleg, já? 231 00:12:44,417 --> 00:12:45,791 Get ekkiSegðu alltaf með toffs, 232 00:12:45,917 --> 00:12:46,958 geturðu, 233 00:12:47,084 --> 00:12:48,083 en það virtist ekki rétt. 234 00:12:48,209 --> 00:12:50,333 Þú heyrði ekki hvað frú Allen sagði? 235 00:12:50,459 --> 00:12:53,041 Nah, hún var eins konar "umferð" á bak við dyrnar. Sjáðu hér, strákur minn, 236 00:12:53,500 --> 00:12:56,374 Ég vil að þú svarar næsta spurningu mínu mjög vel. Ef þú þekkir ekki svarið eða 237 00:12:57,042 --> 00:12:59,916 man ekki, segðu bara það. Það ljóst? 238 00:13:00,084 --> 00:13:01,666 Spyrðu spurninguna. Hver þeirra lokar hurðinni - 239 00:13:01,792 --> 00:13:02,791 Frú. Allen eða heiðursmaðurinn? 240 00:13:02,917 --> 00:13:04,458 Ég held að konan gerði það. Nei, hún aldrei. 241 00:13:04,584 --> 00:13:07,041 Það var hann. Hann dró það með stóra böku og gekk þá inn í bílinn 242 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 mjög fljótlega. 243 00:13:09,500 --> 00:13:12,499 Ah. Hér ertu, strákur minn. 244 00:13:13,334 --> 00:13:16,083 Þú virðist vera bjart góður af rakvél. 245 00:13:16,209 --> 00:13:17,333 Hér er sexpence fyrir þig. 246 00:13:17,459 --> 00:13:18,374 Ó, þetta er mjög góður af þér, herra. 247 00:13:18,500 --> 00:13:21,749 En þú mátt ekki sjá leið. Að gera það skelfingu. 248 00:13:23,792 --> 00:13:25,041 Gæti þú? 249 00:13:25,959 --> 00:13:27,416 Haltu áfram. Hreinsa burt. 250 00:13:27,542 --> 00:13:29,124 Helstu skoðunarmaður Japp 251 00:13:29,584 --> 00:13:31,583 og herra Poirot, herra. Góðan dag, herrar mínir. 252 00:13:31,709 --> 00:13:32,624 Hvað skuldar ég þessa ánægju? 253 00:13:32,750 --> 00:13:33,999 Engin ánægja, herra, 254 00:13:34,125 --> 00:13:35,999 ég er hræddur. Ó? 255 00:13:36,209 --> 00:13:37,541 Við höfum fengið slæmar fréttir. 256 00:13:37,667 --> 00:13:38,958 Haltu áfram. Það snýst um frú Allen, 257 00:13:39,084 --> 00:13:40,624 frú. Barbara Allen. Hvað með hana? 258 00:13:40,750 --> 00:13:41,666 Haltu áfram með það, maður. 259 00:13:41,792 --> 00:13:43,041 Hún er dauður, herra. Dead? 260 00:14:19,709 --> 00:14:22,124 Ég trúi því ekki. Hvað gerðist? 261 00:14:22,959 --> 00:14:24,291 Að sjálfsvíg, sjálfsvíg, herra. 262 00:14:24,417 --> 00:14:26,541 Var eitthvað áhyggjuefni? Frú. Allen, veistu? 263 00:14:28,125 --> 00:14:30,208 Nei, ekki hlutur. Við áttumst við að vera gift. 264 00:14:30,667 --> 00:14:31,624 Já, alveg svona. 265 00:14:31,750 --> 00:14:33,416 Ég trúi því ekki. 266 00:14:33,542 --> 00:14:34,791 Dead? 267 00:14:34,917 --> 00:14:37,708 Hvernig? Shot, herra. 268 00:14:38,750 --> 00:14:39,999 Skot? 269 00:14:40,959 --> 00:14:42,208 Góða Guð, ég vona að dagblöðin séu 270 00:14:42,500 --> 00:14:43,749 hefur ekki fengið þetta. 271 00:14:45,125 --> 00:14:46,374 Ég gat ekki sagt, herra. 272 00:14:48,459 --> 00:14:49,708 Ég velti því fyrir mér hvort ég gæti bara spurt - 273 00:14:50,250 --> 00:14:51,541 Halló? 274 00:14:51,834 --> 00:14:53,583 Ah, já. 275 00:14:54,000 --> 00:14:56,999 Já takk. Ég hélt áfram. 276 00:14:57,292 --> 00:14:59,874 Það er forsætisráðherra. Ég mun hafa einhverjar spurningar, herra. 277 00:15:00,250 --> 00:15:01,499 Gerðu bara tíma 278 00:15:02,792 --> 00:15:04,041 með ritara mínum í húsinu. 279 00:15:05,834 --> 00:15:07,499 Já, ég er ennþá hérna. 280 00:15:08,625 --> 00:15:09,874 Mjög gott, herra. 281 00:15:10,542 --> 00:15:11,791 Við munum gera það. 282 00:15:13,334 --> 00:15:14,583 Mér þykir leitt að vera beri slíkum slæmar fréttir. 283 00:15:16,084 --> 00:15:18,624 Fyrirgefðu, monsieur. Leyfa mér að tjá dýpstu samúð við tap þitt. 284 00:15:18,750 --> 00:15:20,041 Já, rétt, takk. 285 00:15:22,125 --> 00:15:23,416 Um, stífur efri vör, þú veist. 286 00:15:26,334 --> 00:15:27,583 Það er breska leiðin. 287 00:15:27,875 --> 00:15:29,374 Magnifique. Á hinn bóginn, herra, 288 00:15:29,667 --> 00:15:31,874 var frú Allen vinstri hönd? Örvhentur? 289 00:15:32,209 --> 00:15:33,791 Nei, ég held það ekki. 290 00:15:33,917 --> 00:15:36,791 Get ég ekki sagt mér alltaf - Nei, hún var hægri hönd, 291 00:15:36,917 --> 00:15:37,999 Ég er viss. 292 00:15:38,125 --> 00:15:39,874 Ah, forsætisráðherra. Nei, alls ekki, forsætisráðherra. 293 00:15:40,000 --> 00:15:43,458 Já. Já, allt er tilbúið fyrir þig. 294 00:15:47,709 --> 00:15:48,916 Hvað fyllt fiskur. 295 00:15:49,042 --> 00:15:52,041 Nei, ekki fyllt fiskur. Soðin ugla. 296 00:15:52,917 --> 00:15:54,333 Eins og þú segir, Japp. 297 00:15:54,792 --> 00:15:57,874 Fleiri áhyggjur um dagblöðin 298 00:15:59,250 --> 00:16:01,666 en unnusti hans er dauður. 299 00:16:03,125 --> 00:16:05,666 Plenderleith stúlkan var alveg rétt hjá honum. 300 00:16:06,584 --> 00:16:07,583 Hugsaðu þig, 301 00:16:07,709 --> 00:16:08,958 hann er góður leikari. 302 00:16:10,209 --> 00:16:11,458 gæti farið vel 303 00:16:12,584 --> 00:16:14,666 hjá sumum konum. Kannski, en það myndi ekki gera, 304 00:16:15,000 --> 00:16:16,333 ég held, 305 00:16:18,334 --> 00:16:20,083 að þeir hafi 306 00:16:21,542 --> 00:16:22,791 húmor. 307 00:16:23,709 --> 00:16:27,083 Það mikilvægasta er, 308 00:16:30,792 --> 00:16:32,083 allir virðast sammála um að 309 00:16:32,500 --> 00:16:34,583 frú. Allen var hægri hönd. Já. 310 00:16:35,625 --> 00:16:36,583 Að sjálfsögðu má ekki stökkva 311 00:16:36,709 --> 00:16:38,791 að niðurstöðum, muna. Hugsaðu aldrei um stökk 312 00:16:38,917 --> 00:16:40,458 til ályktana,Poirot. 313 00:16:40,584 --> 00:16:43,333 Þetta er morð við erum að vinna með. 314 00:16:43,459 --> 00:16:45,458 Til Bulldog Breed Laundry - Kæri herrar mínir ... 315 00:16:45,584 --> 00:16:47,583 enn og aftur ... Ég er skylt ... 316 00:16:47,709 --> 00:16:49,833 að eiga samskipti við þig ... óánægju sem ég hef ... 317 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 ... fyrir stífningu þína ... af kraga mínum. 318 00:16:52,834 --> 00:16:54,208 Ég vísa ... 319 00:16:54,334 --> 00:16:56,999 við leiðbeiningar mínar 2. mars 1935, 320 00:16:57,125 --> 00:16:58,041 og síðari bréf. 321 00:16:58,167 --> 00:17:01,166 Og þú lítur þá upp Í skránni, Miss Lemon, 322 00:17:01,834 --> 00:17:04,708 og talaðu þau. Öll þau, herra Poirot? 323 00:17:05,209 --> 00:17:07,833 Öll þau, Miss Lemon. Það hefur orðið alvarlegt. 324 00:17:20,584 --> 00:17:22,833 Vandamálið er, herra Poirot, 325 00:17:25,209 --> 00:17:26,458 þeir skilja bara ekki 326 00:17:29,750 --> 00:17:30,999 stafina. 327 00:17:32,709 --> 00:17:33,958 Af hverju ekki? 328 00:17:36,750 --> 00:17:38,333 Þeir eru kínversku, herra Poirot. 329 00:17:41,500 --> 00:17:43,458 Bulldog Breed Laundry 330 00:17:46,084 --> 00:17:47,833 er kínverskt? 331 00:17:49,042 --> 00:17:50,291 Já, herra Poirot. 332 00:17:53,084 --> 00:17:54,333 Hvað er heimurinn að koma til, 333 00:17:54,959 --> 00:17:56,458 Miss Lemon? 334 00:17:58,167 --> 00:17:59,583 Ég er viss um að ég gæti ekki sagt, herra, 335 00:18:02,084 --> 00:18:04,916 en þegar strákurinn kemur með 336 00:18:07,250 --> 00:18:09,291 þvottinn þinn aftur, hann færir einnig bréfin aftur 337 00:18:09,417 --> 00:18:10,333 fyrir mig að útskýra fyrir honum. 338 00:18:10,459 --> 00:18:11,541 Og þú gerir? 339 00:18:11,667 --> 00:18:13,083 nr. 340 00:18:13,667 --> 00:18:15,083 Af hverju ekki? 341 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Ég tala ekki kínverska. 342 00:18:17,167 --> 00:18:19,499 Svo, hvað segir þú við hann? Jæja, ég - ég segi, "hann kraga 343 00:18:19,709 --> 00:18:20,916 ekki vellega góður, sterkjulegur." 344 00:18:21,042 --> 00:18:22,999 Ég sýndu honum kragana 345 00:18:24,167 --> 00:18:26,374 og segðu það. Hastings, vinur minn, 346 00:18:27,375 --> 00:18:28,624 þú hefur eytt nokkrum árum í Kína, 347 00:18:28,834 --> 00:18:31,083 gerðir þú ekki? Ó, algerlega. 348 00:18:31,250 --> 00:18:32,458 Fínir félagar, fínir félagar. 349 00:18:32,584 --> 00:18:34,458 Hefur þú einhvern tíma einhvern vandræði með þvottinn þinn? 350 00:18:34,584 --> 00:18:37,166 Já, ég gerði það í raun. Og hvað sagði þú við þá? 351 00:18:37,292 --> 00:18:38,208 Jæja, ég sagði, "hann kraga 352 00:18:38,334 --> 00:18:39,583 ekki vellega góður, sterkur." 353 00:18:39,709 --> 00:18:40,958 Það er þar sem ég fékk það frá, herra. 354 00:18:41,250 --> 00:18:42,666 Égspurði skipstjóra, 355 00:18:43,667 --> 00:18:45,083 að hann hefði verið í austri. 356 00:18:46,917 --> 00:18:49,916 En Hastings, kragarnir mínir, þeir fá ekki betra. 357 00:18:53,334 --> 00:18:57,166 Nei, ég gerði það ekki heldur nú kem ég að hugsa um það. 358 00:19:00,042 --> 00:19:01,416 Miss Citron. 359 00:19:01,542 --> 00:19:03,958 Af hverju færðu þig ekki einhvern? Skurður kraga, Poirot? 360 00:19:04,667 --> 00:19:07,249 Þeir eru miklu meira hlutur, þú veist. 361 00:19:07,750 --> 00:19:10,374 "Málið," Hastings? Telur þú Poirot áhyggjur 362 00:19:10,500 --> 00:19:12,166 sjálfur með eingöngu "hlutleysi"? 363 00:19:12,542 --> 00:19:14,083 - Ó, nei, nei. 364 00:19:14,667 --> 00:19:17,541 Nei. Nei, ég sé það, Poirot. 365 00:19:18,709 --> 00:19:20,374 Snúinn kraga 366 00:19:20,500 --> 00:19:22,374 er fyrsta einkenni rotnun af gráum frumum. 367 00:19:22,500 --> 00:19:25,416 Það er yfirmaður eftirlitsmaður Japp, Herra. Poirot. 368 00:19:25,542 --> 00:19:28,541 Jæja, hún er út af því. Góðan daginn, 369 00:19:30,792 --> 00:19:32,916 Aðalskoðari Japp. 370 00:19:38,959 --> 00:19:41,791 Já, góðan daginn. Nú, hver er úr því? 371 00:19:41,917 --> 00:19:43,833 Plenderleith. Hún var að spila brú í Essex 372 00:19:43,959 --> 00:19:45,541 allt til miðnættis. 373 00:19:45,792 --> 00:19:48,874 Við verðum að gefa upp einhver hugmynd að hún hafi áhyggjur 374 00:19:49,000 --> 00:19:50,249 í viðskiptum. vonbrigði, Japp? 375 00:19:50,667 --> 00:19:52,333 Þú ert enn sannfærður um að við séum hér með morð? 376 00:19:52,750 --> 00:19:53,666 Engar efasemdir um það. 377 00:19:53,792 --> 00:19:55,708 Eitthvað sem ég hef orðið fyrir að spyrja þig, Poirot. 378 00:19:55,834 --> 00:19:58,041 Hmm? Hvað var það 379 00:19:58,167 --> 00:19:59,833 þú sniffed í herberginu 380 00:20:03,000 --> 00:20:04,749 þegar við skoðuðum líkamann fyrst? Sniff, sniff, sniff. 381 00:20:04,875 --> 00:20:06,458 Þú ert með kulda, hefur þú það? 382 00:20:07,084 --> 00:20:08,333 Nei. 383 00:20:11,042 --> 00:20:11,999 Ég hélt alltaf 384 00:20:12,125 --> 00:20:14,749 litlu gráu frumurnar voru í heilanum þínum. 385 00:20:14,875 --> 00:20:16,291 Segðu mér ekki neffrumur þínar 386 00:20:16,417 --> 00:20:18,416 eru betri en allir aðrir, líka. Alls ekki. 387 00:20:18,542 --> 00:20:21,416 Það var eingöngu sígarettureykur. 388 00:20:24,375 --> 00:20:27,624 Ég lykti ekki sígarettureyk. Ég gerði það ekki, vinur minn. 389 00:20:28,917 --> 00:20:30,166 Það voru níusígarettu endar 390 00:20:33,375 --> 00:20:36,124 í askpappírinu, sex af þeim gaspers, 391 00:20:36,459 --> 00:20:37,374 þrír tyrkneska. 392 00:20:37,500 --> 00:20:39,249 Nákvæmlega. Dásamlegar nefafrumur þínar vissu 393 00:20:39,375 --> 00:20:40,916 að ég sé án þess að leita. 394 00:20:41,042 --> 00:20:42,249 Ég fullvissa þig um nefið mitt 395 00:20:42,375 --> 00:20:44,124 tekur ekki þátt í málinu. Nefið mitt skráði ekkert. 396 00:20:44,542 --> 00:20:45,458 En heilafrumurnar 397 00:20:45,584 --> 00:20:47,291 skráðir mikið? Jæja, það voru 398 00:20:47,417 --> 00:20:48,999 vísbendingar. 399 00:20:49,167 --> 00:20:51,374 Taldi þú það ekki? Nú er ég rangt, 400 00:20:51,542 --> 00:20:52,583 eða ætlum við að tala frekar 401 00:20:52,709 --> 00:20:54,583 með fallegu 402 00:20:55,209 --> 00:20:57,124 fröken Plenderleith? 403 00:20:57,417 --> 00:20:59,916 Já. 404 00:21:01,417 --> 00:21:03,833 Þú veist, það var eitthvað vantar frá því herbergi, 405 00:21:03,959 --> 00:21:05,291 yfirmaður eftirlitsmaður ... en einnig eitthvað bætt við, 406 00:21:05,417 --> 00:21:06,458 ég held. 407 00:21:07,792 --> 00:21:10,999 Þú veist hvað er að hafa áhyggjur af mér, Poirot? 408 00:21:11,125 --> 00:21:13,624 Já. "Já"? 409 00:21:13,750 --> 00:21:15,541 Hvað áttu við með "já"? 410 00:21:15,917 --> 00:21:18,041 Ég sá þig að horfa á fréttavef frú Allen í gær 411 00:21:19,042 --> 00:21:21,458 í gær. Þú ert of snjallur fyrir þitt eigið 412 00:21:21,792 --> 00:21:23,333 gott, þú ert, Poirot. 413 00:21:25,625 --> 00:21:26,874 Og þú tókst eftir því sem ég gerði 414 00:21:29,667 --> 00:21:31,333 að frú Allen dró út 415 00:21:31,750 --> 00:21:34,166 200 £ í peningum frá bankanum sínum á mánudagsmorgun. 416 00:21:34,375 --> 00:21:35,374 Og þremur mánuðum síðan, 6. ágúst 417 00:21:35,500 --> 00:21:38,583 ágúst, annar 200 £. -Truly? 418 00:21:40,709 --> 00:21:42,166 -Truly. 419 00:21:42,667 --> 00:21:44,666 Og það er ekki 200 £ í þessu húsi sem sveinarnir mínir gætu fundið. Ég er hræddur, frú Plenderleith, 420 00:21:47,000 --> 00:21:49,458 að við séum ekki lengur meðhöndlaðir þetta er sjálfsvígsmál. 421 00:21:50,167 --> 00:21:51,416 Ekki sjálfsvíg? 422 00:21:51,625 --> 00:21:53,249 Þú sérð, að vera eins og vinur þinn 423 00:21:53,375 --> 00:21:54,374 var á engan hátt, mótað eða mynda 424 00:21:54,500 --> 00:21:56,708 líklegt að fremja sjálfsvíg, við verðum að íhuga 425 00:21:56,834 --> 00:21:59,291 valið - morð. Murder? 426 00:21:59,417 --> 00:22:00,624 Ertu viss? 427 00:22:00,750 --> 00:22:03,291 Hvernig hræðilegt. Hræðilegt, kannski, mademoiselle, 428 00:22:03,417 --> 00:22:04,333 en ómögulegt? 429 00:22:04,459 --> 00:22:07,291 Éggerðu ráð fyrir að það sé mögulegt. Og ef það var morð, þá væri það að vera hvöt. 430 00:22:07,417 --> 00:22:08,708 Spurðu mig um spurningar sem þú vilt. En ég sé ekki 431 00:22:09,000 --> 00:22:12,166 hvernig ég get hjálpað þér. Mánudagur nótt, 432 00:22:16,584 --> 00:22:18,249 Frú. Allen átti gesti. 433 00:22:18,375 --> 00:22:21,499 Hann er lýst sem 45 ára maður, hernaðarleg, 434 00:22:21,750 --> 00:22:22,999 tannbursta yfirvaraskeggur, 435 00:22:23,750 --> 00:22:25,374 snjallt klæddur, og akstur 436 00:22:25,500 --> 00:22:26,874 Standard Swallow Saloon bíll. 437 00:22:27,000 --> 00:22:28,499 Veistu hver það er? 438 00:22:28,625 --> 00:22:31,291 Það hljómar eins og Major Eustace. Hver er mikil eyðilegging? 439 00:22:32,250 --> 00:22:33,499 Hann var maður 440 00:22:34,500 --> 00:22:35,749 Barbara hafði vitað í Indlandi. 441 00:22:37,000 --> 00:22:38,249 Hann snéri upp fyrir ári síðan, 442 00:22:39,667 --> 00:22:42,874 og við höfum séð hann á og frá síðan. 443 00:22:44,709 --> 00:22:48,458 Hann var vinur frú Allen? 444 00:22:49,209 --> 00:22:52,416 Hann haga sér eins og einn. Myndi það koma þér á óvart, 445 00:22:53,500 --> 00:22:55,166 Miss Plenderleith, 446 00:22:55,709 --> 00:22:59,583 ef ég lagði til að þessi maður væri kúgun frú Allen? 447 00:23:02,125 --> 00:23:04,541 Auðvitað! Svo var það. 448 00:23:05,250 --> 00:23:07,999 Auðvitað! Þú finnur tillöguna 449 00:23:08,750 --> 00:23:10,916 gerlegt, mademoiselle? Ég var heimskur að ekki hugsa um það. 450 00:23:11,042 --> 00:23:13,499 Ó, ég vildi að hún hefði sagt mér það. Ég hefði sagt honum 451 00:23:13,625 --> 00:23:14,874 að fara til djöfulsins. 452 00:23:15,417 --> 00:23:17,208 En hann gæti farið, 453 00:23:17,500 --> 00:23:18,666 gæti hann ekki, 454 00:23:18,792 --> 00:23:21,874 við M. Laverton West? Já. 455 00:23:22,084 --> 00:23:23,666 Já það er satt. 456 00:23:23,875 --> 00:23:25,374 Hvaða herbergi finnst þér? Frú. Allen hefði fengið gestinn í? 457 00:23:25,500 --> 00:23:27,249 Ó, sennilega hérna. 458 00:23:28,125 --> 00:23:29,416 Á hinn bóginn, 459 00:23:29,875 --> 00:23:32,291 ef hún vildi skrifa athugun eða eitthvað af þessu tagi, 460 00:23:32,417 --> 00:23:35,666 hún myndi líklega taka hann uppi. 461 00:23:37,625 --> 00:23:38,874 Það er engin spurning um stöðva. 462 00:23:40,209 --> 00:23:41,458 Frú. Allen dró út 200 pund í peningum 463 00:23:42,000 --> 00:23:43,208 á mánudag. 464 00:23:43,334 --> 00:23:45,583 Hingað til höfum við ekki getað fundið nein merki um það 465 00:23:45,709 --> 00:23:47,291 í húsinu. 466 00:23:49,292 --> 00:23:50,624 En ég vil bara hafa aðeins eittlíttu út, ef ég gæti. 467 00:23:52,209 --> 00:23:54,208 Horfðu hvar sem þú vilt. Þakka þér fyrir. 468 00:23:54,584 --> 00:23:55,916 Viltu setjast niður? 469 00:23:56,375 --> 00:23:58,291 Þakka þér fyrir. Sígarettu? 470 00:23:59,584 --> 00:24:00,833 Þú ert mest góður. 471 00:24:01,917 --> 00:24:04,583 Þetta skáp undir stigann, 472 00:24:06,625 --> 00:24:07,833 Miss Plenderleith. 473 00:24:07,959 --> 00:24:10,499 Það er læst. Já, ég hef þegar fundið það út. 474 00:24:10,625 --> 00:24:11,999 Gæti ég fengið lykilinn, takk? 475 00:24:12,625 --> 00:24:13,874 Um ... Ég veit ekki hvar það er. 476 00:24:14,375 --> 00:24:16,041 Ó. Það er svo slæmt. Viltu ekki þurfa að brjóta 477 00:24:16,167 --> 00:24:17,208 læsinguna. nr. 478 00:24:17,334 --> 00:24:18,791 Um ... það gæti verið uppi. 479 00:24:18,917 --> 00:24:21,333 Ég náði að finna það. Gott. 480 00:24:22,125 --> 00:24:24,041 Við höldum því læst. Annars eru sólhlífar og hluti 481 00:24:24,167 --> 00:24:25,291 að venja sig að því að klípa. 482 00:24:25,417 --> 00:24:28,499 Mjög skynsamlegt. Hægri. 483 00:24:28,917 --> 00:24:30,416 Þetta er mitt. 484 00:24:31,250 --> 00:24:33,291 Það kom aftur með mér 485 00:24:39,250 --> 00:24:40,708 í gær morgun, 486 00:24:41,334 --> 00:24:42,374 þannig að það getur ekki verið 487 00:25:03,125 --> 00:25:04,374 eitthvað þarna. 488 00:25:05,375 --> 00:25:07,791 Rétt eins og að vera 489 00:25:19,084 --> 00:25:22,083 á öruggum hlið. Ekkert mikið þarna. 490 00:25:22,375 --> 00:25:23,624 Nei, jæja, það gæti ekki 491 00:25:25,084 --> 00:25:26,999 verið, gat það? Afsakið að trufla þig aftur, 492 00:25:28,375 --> 00:25:29,958 Herra. Laverton West. 493 00:25:31,042 --> 00:25:32,708 Gæti það ekki beðið? 494 00:25:35,625 --> 00:25:36,874 Þessi tegund af fyrirspurn 495 00:25:38,334 --> 00:25:40,708 er oft óþægilegur, herra. Ég huga ekki óþægindum 496 00:25:42,500 --> 00:25:43,749 ef ég sé niðurstöðurnar. 497 00:25:44,584 --> 00:25:48,541 Hefurðu einhverja hugmynd ennþá, 498 00:26:11,459 --> 00:26:12,708 Aðalskoðari, 499 00:26:13,500 --> 00:26:15,624 Hvað olli frú Allen 500 00:26:19,084 --> 00:26:20,333 að taka eigin lífi sínu? 501 00:26:21,042 --> 00:26:22,291 Jæja, kannski mun það vera skiljanlegt, herra, 502 00:26:22,417 --> 00:26:24,208 ef ég segi þér að það væri 503 00:26:24,792 --> 00:26:28,083 ekki sjálfsvíg, en morð. Hvað ertu að tala um? 504 00:26:38,084 --> 00:26:40,333 Hefur þú einhverjar hugmyndir, 505 00:26:44,584 --> 00:26:46,124 Herra. Laverton West, hver gæti haft 506 00:26:46,250 --> 00:26:48,166 hugsanlegan hvöt? nr. Það er undarlegur. 507 00:26:48,750 --> 00:26:51,458 Eina hugmyndin er óhugsandi. Hún nefndi aldrei óvini, 508 00:26:55,625 --> 00:26:56,833 einhver semgæti þungað á móti henni? 509 00:26:56,959 --> 00:27:00,791 Aldrei. Veistu mikil eyðilegging? 510 00:27:12,000 --> 00:27:14,249 Eustace? Ó, já, ég man það. 511 00:27:14,375 --> 00:27:15,541 Ég hitti hann einu sinni hjá Barbara. 512 00:27:15,667 --> 00:27:18,416 Frú. Allen er. Frekar vafasamt gerð, 513 00:27:18,542 --> 00:27:21,458 að mínu mati. Ég sagði eins mikið til frú Allen. 514 00:27:21,584 --> 00:27:23,208 Hann var ekki eins og maður Ég ætti að hafa hvatt 515 00:27:23,334 --> 00:27:25,208 að koma til hússins eftir að við værum gift. 516 00:27:25,334 --> 00:27:27,374 Sjáðu, ég verð að klæða mig. Hvað sagði frú Allen við það? 517 00:27:27,500 --> 00:27:31,416 Hún samþykkti alveg. Hún treysti mínu dómi 518 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 óbeint. 519 00:27:35,792 --> 00:27:37,416 Og náttúrulega, eins og eiginkonan mín, hún hefði fundið gott af 520 00:27:37,542 --> 00:27:39,249 gömlu samstarfsaðilunum sínum, vel, óhæf, eigum við að segja? 521 00:27:39,375 --> 00:27:40,624 Sjálfsagt. 522 00:27:42,959 --> 00:27:44,833 Hvað geturðu sagt mér 523 00:27:45,000 --> 00:27:46,999 um eigin hreyfingar þínar 524 00:27:47,125 --> 00:27:50,124 á nóttunni 5. nóv, herra? hreyfingar mínar? 525 00:27:51,250 --> 00:27:52,499 Eingöngu spurning um reglu, herra. 526 00:27:53,125 --> 00:27:54,666 Við verðum að spyrja alla. 527 00:27:55,625 --> 00:27:59,166 Ég ætti að hafa hugsað mann 528 00:28:00,250 --> 00:28:01,541 í stöðu mínum 529 00:28:02,084 --> 00:28:03,624 gæti verið undanþeginn. 530 00:28:04,542 --> 00:28:05,791 Það virkar ekki alveg svona, herra. 531 00:28:06,625 --> 00:28:08,333 Mjög vel. Láttu mig sjá. 532 00:28:08,459 --> 00:28:09,999 Ég var í húsnæðinu, 533 00:28:11,375 --> 00:28:14,083 fór um klukkan hálfa klukkan 10:00, gekk í göngutúr 534 00:28:14,209 --> 00:28:16,541 meðfram dælunni, horfði á skotelda. 535 00:28:17,875 --> 00:28:19,541 Heppin eru engar plots 536 00:28:20,125 --> 00:28:21,874 eins og það nú á dögum. 537 00:28:22,500 --> 00:28:23,749 Síðan gekk ég heim. 538 00:28:25,417 --> 00:28:27,708 Hvenær komst þú? Einhvers staðar klukkan 11:15, 11:30. 539 00:28:27,959 --> 00:28:29,333 Kannski leyfir einhver þér þig inn. 540 00:28:29,459 --> 00:28:32,374 Nei. hittir þú einhvern 541 00:28:32,500 --> 00:28:34,416 meðan þú gengur? 542 00:28:35,875 --> 00:28:37,124 nr. 543 00:28:39,209 --> 00:28:41,333 Hvað er alibi? Það er svo slæmt, 544 00:28:41,459 --> 00:28:43,374 það verður að vera ósvikið. Nei, ég er ekki nenni honum. 545 00:28:43,667 --> 00:28:47,583 Það er Plenderleith stelpan 546 00:28:47,709 --> 00:28:49,624 sem áhyggir mig. 547 00:28:49,750 --> 00:28:51,166 Ég myndi samteins og að vita 548 00:28:51,292 --> 00:28:53,124 af hverju hún fékk svo heitt og nenni um það skjalataska. 549 00:28:53,250 --> 00:28:54,208 Það er eitthvað í línu þinni, 550 00:28:54,334 --> 00:28:58,249 Poirot. Þú ert eins og að elta 551 00:29:00,250 --> 00:29:01,499 eftir hvers konar léttleiki 552 00:29:02,292 --> 00:29:03,541 sem leiðir hvergi - 553 00:29:04,500 --> 00:29:06,083 leyndardómurinn 554 00:29:06,584 --> 00:29:08,249 í hylkinu. 555 00:29:08,500 --> 00:29:10,624 Hljómar alveg efnilegur. Nei, þú verður að vinna suður 556 00:29:11,292 --> 00:29:13,166 lítið. 557 00:29:14,125 --> 00:29:17,916 Nei, þú verður að vinna austan núna, strákar. 558 00:29:19,875 --> 00:29:21,124 Nunca, nunca. 559 00:29:21,709 --> 00:29:23,499 Meistaradeild í félaginu? 560 00:29:24,792 --> 00:29:26,749 Mikil eyðilegging? 561 00:29:27,917 --> 00:29:29,583 Já. 562 00:29:30,292 --> 00:29:31,874 Aðalskoðari Japp, 563 00:29:33,125 --> 00:29:35,208 Skotgarð. Ó já? 564 00:29:35,542 --> 00:29:37,999 Drykkur? 565 00:29:45,084 --> 00:29:46,208 Nei, takk, herra. 566 00:29:46,334 --> 00:29:48,333 Getum við fengið orði? Já, já. 567 00:29:49,209 --> 00:29:50,958 Skulum við fara hérna? 568 00:29:51,459 --> 00:29:53,999 Jæja jæja jæja. Taktu vasa. 569 00:29:54,709 --> 00:29:55,999 Það er ekki oft ég heiðraður 570 00:29:56,417 --> 00:29:59,416 með stórum byssu eins og yfirmanni. 571 00:30:00,250 --> 00:30:02,416 Nei takk. Ah. 572 00:30:02,542 --> 00:30:03,708 Þú reykir tyrkneska, ég sé. 573 00:30:03,834 --> 00:30:06,583 Já. Viltu frekar hafa gasper? 574 00:30:06,709 --> 00:30:09,291 Ég hef nokkra. Einhvers staðar. 575 00:30:10,709 --> 00:30:12,333 Nei, nei, þetta gerist í lagi, takk. 576 00:30:41,625 --> 00:30:43,541 Ég held að þú vissir frú Barbara Allen, Major Eustace. 577 00:30:45,417 --> 00:30:47,333 Ah, já. Mjög sorglegt fyrirtæki. 578 00:30:59,750 --> 00:31:00,999 Sagði það í blaðinu í gærkvöldi. 579 00:31:28,959 --> 00:31:30,499 Þú hittir hana á Indlandi, 580 00:31:35,250 --> 00:31:36,499 Ég trúi. 581 00:31:36,625 --> 00:31:37,458 Já. 582 00:31:37,584 --> 00:31:39,666 Það er fyrir nokkrum árum síðan. Þekkirðu líka manninn sinn? 583 00:31:39,792 --> 00:31:41,041 Nei, í staðreynd, 584 00:31:42,917 --> 00:31:43,999 Ég kom aldrei yfir Allen. 585 00:31:44,125 --> 00:31:46,708 En þú veist eitthvað um hann. Ég heyrði að hann væri með 586 00:31:47,625 --> 00:31:48,874 að vera slæmur hattur. 587 00:31:50,334 --> 00:31:51,624 Að sjálfsögðu var þetta aðeins heyrnarsaga. 588 00:32:00,625 --> 00:32:01,874 Frú. Allen talaði aldrei um hann? 589 00:32:02,875 --> 00:32:05,208 Aldrei. 590 00:32:06,792 --> 00:32:08,333 Það sem ég vil vita er 591 00:32:08,584 --> 00:32:10,583 sástu frú Allen nótt nóvember 5? 592 00:32:11,042 --> 00:32:12,291 Reyndar gerði ég það. 593 00:32:14,250 --> 00:32:15,499 Þú hringdi í húsið sitt, 594 00:32:16,959 --> 00:32:18,458 Ég held. 595 00:32:19,000 --> 00:32:20,249 Það er rétt. 596 00:32:21,292 --> 00:32:22,833 Hún bað mig um að ráðleggja henni um nokkrar fjárfestingar. 597 00:32:23,584 --> 00:32:24,833 Hún gaf ekki vísbendingu um 598 00:32:25,792 --> 00:32:27,041 að hugleiða sjálfsvíg? 599 00:32:27,250 --> 00:32:29,041 Ekki síst í heiminum. 600 00:32:30,459 --> 00:32:33,374 Reyndar, þegar við segðum bless, 601 00:32:34,334 --> 00:32:35,583 ég sagði að ég myndi hringja í hana fljótlega 602 00:32:36,792 --> 00:32:38,083 og við myndum gera sýningu saman. 603 00:32:39,334 --> 00:32:40,499 Þú sagðir að þú hringir hana upp? 604 00:32:40,625 --> 00:32:42,124 Þeir voru síðasta orð þín? Já. 605 00:32:42,250 --> 00:32:43,166 Forvitinn. 606 00:32:43,292 --> 00:32:44,833 Ég hef upplýsingar sem þú sagðir 607 00:32:45,667 --> 00:32:47,333 eitthvað alveg öðruvísi. 608 00:32:48,334 --> 00:32:49,999 Upplýsingarnar mínar eru þær. Það sem þú sagðir í raun var. 609 00:32:50,125 --> 00:32:52,166 "Jæja, hugsaðu um það og láttu mig vita." Ekki alveg það sama, er það? 610 00:32:54,417 --> 00:32:56,541 Jæja, ég - ég held að það sem ég sagði var að hún ætti að láta mig vita 611 00:32:57,000 --> 00:32:59,041 þegar hún var laus. Ég meina, þú getur ekki búist við manni 612 00:32:59,167 --> 00:33:00,916 að muna orð fyrir orð. Afsakaðu mig, Major. 613 00:33:01,042 --> 00:33:01,958 Deirdre segir að við þurfum meira 614 00:33:04,125 --> 00:33:05,374 gin úr skápnum. 615 00:33:05,709 --> 00:33:08,166 Ah. Fáðu nokkrar flöskur út, 616 00:33:08,292 --> 00:33:09,208 viltu, Trevor? 617 00:33:09,334 --> 00:33:11,541 Hægri. Eigið þið þennan stað, 618 00:33:11,959 --> 00:33:12,874 ertu, Major Eustace? 619 00:33:13,000 --> 00:33:15,874 Óska ég gerði það. Lítið gullmynt, þetta. 620 00:33:16,125 --> 00:33:18,791 Þú segir að frú Allen bað þig um að ráðleggja henni 621 00:33:19,084 --> 00:33:20,291 um fjárfestingar. 622 00:33:20,417 --> 00:33:22,541 Vissi hún með einhverjum ástæðum að leggja þér 200 milljónir króna? 623 00:33:22,667 --> 00:33:25,291 Hvað djöfullinn ertu með? Jæja, frú Allen dró út 624 00:33:25,417 --> 00:33:27,083 summan af 200 £ í peningum 625 00:33:27,209 --> 00:33:28,416 frá bankanum sínum. 626 00:33:28,542 --> 00:33:29,666 Sumt af peningunum 627 00:33:29,792 --> 00:33:30,999 var í 5 punkta. 628 00:33:31,125 --> 00:33:34,583 Þeir geta verið reknar eftir fjölda þeirra, að sjálfsögðu. 629 00:33:35,209 --> 00:33:37,791 Jæja, rekja þá þá og vera fordæmdur til þín! 630 00:33:37,917 --> 00:33:40,041 Trace þá. Mér er sama. 631 00:33:40,917 --> 00:33:42,666 Var fé fyrirFjárfesting, 632 00:33:43,042 --> 00:33:44,708 Mikil fjársjóður, 633 00:33:45,167 --> 00:33:47,916 eða var það kúgun? Það er áberandi 634 00:33:48,542 --> 00:33:51,666 tillaga. Hvernig dirfistu? 635 00:33:52,334 --> 00:33:54,083 Horfðu - líta - 636 00:33:54,375 --> 00:33:56,458 hvað gerðist var þetta - ég fór til hússins. 637 00:33:56,584 --> 00:33:58,374 Ég meina, ég hringdi fyrst - 638 00:34:00,209 --> 00:34:01,374 Hvaða tíma komstu þangað? Um klukkan hálf klukkan 9:00. 639 00:34:01,500 --> 00:34:02,541 Við satum og talaði. 640 00:34:04,917 --> 00:34:06,499 Og reykt. Já, og reykt. 641 00:34:06,625 --> 00:34:07,541 Nokkuð athugavert við það? 642 00:34:07,667 --> 00:34:09,166 Hvar átti þessi tala að gerast? 643 00:34:17,042 --> 00:34:19,166 Í stofunni. Eins og ég sagði, satumst og talaði við 644 00:34:19,292 --> 00:34:20,749 alveg góður. 645 00:34:21,042 --> 00:34:24,041 Og síðan fór ég, uh, rétt áður um klukkan hálf klukkan 10:00. 646 00:34:25,042 --> 00:34:26,958 Þú varst í stofunni um heimsókn þína? 647 00:34:27,500 --> 00:34:30,166 Já. Þú fórst ekki upp á 648 00:34:30,709 --> 00:34:31,624 eigin herbergi frú Allen? 649 00:34:31,750 --> 00:34:33,624 nr. Gæti ég bara litið á 650 00:34:33,959 --> 00:34:36,166 tengslin þín, höfuðdauða? Manschips tenglar? 651 00:34:36,292 --> 00:34:38,833 Þú getur neitað, ef þú vilt, auðvitað. 652 00:34:44,959 --> 00:34:45,958 Ég hef ekkert að fela. 653 00:34:46,084 --> 00:34:47,249 hvenær gerðist það? 654 00:34:47,375 --> 00:34:49,541 -Hvað? Einn þeirra er brotinn. 655 00:34:49,667 --> 00:34:50,624 Ó, ég veit það. 656 00:34:50,750 --> 00:34:53,124 Ég, uh - ég tók eftir því í morgun. 657 00:34:53,375 --> 00:34:54,541 Það sýnir ekki hvort ég seti 658 00:34:55,834 --> 00:34:58,083 það enda á innri. Myndi það koma þér á óvart að læra 659 00:34:59,000 --> 00:35:00,458 að það gerðist þegar þú varst 660 00:35:01,667 --> 00:35:03,208 að heimsækja frú Allen? 661 00:35:03,334 --> 00:35:04,791 Jæja, ég hef ekki neitað því að ég var þarna. 662 00:35:04,917 --> 00:35:06,666 Já, en þessi stykki af steinarþáttur 663 00:35:08,084 --> 00:35:09,333 fannst ekki niðri 664 00:35:09,709 --> 00:35:10,958 í stofunni, 665 00:35:11,250 --> 00:35:12,166 en uppi 666 00:35:12,292 --> 00:35:13,624 í eigu frú Allen, 667 00:35:13,750 --> 00:35:15,499 þar í sama herbergi 668 00:35:15,834 --> 00:35:16,916 þar sem hún var myrt. 669 00:35:17,042 --> 00:35:19,499 Myrtur? Já, og þar sem maður sat að reykja 670 00:35:21,584 --> 00:35:24,666 sömu tegundir sígarettur að þú reykir. 671 00:35:24,792 --> 00:35:27,333 Ertu að reyna að ramma mig? Ég hef aldreifór nálægt húsinu 672 00:35:27,459 --> 00:35:28,708 aftur um nóttina. 673 00:35:28,959 --> 00:35:30,499 Þú þurfti ekki að. Hún var dauður þegar þú fórst. 674 00:35:30,625 --> 00:35:31,666 nr. 675 00:35:33,250 --> 00:35:36,166 Nei, nú skaltu bíða í eina mínútu. Bíddu aðeins. 676 00:35:36,375 --> 00:35:37,458 Þú hefur einhvern sem heyrði mig 677 00:35:37,584 --> 00:35:39,708 að tala við Barbara á dyraþrepinu. 678 00:35:40,417 --> 00:35:43,291 Þú sagðir - 679 00:35:47,500 --> 00:35:48,874 Þeir heyrðu að þú talaðir við hana, 680 00:35:49,000 --> 00:35:50,874 þá þykist vænt um að bíða eftir henni að svara og tala síðan aftur. 681 00:35:51,209 --> 00:35:52,124 Það er gamalt bragð. 682 00:35:52,250 --> 00:35:54,166 Ó, Guð minn, það er ekki satt. Robert Erskine Eustace, 683 00:35:55,167 --> 00:35:57,499 Ég verð að biðja þig um að fylgja mér til lögreglustöðvarinnar. 684 00:35:57,625 --> 00:35:58,708 Guð minn góður. 685 00:35:58,834 --> 00:36:00,833 Ó, halló. Já elskan? 686 00:36:00,959 --> 00:36:02,874 Gæti ég vinsamlega talað að missa Plenderleith? 687 00:36:03,084 --> 00:36:04,749 Jæja, þú gætir, elskan, 688 00:36:04,875 --> 00:36:07,374 ef hún væri hérna. Hún er farin að spila 689 00:36:07,500 --> 00:36:09,249 þessi golf. Golf? 690 00:36:09,375 --> 00:36:11,958 Ef þú vilt. Og þessi lélega frú Allen er ennþá látinn kalt niður í láréttu. 691 00:36:12,584 --> 00:36:13,833 Einmitt. 692 00:36:14,875 --> 00:36:16,624 Þetta er erfiðast. 693 00:36:16,875 --> 00:36:19,333 Fyrirgefðu. Missus ... 694 00:36:19,584 --> 00:36:21,041 Pierce, elskan. 695 00:36:23,292 --> 00:36:25,833 Ah. Mitt nafn er Hercule Poirot, 696 00:36:26,042 --> 00:36:28,041 Frú. Pierce. Ooh! 697 00:36:28,167 --> 00:36:29,166 Ég hef heyrt um þig, elskan. 698 00:36:29,292 --> 00:36:30,624 Jæja, ég er mjög flattered. 699 00:36:30,834 --> 00:36:31,749 Frú. Pierce, ég er í einhverjum erfiðleikum. 700 00:36:31,875 --> 00:36:33,499 Ó. Ég kom hingað í gær 701 00:36:33,625 --> 00:36:34,541 með yfirmanni Japp, 702 00:36:34,667 --> 00:36:35,708 og við sleppt að leita 703 00:36:35,834 --> 00:36:37,291 fyrir vísbendingar 704 00:36:37,667 --> 00:36:40,458 á einum stað í húsinu. 705 00:36:40,584 --> 00:36:41,624 Svo var ég að spá í hvort - 706 00:36:43,417 --> 00:36:44,833 Ó, komdu inn, elskan. 707 00:36:45,167 --> 00:36:46,624 Hjálpa sjálfum þér. 708 00:36:46,750 --> 00:36:49,666 Þú ert mest góður. Þakka þér fyrir. 709 00:36:50,250 --> 00:36:53,083 Gömul maður minn verður 710 00:37:09,459 --> 00:37:10,708 alltaf svo kettillinn 711 00:37:10,917 --> 00:37:12,166 þegar ég segi þér að þú varst hér, 712 00:37:12,417 --> 00:37:14,874 kæri. Alltaf að lesa hegðun þína 713 00:37:15,500 --> 00:37:17,708 Í blaðinu er hann. Það er mjög gott, frú.Pierce. 714 00:37:17,959 --> 00:37:19,874 Má ég? Já, farðu áfram. 715 00:37:20,167 --> 00:37:21,083 Öfugt við að drekka, myndi hann, 716 00:37:21,209 --> 00:37:22,208 lesa allt það rusl 717 00:37:22,334 --> 00:37:25,874 í dagblöðum. Frú. Pierce, 718 00:37:26,500 --> 00:37:27,749 hvar fer Miss Plenderleith 719 00:37:28,917 --> 00:37:30,416 að spila golfinn? 720 00:37:31,417 --> 00:37:32,666 Ertu viss um að hann sé í lagi, Captain Hastings? 721 00:37:32,792 --> 00:37:33,958 Nafn Poirot er óttast 722 00:37:34,084 --> 00:37:34,999 á golfvelli 723 00:37:35,125 --> 00:37:37,041 um allan heim. Þú átt ekki að hafa 724 00:37:37,167 --> 00:37:38,083 fötlunarskírteini á þig, 725 00:37:38,209 --> 00:37:40,041 ertu, herra? 726 00:37:41,792 --> 00:37:44,874 Nei, nei, ég er í lagi. 727 00:37:45,542 --> 00:37:48,208 Nú ætti að vera lítið gat einhvers staðar, 728 00:37:48,834 --> 00:37:49,791 og ég þarf að ýta boltanum inn í það. 729 00:37:49,917 --> 00:37:51,999 Þú sérð þessi fána þarna? nr. 730 00:37:52,125 --> 00:37:54,041 Fyrir framan stóru tréið, smá plástur af rauðu. 731 00:37:55,125 --> 00:37:57,249 Ah, já, góður. Það er þar sem lítið gat er. 732 00:37:58,292 --> 00:37:59,708 nr. 733 00:38:00,084 --> 00:38:01,333 Mun ekki halda þér smá stund. 734 00:38:02,167 --> 00:38:03,416 Nú þarf allt sem þú þarft að gera 735 00:38:03,667 --> 00:38:04,916 að slá það við. 736 00:38:05,125 --> 00:38:07,208 Gjörðu svo vel. 737 00:38:08,125 --> 00:38:09,999 Easy gerir það. Er ég leyft að ná í fána? 738 00:38:10,250 --> 00:38:12,166 Ó, já, það mun vera í lagi. Nei, það mun ekki rekja fána, 739 00:38:12,417 --> 00:38:14,958 Ég held. Ó. 740 00:38:15,084 --> 00:38:17,083 Óheppni. Hastings, hvernig munum við alltaf 741 00:38:17,209 --> 00:38:18,458 ná í frönsku Plenderleith 742 00:38:19,042 --> 00:38:20,541 ef þú tekur svo mörg högg 743 00:38:20,667 --> 00:38:24,916 í hvert skipti? Jæja, við getum það ekki. 744 00:38:29,792 --> 00:38:31,041 Hún byrjaði 745 00:38:31,459 --> 00:38:36,041 hálftíma síðan. Við gætum séð hana koma aftur 746 00:38:46,042 --> 00:38:48,708 á einni af samhliða holunum. Ég óska ​​þess að þú viljir hætta að rota 747 00:38:49,542 --> 00:38:51,083 í kringum tunna. 748 00:38:51,417 --> 00:38:53,666 Ha. Ekki annar. 749 00:38:54,125 --> 00:38:55,541 Fjöldi þrír, Hastings. Einhver hefur slæman dag. 750 00:38:55,667 --> 00:38:56,624 Fólk brýtur klúbba, þú veist. 751 00:38:56,750 --> 00:38:57,999 En þrír klúbbar í þremur holum? 752 00:38:59,000 --> 00:39:01,583 Jæja, hvað þá? Miss Plenderleith okkar er að fá 753 00:39:01,959 --> 00:39:03,874 losna við nokkra golfklúbba á stað þar sem húnhugsun 754 00:39:04,417 --> 00:39:07,291 þeir myndu aldrei taka eftir. 755 00:39:09,250 --> 00:39:10,166 Major Eustace er ekki sekur 756 00:39:10,292 --> 00:39:12,874 morð, Hastings. Týndi boltanum aftur, Poirot? 757 00:39:13,417 --> 00:39:14,333 Shh! 758 00:39:14,459 --> 00:39:16,249 Geymið ekki við augu. 759 00:39:16,417 --> 00:39:17,458 Horfðu. 760 00:39:19,459 --> 00:39:21,458 Hefur þú séð nóg, Hastings? 761 00:39:22,417 --> 00:39:26,666 Ég verð að forðast að yfirgefa áhugaverðasta leik okkar 762 00:39:41,834 --> 00:39:43,291 og fara og hringja í síma 763 00:39:43,875 --> 00:39:45,124 yfirmaðurinn Japp. 764 00:39:46,125 --> 00:39:47,666 Láttu ekki svona. 765 00:39:48,250 --> 00:39:50,833 Afhverju? 766 00:40:03,667 --> 00:40:05,749 Af hverju myndi væntanlega heilbrigð ung kona 767 00:40:07,709 --> 00:40:11,458 kasta dýrt mál í vatnið 768 00:40:13,625 --> 00:40:16,749 með aðeins tvær tímarit í henni og nokkrar steinar 769 00:40:16,875 --> 00:40:18,791 til að tryggja að það sökk? Þú þarft ekki að hafa áhyggjur lengur. 770 00:40:18,959 --> 00:40:19,874 Svarið er að koma. 771 00:40:20,000 --> 00:40:22,124 Og hvers vegna brjóta upp fullkomlega gott sett af golfklúbbum? 772 00:40:22,334 --> 00:40:26,416 Mér er sama um að segja þér Ég var vakandi í gærkvöldi 773 00:40:27,917 --> 00:40:30,999 hafa áhyggjur af því. Mán pauvre Japp. 774 00:40:35,500 --> 00:40:36,416 Miss Plenderleith, herra Poirot. 775 00:40:36,542 --> 00:40:37,791 Þakka þér fyrir, Miss Lemon. 776 00:40:39,459 --> 00:40:40,874 Afsakið hvað ég er seinn. 777 00:40:41,000 --> 00:40:42,624 Ég er kominn frá 778 00:40:42,750 --> 00:40:44,333 frá jarðarför Barbara. 779 00:40:44,459 --> 00:40:46,208 Það var svo gott að þú komir. 780 00:40:46,625 --> 00:40:47,874 Vinsamlegast setjið niður, mademoiselle. 781 00:40:48,459 --> 00:40:50,999 Ég hef ákveðnar fréttir að gefa þér. Ég las það í blaðinu. 782 00:40:51,125 --> 00:40:55,083 Major Eustace hefur verið handtekinn. Það var morð, þá? 783 00:40:59,875 --> 00:41:04,583 Ó, já, vísvitandi eyðileggingin af einum manneskju 784 00:41:16,292 --> 00:41:18,083 af öðru manneskju. 785 00:41:18,209 --> 00:41:20,749 Og nú, mademoiselle, Ég mun segja þér 786 00:41:30,375 --> 00:41:31,958 bara hvernig ég kom til sannleikans 787 00:42:27,834 --> 00:42:29,749 í þessu máli. 788 00:42:30,625 --> 00:42:33,291 Hann hefur aðferðir sínar. Ég húmor hann, þú veist. 789 00:42:33,417 --> 00:42:36,083 Til að byrja með var lyktin af sígarettureyðinu. 790 00:42:36,459 --> 00:42:38,583 Sem ég lykti ekki. 791 00:43:01,042 --> 00:43:02,291 Einmitt. 792 00:43:03,167 --> 00:43:05,249 En ashtray hafði í henni ekki færri en stubbarnar 793 00:43:05,375 --> 00:43:07,583 af níu sígarettum. Svo var það mjög skrýtið, eh, mjög skrýtið 794 00:43:07,709 --> 00:43:09,166 að herbergið ætti að lykta 795 00:43:09,292 --> 00:43:11,541 eins og það gerði - fullkomlega ferskt. Ó, svo það er það sem þú varst að fara á. 796 00:43:11,667 --> 00:43:13,166 Hmm? 797 00:43:13,959 --> 00:43:15,333 The næstur hlutur 798 00:43:15,959 --> 00:43:18,458 sem vakið athygli mína var armbandsúrið borið af dauða konunni. 799 00:43:18,584 --> 00:43:20,916 Hvað með það? Það var borið á hægri úlnliðinu. 800 00:43:21,042 --> 00:43:21,958 Í reynslu minni, 801 00:43:22,084 --> 00:43:23,333 það er venjulegt 802 00:43:23,459 --> 00:43:25,499 fyrir armbandsúrið að vera borið 803 00:43:26,000 --> 00:43:27,916 á vinstri úlnliðinu. 804 00:43:28,792 --> 00:43:29,874 En nú, vinir mínir, 805 00:43:30,000 --> 00:43:32,249 Ég kem til skrifborðið. Já, ég hélt að við myndum koma. 806 00:43:32,417 --> 00:43:33,958 Þú þekkir blettunarpúðarinn 807 00:43:35,792 --> 00:43:38,208 hafði ofan á 808 00:43:42,792 --> 00:43:44,541 hreint, ósnortið 809 00:43:45,750 --> 00:43:46,999 blettapappír? 810 00:43:47,792 --> 00:43:49,791 Lakið var hreint 811 00:43:50,417 --> 00:43:51,708 vegna þess að Barbara hafði ekki skrifað 812 00:43:52,167 --> 00:43:55,083 einhverjar bréf þann dag. Já, hún átti. 813 00:43:57,542 --> 00:44:00,083 Freddie sá póstinn sinn 814 00:44:01,500 --> 00:44:04,041 nokkur bréf kl 6:00. Jæja, Hastings. 815 00:44:04,584 --> 00:44:07,166 Svo, hvað gerðist þá á blaðinu sem hún hafði blotted út 816 00:44:07,792 --> 00:44:09,041 bréf hennar? 817 00:44:09,167 --> 00:44:10,458 En það var annað forvitinn 818 00:44:12,834 --> 00:44:16,083 smáatriði um skrifborðið. Kannski þú, Japp, mun muna 819 00:44:17,084 --> 00:44:18,166 fyrirkomulag þess. 820 00:44:18,292 --> 00:44:19,458 Leyfðu mér. 821 00:44:19,584 --> 00:44:21,124 Blekstaða og blotting púði 822 00:44:21,334 --> 00:44:23,791 í miðju, penni bakkanum til vinstri, 823 00:44:24,000 --> 00:44:25,624 dagbókin og pennan 824 00:44:25,750 --> 00:44:28,666 til hægri. Eh bien? 825 00:44:28,792 --> 00:44:31,208 Já. Ah, þú sérð ekki? 826 00:44:31,334 --> 00:44:32,291 Pennarnir til notkunar voru í 827 00:44:32,417 --> 00:44:34,791 pennabakkanum vinstra megin. Er ekki venjulegt að finna 828 00:44:34,917 --> 00:44:37,333 pennabakkann til hægri þægilegra 829 00:44:37,709 --> 00:44:38,958 fyrir hægri hönd? 830 00:44:39,250 --> 00:44:40,916 Svo ég gerði mér mynd, 831 00:44:42,459 --> 00:44:44,374 Japp. Mynd af frú Plenderleith 832 00:44:45,000 --> 00:44:47,666 komu heim eftir helgina. 833 00:44:48,417 --> 00:44:51,208 Mynd af Miss Plenderleith Opna dyrnar og finna vin sinn 834 00:44:52,542 --> 00:44:54,416 Ljúgadauður, með skammbyssu clasped 835 00:44:55,459 --> 00:44:57,458 í hendi hennar. Barbara? 836 00:44:57,750 --> 00:45:00,291 Vinstri hönd hennar, náttúrulega, síðan vinur hennar var 837 00:45:00,417 --> 00:45:01,416 vinstri hönd, 838 00:45:01,542 --> 00:45:04,291 þrátt fyrir allt Miss Plenderleith hefur gert 839 00:45:04,417 --> 00:45:05,791 að sannfæra okkur um að vinur hennar 840 00:45:05,917 --> 00:45:08,333 hafi verið réttur. Einnig er minnismiða beint til þín, mademoiselle. 841 00:45:08,667 --> 00:45:09,874 Það var mér ímynda sér, 842 00:45:10,000 --> 00:45:12,374 mjög áhrifamikill bréf um unga, blíðlega, 843 00:45:12,500 --> 00:45:14,541 óhamingjusama konu ... knúin af kúgun 844 00:45:16,375 --> 00:45:19,833 að taka eigin lífi. Ég held að hugmyndin sé næstum í einu 845 00:45:20,834 --> 00:45:24,916 blikkað í höfðinu - "Leyfðu honum að refsa." 846 00:45:26,792 --> 00:45:28,583 Þú tekur upp minnismiðann og 847 00:45:32,750 --> 00:45:35,083 efsta blaðið af blettapappír. Þá ferðu niður 848 00:45:36,042 --> 00:45:37,374 og kveikið eldinn ... 849 00:45:38,667 --> 00:45:41,124 ... og slepptu bæði í eldinn. 850 00:45:43,334 --> 00:45:44,333 Þú tekur upp askuna uppi 851 00:45:44,459 --> 00:45:45,708 til að lengra blekkinguna 852 00:45:46,459 --> 00:45:47,708 að það væru tveir menn 853 00:45:48,750 --> 00:45:51,416 sat þarna upp að tala. Þú hefur líka heppni hlé. 854 00:45:53,334 --> 00:45:56,208 Þú uppgötvar brot af Manchet-tengli Major Eustace 855 00:45:57,084 --> 00:45:59,166 í stofunni. Þú tekur það líka uppi. 856 00:45:59,750 --> 00:46:05,749 Þú búist við því að klára málið. 857 00:46:07,917 --> 00:46:10,499 Þú tekur skammbyssuna frá vinstri hendi. 858 00:46:12,167 --> 00:46:13,999 Þurrkaðu það hreint og settu það aftur í vinstri höndina. 859 00:46:15,459 --> 00:46:17,916 Þú festir gluggann og læst hurðinni. 860 00:46:18,042 --> 00:46:19,874 Það skal ekki vera grunur um að þú hefur átt við herbergið. 861 00:46:20,000 --> 00:46:22,083 Og svo fer það áfram. Ó, já, mademoiselle, 862 00:46:24,959 --> 00:46:26,458 það var snjallt, 863 00:46:27,750 --> 00:46:29,458 mjög snjallt morð. 864 00:46:29,584 --> 00:46:31,291 Það er það sem það var. Tilraun til morðs 865 00:46:31,417 --> 00:46:33,791 Meirihluta. Það var ekki morð. 866 00:46:33,917 --> 00:46:36,708 Það var réttlæti. Sá maður veiddi Barbara 867 00:46:38,959 --> 00:46:41,958 til dauða hennar - léleg krakki - bara vegna þess að hún tók þátt 868 00:46:43,125 --> 00:46:45,208 með nokkrum giftum manni á Indlandi og átti barn. 869 00:46:46,667 --> 00:46:48,999 Þegar barnið dó, hún kom til Englands. 870 00:46:50,250 --> 00:46:54,958 Hún hitti Charles og varð ástfanginn af honum. 871 00:46:56,292 --> 00:46:59,416 Guð veit af hverju, Pompous lítill merkið. 872 00:47:00,625 --> 00:47:02,499 Og þá er þessi djöfull Eustace 873 00:47:04,667 --> 00:47:07,874 komið upp frá Indlandi. Ef þú vilt lesa þessi bréf 874 00:47:08,375 --> 00:47:11,374 hún fór frá mér, þú myndir skilja 875 00:47:12,917 --> 00:47:16,374 af hverju ég gerði það sem ég gerði. Hún elskaði Charles, sagði hún. 876 00:47:22,292 --> 00:47:25,374 Hún gat ekki lifað án hans, en fyrir eigin sakir, 877 00:47:25,875 --> 00:47:29,166 hún má ekki giftast honum. Hún var að taka besta leiðin út. 878 00:47:31,584 --> 00:47:33,124 Ég vildi að þú hefði séð bréfið. 879 00:47:34,375 --> 00:47:35,708 Og þú kallar það morð! 880 00:47:35,834 --> 00:47:38,624 Vegna þess að það er morð. Maðurinn sem þú vilt gildra 881 00:47:38,917 --> 00:47:40,624 er þegar í fangelsi. 882 00:47:41,792 --> 00:47:45,208 Viltu örugglega að eyða honum? 883 00:47:58,042 --> 00:48:00,249 Viltu virkilega eyðileggja lífið, 884 00:48:01,167 --> 00:48:03,916 hugsun hvers manns? nr. 885 00:48:07,250 --> 00:48:11,708 Nei, ég geri það ekki. Ég vildi að ég gerði það. 886 00:48:12,875 --> 00:48:18,666 En ég geri það ekki. Jæja, ég er jiggered. 887 00:48:24,625 --> 00:48:25,874 Ekki myrta dulbúnir sem sjálfsvíg, 888 00:48:27,500 --> 00:48:29,708 en sjálfsvíg til að líta eins og morð. 889 00:48:30,500 --> 00:48:31,874 Og snjallt gert líka. 890 00:48:33,750 --> 00:48:36,916 Ekkert overemphasized. 891 00:48:38,292 --> 00:48:42,749 Bíddu aðeins. Hvað um skjalatösku? 892 00:48:44,959 --> 00:48:46,208 Og hvað um golfklúbba? 893 00:48:46,917 --> 00:48:48,166 Ah. 894 00:48:48,709 --> 00:48:51,583 Jæja, þeir voru frú Allen. Þú sérð, Jane Plenderleith 895 00:48:54,542 --> 00:48:57,791 þurfti að sannfæra okkur um að vinur hennar væri hægri hönd 896 00:48:57,917 --> 00:48:59,166 ef við værum að trúa 897 00:49:00,750 --> 00:49:03,333 hún hefði verið myrt. En golfklúbburinn - 898 00:49:03,500 --> 00:49:05,833 þeir voru vinstri hönd. Auðvitað! 899 00:49:07,084 --> 00:49:10,291 Og þegar hún opnaði skápinn, 900 00:49:11,667 --> 00:49:14,458 hún reyndi að einbeita sér að athygli okkar á röngum hlut. 901 00:49:16,042 --> 00:49:17,999 Svo notaði hún skjalatriðið sem - 902 00:49:18,125 --> 00:49:20,083 Hvað er það, uppblásari? Kipper? 903 00:49:20,209 --> 00:49:21,916 Rauður síld. 904 00:49:22,500 --> 00:49:24,374 Algerlega. 905 00:49:24,625 --> 00:49:27,083 Og nú, vinir mínir, það er kominn tími fyrir mig að taka þig 906 00:49:27,917 --> 00:49:29,666 í hádegismat. 907 00:49:30,209 --> 00:49:31,874 908 00:49:32,000 --> 00:59:32,000 Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23 Download for FREE at freetranslator.webs.com69342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.