Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:13,276
El Conde de Monte Cristo
2
00:02:50,160 --> 00:02:52,037
Que nadie se acerque a este carruaje.
3
00:02:53,920 --> 00:02:55,194
Albert!
4
00:02:56,800 --> 00:02:57,550
Albert!
5
00:03:01,880 --> 00:03:03,929
Esc�cheme por favor, tenemos que hablar.
6
00:03:03,929 --> 00:03:06,738
Pues s�, ma�ana, a las siete en el bosque de Saint-Cloud.
7
00:03:06,738 --> 00:03:09,028
S�lo nos diremos: "�Listo? �Listo!"
8
00:03:13,240 --> 00:03:16,015
Yo tambi�n estoy Conde, estoy... confundido.
9
00:03:16,080 --> 00:03:19,944
Comprender� que no puedo exigirle a la c�mara de los pares,
10
00:03:19,944 --> 00:03:22,092
que tengo el honor de... presidir, que ejerzan...
11
00:03:22,587 --> 00:03:26,871
una acci�n... bas�ndose en simples... alusiones.
12
00:03:29,400 --> 00:03:35,525
Adem�s no es un miembro a quien ese art�culo que
... no ha cometido la imprudencia de nombrar.
13
00:03:35,741 --> 00:03:41,309
Un tal "Fernand". Convendr� conmigo
que es bastante vago ese Fernand.
14
00:03:41,309 --> 00:03:43,849
Yo tambi�n tengo un nieto que se llama Fernand.
15
00:03:43,849 --> 00:03:45,550
En su edici�n de esta noche se�or Duque,
16
00:03:45,680 --> 00:03:48,042
el peri�dico "Le Messager" revelar�,
17
00:03:48,042 --> 00:03:50,929
el patron�mico del culpable en toda su integridad.
18
00:03:50,929 --> 00:03:56,336
Ya no se hablar� solamente de un tal Fernand.
Sino del Conde Fernand de Morcerf.
19
00:03:57,200 --> 00:03:59,509
Se�or, debo ponerlo en guardia.
20
00:04:00,436 --> 00:04:07,276
Es cierto que despu�s de la... Revoluci�n,
que no hay nadie intocable en Francia...
21
00:04:07,800 --> 00:04:11,648
Pero de ah� a acusar a un hombre con la hoja de servicios...
22
00:04:12,113 --> 00:04:15,685
de la respetabilidad del conde de Morcerf...
23
00:04:15,720 --> 00:04:21,590
Se�or Duque, aqu� est� una prueba de imprenta del art�culo
que aparecer� esta noche en la primera p�gina del Messager.
24
00:04:32,800 --> 00:04:35,122
Perd�neme la indiscreci�n se�or, pero...
25
00:04:35,640 --> 00:04:39,028
�Cu�l es... su papel en todo este asunto?
26
00:04:39,028 --> 00:04:40,318
Yo soy el iniciador.
27
00:04:40,400 --> 00:04:43,922
�Y... nos lo confiesa con... toda la serenidad del mundo?
28
00:04:44,594 --> 00:04:46,805
Mi serenidad es s�lo aparente se�or duque.
29
00:04:47,762 --> 00:04:51,264
Dentro de m�, no hay m�s que c�lera... y desprecio.
30
00:04:51,264 --> 00:04:55,178
Acl�reme algo, �no se tratar� para usted...
31
00:04:55,461 --> 00:04:58,786
de una venganza personal contra el se�or Morcerf?
32
00:04:58,786 --> 00:05:00,514
�Qu� importa?
33
00:05:00,873 --> 00:05:04,554
Si la venganza va de igual con la justicia.
34
00:05:35,676 --> 00:05:36,905
No pueden pasar.
35
00:05:44,394 --> 00:05:49,673
Y cr�anme, se�ores colegas que... no le hubiera
concedido ninguna atenci�n a estas alegaciones...
36
00:05:49,320 --> 00:05:51,140
Dice usted "estas calumnias"...
37
00:05:51,400 --> 00:05:55,016
Estas calumnias, para complacer al
se�or Bar�n de la Merchandier.
38
00:05:55,051 --> 00:05:58,008
Si no hubieran estado firmadas
por cierto n�mero de notables,
39
00:05:58,008 --> 00:06:00,488
que afirman haber sido testigos de esta...
40
00:06:00,488 --> 00:06:02,240
Prevaricaci�n, �cierto?
41
00:06:03,320 --> 00:06:04,389
�Silencio, se�ores!
42
00:06:08,320 --> 00:06:11,713
Y usted, se�or Morcerf... yo no le he dado la palabra.
43
00:06:11,713 --> 00:06:13,257
�Pues yo la tomo, se�or!
44
00:06:13,596 --> 00:06:16,631
No hay ning�n reglamento que valga
contra el insulto del que he sido objeto.
45
00:06:16,760 --> 00:06:21,557
y qu� usted soslaya, se�or, con una
ligereza que me asombra y me hiere.
46
00:06:40,158 --> 00:06:42,247
Todos est�n de su parte, era de prever.
47
00:06:42,682 --> 00:06:47,731
Y si Albert no me mata ma�ana, soy susceptible de ser
acusado de atentado contra la seguridad de la naci�n.
48
00:06:48,265 --> 00:06:50,214
Estoy metido en un grave aprieto se�or Conde.
49
00:06:50,214 --> 00:06:52,115
Morcerf cree que va a triunfar,
50
00:06:52,115 --> 00:06:55,917
porque est� persuadido de conocer todas
las cartas de la partida que se juega aqu�.
51
00:06:56,000 --> 00:06:58,716
Salvo que yo aun tengo una reservada que �l ignora.
52
00:06:58,751 --> 00:07:01,113
Pues si es tan valiosa, s�quela r�pidamente.
53
00:07:01,113 --> 00:07:02,579
Es tiempo de ir a buscarla.
54
00:07:02,579 --> 00:07:04,455
Adem�s, ir� a tomar aire fresco,
55
00:07:04,455 --> 00:07:06,570
porque el de aqu� es irrespirable.
56
00:07:07,374 --> 00:07:08,074
Perd�n.
57
00:07:08,080 --> 00:07:11,258
�Y qui�nes son esos famosos testigos,
de los que se valen los acusadores?
58
00:07:11,258 --> 00:07:14,075
Antiguos notables de Janina.
59
00:07:14,075 --> 00:07:16,932
Tan antiguos que probablemente est�n todos muertos.
60
00:07:18,200 --> 00:07:23,553
El procedimiento no es tan nuevo...
consiste en hacer hablar a los muertos.
61
00:07:23,553 --> 00:07:26,156
�Bravo! �Bravo!
62
00:07:37,994 --> 00:07:42,803
Si no me cree, se�or, mande que una comisi�n
de investigaci�n se desplace a Janina.
63
00:07:42,803 --> 00:07:49,730
La c�mara de los pares tiene otras
urgencias que presentarse donde los turcos.
64
00:07:51,120 --> 00:07:55,266
Mi querido Morcerf, aqu� nadie
pone en duda su palabra.
65
00:07:55,266 --> 00:07:56,988
En cualquier caso, yo no.
66
00:08:10,080 --> 00:08:12,485
Estoy a su disposici�n, se�or.
67
00:08:13,080 --> 00:08:14,680
Hace ya mucho tiempo que espero este momento.
68
00:08:14,715 --> 00:08:15,829
Yo tambi�n, se�ora.
69
00:08:26,264 --> 00:08:28,956
�Se�ores! �Se�ores!
70
00:08:28,991 --> 00:08:31,051
Hoy es a m�,
71
00:08:31,051 --> 00:08:34,555
a quien se culpa, pero ma�ana puede ser su turno.
72
00:08:34,555 --> 00:08:36,987
�A usted, a usted y a usted!
73
00:08:37,022 --> 00:08:41,583
Y despu�s... ser� a nuestro presidente parado en la picota.
74
00:08:41,800 --> 00:08:46,749
Y despu�s de que nuestro presidente...
�Por qu� no nuestro rey?
75
00:08:57,712 --> 00:09:00,653
Se�ores, vuelva a sus lugares o cancelo la sesi�n.
76
00:09:01,147 --> 00:09:05,472
Y usted Conde de Morcerf, no es necesario
atacar a la prensa par a justificarse.
77
00:09:05,472 --> 00:09:07,194
�Y de qu� tengo que justificarme?
78
00:09:07,440 --> 00:09:09,112
�De haber arriesgado la vida en Janina?
79
00:09:09,781 --> 00:09:16,339
De haberme comportado con... tal hero�smo, que el
sult�n Ali-pasha, el mismo de cuya traici�n se me acusa,
80
00:09:16,620 --> 00:09:20,793
hizo reconocer mi bravura, nombr�ndome
General en el campo de batalla?
81
00:09:20,793 --> 00:09:21,405
S� pero... �Y despu�s?
82
00:09:21,440 --> 00:09:24,041
�Despu�s de que �l lo hizo General?
83
00:09:24,041 --> 00:09:26,048
�Despu�s...? pues bien despu�s...
84
00:09:26,225 --> 00:09:28,469
La ciudad cay� en manos de los turcos y...
85
00:09:28,469 --> 00:09:29,725
Pero, �c�mo?
86
00:09:29,760 --> 00:09:32,628
�C�mo... cay� en sus manos?
Esa es la pregunta.
87
00:09:46,648 --> 00:09:48,665
�Y bien? �d�nde est� su famosa carta secreta?
88
00:09:49,440 --> 00:09:50,759
La dama de corazones.
89
00:09:55,920 --> 00:09:57,558
Silencio, se�ores, silencio.
90
00:09:58,400 --> 00:10:00,839
Tengo una comunicaci�n importante que hacer.
91
00:10:01,336 --> 00:10:04,877
Se me anuncia que una persona que
acaba de llegar al recinto de la c�mara,
92
00:10:04,877 --> 00:10:08,229
propone ser escuchada como
testigo en el asunto de Janina.
93
00:10:08,273 --> 00:10:10,967
Se�or Duque, ya hemos escuchado suficiente...
94
00:10:11,200 --> 00:10:15,861
Encuentro indecente seguir importunando
aun m�s al Conde de Morcerf.
95
00:10:16,026 --> 00:10:17,612
D�jelos, mi querido...
96
00:10:17,612 --> 00:10:21,084
que nuestros enemigos por fin se
muestren con el rostro descubierto.
97
00:10:21,160 --> 00:10:22,388
Eso es todo lo que pido.
98
00:10:33,120 --> 00:10:34,710
�Qu� carnaval es este, qui�n es esta mujer?
99
00:10:34,710 --> 00:10:35,515
�Es ella?
100
00:10:35,922 --> 00:10:37,457
�Quiere darnos su nombre se�ora?
101
00:10:37,492 --> 00:10:39,259
Princesa Hayd�e de Janina,
102
00:10:39,587 --> 00:10:41,285
Hija del Sult�n Ali-pasha.
103
00:10:41,285 --> 00:10:43,134
�Imposible!
�Es una impostora!
104
00:10:43,400 --> 00:10:45,105
�Y... por qu� una impostora?
105
00:10:45,105 --> 00:10:49,013
Porque los turcos pasaron a cuchillo, a toda la familia del sult�n.
106
00:10:49,013 --> 00:10:50,398
Exacto se�or.
107
00:10:51,078 --> 00:10:52,551
Todos ellos fueron degollados.
108
00:10:52,586 --> 00:10:54,396
Mi madre, mi padre, mis dos hermanos...
109
00:10:54,901 --> 00:10:57,175
Yo soy la �nica que sobrevivi� a esa matanza.
110
00:10:57,877 --> 00:10:59,274
Es posible porque yo era una peque�a ni�a.
111
00:10:59,274 --> 00:11:01,539
�De piedad, de los turcos!
112
00:11:01,539 --> 00:11:05,659
Esa mujer desvar�a, no importa lo que diga.
113
00:11:06,480 --> 00:11:08,648
La piedad debi� matarme.
114
00:11:08,836 --> 00:11:10,554
En vez de hacer de m� una esclava.
115
00:11:10,554 --> 00:11:13,955
Si usted es una esclava, su testimonios es inadmisible.
116
00:11:14,135 --> 00:11:15,635
Ella ya no lo es, se�or.
117
00:11:15,915 --> 00:11:17,096
Yo la compr�.
118
00:11:17,276 --> 00:11:18,546
Y la liber�.
119
00:11:19,320 --> 00:11:20,979
�De qu� lado est� usted?
120
00:11:30,360 --> 00:11:35,876
Se�ora, ya que el Conde de Monte Cristo garantiza
la validez de su testimonio, usted puede hablar.
121
00:11:35,920 --> 00:11:40,408
Esclava o no, aun falta que ella pueda
probar... �quien pretende ser!
122
00:11:40,408 --> 00:11:42,707
D�gale usted... quien soy yo.
123
00:11:43,244 --> 00:11:45,524
�Una hist�rica, que m�s puede ser!
124
00:11:45,805 --> 00:11:46,926
Mondego,
125
00:11:47,442 --> 00:11:50,292
Usted era uno de los �ntimos m�s
allegados del sult�n y de su familia.
126
00:11:50,885 --> 00:11:53,151
�Ten�a Hayd�e una se�al distintiva?
127
00:11:55,640 --> 00:11:57,358
Tanto tiempo ha pasado, �c�mo...
128
00:11:57,880 --> 00:11:59,712
�C�mo puedo recordar?
129
00:11:59,712 --> 00:12:02,913
�La ten�a, s� o no... una se�al distintiva?
130
00:12:03,640 --> 00:12:05,430
Puede que usted tenga raz�n.
131
00:12:05,599 --> 00:12:11,230
En aquella �poca ella se atiborraba de esos
dulces azucarados que all� llaman Lucum.
132
00:12:11,240 --> 00:12:16,563
Por lo tanto su se�al distintiva es que
ahora deber�a pesar m�s de 200 libras.
133
00:12:16,563 --> 00:12:20,598
Decididamente, usted est� lejos
de dar ese peso mi pobre ni�a.
134
00:12:30,779 --> 00:12:33,619
Yo estuve en Janina... tambi�n.
135
00:12:33,861 --> 00:12:37,197
Pero... hice escala unos cuantos d�as.
136
00:12:37,360 --> 00:12:42,815
Pero en cierta ocasi�n, tuve el
honor de conocer al Sult�n Ali-Pasha.
137
00:12:42,815 --> 00:12:44,111
Aqu� estamos hablando de su hija.
138
00:12:44,111 --> 00:12:45,278
Precisamente.
139
00:12:45,313 --> 00:12:46,773
Yo tambi�n vi a su hija.
140
00:12:46,773 --> 00:12:48,950
Y su hija, es ella.
141
00:12:49,110 --> 00:12:50,519
Usted dice tonter�as Saint Guyon,
Lo cual no es nada nuevo.
142
00:12:50,519 --> 00:12:52,816
�Ya que eso no es nada nuevo!
143
00:12:54,780 --> 00:13:01,187
No s� si usted alguna vez ha practicado la
caza con halc�n, mi querido duque, pero...
144
00:13:01,187 --> 00:13:04,009
Pero eso es realmente muy excitante, pero...
145
00:13:04,009 --> 00:13:07,924
S� pero... a los hechos se�or de Saint Guyon, a los hechos.
146
00:13:07,924 --> 00:13:08,796
Y bien...
147
00:13:09,080 --> 00:13:16,905
Un d�a uno de los p�jaros de la princesa, le cort�
de un picotazo el l�bulo de la oreja derecha.
148
00:13:17,355 --> 00:13:25,960
Pero me apresuro a precisar que so no alter� en
absoluto la belleza de la princesa Hayd�e de Janina
149
00:13:41,680 --> 00:13:43,405
Perd�n se�ora...
150
00:13:43,440 --> 00:13:46,431
por la humillaci�n, a que le hemos sometido pero...
151
00:13:46,431 --> 00:13:47,589
ser� la �ltima.
152
00:13:48,480 --> 00:13:51,598
Que los pares de Francia... se levanten.
153
00:13:52,131 --> 00:13:56,165
Ya que esta es la usanza cuando
recibimos entre nosotros,
154
00:13:56,165 --> 00:13:58,535
a una persona de sangre real.
155
00:13:59,360 --> 00:14:03,879
�Ella... Ella misma se mutil�!
156
00:14:31,520 --> 00:14:32,396
�Descienda!
157
00:14:32,520 --> 00:14:34,089
Descienda y voy a buscarlo.
158
00:14:34,089 --> 00:14:37,077
Vaya a su Albert.
Su madre lo necesita.
159
00:14:37,112 --> 00:14:39,005
A causa suya mi padre ha sido deshonrado.
160
00:14:39,306 --> 00:14:40,263
S�.
161
00:14:41,776 --> 00:14:44,588
Pero le juro que no me produce ning�n regocijo.
162
00:14:44,588 --> 00:14:46,089
Es algo que deb�a hacerse.
163
00:14:47,031 --> 00:14:50,496
Por si dada su condici�n, ignora el significado de este gesto,
164
00:14:51,152 --> 00:14:53,603
Le digo que exijo una reparaci�n, �d�nde y cu�ndo?
165
00:14:54,761 --> 00:14:56,192
Yo no quer�a esto, Albert.
166
00:14:56,192 --> 00:14:57,239
Responda d�nde y cu�ndo.
167
00:14:57,400 --> 00:15:00,917
Usted ha pedido batirse con Beauchamp y como ese duelo...
168
00:15:00,917 --> 00:15:04,193
no tiene ya raz�n de ser, le propongo el mismo lugar y la misma hora.
169
00:15:04,668 --> 00:15:06,541
Aqu� est�n mis testigos.
Pres�nteme los suyos.
170
00:15:06,541 --> 00:15:08,757
Maximilien Morrel y Bertuccio.
171
00:15:08,917 --> 00:15:10,165
Un comerciante y un sirviente.
172
00:15:10,355 --> 00:15:11,553
�Usted todav�a busca humillarme?
173
00:15:11,800 --> 00:15:14,119
No tengo otros amigos en Par�s.
174
00:15:35,380 --> 00:15:36,915
�C�mo llueve!
175
00:15:37,360 --> 00:15:40,806
Espero que �l caiga de espaldas y no de frente.
176
00:15:41,217 --> 00:15:43,517
�l no merece morir con la nariz en el lodo.
177
00:15:45,727 --> 00:15:48,495
D�jalo Bertuccio, yo lo terminar� solo.
178
00:15:49,196 --> 00:15:51,825
Regresa con Valentine, no estoy tranquilo.
179
00:15:51,825 --> 00:15:53,934
No se preocupe se�or Conde.
180
00:15:53,934 --> 00:15:58,295
Los Villefort est�n en las afueras de Saint-Louis.
Haciendo una misa por la se�ora de Saint-M�ran.
181
00:15:59,327 --> 00:16:01,497
�Y no hacen ninguna por el pobre Barrois?
182
00:16:02,840 --> 00:16:03,670
Disc�lpeme.
183
00:16:40,271 --> 00:16:41,717
Es la condesa.
184
00:16:42,613 --> 00:16:43,803
�Cu�l condesa?
185
00:16:43,838 --> 00:16:45,194
La Se�ora de Morcerf.
186
00:16:45,955 --> 00:16:47,511
D�janos Bertuccio.
187
00:17:08,037 --> 00:17:09,757
Tome asiento, Merc�d�s.
188
00:17:10,583 --> 00:17:12,019
�Qu� est� haciendo?
189
00:17:12,019 --> 00:17:13,753
Como ve le estoy rogando.
190
00:17:13,982 --> 00:17:14,834
�Por qu�?
191
00:17:15,149 --> 00:17:16,786
Usted bien lo sabe.
192
00:17:16,786 --> 00:17:17,784
�Lev�ntese!
193
00:17:18,759 --> 00:17:20,635
Es delante de dios que debe arrodillarse.
194
00:17:20,670 --> 00:17:23,159
Pero usted puede hacer como �l, �un milagro!
195
00:17:23,361 --> 00:17:24,663
�Por qu� un milagro?
196
00:17:24,663 --> 00:17:28,875
Su hijo se considera el ofendido, y as�
tendr� el privilegio de disparar primero.
197
00:17:29,354 --> 00:17:32,881
Pero usted sabes bien que �l fallar�.
�l no es muy h�bil con las pistolas.
198
00:17:33,126 --> 00:17:34,076
Lo s�.
199
00:17:34,076 --> 00:17:35,611
Y adem�s con la emoci�n,
200
00:17:35,611 --> 00:17:38,191
Estar� muy perturbado, sus manos le temblar�n.
201
00:17:38,191 --> 00:17:39,797
Este es su primer duelo.
202
00:17:41,475 --> 00:17:42,518
El m�o tambi�n.
203
00:17:44,743 --> 00:17:48,927
Pero a diferencia de su hijo...
Yo disparo muy bien.
204
00:17:54,859 --> 00:17:56,385
�Quiere que disparar a un lado?
205
00:17:56,955 --> 00:17:57,471
S�.
206
00:17:57,600 --> 00:17:59,307
�Por eso es que ha venido?
207
00:17:59,576 --> 00:18:00,593
S�.
208
00:18:00,929 --> 00:18:03,250
S� en nombre del cielo, se lo imploro.
209
00:18:03,921 --> 00:18:06,282
D�game que eso es lo que va a hacer.
210
00:18:11,107 --> 00:18:13,206
No ve�a las cosas as�, pero admitamos...
211
00:18:13,206 --> 00:18:16,629
que por lo tanto, yo disparo a un lado y alcanzo a su hijo.
212
00:18:16,873 --> 00:18:20,075
S�lo que, Merc�d�s, a tener cada uno de nosotros dos pistolas
213
00:18:20,075 --> 00:18:22,415
le tocar� a Albert de nuevo abrir fuego.
214
00:18:22,415 --> 00:18:25,819
Y esta vez, la distancia inicial de 60 pasos,
215
00:18:25,819 --> 00:18:27,800
ser� reducida a 30 pasos,
216
00:18:29,101 --> 00:18:30,351
Ap�nteme.
217
00:18:31,440 --> 00:18:33,180
Y lo comprender�.
218
00:18:43,200 --> 00:18:44,635
Francamente,
219
00:18:44,940 --> 00:18:49,050
a 30 pasos, incluso sin saber disparar,
cree usted que fallar�a el tiro?
220
00:18:50,781 --> 00:18:52,159
Lo siento, Merc�d�s,
221
00:18:53,600 --> 00:18:59,174
No permitir� que su hijo viva lo suficiente
para apuntarme al coraz�n a 30 pasos.
222
00:19:02,309 --> 00:19:03,653
Entonces ...
223
00:19:03,840 --> 00:19:06,438
Entonces hi�ralo... dele en el hombro.
224
00:19:06,438 --> 00:19:09,363
Yo no lo s�, pero que esta pesadilla se acabe.
225
00:19:09,363 --> 00:19:11,239
Este no es un duelo a primera sangre.
226
00:19:11,320 --> 00:19:14,842
Es un duelo a muerte, y fue su hijo quien lo quiso as�.
227
00:19:16,320 --> 00:19:17,869
Pero me dice que no a todo.
228
00:19:18,640 --> 00:19:21,395
�Pero por qu� es as� con nosotros?
�Qu� le hemos hecho?
229
00:19:21,568 --> 00:19:23,443
Cre�a que usted lo sab�a
230
00:19:23,960 --> 00:19:27,560
�C�mo lo sabr�a? �Qu� es lo que s� de usted?
231
00:19:30,200 --> 00:19:35,000
El otro d�a... en el r�o,
Me pareci� que usted...
232
00:19:35,320 --> 00:19:38,800
Yo tambi�n en el r�o cre� una cosa.
233
00:19:38,960 --> 00:19:41,360
Pero deb� haberme equivocado,
234
00:19:41,640 --> 00:19:43,729
Porque �l no era as�,
235
00:19:43,988 --> 00:19:46,725
- �l no era como usted.
- ��l?
236
00:19:46,760 --> 00:19:49,000
En el r�o yo lo llam� Edmond
237
00:19:50,320 --> 00:19:54,520
S�, y despu�s �por qu� no dijo nada m�s?
238
00:19:54,869 --> 00:20:00,403
Pens� que t� ibas a hablar, que t� deb�a hacerlo.
Desde el primer d�a, yo espero esa confesi�n
239
00:20:00,403 --> 00:20:04,800
Las confesiones Merc�d�s, son para los culpables.
240
00:20:05,000 --> 00:20:07,797
�Entonces quieres que sea yo
que te diga c�mo te llamas?
241
00:20:10,720 --> 00:20:16,720
Nadie, nadie jam�s ha sabido decir mi
nombre como t� lo has sabido decir.
242
00:20:18,280 --> 00:20:19,880
Recuerdo...
243
00:20:20,400 --> 00:20:22,680
cuando lo escrib�as en las ventanas empa�adas
244
00:20:22,840 --> 00:20:27,379
Estaba enamorada de ti,
pero esta noche tengo miedo de ti.
245
00:20:27,379 --> 00:20:30,512
Dilo de todos modos Merc�d�s, intenta.
246
00:20:30,512 --> 00:20:34,458
Ll�mame por mi nombre dulcemente, como antes.
247
00:20:34,458 --> 00:20:38,560
Por �ltima vez, porque ma�ana ya no
podr�s pronunciar ese nombre sin vomitar.
248
00:20:40,760 --> 00:20:43,160
Dilo, Merc�d�s
249
00:20:50,000 --> 00:20:52,400
Edmond Dant�s
250
00:20:57,880 --> 00:21:00,280
No Edmond, sin caricias.
251
00:21:00,440 --> 00:21:02,840
No me toques
252
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
S� que me odias
253
00:21:07,080 --> 00:21:10,170
Yo tan s�lo comenzar� a odiarte desde ma�ana
254
00:21:10,255 --> 00:21:14,946
Para t� lo haces hace 20 a�os, y
tu venganza es matar a mi hijo.
255
00:21:14,946 --> 00:21:16,760
�Vengarme yo de ti?
256
00:21:17,200 --> 00:21:21,440
Oh no, no. De los otros s�, pero de ti...
257
00:21:21,540 --> 00:21:25,560
De ti s�lo quisiera saber qu� pas� con
nosotros, por qu� me qued� tan solo.
258
00:21:25,720 --> 00:21:29,778
Ya te lo dije, tu padre me
afirm� que estabas muerto.
259
00:21:30,640 --> 00:21:36,046
S� lo s�, t� me lo dijiste.
Y pod�as creerle, porque �l no ment�a...
260
00:21:36,046 --> 00:21:40,280
...no como los otros. Pero de ah� a
casarte con Fernand Mondego?
261
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
�T� conoces... a Fernand Mondego?
262
00:21:43,920 --> 00:21:46,430
�T� sabes qui�n es hoy Fernand Mondego?
263
00:21:46,430 --> 00:21:51,040
Lo contrario ser�a dif�cil. Toda Par�s
no habla sino de su traici�n a Janina.
264
00:21:51,200 --> 00:21:52,873
�Crees que existir�a Janina...
265
00:21:52,873 --> 00:21:58,320
...si Fernand Mondego no la hubiera traicionado ya, si no
hubiera saboreado ya la mentiras, la calumnia y la traici�n?
266
00:21:58,480 --> 00:21:59,613
�Qu� quieres decir?
267
00:21:59,613 --> 00:22:01,120
fue �l quien me hizo detener.
268
00:22:04,840 --> 00:22:10,720
Eso no es posible. Le dijo a todos que hab�a
perdido a su mejor amigo. Yo lo vi llorar.
269
00:22:10,880 --> 00:22:12,964
Todo es falso en �l.
270
00:22:12,964 --> 00:22:17,771
Sus l�grimas, su hero�smo, su honor.
�l te quer�a a ti y yo le estorbaba.
271
00:22:18,127 --> 00:22:23,283
Entonces una carta an�nima... Es muy
valiente el recurso de la carta an�nima.
272
00:22:25,200 --> 00:22:28,248
- Es muy propio de Fernand.
- Es una basura.
273
00:22:28,283 --> 00:22:30,971
S�, pero una basura como las otras basuras.
274
00:22:30,971 --> 00:22:33,700
Villefort, Danglars, Caderousse
275
00:22:33,700 --> 00:22:37,920
Cast�galos, cast�galos a todos,
es tu derecho. Pero no a Albert.
276
00:22:38,560 --> 00:22:43,360
No lo mezcles en esto.
No me mates a mi hijo.
277
00:22:43,600 --> 00:22:45,610
Si eso te puede hacer bien...
278
00:22:46,360 --> 00:22:48,167
...cast�game a m� tambi�n
279
00:22:48,662 --> 00:22:50,329
Yo no hice nada malo.
280
00:22:50,740 --> 00:22:54,834
Pero cast�game de todos modos...
s�lo para que te sientas mejor.
281
00:22:55,580 --> 00:22:58,480
Pero no lastimes a mi hijo.
282
00:22:58,680 --> 00:23:02,280
�Oyes, Edmond Dant�s?
No a mi hijo.
283
00:23:03,480 --> 00:23:06,268
Estuve con tu padre cuando �l muri�
284
00:23:06,268 --> 00:23:07,896
Morrel estuvo all� y t� no estuviste.
285
00:23:07,896 --> 00:23:10,990
S� yo estuve. Si Morrel no hubiera muerto �l...
286
00:23:10,990 --> 00:23:14,680
No. No tomes a un muerto por testigo.
287
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
Sin embargo es la verdad.
288
00:23:17,680 --> 00:23:23,560
Sostuve la mano de tu padre hasta su �ltimo suspiro.
Y hasta su �ltimo suspiro, el me habl� de ti.
289
00:23:23,720 --> 00:23:25,274
- No, no Merc�d�s...
- De c�mo �l te amaba...
290
00:23:25,274 --> 00:23:30,960
- No utilices eso... no utilices eso
- �l te amaba como yo amo a Albert
291
00:23:31,600 --> 00:23:34,000
No tengo nada m�s que agregar.
292
00:23:40,360 --> 00:23:47,640
Pero t�, �no tienes nada que
decir antes de que me vaya?
293
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
Ma�ana en la ma�ana...
294
00:23:50,920 --> 00:23:52,777
...con 20 a�os de retardo...
295
00:23:53,317 --> 00:23:59,535
...ya no tienes que preguntarte si Edmond Dant�s
est� muerto o vivo. �l estar� muerto.
296
00:24:00,800 --> 00:24:04,283
Albert de Morcerf ser� quien me aloje una bala en el pecho.
297
00:24:18,440 --> 00:24:20,840
Adi�s, Edmond
298
00:24:21,720 --> 00:24:25,389
Adi�s, Merc�d�s
299
00:25:02,760 --> 00:25:04,280
Entra Muhammad.
300
00:25:12,920 --> 00:25:15,320
Mi se�or, �Usted me necesita?
301
00:25:16,960 --> 00:25:19,394
Hay uno para cada uno de ustedes.
302
00:25:20,353 --> 00:25:21,476
Es dinero
303
00:25:21,476 --> 00:25:25,340
O mejor dicho son diamantes.
Son m�s f�ciles para negociar
304
00:25:25,600 --> 00:25:26,800
�Diamantes?
305
00:25:27,120 --> 00:25:31,844
S�, son para pagar su viaje de regreso y
una vez en casa para que puedan vivir.
306
00:25:34,240 --> 00:25:37,840
Supongo que el peque�o Hassan
se comprar� una bella faluca
307
00:25:38,320 --> 00:25:42,198
Que se volver� un gran pescador de esponjas.
�l ama tanto el mar...
308
00:25:43,480 --> 00:25:48,875
Pero le dir�s que sea prudente, �cierto?
No se puede fiar de la mar...
309
00:25:49,390 --> 00:25:54,061
- No hay que fiarse de nadie.
- Se�or... t� �t� nos despides?
310
00:25:54,600 --> 00:25:57,728
No los estoy despidiendo pero...
311
00:25:59,440 --> 00:26:01,405
...podr�a ser yo quien parta.
312
00:26:01,513 --> 00:26:04,369
- Nosotros lo seguiremos... a donde vaya...
- Gracias.
313
00:26:04,860 --> 00:26:08,808
Pero es a un lugar donde
nadie necesita ya a nadie
314
00:26:36,880 --> 00:26:38,998
�Quieres que hablemos un poco los dos?
315
00:26:48,760 --> 00:26:49,960
�M�s r�pido!
316
00:27:26,440 --> 00:27:28,990
- �Qu� es lo que hace?
- El amor.
317
00:27:55,960 --> 00:27:57,160
La lluvia.
318
00:27:58,880 --> 00:28:01,280
Me gusta el sabor de la lluvia
319
00:28:41,960 --> 00:28:44,240
Y vea ahora, hace buen clima.
320
00:28:44,400 --> 00:28:46,800
Como siempre despu�s de la tormenta.
321
00:28:48,400 --> 00:28:51,972
Si algo grave me sucede,
prom�teme una cosa...
322
00:28:53,240 --> 00:28:55,328
Nunca hagas el amor cuando llueve
323
00:28:55,328 --> 00:28:57,038
�Y qu� te podr�a suceder?
324
00:28:57,660 --> 00:29:01,286
T� eres el m�s grande, el m�s fuerte, el m�s
bello, t� eres Conde de Monte Cristo.
325
00:29:02,440 --> 00:29:04,289
�Ves c�mo rima?
326
00:29:04,540 --> 00:29:08,087
Me haces tan feliz que me
vuelvo poetisa sin darme cuenta.
327
00:29:09,440 --> 00:29:14,120
- �Qu� hora es?
- Todav�a no son las seis. Puedes dormir un poco m�s.
328
00:29:14,280 --> 00:29:17,380
No, tengo una cita
329
00:29:17,800 --> 00:29:20,200
�Tan temprano? �Con qui�n?
330
00:29:21,840 --> 00:29:27,085
Antes que nada conmigo.
Tengo hambre. Me das algo de comer.
331
00:29:27,085 --> 00:29:29,579
- �Pan, manteca, caf�?
- Y un poco vino.
332
00:29:30,480 --> 00:29:33,951
Y puede ser con... huevos con tocino.
Con mucho tocino.
333
00:29:33,951 --> 00:29:35,364
Un poco de queso
334
00:29:35,364 --> 00:29:40,415
Y despu�s... mira si tienes uno o dos
muslos de cap�n. no les har� ning�n asco.
335
00:29:40,606 --> 00:29:42,606
Comes como un ogro.
336
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
�Hasta esta noche?
337
00:30:13,880 --> 00:30:16,160
- Camille...
- �S�?
338
00:30:16,320 --> 00:30:19,920
No nada, nada... O mejor s�...
339
00:30:20,200 --> 00:30:23,419
Fue una noche maravillosa.
No la olvidar� jam�s.
340
00:30:24,280 --> 00:30:26,209
Maravillosa, pero breve.
341
00:30:27,560 --> 00:30:31,160
La pr�xima ser� tan larga...
342
00:31:23,360 --> 00:31:28,040
- Est� retrasado m�s de media hora. Puede ser que tenga miedo.
- No �l vendr�. Es un Morcerf
343
00:31:28,200 --> 00:31:29,320
Es una raza de traidores.
344
00:31:29,480 --> 00:31:35,480
Tambi�n tiene una madre, Merc�d�s.
Ella tiene valor. Aqu� est� mi testamento
345
00:31:35,680 --> 00:31:36,800
Pero se�or...
346
00:31:36,960 --> 00:31:38,936
Te dormir�s tranquilo con diez millones.
347
00:31:39,296 --> 00:31:44,120
Si los inviertes en Thomson & French al
18% o 20%, tendr�s una peque�a renta.
348
00:31:44,280 --> 00:31:49,520
S�lo tendr�s una obligaci�n: Encargarte
de hacer respetar mis �ltimas voluntades.
349
00:31:49,520 --> 00:31:53,840
Son muy simples. Yo fui un
marinero y quiero el mar por tumba
350
00:31:54,000 --> 00:31:57,977
Quiero deslizarme al fondo,
desde la cubierta del Fara�n.
351
00:31:59,440 --> 00:32:01,840
Arr�glalo con Maximilien.
352
00:32:03,560 --> 00:32:04,710
Y aqu� est�n.
353
00:32:37,461 --> 00:32:40,200
El Vizconde de Morcerf presenta
sus disculpas por su retraso.
354
00:32:43,062 --> 00:32:48,284
Muy bien se�or. De todas formas no podemos
comenzar a tirar a 60 pasos. Hay mucha niebla.
355
00:32:48,897 --> 00:32:52,632
Pero si est�n conformes, el se�or de Monte Cristo
sugiere que pasemos al disparo a 30 pasos.
356
00:32:52,632 --> 00:32:54,975
A esa corta distancia, la niebla no
ser� un problema para el tirador.
357
00:32:54,975 --> 00:32:58,354
Les quiere decir que... el Sr. de Morcerf desea...
358
00:32:58,629 --> 00:33:03,434
En fin �l querr�a... �l tiene algo
que decir al se�or de Monte Cristo
359
00:33:03,505 --> 00:33:08,299
Usted deber�a saber se�or que eso no es conforme
a la costumbre. Ahora s�lo las armas deben hablar.
360
00:33:11,660 --> 00:33:15,760
�Si ustedes quieren revisar nuestras pistolas?
Y nosotros controlaremos las suyas.
361
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
Vine sin armas se�or Morrel.
362
00:33:25,360 --> 00:33:26,161
�Sin armas?
363
00:33:26,988 --> 00:33:28,483
Sin armas y con excusas.
364
00:33:28,483 --> 00:33:31,686
Con excusas. Pero usted es la parte ofendida.
Usted no tiene que disculparse.
365
00:33:43,360 --> 00:33:47,835
Se�or Monte Cristo �Quiere acercarse? Deseo
hablar delante de mis testigos y los suyos.
366
00:33:47,835 --> 00:33:50,704
Oh se lo ruego Se�or, pong�monos en
posici�n y acabemos de una vez con esto.
367
00:33:54,680 --> 00:33:58,280
Ciertamente lo acabaremos, pero
no de la forma que usted piensa.
368
00:33:59,600 --> 00:34:03,091
No estoy aqu� se�or para ser
muerto por usted ni para matarlo.
369
00:34:03,689 --> 00:34:06,233
Salvo que usted lo exija, no nos batiremos.
370
00:34:08,120 --> 00:34:10,685
Yo vine a pedirle perd�n.
371
00:34:11,880 --> 00:34:15,780
Anoche, a la hora de la terrible tormenta,
mi madre vino a verme y me cont� todo.
372
00:34:15,780 --> 00:34:18,044
�Qu�, qu� dice usted?
373
00:34:19,160 --> 00:34:23,960
Conoci�ndolo, creo que no le agradar�a que repitiera
hasta d�nde estaba dispuesta a llegar su generosidad.
374
00:34:24,440 --> 00:34:27,920
Es verdad. Es algo que nos
concierne a la Condesa y a m�.
375
00:34:28,080 --> 00:34:30,041
En cuanto al resto es muy simple...
376
00:34:30,891 --> 00:34:33,993
S�lo fue justicia por su parte acusar a mi padre.
377
00:34:34,280 --> 00:34:39,650
S� se�ores, el Conde Fernand de Morcerf ser�
el culpable de felon�a, pero no s�lo en Janina...
378
00:34:39,650 --> 00:34:42,698
- Tambi�n a�os atr�s en Marsella...
- No, eso no Albert, eso no.
379
00:34:43,066 --> 00:34:45,697
- �No quiere que hable de...
- No.
380
00:34:46,560 --> 00:34:48,927
�Se reserva presentar usted mismo esa acusaci�n?
381
00:34:51,560 --> 00:34:54,851
Puede ser. Es asunto m�o, no suyo.
382
00:34:54,851 --> 00:35:00,952
Muy bien. No tema nada, puedo guardar un secreto,
especialmente si es mi madre quien me lo confi�.
383
00:35:03,440 --> 00:35:06,062
Le agradezco por evitarme la verg�enza...
384
00:35:06,062 --> 00:35:08,567
...de abrumar aun m�s a mi padre.
385
00:35:34,400 --> 00:35:36,785
- Si usted supiera lo feliz que estoy.
- Y yo que.
386
00:35:36,785 --> 00:35:39,519
Esta ma�ana me tome un suntuoso desayuno...
387
00:35:39,842 --> 00:35:45,646
como si creyera que se trataba del �ltimo. No me he privado
de nada. Deber�amos vivir siempre as� como unos sobrevivientes.
388
00:35:48,577 --> 00:35:49,588
Oh, Djerba.
389
00:35:49,588 --> 00:35:51,595
- �S�?
- Masajea a tu amo.
390
00:35:53,080 --> 00:35:57,880
Vamos, eso est� bien. C�ntame una canci�n de tu pa�s.
391
00:36:32,000 --> 00:36:34,723
- El Conde de Morcerf
- �Qu� hay con el conde de Morcerf?
392
00:36:34,831 --> 00:36:39,434
Est� aqu� y quiere hablarle. Tiene un aire muy agitado
y dice que lo que su hijo no hizo lo har� �l mismo.
393
00:36:39,469 --> 00:36:41,052
En otros t�rminos ��l quiere matarme?
394
00:36:41,052 --> 00:36:42,494
S�, y lo ha jurado por su honor.
395
00:36:42,494 --> 00:36:45,222
�Por s�lo su honor? Entonces no arriesgo mucho.
396
00:36:45,420 --> 00:36:50,498
Se�or deje de tomar todo a la ligera. He visto los bajos de
su levita y est�n muy abultados. Tiene al menos dos pistolas.
397
00:36:50,498 --> 00:36:54,350
Hazle pasar al sal�n. S�rvele un oporto y
unas galletas. Dile que voy enseguida.
398
00:36:55,920 --> 00:37:00,469
Aseg�rate que no le falte nada. Y t� ve a
casa de los Villefort. Ve r�pido Bertuccio.
399
00:37:00,469 --> 00:37:03,160
Va, Valentine est� sola. �R�pido!
400
00:37:36,440 --> 00:37:37,760
�Quer�as verme Mondego?
401
00:37:38,600 --> 00:37:40,880
- Monte Cristo. Yo vine a...
- �Qu� dices...?
402
00:37:41,343 --> 00:37:45,280
�Monte Cristo?
�Conde de Monte Cristo?
403
00:37:45,877 --> 00:37:47,937
Te has equivocado de direcci�n, Mondego.
404
00:37:48,320 --> 00:37:53,120
M�rame, m�rame mejor.
�Yo soy el Conde de Monte Cristo, yo?
405
00:37:53,320 --> 00:37:57,331
- �A qu� juega usted?
- Yo no juego Fernand. Yo nunca juego.
406
00:37:57,482 --> 00:38:00,482
Lo que yo sufr� lo soport� de verdad.
T� fuiste el que jug�.
407
00:38:00,687 --> 00:38:06,109
T� jugaste al amigo que lloraba, al
novio consolador, al general heroico...
408
00:38:06,367 --> 00:38:09,450
...al noble muy respetable Conde de Morcerf.
409
00:38:09,609 --> 00:38:12,723
En realidad... un corrupto y un podrido.
410
00:38:17,720 --> 00:38:20,148
Es in�til, t� ya me mataste.
411
00:38:22,111 --> 00:38:24,219
Al menos... lo intentaste.
412
00:38:25,040 --> 00:38:27,290
Pero no lo conseguiste. La prueba es que volv�.
413
00:38:28,920 --> 00:38:30,826
�Bebes conmigo?
414
00:38:34,383 --> 00:38:38,568
A la salud... de Edmond Dant�s.
415
00:38:43,840 --> 00:38:45,639
Decididamente mi pobre Fernand,
416
00:38:45,639 --> 00:38:48,189
siempre tienes que acabar saqueando todo lo que es m�o.
417
00:39:45,009 --> 00:39:46,009
�Bertuccio!
418
00:39:46,356 --> 00:39:47,701
�Bertuccio!
419
00:39:48,320 --> 00:39:49,727
Algo le pasa a Valentine.
420
00:39:49,727 --> 00:39:51,275
�Hay que llamar a un doctor?
421
00:39:51,275 --> 00:39:54,558
No es demasiado tarde para un doctor.
Necesita un cura. Corre a buscar a un cura.
422
00:39:54,558 --> 00:39:55,899
�Vamos!
423
00:39:57,440 --> 00:40:03,560
Se lo suplico, se lo ruego mi amigo, no haga
un espect�culo. Eso no cambiar� nada.
424
00:40:07,233 --> 00:40:10,074
Afortunadamente no es m�s que un
poco de lodo. Su saco no est� perdido.
425
00:40:11,068 --> 00:40:14,579
- �No era el Conde de Morcerf el que creo haber visto?
- Es posible...
426
00:40:15,260 --> 00:40:18,437
- �Recibe a ese individuo a pesar de su desgracia?
- Y a usted
427
00:40:18,437 --> 00:40:20,661
Querido Danglars �No lo recibo a usted tambi�n?
428
00:40:21,840 --> 00:40:24,200
- Pero yo no estoy...
- �Deshonrado?
429
00:40:24,360 --> 00:40:28,839
Tal vez s�. En su mundo de las finanzas,
una reputaci�n es un poco como la bolsa.
430
00:40:28,839 --> 00:40:31,642
Un d�a al alza, y un d�a a la baja.
431
00:40:31,680 --> 00:40:35,201
De hecho,
�donde est� hoy su reputaci�n?
432
00:40:35,998 --> 00:40:39,579
Es verdad se�or Conde. Le agradezco
por preocuparse por mis asuntos
433
00:40:39,579 --> 00:40:42,683
Pues bien, ellos tienen... cierta influencia sobre los m�os.
434
00:40:42,800 --> 00:40:46,153
He decidido dejar Par�s, fig�rese usted.
435
00:40:46,940 --> 00:40:51,379
ah, el se�or conde dejar� un recuerdo... inolvidable.
436
00:40:51,387 --> 00:40:55,439
Sobre todo porque quiero partir
sin dejar deudas detr�s de m�.
437
00:40:55,439 --> 00:41:00,600
Por eso le agradecer�a que me hiciera
un desembolso de seis millones en 48 horas
438
00:41:00,760 --> 00:41:04,320
�Seis millones? Pero si ya le di seis millones.
439
00:41:04,480 --> 00:41:10,360
Me hacen falta seis m�s. No olvide que yo tengo un
cr�dito ilimitado que me abrieron Thomson & French.
440
00:41:10,520 --> 00:41:13,027
Y sigue usted con lo de su Thomson & French.
441
00:41:13,480 --> 00:41:17,971
�Qu� saben ellos del estado de mi tesorer�a, all� en Italia?
Mis cofres est�n vac�os
442
00:41:17,971 --> 00:41:23,867
Qu� fastidio. Ya que si no est� capacitado de honrar
mi carta de cr�dito, me temo que Thomson & French...
443
00:41:24,120 --> 00:41:25,547
lo declarar�n en quiebra.
444
00:41:25,547 --> 00:41:27,953
�En quiebra, yo, en quiebra?
445
00:41:28,172 --> 00:41:30,499
Pero todo ese dinero fue usted quien me lo hizo perder.
446
00:41:30,499 --> 00:41:35,769
Todas esas inversiones supuestamente maravillosas
que me aconsej�, han fracasado lamentablemente.
447
00:41:36,920 --> 00:41:38,143
Gracias Hassan
448
00:41:39,360 --> 00:41:42,478
As� que estamos de acuerdo.
Seis millones... en 48 horas.
449
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Por favor...
450
00:42:06,600 --> 00:42:08,826
Entr�guele esta carta a mi marido.
451
00:42:08,886 --> 00:42:10,652
La se�ora lo puede hacer ella misma.
452
00:42:10,652 --> 00:42:12,966
Vea que es justamente el se�or conde que regresa.
453
00:42:14,565 --> 00:42:16,265
No quiero volver a verlo.
454
00:42:18,680 --> 00:42:20,903
Para Fernand
455
00:42:23,865 --> 00:42:25,605
Hemos llegado, se�or Conde
456
00:42:47,821 --> 00:42:51,388
Esta ma�ana quer�a leche caliente y como
Bertuccio no estaba, mi esposa se la trajo.
457
00:42:51,389 --> 00:42:54,453
D�jenos s�lo camaradas. Oir� su confesi�n.
458
00:42:54,820 --> 00:42:56,548
Pero mi padre, no ve que est� inconsciente.
459
00:42:56,743 --> 00:43:00,236
Eso le concierne a dios, se�ora... no a usted.
460
00:45:05,240 --> 00:45:07,291
Y Jes�s le dijo...
461
00:45:08,400 --> 00:45:11,701
"Tu hermano L�zaro... resucitar�"
462
00:45:12,560 --> 00:45:19,782
"El que cree en m�, aunque
est� muerto, vivir� eternamente"
463
00:45:21,181 --> 00:45:25,359
'�Por qu� lloran? Gentes de poca fe"
464
00:45:31,640 --> 00:45:35,847
Pues muy bien, estoy desnuda. Qu� humillaci�n.
465
00:45:35,847 --> 00:45:39,159
- �C�mo puedo mostrarme sin mis joyas?
- �C�mo que mostrarte, ad�nde quieres mostrarte?
466
00:45:39,159 --> 00:45:42,498
�Has olvidado que ma�ana asistiremos
a las exequias de la peque�a Villefort?
467
00:45:42,500 --> 00:45:45,552
Envu�lvete con velos negros y nadie
notar� la ausencia de tus joyas
468
00:45:46,800 --> 00:45:51,245
Valen dos millones, y vendiendo el coto de Ramulle
y vendiendo algunos muebles...
469
00:45:51,245 --> 00:45:53,778
Ah no, los muebles no. Loe muebles son m�os.
470
00:45:53,778 --> 00:45:57,837
- Son herencia de mi familia.
- �Prefieres mi bancarrota? �Que vaya a la c�rcel?
471
00:46:00,060 --> 00:46:05,434
�ramos todos tan felices.
La vida era tan bella, tan f�cil.
472
00:46:06,760 --> 00:46:10,920
Y he ah�, han sido suficientes unos
cuantos meses, para que el destino...
473
00:46:11,320 --> 00:46:16,529
todas esas muertes donde los Villefort,
la deshonra de Morcerf y su suicidio...
474
00:46:16,529 --> 00:46:19,289
Y ahora t� me hablas de bancarrota y de la c�rcel.
475
00:46:19,920 --> 00:46:22,554
�Pero qu� fue lo que hicimos
tan mal para merecer esto?
476
00:46:22,720 --> 00:46:24,316
No lo s�, Herminie.
477
00:46:24,660 --> 00:46:28,266
S�, t� debes saberlo.
Dios no se vuelve loco as� por las buenas.
478
00:46:28,266 --> 00:46:31,200
Yo no he hecho nada malo.
479
00:46:32,000 --> 00:46:33,080
�Y t�?
480
00:46:33,240 --> 00:46:35,520
�Yo? Nada tampoco...
481
00:46:35,680 --> 00:46:38,080
...evidentemente.
482
00:46:39,880 --> 00:46:41,080
S�
483
00:46:42,480 --> 00:46:43,515
�S�, qu�?
484
00:46:44,053 --> 00:46:46,586
Que yo hice algo malo.
485
00:46:47,360 --> 00:46:49,591
Merezco que vendas mis joyas.
486
00:46:49,800 --> 00:46:52,778
Y mis muebles. Debo ser castigada
487
00:46:54,680 --> 00:46:59,739
Te enga�� hace unos a�os.
Tuve un hijo de otro hombre.
488
00:47:02,200 --> 00:47:04,122
Pero t� no puedes tener hijos.
489
00:47:07,000 --> 00:47:09,400
Tal vez el que no pueda seas t�.
490
00:47:10,040 --> 00:47:14,029
En todo caso, con otro hombre yo pude. Era un hijo.
491
00:47:15,200 --> 00:47:16,400
�Cu�l otro?
492
00:47:19,240 --> 00:47:23,038
�Por qu� no me preguntas qu� ni�o?
�D�nde est� ese ni�o?
493
00:47:23,525 --> 00:47:30,655
Tengo un hijo, que no conozco, que nadie conoce,
y que se dir�a que a nadie parece importarle.
494
00:47:34,243 --> 00:47:36,185
Uno de los cajeros, probablemente
495
00:47:37,240 --> 00:47:39,600
la sorprend� merodeando alrededor de ellos.
496
00:47:40,149 --> 00:47:41,698
Ella los miraba...
497
00:47:42,746 --> 00:47:44,474
...con sus ojos perdidos,
498
00:47:45,440 --> 00:47:47,010
Se lam�a los labios
499
00:47:47,880 --> 00:47:50,323
La peque�a lengua de una mujer, rosada y h�meda.
500
00:47:50,346 --> 00:47:53,496
No se puede uno imaginar los estragos
que causan una lengua peque�a.
501
00:47:54,040 --> 00:47:56,320
...en los ojos de un joven cajero.
502
00:47:56,480 --> 00:48:00,272
Mi culpa fue contratar a cajeros j�venes.
Pero se acabaron los buenos tiempos.
503
00:48:01,600 --> 00:48:05,060
De todas formas, j�venes o viejos,
no tengo con qu� pagarles ya.
504
00:48:09,600 --> 00:48:10,800
�Todos fuera!
505
00:48:11,440 --> 00:48:13,030
�A la calle todo el mundo!
506
00:48:33,739 --> 00:48:37,560
El banco Danglars lamento suspender
sus pagos hasta nuevo aviso.
507
00:48:37,720 --> 00:48:41,000
�Ha robado nuestro dinero!
508
00:49:04,788 --> 00:49:07,401
Que dios la bendiga madre m�a por su hospitalidad.
509
00:49:07,480 --> 00:49:13,196
Oh yo comprendo que usted no pod�a soportar la idea
de pasar una noche m�s en la casa de un suicida.
510
00:49:14,689 --> 00:49:17,467
Es el �nico pecado que Dios no perdona.
511
00:49:18,100 --> 00:49:23,640
Quitarse la vida por horror a s� mismo es
dudar de la infinita misericordia del Se�or.
512
00:49:23,640 --> 00:49:28,188
Si Su misericordia es tan infinita, estoy segura
de que �l perdona a los desesperados.
513
00:49:28,188 --> 00:49:33,020
Cuando se perdona, se perdona todo.
Sobre todo lo imperdonable.
514
00:49:33,180 --> 00:49:36,182
Tal vez esa sea su forma de
ver las cosas, se�ora Condesa...
515
00:49:36,182 --> 00:49:39,079
No madre m�a, no me llame m�s Condesa
516
00:49:39,079 --> 00:49:44,425
Ese tiempo se termin�, es por eso que he
querido donar mis bienes a su peque�a comunidad.
517
00:49:47,363 --> 00:49:49,401
Rezaremos por usted, se�ora...
518
00:49:50,176 --> 00:49:52,458
...con el fin de que dios le ayude
a encontrar la paz.
519
00:49:53,180 --> 00:49:56,012
y para que lo proteja a usted
se�or, cuando est� en Argelia.
520
00:49:56,012 --> 00:50:00,794
P�dale sobre todo que me conceda la ocasi�n de
recuperar el honor que mi padre ha escarnecido.
521
00:50:19,260 --> 00:50:22,860
Vaya y d�gale a la familia que estoy listo
522
00:50:29,715 --> 00:50:34,066
- �Debemos esperamos por los otros se�or?
- �Cu�les otros?
523
00:50:34,066 --> 00:50:41,934
Bien... las otras personas que se unir�n al
cortejo. Sin duda, la difunta ten�a amigos...
524
00:50:41,934 --> 00:50:46,904
No se�or, estamos solos.
Se lo suplico, terminemos lo m�s r�pido posible.
525
00:51:34,071 --> 00:51:38,463
Ya est�, ya se han ido con su duelo a otra parte.
Pasemos a nuestros negocios.
526
00:51:39,716 --> 00:51:46,145
�Tiene lo que quer�a? Hab�amos dicho 3.000 francos por no
atornillar mucho la tapa, 2.000 para no colocarla... la l�pida...
527
00:51:46,145 --> 00:51:49,739
Llegar� hasta 20.000, pero aun necesito una peque�a cosa m�s...
528
00:51:49,739 --> 00:51:53,683
�Caramba!
�Y qu� quiere por esto?
529
00:51:53,683 --> 00:51:55,142
�Que volvamos a sacarla?
530
00:51:56,189 --> 00:52:01,941
�Le proporciona a los j�venes de la facultad de
medicina carne fresca para sus trabajos de disecci�n?
531
00:52:01,941 --> 00:52:06,876
No, quiero comprar su coche f�nebre con
su caballo y, bien entendido, su silencio.
532
00:52:06,876 --> 00:52:12,153
As� ser�. No es por nada pero ustedes los
sacerdotes andan con unos negocios muy raros.
533
00:52:14,180 --> 00:52:18,500
Venga. Vamos. Nos vamos. Ap�rese.
534
00:52:41,193 --> 00:52:43,020
Bertuccio, al trabajar r�pido.
535
00:52:43,180 --> 00:52:46,759
- �C�mo est� el sapo hoy?
- Sigue durmiendo.
536
00:52:47,150 --> 00:52:50,858
Pero no importa, un sapo y un ser
humano no tienen la misma fisiolog�a.
537
00:52:50,942 --> 00:52:54,823
es cierto, un sapo puede dormir mucho tiempo,
mientras que Valentine podr�a morir de verdad.
538
00:52:54,823 --> 00:52:57,020
Haz lo que dijimos. Vamos r�pido, r�pido.
539
00:53:21,676 --> 00:53:26,079
Ella respira Bertuccio. Como un peque�o
animal en hibernaci�n, pero respira.
540
00:53:26,079 --> 00:53:28,893
Debemos creer Bertuccio.
Ven y ay�dame.
541
00:53:38,363 --> 00:53:42,879
Cuando ella despierte, estar� muy
sedienta, muy fr�o y muy asustada.
542
00:53:42,879 --> 00:53:44,696
No sabr� d�nde est� ni qui�n es.
543
00:53:44,696 --> 00:53:49,781
No se preocupe, yo me encargo de ella. En cuanto se
despierte le ayudar� a desentumecer las piernas,
544
00:53:50,509 --> 00:53:52,825
y le dar� a beber un buen vino de Provenza.
545
00:53:52,825 --> 00:53:57,361
No se preocupe. A prop�sito �el pobre Maximilien
est� al corriente de su peque�o juego de malabares?
546
00:53:57,396 --> 00:53:58,737
Desde luego que no.
547
00:53:58,737 --> 00:54:02,060
�C�mo que no! �usted dice que lo ama
como un hijo? Pero usted es cruel.
548
00:54:02,220 --> 00:54:07,294
No, prudente. Si algo saliera mal, el
pobre muchacho se desesperar�a. Vamos.
549
00:54:07,294 --> 00:54:09,300
�Quiere decir si Valentine jam�s se despierta?
550
00:54:09,923 --> 00:54:12,721
- �Vamos!
- �Ve como no est� tan seguro de usted?
551
00:54:14,923 --> 00:54:17,716
�Dios, c�mo detesto el negro!
552
00:54:19,612 --> 00:54:23,095
Ese negro H�lo�se... fue... usted quien lo quiso.
553
00:54:23,971 --> 00:54:25,940
�Qu� quiere decir?
554
00:54:26,100 --> 00:54:29,620
La noche en que mi hija fue envenenada,
s�lo est�bamos cuatro en casa.
555
00:54:29,780 --> 00:54:32,180
Valentine, mi padre, t� y yo.
556
00:54:33,145 --> 00:54:35,897
�Piensa usted que... Valentine pudo haberse suicidado?
557
00:54:37,336 --> 00:54:40,818
No, no... yo... yo no lo creo.
558
00:54:43,112 --> 00:54:47,748
�Entonces qui�n la hizo beber... el veneno?
�Mi padre?
559
00:54:47,748 --> 00:54:52,140
�Su padre? En su estado, eso me parece imposible.
560
00:54:53,301 --> 00:54:56,980
Entonces quedamos t� o yo.
�Soy yo quien mat� a mi hija?
561
00:54:58,534 --> 00:55:00,397
Francamente, no lo s�.
562
00:55:00,397 --> 00:55:02,230
Pero yo lo s�, y no. �Conclusi�n?
563
00:55:02,709 --> 00:55:04,113
Usted se volvi� loco.
564
00:55:08,516 --> 00:55:10,522
Yo la acuso de tres asesinatos.
565
00:55:11,060 --> 00:55:17,060
De la personas: Marie-Louise de Saint-M�ran,
el criado Jules Barrois, y de Valentine de Villefort mi hija.
566
00:55:18,633 --> 00:55:23,514
El dolor lo confunde.
Para matar se necesita un motivo
567
00:55:23,514 --> 00:55:24,140
El dinero.
568
00:55:24,618 --> 00:55:28,435
�Dinero? Oh... oh mi dios, no.
569
00:55:28,435 --> 00:55:31,495
S�... el dinero.
570
00:55:32,104 --> 00:55:35,905
Y comenz� asesinando a la Se�ora de Saint M�ran
para que Valentine heredara su fortuna,
571
00:55:36,941 --> 00:55:41,480
Y luego usted mat� a Valentine para que
su fortuna la heredara a trav�s de m�.
572
00:55:43,119 --> 00:55:44,700
�Y Barrois?
573
00:55:45,588 --> 00:55:50,353
�Barrois? �Yo esperaba tambi�n... heredarlo a �l posiblemente?
574
00:55:50,353 --> 00:55:53,627
No, Barrois no debi� morir
575
00:55:53,963 --> 00:55:59,447
Era de mi pobre padre de quien quer�a
desembarazarse para quedar sola... con el dinero.
576
00:55:59,893 --> 00:56:02,897
Totalmente sola, ya que supongo
que tras un per�odo razonable...
577
00:56:03,491 --> 00:56:05,258
...yo tambi�n morir�a.
578
00:56:09,074 --> 00:56:13,730
Reflexiona, reflexiona antes de cometer una locura.
579
00:56:15,312 --> 00:56:21,365
Si yo soy la criminal que usted busca,
si se me acusa y se me arrastra ante los tribunales...
580
00:56:21,365 --> 00:56:24,724
...usted ser� el primer perjudicado por el enorme esc�ndalo.
581
00:56:24,943 --> 00:56:27,627
Y su... su brillante carrera...
582
00:56:36,112 --> 00:56:38,060
Le queda una �ltima oportunidad.
583
00:56:39,540 --> 00:56:40,740
Acepto
584
00:56:42,020 --> 00:56:43,704
Sin condici�n.
585
00:56:43,704 --> 00:56:49,627
No se adelante. No le ofrezco una salida
sino conocer un final menos espantoso.
586
00:56:50,384 --> 00:56:54,540
...de aquel que consiste en ser cortada en dos por una guillotina...
587
00:56:54,700 --> 00:56:58,300
...bajo los gritos y los escupitajos de la muchedumbre.
588
00:57:00,780 --> 00:57:06,660
Su famoso veneno... provoca
una agon�a dolorosa, seg�n parece.
589
00:57:06,820 --> 00:57:09,100
Pero, en fin...
590
00:57:10,500 --> 00:57:12,623
...alg�n castigo deb�a recibir. �No es cierto?
591
00:57:13,218 --> 00:57:15,196
Le doy una hora se�ora.
592
00:57:44,394 --> 00:57:49,689
Se�orita Valentine por favor, intente despertar.
No puede continuar durmiendo as�.
593
00:57:50,466 --> 00:57:51,885
Est� helada
594
00:59:16,385 --> 00:59:21,199
Ah se�or Abad, supongo que usted
viene por sus peque�os honorarios.
595
00:59:21,199 --> 00:59:22,558
�Mis honorarios?
596
00:59:22,558 --> 00:59:25,832
- S�, �acaso no es costumbre dar alguna...
- No vale la pena...
597
00:59:26,127 --> 00:59:31,724
Caderousse apu�alado... Morcerf se suicid�...
Danglars en fuga, su hija muerta...
598
00:59:31,724 --> 00:59:33,951
Con eso me considero bastante bien pagado.
599
00:59:34,488 --> 00:59:38,757
Adem�s, siempre un hombre honrado habr�a
tenido escr�pulos en aceptar su dinero...
600
00:59:39,014 --> 00:59:40,661
Yo no soy un cura.
601
00:59:40,696 --> 00:59:43,435
Que no es cura, como no va a ser cura.
Usted es el Abad Busoni.
602
00:59:43,470 --> 00:59:45,933
- No.
- Yo lo reconozco.
603
00:59:45,933 --> 00:59:49,300
No, se�or procurador... usted no me reconoce.
604
00:59:54,988 --> 00:59:59,328
Monte Cristo.
�Usted es el Conde de Monte Cristo?
605
00:59:59,850 --> 01:00:01,549
No, Villefort...
606
01:00:02,855 --> 01:00:05,381
Yo soy Edmond Dant�s.
607
01:00:07,882 --> 01:00:09,685
Dant�s
608
01:00:11,368 --> 01:00:15,477
- No lo reconoc�
- Ser�a reconocer su crimen.
609
01:00:15,477 --> 01:00:17,032
�Qu� es lo que quiere?
610
01:00:18,407 --> 01:00:19,900
�Qu� quiere de m�?
611
01:00:21,443 --> 01:00:25,424
�Quiere ser... rehabilitado, es eso?
Yo intervendr�.
612
01:00:26,346 --> 01:00:28,601
Acudir� al Rey si hace falta y se le har� justicia.
613
01:00:28,601 --> 01:00:30,995
De la justicia yo me encargo.
614
01:00:31,780 --> 01:00:34,180
Vengo a traerle una direcci�n.
615
01:00:45,613 --> 01:00:47,511
Prisi�n de Cherche-Midi
616
01:00:48,811 --> 01:00:50,844
Barrio de los asesinos.
617
01:00:54,971 --> 01:00:56,856
�All� es donde quiere enviarme?
618
01:00:57,523 --> 01:01:01,688
Pero yo no mat� a H�lo�se.
Ella misma se dio muerte.
619
01:01:01,688 --> 01:01:03,140
Si es cierto es lo mejor para ella.
620
01:01:03,300 --> 01:01:06,780
Tiene mi palabra. No soy un asesino
y no quiero ir a la c�rcel
621
01:01:06,940 --> 01:01:08,496
�Ni siquiera para ver a su hijo?
622
01:01:10,015 --> 01:01:10,885
�Mi hijo?
623
01:01:10,885 --> 01:01:13,969
�C�mo? �No sab�a que ten�a un hijo?
624
01:01:15,270 --> 01:01:16,290
Oh usted va a adorarlo.
625
01:01:16,290 --> 01:01:21,585
Se llama Toussaint, porque lo encontraron el
d�a de todos los Santos... en un jard�n en Auteuil
626
01:01:23,006 --> 01:01:26,632
Espero que usted no vaya a estar
obligado a requerir en contra de �l.
627
01:01:27,811 --> 01:01:30,699
Pedir la pena de muerte contra su propio hijo...
628
01:01:30,699 --> 01:01:38,761
...evidentemente es una cosa muy distinta... a enviar...
a Edmond Dant�s a pudrirse en el Castillo de If.
629
01:01:43,616 --> 01:01:45,507
Adi�s, se�or Procurador.
630
01:01:47,864 --> 01:01:52,013
"Sufrid que me retire,
como se dice...
631
01:01:52,854 --> 01:01:55,089
...en vuestro mundo".
632
01:01:56,953 --> 01:01:58,538
O m�s bien...
633
01:02:00,660 --> 01:02:04,260
...sufra... en el alma.
634
01:03:50,639 --> 01:03:52,620
Mi pobre ni�o
635
01:03:53,497 --> 01:03:55,367
Te esperaba para irme.
636
01:03:56,003 --> 01:03:57,420
Yo tambi�n me voy
637
01:03:57,580 --> 01:03:58,780
�Regresas a Marsella?
638
01:03:59,316 --> 01:04:01,340
Mucho m�s lejos.
639
01:04:01,847 --> 01:04:02,940
�A Argelia?
640
01:04:03,820 --> 01:04:06,220
Mucho m�s lejos
641
01:04:07,439 --> 01:04:09,420
�No adivina?
642
01:04:09,580 --> 01:04:15,460
Lo pondr� en el camino. La otra ma�ana despu�s
del duelo, me regal� una pistola... como recuerdo.
643
01:04:15,620 --> 01:04:19,632
- No Maximilien. Devu�lvemela, devu�lvemela.
- No la tengo aqu�
644
01:04:19,632 --> 01:04:24,106
Usted que es tirador. �D�nde es mejor
apoyar el ca��n? �En la sien o en la boca?
645
01:04:24,107 --> 01:04:25,107
Maximilien...
646
01:04:25,789 --> 01:04:27,465
Ten confianza
647
01:04:27,465 --> 01:04:28,972
�En qui�n? �En dios?
648
01:04:32,167 --> 01:04:37,540
Despu�s de L�zaro y Jesucristo, habr� notado que dios no
ha resucitado a mucha gente. Como que perdi� el toque.
649
01:04:38,583 --> 01:04:42,677
Hablas como yo cuando ten�a tu edad.
La misma comprensi�n, la misma rebeld�a.
650
01:04:43,561 --> 01:04:45,322
Casi las mismas palabras
651
01:04:49,134 --> 01:04:51,137
Yo tambi�n, sabr�s, que me quise morir.
652
01:04:51,137 --> 01:04:55,660
�Por qu�? Usted lo tiene todo.
Sobre todo el amor.
653
01:04:55,820 --> 01:04:58,100
En esa �poca no ten�a nada...
654
01:04:58,572 --> 01:05:02,910
Ni siquiera el derecho a mirar el sol,
y por tanto... ni a amar...
655
01:05:03,952 --> 01:05:06,894
Entonces un d�a, en lo m�s profundo de mi desesperaci�n...
656
01:05:09,156 --> 01:05:14,632
...encontr� a alguien... a alguien
que me habl� como te hablo hoy.
657
01:05:14,632 --> 01:05:16,895
Que me dijo: "Ten confianza".
658
01:05:17,711 --> 01:05:23,039
"Ten confianza a pesar de todo,
Edmond Dant�s
659
01:05:23,340 --> 01:05:24,420
Ten confianza"
660
01:05:24,954 --> 01:05:28,553
Edmond Dant�s... �Por qu� Edmond Dant�s?
661
01:05:28,868 --> 01:05:30,440
Porque ese soy yo.
662
01:05:31,637 --> 01:05:33,091
Edmond Dant�s est� muerto.
663
01:05:33,682 --> 01:05:36,773
Mucha gente pens� eso.
Incluso mi padre
664
01:05:38,077 --> 01:05:39,417
Dios m�o...
665
01:05:40,441 --> 01:05:44,341
�Cu�nto hubiera... querido decirle la verdad!
666
01:05:44,341 --> 01:05:47,004
Mi padre lo habr�a reconocido
si usted fuera Edmond Dant�s
667
01:05:47,824 --> 01:05:51,618
No habr�a podido reconocer a Dant�s
bajo el disfraz de Lord Wilmore.
668
01:05:51,618 --> 01:05:55,163
�Lord Wilmore? �Un disfraz?
669
01:05:56,276 --> 01:05:59,734
Los espect�culos de ilusi�n que
tanto gustan a Valentine y a ti...
670
01:05:59,734 --> 01:06:03,881
...no son nada comparados con las
ilusiones de las cuales soy capaz.
671
01:06:04,180 --> 01:06:08,980
Lord Wilmore, el Abad Busoni, el Conde
de Monte Cristo no son m�s que el mismo hombre.
672
01:06:09,730 --> 01:06:13,227
Y ese hombre... es Edmond Dant�s.
673
01:06:13,227 --> 01:06:14,509
�C�mo? �por qu�?
674
01:06:14,695 --> 01:06:16,652
Es una larga historia, mi ni�o...
675
01:06:17,330 --> 01:06:21,950
...una historia... en la que Valentine tuvo su lugar.
�Quieres o�rla?
676
01:06:21,950 --> 01:06:25,360
No, no todo lo que quiero o�r es
la detonaci�n de una pistola.
677
01:06:25,360 --> 01:06:28,580
No oir�s nada de nada. Te morir�s antes.
678
01:06:29,073 --> 01:06:31,471
Sale muy r�pido la bala de una pistola.
679
01:06:31,967 --> 01:06:36,488
a menos que erres el tiro. Basta
tan poco... tu mano que tiembla...
680
01:06:37,596 --> 01:06:42,469
...el ca��n de la pistola que se desv�a unos
cent�metros, y te encontrar�s como el viejo Noirtier
681
01:06:43,217 --> 01:06:44,578
�Tiene una propuesta mejor?
682
01:06:44,578 --> 01:06:45,470
S�.
683
01:06:46,278 --> 01:06:47,608
El veneno.
684
01:06:47,643 --> 01:06:51,697
Conozco un maravilloso veneno.
Basta dejarse ir...
685
01:06:52,514 --> 01:06:58,129
Y uno se duerme sin ninguna angustia... sin el menor sufrimiento.
686
01:06:58,380 --> 01:07:00,727
Uno comienzas a so�ar...
687
01:07:01,765 --> 01:07:06,967
y despu�s que el sue�o... se desvanece...
como la bruma empujada por el viento...
688
01:07:07,722 --> 01:07:11,691
Y de pronto... ya no habr� nada.
689
01:07:14,045 --> 01:07:17,706
S�lo el negro, la nada.
690
01:07:19,038 --> 01:07:20,394
El silencio
691
01:07:21,542 --> 01:07:23,349
- Todo se acaba.
- D�melo.
692
01:07:23,349 --> 01:07:24,692
No esta noche
693
01:07:25,459 --> 01:07:30,106
Te har� una proposici�n, Maximilien.
Conc�deme... quince d�as.
694
01:07:30,320 --> 01:07:35,500
Durante estos quince d�as, prom�teme
que no intentar�s poner fin a tu vida.
695
01:07:36,181 --> 01:07:40,433
Cumplido el plazo nos reuniremos en Marsella.
Y si a�n est�s sumido en la desesperaci�n...
696
01:07:41,097 --> 01:07:44,010
...te prometo que te dar� la droga que te matar�.
697
01:07:44,010 --> 01:07:49,048
�Usted cree que olvidar� a Valentine en quince d�as?
La eternidad no alcanzar� para ello.
698
01:07:49,048 --> 01:07:56,603
Si la eternidad no es el medicamento lo bastante potente como para
calmar su dolor, raz�n de m�s para no precipitarse en ello a ciegas.
699
01:07:56,788 --> 01:08:00,806
Quince insignificantes d�as de nada, es todo lo que te pido.
700
01:08:00,806 --> 01:08:07,826
Creo que puedes hacer eso por m�. En memoria
de lo que... Lord Wilmore hizo por tu padre
701
01:08:10,939 --> 01:08:15,530
De acuerdo, quince d�as, ni una hora m�s.
702
01:08:16,322 --> 01:08:17,758
�Lo juras?
703
01:08:18,109 --> 01:08:21,979
S�, lo juro... Pero usted tambi�n debe jurarlo.
704
01:08:22,399 --> 01:08:24,420
S�, Maximilien.
705
01:08:25,875 --> 01:08:29,504
Yo juro que te ayudar� a morir
si es que me he equivocado.
706
01:09:00,397 --> 01:09:02,114
Todo est� preparado, se�or.
707
01:09:03,262 --> 01:09:05,336
Podemos partir cuando lo quiera.
708
01:09:36,220 --> 01:09:38,736
�No le corresponde a tu cocinero hacer eso?
709
01:09:38,987 --> 01:09:40,869
Ya no tengo cocinero.
710
01:09:41,208 --> 01:09:45,308
Es un lujo que me temo no poder permitirme.
Lo desped� hace poco.
711
01:09:45,491 --> 01:09:50,902
�Y por qu� no me lo dijiste? Lo habr�a llevado con
nosotros y habr�a continuado pag�ndole su salario.
712
01:09:51,333 --> 01:09:53,516
No habr�a sido ning�n problema.
713
01:09:55,159 --> 01:09:56,899
�O�ste las noticias?
714
01:09:58,900 --> 01:10:01,761
Pas� a despedirme de Beauchamp...
715
01:10:01,761 --> 01:10:06,900
...Imag�nese que Franz d'�pinay se enamor�
perdidamente de Haydee de Janina.
716
01:10:07,060 --> 01:10:11,513
Se habla de matrimonio.
Todo no terminar� tan mal.
717
01:10:11,924 --> 01:10:13,534
S�, despu�s que usted se vaya.
718
01:10:13,534 --> 01:10:15,694
Que nos vayamos, juntos.
719
01:10:17,428 --> 01:10:22,693
Mi marido acostumbraba a predecir el
tiempo. �l sab�a mucho el tema de las nubes.
720
01:10:22,742 --> 01:10:29,423
�l me dec�a que el buen tiempo no era m�s que una anomal�a
entre dos per�odos lluviosos, fr�os, l�gubres y grises.
721
01:10:30,954 --> 01:10:35,220
Usted fue mi anomal�a
y fue muy bella.
722
01:10:35,380 --> 01:10:37,780
�Qu� me est� diciendo?
723
01:10:38,187 --> 01:10:40,730
- �Y, d�nde est�n sus maletas?
- No est�n.
724
01:10:40,730 --> 01:10:42,340
�C�mo que no est�n?
�No est� preparada?
725
01:10:42,748 --> 01:10:48,622
Apres�rate, Camille. Nos vamos pronto.
Tengo en Italia una reuni�n de la que no puedo sustraerme.
726
01:10:48,622 --> 01:10:52,915
Yo me quedo con mi habichuelas.
Partir� sin m�, �no lo ha comprendido?
727
01:10:54,035 --> 01:10:55,624
�Qu� es lo que pasa?
728
01:11:00,258 --> 01:11:03,280
�Qu� es lo que le sucede?
�Ya no me quiere m�s?
729
01:11:04,619 --> 01:11:06,090
Oh. S�
730
01:11:09,784 --> 01:11:11,508
Yo lo amar� siempre.
731
01:11:13,869 --> 01:11:15,780
Usted es un mago.
732
01:11:16,317 --> 01:11:18,498
Yo estaba dormida y usted me despert�.
733
01:11:19,287 --> 01:11:24,095
Me alegra haber abierto los ojos.
El mundo es bello, sobre todo en verano, pero...
734
01:11:24,519 --> 01:11:25,560
�Pero qu�?
735
01:11:26,915 --> 01:11:30,219
Yo no soy una mujer, no una verdadera mujer.
736
01:11:30,883 --> 01:11:33,562
S�lo soy una peque�a ni�a graciosa.
737
01:11:34,644 --> 01:11:37,569
Yo le inspiro ternura,
pero usted no me ama.
738
01:11:37,569 --> 01:11:38,786
Pero usted est� loca.
739
01:11:40,144 --> 01:11:41,624
Oh s�...
740
01:11:42,770 --> 01:11:46,708
S�, yo te amo, eres tan pura.
741
01:11:48,369 --> 01:11:50,340
Digamos ingenua.
742
01:11:50,500 --> 01:11:55,300
A la larga mi ingenuidad lo aburrir�.
Se alejar� de m� y ser� desgraciada.
743
01:11:56,126 --> 01:12:00,933
Usted ha probado licores mucho m�s fuertes
para conformarse con una mujer que sabe a jarabe.
744
01:12:00,933 --> 01:12:02,817
Pero yo adoro su sabor a jarabe.
745
01:12:04,260 --> 01:12:06,240
�Por qu� quiere privarme de �l?
746
01:12:07,739 --> 01:12:10,429
Si alguna vez vuelve a Auteuil, yo estar� aqu�.
747
01:12:12,032 --> 01:12:14,065
Pero t� no regresar�s.
748
01:12:14,220 --> 01:12:16,143
Merc�d�s sabr� guardarte.
749
01:12:16,660 --> 01:12:17,740
�Merc�d�s?
750
01:12:18,380 --> 01:12:22,200
Ella te espera. Ustedes se han
esperado desde hace 20 a�os.
751
01:12:30,632 --> 01:12:31,975
�Lloras?
752
01:12:33,661 --> 01:12:39,472
Es por las malditas cebollas. Si vivieras en el
campo, sabr�as que pelar cebollas te hace llorar.
753
01:12:39,472 --> 01:12:40,676
Camille.
754
01:12:42,376 --> 01:12:43,934
Esas son habichuelas.
755
01:12:43,934 --> 01:12:47,397
Deben ser que... son de la misma familia de las cebollas.
756
01:12:49,026 --> 01:12:51,012
Es mejor que te vas bien r�pido.
757
01:12:51,677 --> 01:12:55,688
No digas nada, y sobre todo no haga ruido
y de ese modo volver a dormirme lentamente.
758
01:13:07,778 --> 01:13:10,383
�Les hiciste pagar la factura a todos, no es cierto?
759
01:13:10,737 --> 01:13:12,420
S�, muy caro
760
01:13:12,977 --> 01:13:15,507
�Puedo a mi vez presentarte mi factura?
761
01:13:16,130 --> 01:13:18,063
�C�mo que tu factura?
762
01:13:18,063 --> 01:13:20,039
Digamos el precio de mi renuncia.
763
01:13:20,660 --> 01:13:25,835
Yo te devuelvo a Merc�d�s. Y eso merece alguna
cosa a cambio. �No lo crees? Eso ser�a lo m�s justo?
764
01:13:28,304 --> 01:13:32,290
Lo hab�a pensado. Pero no osaba
propon�rtelo para no humillarte
765
01:13:32,916 --> 01:13:36,180
Pues... mi fortuna es tuya,
ya no la necesito m�s.
766
01:13:36,742 --> 01:13:38,504
Oh, yo no quiero tu dinero.
767
01:13:38,504 --> 01:13:39,580
�Pues qu� entonces?
768
01:13:40,064 --> 01:13:41,587
Yo quiero tu perd�n.
769
01:13:42,162 --> 01:13:44,771
�Que yo... perdone...?
770
01:13:47,504 --> 01:13:48,656
�Pero a qui�n?
771
01:13:48,656 --> 01:13:53,763
Pues a todo y a todo el mundo. Incluso a la lluvia
cuando te gotea encima y has salido sin sombrero.
772
01:13:54,020 --> 01:13:57,786
Si te digo esto es porque yo he logrado
perdonar al hombre que mat� a mi marido.
773
01:13:58,360 --> 01:14:01,846
Necesit� tiempo, pero al fin lo logr�.
774
01:14:02,000 --> 01:14:04,240
Y creo que t� tambi�n lo puedes lograr.
775
01:14:05,345 --> 01:14:09,187
En todo caso eso es lo que le pido.
�Le parece demasiado caro?
776
01:14:09,652 --> 01:14:13,860
Es muy caro, pero te prometo que tratar�.
777
01:14:14,020 --> 01:14:18,334
El Conde de Monte Cristo no trata, �l lo logra.
778
01:14:36,130 --> 01:14:39,040
Te amo, te amo, te amo.
779
01:15:03,434 --> 01:15:05,926
Vamos, despierta.
780
01:15:07,137 --> 01:15:12,553
Despierta, vamos. Despierta... oh dios est� muerta.
781
01:15:12,851 --> 01:15:14,967
Ha muerto de verdad. Despierta.
782
01:15:16,037 --> 01:15:17,593
Regresa en s�.
783
01:15:38,968 --> 01:15:40,649
M�s r�pido, r�pido. Ap�rense.
784
01:15:42,578 --> 01:15:45,230
Diez, nueve... y los dos. Est� todo aqu�.
785
01:15:45,230 --> 01:15:46,114
En su totalidad.
786
01:15:47,038 --> 01:15:50,510
A mi regreso a Par�s se�or director, el mundo de las
finanzas sabr� que usted es un hombre honesto.
787
01:15:50,510 --> 01:15:55,932
Pues lo menos que puede hacer el banco Thomson & French es
honrar la carta de cr�dito del se�or Conde de Monte Cristo.
788
01:15:56,231 --> 01:15:58,045
Oh ese cr�dito. �Qu� historia!
789
01:15:58,045 --> 01:16:02,697
Pueden jactarse de haberme hecho sentir miedo.
Un cr�dito ilimitado es algo jam�s usado.
790
01:16:03,260 --> 01:16:09,146
Reconozca se�or que tampoco se hab�a visto nunca a un ser
tan excepcional que su excelencia el Conde de Monte Cristo.
791
01:17:31,930 --> 01:17:35,911
Mis respetos Bar�n, yo soy Luigi Vampa.
�En qu� puedo servirle?
792
01:17:35,946 --> 01:17:37,437
�Con qu� derecho me hace prisionero?
793
01:17:37,437 --> 01:17:41,558
�Prisionero usted? Jam�s en la vida.
Ver�, usted es nuestro invitado
794
01:17:41,558 --> 01:17:44,653
Me raptaron, me drogaron, me encerraron...
795
01:17:44,940 --> 01:17:48,480
�Qu� era esa horrible droga? Mi arde toda la garganta.
796
01:17:48,480 --> 01:17:51,551
Pues beba un poco. Y eso lo aliviar�.
797
01:17:51,551 --> 01:17:58,100
Veamos, �qu� les dar�a placer? �Un poco de Chianti? puede ser.
Tenemos aqu� uno que es una pura maravilla.
798
01:17:58,260 --> 01:18:01,860
- de acuerdo, pero r�pido
- Ser�n 200,000 francos
799
01:18:05,051 --> 01:18:06,556
�200,000 francos...
800
01:18:08,130 --> 01:18:09,464
por un poco de vino?
801
01:18:09,499 --> 01:18:15,668
C�mo que 'un poco de vino'. Por 200.000 francos
Luigi Vampa le traer� una botella entera.
802
01:18:16,780 --> 01:18:22,601
Incluso por una botella entera, incluso, incluso por todo un tonel
entero, incluso por un barril entero, es demasiado, es una locura.
803
01:18:22,601 --> 01:18:26,038
�No es usted un banquero?
Los banqueros son ricos, �No?
804
01:18:26,428 --> 01:18:32,112
Guarde su... su Chianti. Deme algo de
agua. Tengo fuego en mi garganta.
805
01:18:32,112 --> 01:18:34,773
�Una jarra... o un vaso?
806
01:18:34,773 --> 01:18:40,003
Las tarifas son de 100.000 francos por
una jarra... y 20.000 solamente por un vaso.
807
01:18:40,180 --> 01:18:43,715
�20,000 francos... por un vaso de agua?
808
01:18:44,279 --> 01:18:46,301
Pero es pura como...
809
01:18:46,301 --> 01:18:48,963
Pero usted es... usted es un bandido.
810
01:18:48,963 --> 01:18:53,182
Como usted se�or Bar�n.
La �nica diferencia entre usted y yo...
811
01:18:53,614 --> 01:18:56,303
...es que yo, nunca lo ocult�.
812
01:18:58,279 --> 01:18:59,441
�Qui�n es �ste hombre?
813
01:19:00,188 --> 01:19:01,184
�Qu� es lo que quiere?
814
01:19:02,187 --> 01:19:03,706
�Usted es el verdugo, es eso?
815
01:19:05,460 --> 01:19:08,889
La gracia, la gracia. Tenga piedad con un pobre hombre.
816
01:19:09,100 --> 01:19:10,949
�Tiene usted remordimientos?
817
01:19:12,416 --> 01:19:15,072
�Remordimientos? �Pero por qu� remordimientos?
818
01:19:15,072 --> 01:19:16,620
Por el mal que usted hizo.
819
01:19:16,655 --> 01:19:20,350
�El mal que hice? Oh, yo no hice mucho...
820
01:19:20,350 --> 01:19:24,682
�Est� seguro? Busque bien, busque mejor.
821
01:19:24,886 --> 01:19:29,365
No, yo, yo... no lo veo se�or.
Qu� le puedo decir, no lo veo.
822
01:19:29,614 --> 01:19:33,094
Yo gan� dinero, seguro
�Pero qu� hay de malo en eso?
823
01:19:33,174 --> 01:19:35,863
Y si no sabe, tambi�n perd�, mucho...
824
01:19:36,253 --> 01:19:40,047
En... minas de oro sin oro, en criaderos
de esturiones sin esturiones...
825
01:19:40,299 --> 01:19:42,850
Y en Ucrania, en campos de trigo sin trigo...
826
01:19:43,219 --> 01:19:45,260
Le voy a ayudar en Marsella, hace 20 a�os.
827
01:19:45,260 --> 01:19:49,049
Una posada en la villa Catalana.
All� el vino no era tan caro como aqu�.
828
01:19:49,049 --> 01:19:52,918
- Costaba s�lo unos c�ntimos.
- �La posada de Caderousse?
829
01:19:52,918 --> 01:19:54,649
�Le regresa la memoria?
830
01:19:55,457 --> 01:19:58,916
�No... recuerda ese hermoso d�a de verano...
831
01:19:59,100 --> 01:20:03,641
en que beb�a bajo el cenador con Fernand Mondego...
832
01:20:04,070 --> 01:20:05,568
...con Caderousse?
833
01:20:05,603 --> 01:20:08,781
Espere pero... �C�mo sabe todo eso?
834
01:20:15,491 --> 01:20:17,121
�El Conde de Monte Cristo?
835
01:20:18,361 --> 01:20:21,188
No, Danglars. Edmond Dant�s
836
01:20:21,502 --> 01:20:23,074
Pero... es imposible
837
01:20:23,074 --> 01:20:26,455
S�, deb� haberlo esperado, 'imposible'
es la palabra de todos ustedes.
838
01:20:27,750 --> 01:20:31,337
Ustedes tienen decididamente
menos imaginaci�n que yo, se�or.
839
01:20:31,586 --> 01:20:34,750
Vamos, salga de ese nido de ratas.
840
01:20:35,274 --> 01:20:37,380
Fuera hace un lindo d�a. Estamos en Italia.
841
01:20:38,420 --> 01:20:44,435
No, no. No, no. No estoy loco Dant�s. Me
disparar�n por la espalda o lo har�n sus hombres.
842
01:20:44,460 --> 01:20:49,970
No son mis hombres. En cuanto
a m�, estoy aprendiendo a perdonar.
843
01:20:50,362 --> 01:20:53,483
Y he empezado por usted.
Es muy afortunado. Vamos.
844
01:20:53,634 --> 01:20:59,300
Pero apres�rate. Apres�rate en largarte porque tengo la
impresi�n de que el perd�n es menos satisfactorio que la venganza.
845
01:21:00,971 --> 01:21:05,553
- S� pero es que, mi dinero...
- �De qu� dinero habla?
846
01:21:05,553 --> 01:21:09,060
Al diablo si lo s�. Cuando lo
raptamos ten�a los bolsillos vac�os.
847
01:21:09,060 --> 01:21:11,104
C�mo que los bolsillos vac�o.
Yo ten�a... yo ten�a doce millones
848
01:21:11,104 --> 01:21:16,058
Pero mi querido Danglars, usted debe estar equivocado.
Usted siempre me ha dicho... que no tiene dinero.
849
01:21:16,180 --> 01:21:17,225
Y adem�s sea l�gico.
850
01:21:17,225 --> 01:21:22,700
Si hubierais tenido doce millones, mi amigo Vampa
no lo habr�a raptado a fin de obtener un rescate.
851
01:21:22,860 --> 01:21:26,744
Me habr�a contentado con secuestrarle
los millones al se�or Danglars.
852
01:21:26,744 --> 01:21:31,981
Pero tranquil�cese Danglars, yo tambi�n
pas� por eso. La detenci�n te vuelve loco.
853
01:22:11,382 --> 01:22:13,440
No olvide lo que hemos convenido.
854
01:22:13,440 --> 01:22:15,120
Respetar� mi palabra.
855
01:22:15,820 --> 01:22:21,859
Los millones confiscados al se�or Danglars ser�n
distribuidos a los pobres, hu�rfanos, viudas y hospitales.
856
01:22:21,859 --> 01:22:26,952
Y prisioneros... en forma de...
frazadas, medicamentos, de comida.
857
01:22:26,987 --> 01:22:28,562
No olvide a los prisioneros.
858
01:22:40,040 --> 01:22:41,926
Tengo una cita con el Conde de Monte Cristo.
859
01:22:41,926 --> 01:22:45,180
Dijeron que en quince d�as. Se est� adelantando.
860
01:22:45,582 --> 01:22:50,051
S�, lo s�. Pero ya no puedo sufrir m�s,
Bertuccio. Quiero mi tiro de gracia.
861
01:22:50,180 --> 01:22:53,780
He respetado mi palabra, su
patr�n debe cumplir su promesa.
862
01:22:56,304 --> 01:22:59,544
Entonces, Maximilien �Sigues desesperado?
863
01:23:00,031 --> 01:23:05,554
S�, yo se lo advert�. Estoy listo.
�Usted tambi�n lo est�?
864
01:23:06,060 --> 01:23:06,876
Bertuccio.
865
01:23:07,060 --> 01:23:08,697
- Se�or.
- Haz lo que te dije.
866
01:23:14,850 --> 01:23:16,458
�Es �l quien me dar� el veneno?
867
01:23:17,698 --> 01:23:20,210
Eso me gusta, as� no se ensuciar� las manos.
868
01:23:22,212 --> 01:23:24,335
Maximilien, te debo advertir.
869
01:23:24,335 --> 01:23:29,358
Vas a experimentar un shock de extrema violencia.
Algo de lo que no tienes idea.
870
01:23:30,668 --> 01:23:33,679
�Cree que voy a hacer un espect�culo lamentable?
871
01:23:34,256 --> 01:23:39,745
Despu�s de todo... es cierto, nunca se sabe.
Quiz� no sea tan f�cil morir.
872
01:23:40,371 --> 01:23:42,302
Quisiera beber el veneno ahora.
873
01:23:42,628 --> 01:23:48,947
Lo que sea que sientas, procura no gritar. Tenemos
como vecina a una muy vieja mujer. No la perturbemos.
874
01:23:49,382 --> 01:23:52,822
Sabr� dominarme. No se inquiete.
Aguanto el dolor.
875
01:23:52,822 --> 01:23:57,026
Ya que eres tan valiente es el momento de probarlo.
Ven conmigo.
876
01:26:14,861 --> 01:26:18,926
"Una s�lo una hogaza de pan, panadero. Mi
hijo se ha ido. Merc�d�s Igualada"
877
01:26:23,060 --> 01:26:24,260
Dos
878
01:26:27,420 --> 01:26:32,220
Edmond Dant�s...
879
01:26:34,540 --> 01:26:38,140
...ha vuelto
880
01:27:06,060 --> 01:27:08,820
Espero que no llores m�s.
Recuerda...
881
01:27:10,187 --> 01:27:13,277
Yo ten�a la edad de tu hijo cuando me embarqu�.
882
01:27:13,961 --> 01:27:15,837
Est�s aqu�.
�Por qu� haces aqu�?
883
01:27:16,016 --> 01:27:18,168
La misma cosa que t�. Yo vivo aqu�.
Yo vivo cerca de todo esto.
884
01:27:19,900 --> 01:27:21,868
�Y tu hotel de La Plaine Monceau?
885
01:27:22,636 --> 01:27:23,540
Vendido.
886
01:27:24,172 --> 01:27:29,203
En fin, vendido no. Se lo dej� a unos
monjes que buscaban un monasterio.
887
01:27:29,780 --> 01:27:33,000
Yo hice la misma cosa con lo que ten�a.
Con las religiosas.
888
01:27:33,000 --> 01:27:35,738
�La casita en lo alto de la colina, todav�a es tuya?
889
01:27:35,900 --> 01:27:42,422
- Nunca dej� de ser m�a, ya ahora es lo �nico que tengo.
- Entonces estoy salvado. Ya s� d�nde voy a dormir.
890
01:27:46,393 --> 01:27:48,089
Detente, me vas a hacer caer.
891
01:27:48,089 --> 01:27:51,486
Nosotros siempre nos levantamos.
Eso lo hacemos siempre.
892
01:27:55,484 --> 01:27:57,251
Me siento sucio
893
01:27:59,380 --> 01:28:01,264
Hueles a Par�s, a dinero...
894
01:28:01,324 --> 01:28:06,064
...a diligencia, a caballos sudorosos,
a pollo de taberna,
895
01:28:06,064 --> 01:28:08,380
Te caer�a bien que te metiera all� dentro.
896
01:28:17,940 --> 01:28:19,099
Vamos ya.
897
01:28:20,252 --> 01:28:23,995
- Pero no, �te olvidaste que yo no s� nadar?
- Pues s�. vamos, vamos.
898
01:28:24,845 --> 01:28:26,592
Yo te ense�ar�, vamos.
79704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.