All language subtitles for 01. Le Comte de Monte Cristo (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:16,680 �Crees que me gusta ser el conde de MonteCristo? 2 00:00:16,840 --> 00:00:20,360 Es un hombre terrible - despiadado y fr�o. 3 00:00:20,520 --> 00:00:26,400 No quer�a llegar a ser ese hombre. Me sent�a feliz de ser Edmond Dant�s. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,040 No esperaba nada m�s de la vida Pero se me arruin�. 5 00:00:30,200 --> 00:00:33,720 Villefort, Morcef, Danglars ... 6 00:00:33,880 --> 00:00:38,560 ... E incluso Caderousse. que lo sab�a todo, pero no dijo nada. 7 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 Al matar a los marineros que no pidieron nada ... 8 00:00:41,360 --> 00:00:47,360 ...se cre� el vengador que est� de vuelta de sus deudas. Peor para ellos. 9 00:01:51,326 --> 00:01:53,303 �Tenemos hambre! �No queremos esa porquer�a de sopa! 10 00:01:53,303 --> 00:01:57,658 �Silencio ah� dentro, silencio. O los pongo a dieta a todos durante 8 d�as. �Entendido?! 11 00:01:58,042 --> 00:02:02,838 �C�llense, �eh? O los pongo a dieta 8 d�as. Hagan silencio! 12 00:03:16,240 --> 00:03:20,040 No quiero su sopa. No me traiga nada. 13 00:03:20,560 --> 00:03:26,720 No quiero comer m�s. Me quiero morir. 14 00:04:28,120 --> 00:04:31,720 No tengas miedo. Ay�dame. 15 00:04:34,720 --> 00:04:37,000 - �Qui�n eres t�? - El Padre Faria 16 00:04:37,160 --> 00:04:38,360 �Y usted? 17 00:04:39,600 --> 00:04:42,000 Soy el n�mero 34 18 00:04:42,200 --> 00:04:48,980 Pero antes... yo me llamaba Dant�s. Edmond Dant�s 19 00:04:48,980 --> 00:04:50,703 �Cu�nto tiempo ha estado aqu�? 20 00:04:52,560 --> 00:04:58,440 No s�. Al principio, contaba los d�as. 21 00:04:58,600 --> 00:05:01,000 Pero ya no s�. 22 00:05:01,200 --> 00:05:04,800 Hoy es 11 de febrero 23 00:05:05,040 --> 00:05:07,440 11 de febrero? 24 00:05:07,960 --> 00:05:15,160 S�, es febrero. Es por eso que tengo fr�o 25 00:05:15,360 --> 00:05:20,278 - Febrero, pero �de qu� a�o? - 1833 26 00:05:22,560 --> 00:05:24,960 �1833? 27 00:05:26,840 --> 00:05:30,440 He estado aqu� durante 18 a�os 28 00:05:35,720 --> 00:05:39,200 Me sacaron de la luz del sol 29 00:05:39,360 --> 00:05:40,800 Me robaron mi amor... 30 00:05:41,760 --> 00:05:44,200 ...Mi juventud... 31 00:05:44,920 --> 00:05:46,240 ...Mi futuro 32 00:05:49,600 --> 00:05:52,000 Edmond Dant�s? 33 00:05:54,640 --> 00:05:57,040 Edmond Dant�s? 34 00:05:57,680 --> 00:06:03,680 Tengo una orden de arresto del se�or Villefort, Procurador del rey. 35 00:06:07,360 --> 00:06:09,640 en el nombre de la ley Dant�s... 36 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 ...s�game 37 00:06:22,640 --> 00:06:27,480 Mis amigos, sigan disfrutando. Ya vuelvo. 38 00:06:27,640 --> 00:06:28,840 F�cil. 39 00:06:34,720 --> 00:06:37,865 Esta carta que lo denuncia es an�nima. Desde luego. 40 00:06:38,151 --> 00:06:40,325 �Tiene alguna idea de la acusaci�n que hay contra usted? 41 00:06:40,800 --> 00:06:46,044 Ninguna en absoluto se�or Procurador. No puedo ver qu� da�o podr�a haber hecho. 42 00:06:46,044 --> 00:06:52,578 Adem�s, acabo de regresar a Francias de un largo viaje a las Indias Orientales en el Pharaon, un buque de la naviera Morrel. 43 00:06:52,578 --> 00:06:56,569 - En el que sirvi� como segundo oficial, �No es as�? - S� se�or. 44 00:06:56,569 --> 00:06:59,199 �Bajo qu� circunstancias se vio impelido a asumir el mando? 45 00:06:59,199 --> 00:07:04,360 Como dije en mi �ltimo informe abordo, el capit�n del Pharaon muri� de fiebre al pasar Gibraltar 46 00:07:04,470 --> 00:07:07,914 Y... no me acusar�n de haberlo asesinado... 47 00:07:07,914 --> 00:07:11,000 No Dant�s, se le denuncia por haber desembarcado en el Elba 48 00:07:11,920 --> 00:07:13,040 �Es exacto? 49 00:07:13,200 --> 00:07:15,865 S� �Qu� hay de malo? 50 00:07:16,360 --> 00:07:21,103 Una vez en tierra, �Un edec�n del ex-emperador Napole�n le entreg� una carta? 51 00:07:21,903 --> 00:07:24,313 - S�. - �Por qu�? 52 00:07:25,195 --> 00:07:28,093 �No sabe usted que est� prohibida toda relaci�n con el antiguo tirano? 53 00:07:28,480 --> 00:07:31,268 Se�or, yo segu� las �rdenes del capit�n del Pharaon 54 00:07:31,700 --> 00:07:37,514 Mientras luchaba contra la fiebre maligna que lo hizo partir, me hizo jurar de buscar esa carta. Aunque no me agrad�... 55 00:07:37,514 --> 00:07:38,759 �Porque usted no no es bonapartista? 56 00:07:39,036 --> 00:07:45,443 Yo s�lo soy un marino, s�lo un marino. Demasiado tiempo lejos de Francia para interesarme en cosas pol�ticas. 57 00:07:46,389 --> 00:07:49,280 �C�mo podr�a yo negar a un moribundo su �ltimo deseo? 58 00:07:49,440 --> 00:07:53,980 Sobre todo siendo el �nico patr�n despu�s de dios en el nav�o en el que yo serv�a. 59 00:07:55,100 --> 00:07:57,784 El Derecho mar�timo exige una obediencia estricta 60 00:07:59,160 --> 00:08:00,613 Usted se defiende bien. 61 00:08:00,904 --> 00:08:04,697 Yo no me estoy defendiendo, se�or procurador. Es la verdad que me defiende. 62 00:08:04,697 --> 00:08:06,960 Y yo le creo, joven 63 00:08:07,520 --> 00:08:15,057 Ahora... el asunto queda resuelto. Por otra parte, sabemos qu� pensar de la cartas an�nimas, tengo una docena al d�a. 64 00:08:21,360 --> 00:08:22,747 Qu�tenle las cadenas. 65 00:08:29,320 --> 00:08:32,800 - �Soy libre? - Mejor, es inocente 66 00:08:32,960 --> 00:08:36,192 La justicia no le puede reprochar su compasi�n a un moribundo... 67 00:08:36,192 --> 00:08:39,247 Y obediente con su superior, lo cual tambi�n muestra su honor. 68 00:08:39,666 --> 00:08:41,713 Adi�s capit�n Dant�s, lo devuelvo a su prometida. 69 00:08:42,107 --> 00:08:45,852 Y yo tambi�n regreso con la m�a porque hoy tambi�n celebramos nuestro compromiso. 70 00:08:45,852 --> 00:08:49,894 �Qu� extra�a coincidencia. Tenga mis mejores deseos, se�or procurador. 71 00:08:50,080 --> 00:08:52,725 Qui�n sabe si nuestras prometidas se volver�n las mejores amigas del mundo. 72 00:08:52,725 --> 00:08:56,437 S�, ellas se unir�n para arruinarnos, en la misma costurer�a y la misma modista. 73 00:08:57,594 --> 00:08:58,446 Adi�s. 74 00:08:58,920 --> 00:09:04,988 Un instante capit�n Dant�s, s�lo un detalle. Esa famosa carta de la isla del Elba �Todav�a la tiene? 75 00:09:05,160 --> 00:09:06,464 S�, ciertamente... 76 00:09:09,835 --> 00:09:10,841 Aqu� est�. 77 00:09:13,120 --> 00:09:16,965 �Tiene el nombre del destinatario? �Recuerda su direcci�n? 78 00:09:17,460 --> 00:09:20,365 Por supuesto. Ten�a la intenci�n de entregarla personalmente. 79 00:09:21,600 --> 00:09:26,649 A un cierto se�or... Noirtier, en la calle 13 del Coq-Heron en Par�s, creo... 80 00:09:33,480 --> 00:09:36,305 Me dispongo a huir de Elba y desembarcar en Francia y recuperar el poder. 81 00:09:36,305 --> 00:09:40,960 Le encargo favorecer esta reconquista eliminando a su Condenance. Uno de mis adversario m�s peligrosos. 82 00:09:41,170 --> 00:09:43,612 Con toda mi confianza, Napole�n. 83 00:09:46,000 --> 00:09:48,533 Edmond Dant�s. En nombre de la ley debo arrestarlo. 84 00:09:48,568 --> 00:09:50,922 �Qu�? Pero acaba de decir que... 85 00:09:53,440 --> 00:09:56,611 Ll�venlo al castillo de If. Que no se comunique ocn ninguna persona. 86 00:09:57,349 --> 00:09:59,137 Pero no tienen derecho, ustedes. 87 00:09:59,137 --> 00:10:02,737 Ni una palabra m�s, pesan sobre usted acusaciones muy graves. 88 00:10:29,800 --> 00:10:31,070 �Det�nganse, Villefort! 89 00:10:31,120 --> 00:10:36,138 �Maldito sea, Villefort. Un d�a lo voy encontrar, un d�a lo voy a matar! 90 00:10:53,040 --> 00:10:58,557 Lo que porvoc� la emoci�n y el cambio repentino del procurador Villefort fue... 91 00:10:58,557 --> 00:11:02,821 Fue el nombre del individuo a quien yo deb�a entregar la carta de la isla del Elba. 92 00:11:03,920 --> 00:11:06,322 Noirtier, calle del Coq-Heron, Par�s 93 00:11:06,400 --> 00:11:09,336 - �Ese nombre no le dice nada? - No. 94 00:11:09,867 --> 00:11:11,283 He navegado frente a las costas de �frica... 95 00:11:11,283 --> 00:11:16,414 ...he doblado por el cabo de Buena Esperanza, he hecho escala en Colombo, Bombay... 96 00:11:16,920 --> 00:11:20,400 Yo jam�s he estado en Par�s. No conozco a nadie. 97 00:11:20,560 --> 00:11:23,718 Su Noirtier se llama en realidad Noirtier de Villefort... 98 00:11:23,718 --> 00:11:27,092 ...Es el padre del procurador que lo encerr� aqu�. 99 00:11:27,340 --> 00:11:31,275 Recuerdo que fue muy reputado por sus simpat�as bonapartistas. 100 00:11:31,520 --> 00:11:33,338 Esa carta que usted deb�a entregar... 101 00:11:33,338 --> 00:11:37,184 ..deb�a contener un mensaje que comprometer�a por algo al padre de Villefort. 102 00:11:37,219 --> 00:11:38,840 S�, eso tiene... 103 00:11:39,637 --> 00:11:44,685 Eso tiene... eso explica por qu� me dejaron pudrir aqu� sin siquiera haber estado delante de un tribunal. 104 00:11:46,206 --> 00:11:49,819 Pero... Napole�n ha muerto, tambi�n. 105 00:11:50,200 --> 00:11:53,029 Las historias de conspiraciones bonapartistas ya no tienen sentido. 106 00:11:53,029 --> 00:11:55,343 Para Villefort, el peligro est� en todas partes 107 00:11:55,807 --> 00:11:59,436 Si usted hubiera comparecido ante los jueces, usted habr�as hablado de la carta. 108 00:12:00,023 --> 00:12:05,600 Por proteger a su padre y luego a su carrera, Villefort no vacil� en sacrificarme... 109 00:12:05,760 --> 00:12:07,892 ...y condenarme enterrado vivo 110 00:12:07,892 --> 00:12:09,560 No olvide la otra carta. 111 00:12:09,595 --> 00:12:13,862 La carta an�nima... denunci�ndome como mensajero del emperador... 112 00:12:13,862 --> 00:12:19,806 Y desde que estoy no he dejado de reflexionar repasando una y otra vez los acontecimientos en todos los sentidos. 113 00:12:22,047 --> 00:12:25,364 Me ha costado admitir... la verdad. 114 00:12:26,887 --> 00:12:28,739 Pero, hoy, para m�... 115 00:12:29,769 --> 00:12:32,824 ...que esa carta... ya no es an�nima. 116 00:13:02,819 --> 00:13:06,987 No te averg�ences. En el momento de prendido tambi�n Jes�s llor�. 117 00:13:07,040 --> 00:13:10,004 Todo el mundo piensa que las l�grimas de cristo eran l�grimas de angustia... 118 00:13:10,354 --> 00:13:11,939 de angustia al suplicio. 119 00:13:13,057 --> 00:13:16,551 Pero yo me pregunto si no llorar�a porque Judas lo traicion�. 120 00:13:17,081 --> 00:13:20,291 Judas que era su amigo. �Sabe lo que hizo? 121 00:13:22,876 --> 00:13:24,757 Pero Jes�s no se veng� de Judas. 122 00:13:24,757 --> 00:13:30,600 No porque �l era dios y ten�a unos deberes. Pero usted es un hombre eso le concede unos derechos. 123 00:14:18,890 --> 00:14:21,822 Informaremos de su muerte al terminar nuestro servicio. 124 00:14:21,960 --> 00:14:25,381 Y la ronda de noche, puede llevarlo hasta... el cementerio. Vamos. 125 00:14:26,184 --> 00:14:29,857 Vamos a ponerlo en una bolsa sino las ratas comenzar�n a com�rselo. 126 00:15:04,986 --> 00:15:08,161 Yo busqu�... y yo encontr�, Faria. 127 00:15:10,414 --> 00:15:13,754 El tesoro m�s precioso... Faria. 128 00:15:15,520 --> 00:15:19,040 La libertad, Faria 129 00:15:18,924 --> 00:15:22,162 La libertad, la encontr�. 130 00:15:39,200 --> 00:15:43,797 Es muy pesado... para ser un anciano que era s�lo piel y huesos. 131 00:15:44,341 --> 00:15:46,007 Es por culpa de la bolsa. 132 00:15:47,089 --> 00:15:50,123 Debemos esperar estar en el cementerio para arrastrarle. 133 00:19:09,160 --> 00:19:12,360 �Es a ti a quien buscan? Yo puedo ocultarte. 134 00:19:15,941 --> 00:19:19,049 Podr�amos pasar un buen rato, �Qu� me dices? 135 00:19:19,565 --> 00:19:20,785 No tengo dinero 136 00:19:21,160 --> 00:19:26,298 Me parece que huelo el viento de alta mar y yo muevo las piernas como una sirena. Si eres marino debe gustarte. 137 00:19:27,602 --> 00:19:29,248 Es que no tengo dinero. 138 00:19:29,602 --> 00:19:30,978 Conmigo no sale caro. 139 00:19:34,342 --> 00:19:36,324 Tengo una mujer que me espera 140 00:20:33,100 --> 00:20:38,779 Padre, padre �breme, soy Edmond. Estoy en peligro, te lo suplico. Padre. 141 00:20:45,669 --> 00:20:48,595 �Disculpeme se�ora, el se�or Dant�s no est� aqu�? 142 00:20:48,595 --> 00:20:51,080 No, hace mucho tiempo que no. 143 00:20:51,320 --> 00:20:53,600 �Ha ido a otra parte? 144 00:20:53,760 --> 00:20:56,040 S�, se fue lejos. 145 00:20:56,200 --> 00:20:57,280 �Muy lejos? 146 00:20:57,440 --> 00:21:01,920 Muy lejos. Est� muerto, Detuvieron a su hijo. 147 00:21:01,920 --> 00:21:04,799 ...Y lo echaron a prisi�n. Por lo que el viejo Dant�s muri�. 148 00:21:05,427 --> 00:21:11,787 - ...de hambre. - �De hambre? Eso es imposible. El ten�a muchos amigos aqu�. Nadie lo hubiera abandonado. 149 00:21:11,822 --> 00:21:17,742 Cuando se llevaron a su hijo, �l dej� de comer, s�lo quer�a morir 150 00:21:17,742 --> 00:21:21,018 - Es imposible. - Para reunirse con su amado Edmond all� arriba. 151 00:21:21,018 --> 00:21:22,324 Junto al buen dios. 152 00:21:22,628 --> 00:21:24,320 Pero Edmond Dant�s no estaba muerto. 153 00:21:24,480 --> 00:21:26,654 Bah, yo creo que s�. 154 00:21:26,920 --> 00:21:31,497 Muchas personas intentaron tener noticias suyas, y les dijeron que no sab�an nada. 155 00:21:31,760 --> 00:21:36,560 Adem�s eso fue hace mucho tiempo. �De qu� sirve remover esas cosas? dejemos descansar a los muertos. 156 00:21:51,748 --> 00:21:53,314 Se dir�a que eres marinero. 157 00:21:53,865 --> 00:21:55,572 Ens��anos tus papeles mar�timos. 158 00:21:55,960 --> 00:21:57,890 - S�, claro. - �Qu� esperas? 159 00:21:57,890 --> 00:21:58,951 Enseguida... 160 00:21:59,205 --> 00:22:03,400 Los he tenido que mostrar tres veces y no puedo recordar d�nde los puse... 161 00:22:05,932 --> 00:22:11,108 �Qu� quieren con mi nieto? Es un buen muchacho que nunca ha hecho da�o a nadie 162 00:22:11,587 --> 00:22:12,472 �Su nieto? 163 00:22:12,997 --> 00:22:17,057 Sin �l, me habr�a muerto hace mucho tiempo. Tal vez deber�a haberlo hecho... 164 00:22:17,740 --> 00:22:23,620 No debe hablar as�. Perd�nenos. No sab�amos. 165 00:22:24,104 --> 00:22:25,818 Estamos detr�s de un fugitivo, �comprende? 166 00:22:25,818 --> 00:22:29,705 Pues no lo encontrar�n aqu�. Aqu� s�lo ocultamos nuestra miseria. 167 00:22:44,880 --> 00:22:47,160 �Por qu� hizo eso? 168 00:22:47,320 --> 00:22:50,800 No s� qui�n es usted, hijo. Prefiero no saberlo. 169 00:22:50,960 --> 00:22:54,560 Pero lo hice porque antes, 170 00:22:54,760 --> 00:22:58,360 usted defendi� la memoria del viejo Dant�s 171 00:23:13,000 --> 00:23:19,080 Estoy buscando a la se�orita Merc�d�s. Toqu� en su puerta, pero ya no est�. 172 00:23:19,602 --> 00:23:20,887 Usted debe conocerla seguramente. 173 00:23:20,887 --> 00:23:23,655 Merc�d�s Igualada. Hija de Feli� y Rosada. 174 00:23:24,189 --> 00:23:25,663 Ella es de origen catal�n. 175 00:23:25,698 --> 00:23:29,797 Pero hombre �De qu� luna nos caes t�? Ella se fue hace casi 20 a�os. 176 00:23:29,797 --> 00:23:34,000 �Se fue?... �Se fue... Ad�nde? 177 00:23:34,160 --> 00:23:37,640 En esa �poca que dijeron que a Par�s. Eso creo. 178 00:23:37,800 --> 00:23:39,040 En todo caso, ella nunca volvi�. 179 00:23:41,560 --> 00:23:46,480 �Qu� pas� con Fernand Mondego, su primo? Tal vez �l sabe d�nde est� 180 00:23:46,920 --> 00:23:51,000 �Fernand Modego? Se ha ido tambi�n. Se uni� al ej�rcito 181 00:24:34,280 --> 00:24:37,880 Bueno, mi amigo usted est� comiendo como una rata 182 00:24:39,040 --> 00:24:41,440 �En qu� barco est� usted? 183 00:24:42,600 --> 00:24:45,000 En ning�n barco 184 00:24:45,280 --> 00:24:50,080 Yo estaba en un barco de vela en Malta pero fue destruido 185 00:24:50,320 --> 00:24:57,520 Eso sucede. La Jeune Amelie es un barco fuerte y yo soy un buen jefe 186 00:24:58,360 --> 00:24:59,560 �Es una oferta? 187 00:25:00,120 --> 00:25:02,400 Uno de mis hombres fue arrestado... 188 00:25:02,560 --> 00:25:06,040 ...y tengo una reuni�n en la costa esta noche. 189 00:25:06,200 --> 00:25:11,000 Con este viento y un peque�o equipo, Me vendr�a bien un cambio. 190 00:25:12,282 --> 00:25:13,893 - �Contrabando? - M�tase en sus asuntos... 191 00:25:13,893 --> 00:25:15,450 ...y yo me ocupo de los m�os. 192 00:25:16,049 --> 00:25:16,721 �Entonces, qu� dice? 193 00:25:18,400 --> 00:25:21,546 - �Ad�nde van? - La costa Italiana. 194 00:25:21,546 --> 00:25:22,792 Eso es todo lo que necesita saber 195 00:25:43,040 --> 00:25:47,760 El viento est� en popa, capit�n. Necesitamos una vela cuadrada. 196 00:25:47,920 --> 00:25:49,000 �Una Cuadrada? 197 00:25:49,160 --> 00:25:52,720 S�. Y chocar un poco los foques ah�. No hay suficiente vientre 198 00:25:53,108 --> 00:25:58,642 Lubina del mediterr�neo, a los aromas de provenza rellena con langostinos y erizos de mar, �eh?... 199 00:25:58,890 --> 00:26:03,000 ...hecha a la parrilla con ramilletes de hinojo y flambeda con licor de an�s, 200 00:26:03,035 --> 00:26:06,734 cubierta con una ligera rodaja de tomate condimentado con una pizca de azafr�n 201 00:26:14,560 --> 00:26:19,360 Ese diablo de Bertuccio no entiende nada de navegaci�n, pero es un cocinero maravilloso. 202 00:26:21,104 --> 00:26:23,056 Antes de embarcarse en la Jeune Am�lie... 203 00:26:23,056 --> 00:26:24,510 ...era chef del conde Fariatti, 204 00:26:24,510 --> 00:26:25,840 Uno de los m�s ricos de Toscana 205 00:26:26,080 --> 00:26:30,920 Usted los conoce. Siempre imaginando que los est�n robando... 206 00:26:31,120 --> 00:26:32,200 ...que los est�n enga�ando. 207 00:26:32,360 --> 00:26:34,640 �Su cocinero es un ladr�n? 208 00:26:34,800 --> 00:26:36,054 �Y usted? �Qui�n es usted? 209 00:26:36,409 --> 00:26:40,267 - El vig�a se�ala un farol de popa a estribor, capit�n. - �Est� fijo al farol? 210 00:26:40,267 --> 00:26:42,524 Parece titilar. A veces se lo ve, y a veces no. 211 00:26:43,520 --> 00:26:48,360 Esa es la se�al. Todos a cubierta. Huelo tabaco turco. 212 00:27:30,880 --> 00:27:33,160 �La isla de Monte Cristo? 213 00:27:33,320 --> 00:27:38,120 �Una isla? Eso es un gran nombre para un pedazo de roca 214 00:27:38,280 --> 00:27:39,800 �Puede desembarcarme ah�? 215 00:27:39,960 --> 00:27:41,899 �En Monte Cristo? 216 00:27:41,899 --> 00:27:44,781 Pasaremos a pocas brazas, no se desviar�n demasiado. 217 00:27:46,600 --> 00:27:51,280 No quiero perder a un buen marinero como usted 218 00:27:51,440 --> 00:27:56,360 Es tonto dejarnos tan pronto. Aun no he negociado el tabaco que cargamos esta noche. 219 00:27:56,720 --> 00:27:58,520 No puedo pagarle. 220 00:27:59,080 --> 00:28:01,484 Todo lo que quiero es que me pague dej�ndome en la isla 221 00:28:01,484 --> 00:28:04,527 y me recoja a su regreso de Italia, dentro de 8 d�as. 222 00:28:04,527 --> 00:28:07,400 �Qu� puede hacer un hombre como usted en que esa maldita roca? 223 00:28:07,560 --> 00:28:12,240 Cuando L�zaro se levant� de su tumba, nadie hizo preguntas 224 00:28:12,400 --> 00:28:16,000 El silencio de los muertos debe ser respetado 225 00:28:17,280 --> 00:28:22,560 Que Dios me perdone para convertir su hijo en un cuchillo 226 00:28:26,280 --> 00:28:30,280 - Esto le dar� la fuerza - Es demasiado tarde 227 00:28:30,440 --> 00:28:33,960 Antes de irme, Quiero darte algo 228 00:28:34,120 --> 00:28:37,680 Un secreto que nadie me crey�. 229 00:28:37,840 --> 00:28:39,280 Pero lo har�s. 230 00:28:40,000 --> 00:28:42,400 como crees en Dios 231 00:28:43,600 --> 00:28:48,280 - �Es que yo creo en Dios? - Es como mi secreto 232 00:28:48,440 --> 00:28:53,120 Cuando lo veas, quedar�s estupefacto. 233 00:28:53,280 --> 00:28:57,960 Un tesoro. Porque yo soy rico. Muchacho. 234 00:28:58,120 --> 00:29:00,400 Inmensamente rico 235 00:29:00,560 --> 00:29:02,960 Por all�. Una isla. 236 00:29:03,520 --> 00:29:07,000 �Una isla? �Qu� isla? 237 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 Monte Cristo. La isla de MonteCristo 238 00:29:54,080 --> 00:29:58,960 Est� rodeada de arrecifes. No puedo arriesgarme a acercarme m�s. 239 00:29:59,520 --> 00:30:00,720 Soy un buen nadador 240 00:30:25,600 --> 00:30:29,160 Nos vemos en una semana, Te vas a perder mi cocina. 241 00:30:29,320 --> 00:30:34,000 Eso no es todo. �No sabes qui�n es? 242 00:30:34,160 --> 00:30:36,959 - Recuerdas los ca�onazos del castillo de If ? - Puede ser, �Y qu�?... 243 00:30:36,959 --> 00:30:40,641 Un fugitivo es mercanc�a que se negocia como tabaco. Incluso mejor. 244 00:30:41,309 --> 00:30:45,479 Por eso es que lo quer�a mantener a bordo. Pero calcul� mal 245 00:30:46,320 --> 00:30:49,344 Pudo aprovechar nuestra escala en Italia para huir. 246 00:30:49,344 --> 00:30:51,040 All�, por el contrario, no puede tiene posibilidad de escapar. 247 00:30:51,200 --> 00:30:54,805 S�, pero si vamos a Italia, a m� tambi�n me busca la polic�a. 248 00:30:54,805 --> 00:30:57,444 No te preocupes. No vales ni la soga para colgarte. 249 00:30:58,480 --> 00:31:00,760 �l es diferente 250 00:31:00,920 --> 00:31:05,720 Los prisioneros del Castillo de If no son escoria humilde. Son la crema de leche. 251 00:31:37,520 --> 00:31:38,720 Una gruta. 252 00:31:42,760 --> 00:31:48,800 Faria. Dame una se�al 253 00:31:49,560 --> 00:31:53,160 Voy a hacer el resto 254 00:31:58,680 --> 00:32:01,160 No me abandones 255 00:32:04,440 --> 00:32:06,840 Mu�strame 256 00:32:07,400 --> 00:32:12,200 El tesoro pertenec�a al conde Spada que fue envenenado por C�sar Borgia 257 00:32:12,360 --> 00:32:14,640 Ay�dame 258 00:32:14,800 --> 00:32:17,080 Yo soy un descendiente de los Spadas 259 00:32:17,240 --> 00:32:20,840 El tesoro estaba muy bien escondido. ... incluso para un Borgia 260 00:32:21,360 --> 00:32:23,680 Pobre viejo 261 00:32:23,840 --> 00:32:26,240 No sab�a lo que estaba diciendo 262 00:32:27,920 --> 00:32:30,360 Es natural 263 00:32:31,800 --> 00:32:34,200 Yo estaba demasiado delirante 264 00:32:36,160 --> 00:32:37,360 De todos modos 265 00:32:39,480 --> 00:32:43,080 ... �Qu� habr�a hecho yo con ese tesoro? 266 00:32:50,160 --> 00:32:56,160 Faria, �Qu� habr�a hecho yo con ese tesoro? 267 00:33:02,160 --> 00:33:08,040 Una cueva con piedras preciosas enterrada en la noche 268 00:33:08,200 --> 00:33:12,880 Pero voy a ponerlas en libertad de la noche 269 00:33:13,040 --> 00:33:17,720 Te voy a hacer brillar m�s brillante que el sol 270 00:33:18,040 --> 00:33:21,480 Que ser� tuyo, todo tuyo 271 00:34:28,200 --> 00:34:30,600 �Est�s realmente seguro? 272 00:34:30,800 --> 00:34:33,240 Es aquella. 273 00:34:39,040 --> 00:34:43,200 �Est�s seguro de que es la isla de MonteCristo? 274 00:36:21,520 --> 00:36:25,240 Se�or, soy Bertuccio 275 00:36:28,680 --> 00:36:33,480 Sir. No se esconda 276 00:36:36,000 --> 00:36:40,800 No se esconda. He venido a salvar su vida. 277 00:36:40,960 --> 00:36:42,040 �Salvarme? 278 00:36:42,200 --> 00:36:44,480 �Qu� dices Bertuccio? 279 00:36:44,640 --> 00:36:47,080 Te juro que es verdad. El capit�n de la Jeune Am�lie quer�a ... 280 00:36:47,400 --> 00:36:51,000 ...entregarlo a los franceses para cobrar la recompensa 281 00:36:51,920 --> 00:36:56,600 �As� que quieres cobrar la recompensa! �Cu�ntos vinieron para esto? 282 00:36:56,760 --> 00:36:57,120 Se equivocas 283 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 Mant�ngase alejado. 284 00:37:02,960 --> 00:37:07,760 Yo soy el �nico, aparte de Jeppe, el pescador que me trajo aqu� 285 00:37:07,920 --> 00:37:12,600 D�gale que desembarque, me quedo con su barco y a ti como marinero a mi servicio. 286 00:37:12,760 --> 00:37:16,440 Se gana la vida con su barco. Es un hombre pobre 287 00:37:19,160 --> 00:37:20,360 �l es rico ahora 288 00:37:43,880 --> 00:37:47,360 �Por qu� no quiso llevarse al viejo Jeppe? 289 00:37:47,520 --> 00:37:51,000 Ustedes podr�an haberse librado de m�. Yo te conozco 290 00:37:51,160 --> 00:37:54,640 �Qui�n soy yo? Un cocinero que no tiene ni siquiera un cuchillo. 291 00:37:54,800 --> 00:37:59,480 Un ladr�n que saque� a su amo. Pero a m� no me enga�ar�s 292 00:37:59,640 --> 00:38:04,440 Est� obsesionado con ser atacado. �Por qu�? �Tiene una fortuna all�? 293 00:38:05,960 --> 00:38:10,640 No trate de ser misterioso. Que puede hacer un evadido en una isla perdida 294 00:38:10,800 --> 00:38:19,160 ...si no es para recuperar un bot�n que escondi� antes de su detenci�n? 295 00:38:19,320 --> 00:38:22,800 No es un bot�n. Es una herencia 296 00:38:22,960 --> 00:38:27,760 Y acabas de traicionarte. No viniste por caridad sino por inter�s. 297 00:38:28,320 --> 00:38:33,000 Si no tienes un cuchillo yo s� lo tengo. Vuelve a las velas. 298 00:38:33,160 --> 00:38:34,240 Te equivocas 299 00:38:34,400 --> 00:38:39,080 Incluso si su pecho est� lleno de joyas tan grandes como la que dio Jeppe ... 300 00:38:39,240 --> 00:38:42,840 ...no me interesan en lo m�s m�nimo. 301 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 Palabra de Bertuccio 302 00:38:45,520 --> 00:38:49,120 Lo �nico que le pido es que me lleve como su siervo 303 00:38:49,280 --> 00:38:51,680 No necesito a nadie 304 00:38:59,240 --> 00:39:01,520 No estamos rumbo a Francia 305 00:39:01,680 --> 00:39:04,080 Muy bien. Nos vamos a Italia 306 00:39:59,080 --> 00:40:05,040 Perd�neme pero no entiendo bien. 307 00:40:05,200 --> 00:40:07,480 �Con qui�n trabaja? 308 00:40:07,640 --> 00:40:12,320 Tengo el honor de ser mi propio maestro y vivir de mi fortuna 309 00:40:12,480 --> 00:40:16,080 Y pretende adquirir ... 310 00:40:16,280 --> 00:40:22,160 El 51% del capital de su banco, �Por qu� el 51%? 311 00:40:22,320 --> 00:40:28,240 Para tener la libertad de actuar como me d� la gana siempre que la inspiraci�n me lleve. 312 00:40:28,400 --> 00:40:30,800 �Comprende? 313 00:40:31,160 --> 00:40:34,760 No. �l no comprende. 314 00:40:36,720 --> 00:40:41,283 Lo siento, esta broma ya ha durado suficiente. Escuche, mi amigo... 315 00:40:41,283 --> 00:40:42,653 se�or El Conde. 316 00:40:43,209 --> 00:40:43,788 �Perd�n? 317 00:40:43,788 --> 00:40:48,898 Me ha llamado "Mi amigo" lo cual no tiene nada de descort�s pero usted debe decir "Se�or el Conde" 318 00:40:49,520 --> 00:40:50,634 �Se�or el Conde? 319 00:40:50,634 --> 00:40:52,968 S�, el se�or conde de Monte Cristo 320 00:40:53,320 --> 00:40:54,520 - �Ese es usted? - S� 321 00:40:56,360 --> 00:41:00,866 Estimado Se�or, no quisiera mostrarme desagradable, pero estoy muy apurado 322 00:41:00,866 --> 00:41:05,191 Si no quiere tratar conmigo, tenga la bondad de dec�rmelo. 323 00:41:05,251 --> 00:41:08,480 - Ir� a otra parte. - �A otra parte? 324 00:41:09,120 --> 00:41:13,800 �Para comprar otro banco? Le ruego me disculpe... 325 00:41:13,960 --> 00:41:18,640 Antes de nuestro encuentro, Dej� un cofre en su sala de seguridad. 326 00:41:18,800 --> 00:41:21,200 - Lo autorizo a abrirlo. - Ya fue hecho. 327 00:41:22,880 --> 00:41:26,400 �Ha examinado el contenido del cofre? 328 00:41:26,560 --> 00:41:28,840 S�, pero ... 329 00:41:29,000 --> 00:41:30,080 Pero, �qu�? 330 00:41:30,240 --> 00:41:33,720 Hay un mont�n de plata, de oro. Joyer�a ... 331 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Gracias. D�janos. 332 00:41:39,000 --> 00:41:42,600 Lo que he escuchado es incre�ble 333 00:41:42,800 --> 00:41:45,280 Simplemente estupefaciente 334 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 �Por qu� nunca hemos o�do hablar de ... 335 00:41:48,680 --> 00:41:54,560 �Monte Cristo? Esto se debe a que no he dejado casi nunca mi castillo. 336 00:41:54,720 --> 00:41:55,800 �Su castillo? 337 00:41:55,960 --> 00:42:00,640 Por supuesto. Debe ser espl�ndido. �D�nde est�? 338 00:42:00,800 --> 00:42:05,480 En una isla. Muy lejos, en el Oriente 339 00:42:05,640 --> 00:42:07,920 �Puedo saber, el Conde ... 340 00:42:08,080 --> 00:42:11,640 qu� gran honor ha hecho que no elija? 341 00:42:11,800 --> 00:42:16,600 No tienen con Uds. a la flota Morrel, de Marsella? 342 00:42:16,760 --> 00:42:20,240 Para m�, eso es una referencia 343 00:42:20,400 --> 00:42:21,480 Al parecer, el se�or Morrel ... 344 00:42:21,640 --> 00:42:26,440 ha sido v�ctima de circunstancias desafortunadas �ltimamente. 345 00:42:26,640 --> 00:42:30,120 Ha perdido una gran cantidad de barcos. 346 00:42:30,280 --> 00:42:32,560 S�lo le queda El Pharaon ... 347 00:42:32,720 --> 00:42:36,040 En estos momentos debe estar en ruta a las Indias Occidentales. 348 00:42:36,369 --> 00:42:41,635 El futuro, o dicho de modo realista, la supervivencia de la casa Morrel... 349 00:42:41,635 --> 00:42:45,812 depende totalmente del �xito de este viaje. 350 00:42:46,080 --> 00:42:48,480 Un largo viaje que tendr� un a�o 351 00:42:48,680 --> 00:42:53,480 Durante el cual podr� suspender a Morrel el pago de la deuda 352 00:42:54,480 --> 00:42:57,960 Eso no parece prudente se�or Conde. 353 00:42:58,120 --> 00:43:00,520 La mayor imprudencia, se�or m�o ... 354 00:43:00,920 --> 00:43:02,000 es cuestionar mis �rdenes 355 00:43:08,280 --> 00:43:09,686 R�pido, a Marsella 356 00:44:02,920 --> 00:44:04,400 Se�or Abad, si me atreviera... 357 00:44:04,560 --> 00:44:07,017 �Qu� puede hacer el padre Busoni por usted mi fuerte mujer? 358 00:44:07,017 --> 00:44:13,379 No quise molestarlo durante el tiempo que necesit� para instalarse. Volver a dejar habitable esta casa no es buena tarea. 359 00:44:13,379 --> 00:44:16,045 Con la ayuda de Dios se puede hacer todo. 360 00:44:16,587 --> 00:44:21,932 A mis pobres y viejas piernas les cuesta llevarme hasta la iglesia, y yo quisiera confesarme. 361 00:44:21,932 --> 00:44:25,763 Ego te absolvo in nomine patris sancti, Am�n. 362 00:44:25,986 --> 00:44:28,725 �La absoluci�n? Pero no le he dicho mis pecados. 363 00:44:28,760 --> 00:44:33,779 "Lo que le hag�is al m�s peque�o de nosotros, me lo har�is a m�: " Palabra del Se�or. 364 00:44:34,636 --> 00:44:37,040 Es dios, quien est� en deuda con usted. 365 00:44:43,680 --> 00:44:48,360 Funciona, Bertuccio, funciona. La anciana se dej� enga�ar 366 00:44:48,520 --> 00:44:53,400 Ella quer�a confesarse conmigo. Es posible que sea la �ltima vez que diga: "Te perdono" 367 00:44:55,720 --> 00:44:58,120 Padre Busoni ... 368 00:44:59,320 --> 00:45:05,200 ... Requiere m�s trabajo. La nariz est� muy bien y la voz est� buena. 369 00:45:05,360 --> 00:45:07,760 Pero hay algo que falta en la mirada... 370 00:45:09,440 --> 00:45:15,440 Ya ves que te digo todo. Tal vez es demasiado 371 00:45:15,680 --> 00:45:17,960 Espero tener raz�n para confiar en ti 372 00:45:18,120 --> 00:45:25,200 Despu�s de todo, usted es un ladr�n de gallinas susceptibles de prisi�n o trabajos forzado, incluso. 373 00:45:25,360 --> 00:45:28,920 As� que no me vayas a traicionar o mi venganza ser�, 374 00:45:29,080 --> 00:45:31,480 Aterradora s� 375 00:45:32,520 --> 00:45:34,920 D�jame decirte algo 376 00:45:35,840 --> 00:45:41,840 Para vivir entre los hombres libres de nuevo. Tienes que aprender a dar tu confianza 377 00:45:42,120 --> 00:45:46,800 Al menos a m�. Sin pensar mal Adem�s, le voy a confesar algo... 378 00:45:46,960 --> 00:45:52,840 Como prueba de que su confianza est� bien fundada y ponerme a su merced ... 379 00:45:53,000 --> 00:45:55,280 ... le dir� mi nombre 380 00:45:55,440 --> 00:45:57,840 El hombre que la polic�a quiere se llama Viscoli 381 00:45:58,560 --> 00:46:02,160 Mi verdadero nombre es Benedetto Francesco Viscoli 382 00:46:05,040 --> 00:46:08,520 Supongo que esperas lo mismo de m� 383 00:46:08,680 --> 00:46:14,600 Soy un cocinero que esconde sus recetas, usted no tiene que divulgar sus secretos. 384 00:46:14,760 --> 00:46:17,120 Entonces, digamos que te voy a dar alg�n tipo de cr�dito 385 00:46:17,280 --> 00:46:22,080 El d�a que me lo preguntes, te dir� qui�n es el Conde de Monte Cristo. 386 00:46:46,800 --> 00:46:47,960 Dios est� contigo. 387 00:46:48,120 --> 00:46:51,600 �A qu� distancia est� la posada del Puente de Guardia? 388 00:46:51,760 --> 00:46:55,000 Una legua, Padre. Pero yo no me alojar�a all� 389 00:46:55,160 --> 00:46:56,560 �Por qu� no? 390 00:46:56,720 --> 00:47:01,520 Dicen que el posadero y su criada son unos canallas 391 00:47:43,920 --> 00:47:45,080 Te ves nervioso 392 00:47:45,240 --> 00:47:48,080 Alguien importante viene 393 00:48:08,600 --> 00:48:13,400 El Padre Busoni, Usted es Caderousse. �No? 394 00:48:14,040 --> 00:48:16,320 �Usted me conoce? 395 00:48:16,480 --> 00:48:19,960 Por su reputaci�n. Usted manaba La Posada... 396 00:48:20,120 --> 00:48:22,400 ... cerca del pueblo catal�n? 397 00:48:22,560 --> 00:48:24,960 S�. Pero opt� por dejar Marsella 398 00:48:25,200 --> 00:48:28,680 S�, es una ciudad peligrosa �no? 399 00:48:28,840 --> 00:48:32,440 Donde es f�cil caer en malas compa��as 400 00:48:32,800 --> 00:48:37,640 Carconte. �No ves que est� muriendo de hambre 401 00:48:47,320 --> 00:48:52,000 �Le gustar�a un vino excelente de Beaucaire? 402 00:48:52,160 --> 00:48:54,560 Con mucho gusto. Tome asiento 403 00:48:54,840 --> 00:48:57,120 Pero no he venido aqu� 404 00:48:57,280 --> 00:48:59,680 ... por la comida o el vino 405 00:49:00,160 --> 00:49:04,840 - �Entonces, por qu� ha venido? - Por la memoria, se�or Caderousse 406 00:49:05,000 --> 00:49:09,680 �Se acuerda de un cierto Edmond Dant�s? 407 00:49:09,840 --> 00:49:12,120 �Edmond Dant�s? 408 00:49:12,280 --> 00:49:14,560 S�, Edmond Dant�s 409 00:49:14,720 --> 00:49:21,800 S�, yo lo conoc�. �l sol�a venir a La Posada a beber un vaso de Bandol bien fr�o. 410 00:49:21,960 --> 00:49:23,717 Pero hace mucho que no lo veo. 411 00:49:23,717 --> 00:49:25,920 Y no ver� otra vez ahora que est� muerto. 412 00:49:26,240 --> 00:49:27,440 �Est� muerto? 413 00:49:27,600 --> 00:49:32,400 Le di la extremaunci�n y o� su confesi�n final 414 00:49:33,040 --> 00:49:35,440 De Profundis, como dicen ustedes. 415 00:49:35,640 --> 00:49:39,240 Pero �l no puede haber tenido mucho que confesar 416 00:49:39,440 --> 00:49:42,920 Un hombre mejor no estuvo en la tierra 417 00:49:43,080 --> 00:49:47,760 Veo que le ca�a bien. Usted tambi�n la ca�a muy bien. 418 00:49:47,920 --> 00:49:53,800 Justo antes de morir me pidi� encontrar a los �nicos amigos verdaderos que ten�a. 419 00:49:53,960 --> 00:49:57,440 Los que siempre hab�a querido. 420 00:49:57,600 --> 00:50:01,160 Fernand Mondego, Eug�ne Danglars y usted... 421 00:50:01,320 --> 00:50:03,720 ... Mi querido Caderousse 422 00:50:04,440 --> 00:50:06,800 �Pero qu� podemos hacer ahora que est� muerto? 423 00:50:06,960 --> 00:50:10,600 - Hacer su fortuna. - �Qu� quieres decir con fortuna? 424 00:50:11,880 --> 00:50:13,080 No me pregunte ... 425 00:50:13,320 --> 00:50:18,000 ...c�mo lleg� a este diamante a su mano. Es un secreto confesional 426 00:50:18,160 --> 00:50:22,840 Pero el hecho es que esta joya est� valorada en 50.000 francos. 427 00:50:23,000 --> 00:50:27,680 Dant�s me pidi� distribuir el producto de su venta... 428 00:50:27,840 --> 00:50:32,560 ...entre los amigos como usted. 429 00:50:32,720 --> 00:50:37,400 Incluso dividido en tres es una suma considerable 430 00:50:37,560 --> 00:50:41,040 Sin lugar a dudas. Padre 431 00:50:41,200 --> 00:50:44,680 Pero tal vez deber�amos pensar dos veces antes de compartirlo 432 00:50:44,840 --> 00:50:48,320 Por supuesto, �l no pod�a saber 433 00:50:48,480 --> 00:50:49,680 �Saber qu�? 434 00:50:50,600 --> 00:50:56,600 Fernand Mondego. Eugene Danglars. Los que Dant�s pens� que eran sus amigos... 435 00:50:57,560 --> 00:50:59,840 Usted me acusar�... 436 00:51:00,000 --> 00:51:01,080 de calumnia, se�or abate. 437 00:51:01,240 --> 00:51:05,920 Hable. Mi amigo. Usted puede hablar 438 00:51:06,080 --> 00:51:08,919 Es por su causa que Dant�s fue detenido. 439 00:51:09,561 --> 00:51:12,873 Ellos escribieron la carta an�nima que lo mand� a la c�rcel. 440 00:51:13,400 --> 00:51:18,200 Bueno. Parece que sabe mucho. Se�or Caderousse. 441 00:51:18,960 --> 00:51:25,000 Usted sabe que cuando se sirve a la gente, no se puede dejar de o�r lo que dicen. 442 00:51:26,760 --> 00:51:31,480 Pero en cualquier caso yo jam�s particip� en su complot. Ni de cerca ni de lejos. 443 00:51:31,600 --> 00:51:36,280 Usted puede ver por si mismo que sigo siendo pobre. 444 00:51:36,440 --> 00:51:38,800 - �Y ellos? - �Ellos? 445 00:51:38,960 --> 00:51:42,560 A fe de Caderousse parece que no hay justicia aqu� abajo 446 00:51:43,040 --> 00:51:47,160 Despu�s que Dant�s fue arrestado, no se quedaron quietos. 447 00:51:47,160 --> 00:51:51,431 Danglars se fue a Par�s y se hizo una fortuna. Fund� un banco. 448 00:51:51,815 --> 00:51:54,445 - Incluso le han nombrado Bar�n. - �Un Bar�n, �l? 449 00:51:54,445 --> 00:51:59,840 Fernand lo hizo mejor. Se uni� al ej�rcito y sirvi� en Grecia por cuenta de un tal Ali-Pasha. 450 00:52:00,000 --> 00:52:02,360 que le hizo un general y lo dot� de una inmensa fortuna. 451 00:52:02,520 --> 00:52:08,400 �l tambi�n vive en Par�s ahora como el conde de Morcef 452 00:52:08,560 --> 00:52:09,640 Es un Par de Francia 453 00:52:09,800 --> 00:52:11,000 Ya veo. 454 00:52:11,160 --> 00:52:14,640 Espero que vea... 455 00:52:14,800 --> 00:52:18,280 ...que ser�a un error compartir el diamante con ellos. 456 00:52:18,440 --> 00:52:19,960 No se lo merecen 457 00:52:20,480 --> 00:52:23,960 No es como yo y mi pobre sirvienta. 458 00:52:24,120 --> 00:52:25,320 �Est� bien, se�or abate? 459 00:52:25,640 --> 00:52:28,040 S�, s�. Estoy bien. 460 00:52:28,680 --> 00:52:33,480 Pero debo seguir mi camino �Qu� le debo? 461 00:52:35,040 --> 00:52:42,120 Nada. Me trae un diamante de 50.000 francos, no le voy a pedir que me pague. 462 00:52:42,280 --> 00:52:47,341 No el diamante era de Edmond Dant�s. Pero el abate Busoni bebi� de su vino 463 00:52:47,341 --> 00:52:50,679 - Y comi� de su pollo - Entonces son 2 francos con 40. 464 00:52:51,928 --> 00:52:53,157 Aqu� hay tres 465 00:52:53,157 --> 00:52:54,136 Guarde el cambio 466 00:53:06,440 --> 00:53:09,920 Dant�s ten�a amigos. O eso cre�a 467 00:53:10,080 --> 00:53:13,560 Pero tuvo tambi�n un amor. Merc�d�s Igualada 468 00:53:13,720 --> 00:53:14,920 Una bella muchacha 469 00:53:15,120 --> 00:53:17,400 Me han dicho que se fue de Marsella. 470 00:53:17,560 --> 00:53:22,440 Pues claro. Ahora es condesa de Morcef. 471 00:53:43,320 --> 00:53:48,000 Cierra la puerta en caso de que se arrepienta de dejarme la joya 472 00:53:48,160 --> 00:53:50,560 De "dej�rnosla". 473 00:54:49,360 --> 00:54:54,120 No soy un traidor para el hombre o para Dios, as� que se lo advierto 474 00:54:54,280 --> 00:55:00,361 Si no fuiste capaz de ejecutar la justicia divina, pues yo lo har� a mi manera. 475 00:55:00,361 --> 00:55:05,048 Va a ser implacable y devastadora 476 00:55:08,080 --> 00:55:10,360 Soy el hermano Bernab�. 477 00:55:10,520 --> 00:55:11,858 ... De la Orden de San Francisco 478 00:55:12,141 --> 00:55:15,517 Llevo una vida de ermita�o, all� arriba en las colinas. 479 00:55:15,518 --> 00:55:18,049 Y esa capilla es mi oratorio... 480 00:55:18,465 --> 00:55:23,215 Me sorprende ver a un sacerdote con tan hermoso caballo se detenga... 481 00:55:23,215 --> 00:55:27,400 ...en un lugar tan miserable para buscar a Dios. 482 00:55:27,560 --> 00:55:29,607 No busco a Dios hermano Bernab�. 483 00:55:30,416 --> 00:55:32,846 Vine a advertirle que tomar� su lugar. 484 00:55:38,800 --> 00:55:42,400 Para las reparaciones de su puerta. Ruegue por m�. 485 00:56:06,120 --> 00:56:12,000 Me estaba empezando a preocupar, y no s�lo porque casi se me quema la cena, 486 00:56:12,160 --> 00:56:14,440 Hubiera sido una l�stima. Se trata de una buena comida 487 00:56:14,600 --> 00:56:16,743 Tomates con anchoas. Espaguetis. 488 00:56:17,740 --> 00:56:22,920 Temprano pagu� 50.300 francos en una comida que arruin� mi apetito del d�a. 489 00:56:23,080 --> 00:56:24,280 No tengo tiempo. 490 00:56:24,440 --> 00:56:25,520 Nos vamos. 491 00:56:25,680 --> 00:56:27,421 - �A d�nde? - Al Oriente 492 00:56:27,421 --> 00:56:31,720 Tengo que aprender. Faria no me ense�� todo. Era demasiado bueno 493 00:56:31,960 --> 00:56:34,030 �Qu� vas a aprender? 494 00:56:34,065 --> 00:56:37,351 Refinamiento, Bertuccio Todo lo relacionado con eso. 495 00:56:37,351 --> 00:56:39,985 En especial refinamiento en la venganza. 496 00:56:51,000 --> 00:56:55,840 Marsella. Un a�o m�s tarde 497 00:57:19,960 --> 00:57:22,360 �Qu� pasa, Maximilien? 498 00:57:23,040 --> 00:57:25,520 Podr�a ser el Pharaon 499 00:57:25,760 --> 00:57:29,360 Podr�a ser. Pero no estaban seguros. 500 00:57:33,560 --> 00:57:37,120 Debe ser, tiene que ser. 501 00:57:37,280 --> 00:57:39,680 Que Dios te escuche. 502 00:57:39,840 --> 00:57:45,840 Si el Pharaon y su carga se han hundido, la quiebra es inevitable. 503 00:58:56,840 --> 00:59:02,720 Cuando pienso que me oblig� a vivir con esta especie de pastel en mi cabeza... 504 00:59:02,880 --> 00:59:05,280 Me imagino que usted tambi�n debe querer cambiar. 505 00:59:05,440 --> 00:59:07,840 S�, tengo una cita 506 00:59:08,000 --> 00:59:12,760 �Qui�n quiere ser hoy? Monte Cristo, el Padre Busoni? 507 00:59:12,920 --> 00:59:16,400 - Doctor Malzenstein, Lord Wilmore? - Lord Wilmore 508 00:59:16,560 --> 00:59:18,840 �Y esa pasar� por una nariz Inglesa? 509 00:59:19,200 --> 00:59:22,840 Aprend� a conocer a los Ingleses navegando en el Pharaon. 510 00:59:23,000 --> 00:59:28,288 Sus barcos son mejores que los nuestros y su imperio "m�s grande" que nuestro reino. 511 00:59:28,288 --> 00:59:29,502 �Entonces por qu� no sus narices? 512 00:59:29,780 --> 00:59:31,768 - �Y su turcos? - �Qu� pasa con ellos? 513 00:59:32,308 --> 00:59:38,480 �Qui�n soy yo, Aladdin? �C�mo puedo alojar a su s�quito en este peque�o lugar? 514 00:59:38,640 --> 00:59:44,260 Compra algo para ellos, no dudes en gastar, debe ser grande y suntuoso. 515 00:59:44,260 --> 00:59:47,200 �Suntuoso? Estos hombres son s�lo esclavos. 516 00:59:47,600 --> 00:59:53,640 No, yo los compr�. Mis empleados deben ser tratados, como yo me trato 517 00:59:54,000 --> 00:59:56,933 - Entre. - El Pharaon se debe llegar 518 00:59:57,199 --> 01:00:00,730 Se�or Morrel, un tal Wilmore est� aqu� 519 01:00:00,730 --> 01:00:04,003 �l quiere verlo. Dice que fue enviado por el banco 520 01:00:04,500 --> 01:00:09,680 S�, es Thomson & French. Era inevitable. D�jelo pasar. 521 01:00:09,840 --> 01:00:13,320 Ser� una entrevista delicado. 522 01:00:13,480 --> 01:00:19,360 Tengo varios pr�stamos vencidos con ese banco. Es un mont�n de dinero 523 01:00:19,520 --> 01:00:23,000 Desafortunadamente nuestras arcas est�n vac�as. 524 01:00:23,160 --> 01:00:27,960 Padre, no te desesperes. Si es el Pharaon que se acerca.. 525 01:00:35,680 --> 01:00:42,800 Se�or Morrel, el banco Thomson & French con quien hace negocios... 526 01:00:42,960 --> 01:00:45,280 No quiero ser descort�s mediante la interrupci�n. 527 01:00:45,440 --> 01:00:50,160 Sin embargo, esta reuni�n debe ser tan doloroso para usted como para m� 528 01:00:50,320 --> 01:00:55,000 - Con su permiso. Vamos a ser breves. - Como quiera. 529 01:00:55,160 --> 01:00:57,440 Aqu� hay una declaraci�n de nuestras cuentas 530 01:00:57,600 --> 01:01:01,080 En primer lugar usted tiene pr�stamos de 200.000 francos. 531 01:01:01,240 --> 01:01:05,920 Fueron suspendidas por un a�o pero llegaron a su vencimiento. 532 01:01:06,080 --> 01:01:10,760 Tenemos que a�adir 32.500 francos a finales de este mes 533 01:01:10,920 --> 01:01:15,061 Y para el final del mes que viene, son como 55.000 francos 534 01:01:15,061 --> 01:01:18,040 As� es... Exactamente 535 01:01:18,200 --> 01:01:21,680 Usted no est� cuestionando la cantidad adeudada. 536 01:01:21,840 --> 01:01:27,720 Entonces, �c�mo piensa usted pagarlo? Debo decir que el banco est� preocupado. 537 01:01:27,880 --> 01:01:30,160 Yo siempre he honrado mi firma 538 01:01:30,320 --> 01:01:37,400 S� que se rumorea que la casa Morrel es incapaz de cumplir con sus deudas. 539 01:01:37,560 --> 01:01:39,840 Pero tan pronto como El Pharaon... 540 01:01:40,000 --> 01:01:40,813 anuncie su llegada... 541 01:01:40,813 --> 01:01:45,973 Llegu� a Marsella en el Louqsor que trajo a los supervivientes del Pharaon. 542 01:01:45,973 --> 01:01:49,320 El Pharaon ya no existe. 543 01:01:49,920 --> 01:01:55,800 Maximilien. Corre al puerto. Ve y ayuda a nuestros pobres marineros 544 01:01:55,960 --> 01:01:59,560 Tr�elos aqu�. Ir� a verlos cuando haya terminado. 545 01:02:05,480 --> 01:02:07,760 �Cu�ntos sobrevivientes? 546 01:02:07,920 --> 01:02:11,400 Toda la tripulaci�n del Pharaon se salv�. 547 01:02:11,560 --> 01:02:13,840 Gracias, eso es lo m�s importante. 548 01:02:14,000 --> 01:02:18,680 Corre el rumor de que usted nunca ha perdido un miembro de su tripulaci�n. �Es cierto? 549 01:02:18,840 --> 01:02:21,120 No, no es as�. 550 01:02:21,280 --> 01:02:25,960 Perd� un capit�n hace mucho tiempo. Nunca lo recuper�. 551 01:02:26,120 --> 01:02:27,320 �En qu� buque estaba? 552 01:02:28,040 --> 01:02:33,920 �l no estaba a bordo de un barco. Fue tomado por algo indescriptible 553 01:02:34,080 --> 01:02:36,360 Nunca lo comprend�. 554 01:02:36,520 --> 01:02:41,320 Para honrar su memoria. Le puedo decir su nombre. 555 01:02:41,480 --> 01:02:45,080 Fue Edmond Dant�s. 556 01:02:49,920 --> 01:02:52,320 Dant�s. �Dice usted? 557 01:02:53,080 --> 01:02:58,585 �Es el joven, cuyo padre ayud� usted generosamente... 558 01:02:58,585 --> 01:02:59,000 ...hasta su muerte? 559 01:02:59,160 --> 01:03:01,640 �Generosamente, mi se�or? 560 01:03:02,640 --> 01:03:05,040 Es lo que dicen. 561 01:03:14,760 --> 01:03:17,160 Lo siento por el Pharaon 562 01:03:17,641 --> 01:03:21,737 �Qu� puede importarle a usted? �Qu� es un barco para los banqueros? 563 01:03:21,737 --> 01:03:25,680 �Unas cifras, el valor de una carga? No lo pueden entender 564 01:03:25,840 --> 01:03:31,375 El Pharaon fue el mejor y el m�s antiguo de los barcos. Y no ser� el Pharaon, sino la casa Morrel que se hundir�. 565 01:03:31,960 --> 01:03:36,640 Yo s� lo que quiere de mi padre. �Pero qu� hacen con todo el dinero en sus bancos? 566 01:03:36,800 --> 01:03:43,263 Nosotros hacemos barcos, viajes, hombres libres, el curry, la vainilla, seda, el �ndigo, en un sue�o. 567 01:03:43,822 --> 01:03:45,909 Con nosotros el dinero recibe el empuje del viento 568 01:03:45,909 --> 01:03:47,305 Viaja por el mar 569 01:03:48,120 --> 01:03:50,369 A fe m�a que lo que dice es muy hermoso. 570 01:03:50,369 --> 01:03:55,240 - �Va a re�rse de m�? - Le acabamos de dar a su padre, 571 01:03:55,400 --> 01:03:57,800 otros tres meses. 572 01:03:58,040 --> 01:04:01,520 para honrar sus pr�stamos. 573 01:04:01,680 --> 01:04:07,560 Despu�s de ese per�odo. Tendr� el placer de encontrarme con usted aqu�... 574 01:04:07,720 --> 01:04:08,800 ...al mediod�a en punto. 575 01:04:08,960 --> 01:04:13,680 En 3 meses la situaci�n ser� la misma. Sino peor, salvo un milagro. 576 01:04:14,040 --> 01:04:16,480 Pero gracias por ese peque�o respiro 577 01:04:16,680 --> 01:04:22,680 La mayor�a considerar�a un privilegio conocer a el d�a y la hora de su muerte. 578 01:04:46,600 --> 01:04:49,280 Lindo carro, Bertuccio 579 01:04:49,440 --> 01:04:54,200 Pero una vez en Italia. Compra caballos del mismo color. 580 01:04:54,360 --> 01:04:57,920 - Refinamiento. Bertuccio - �Vamos a volver a Italia? 581 01:04:58,080 --> 01:05:01,600 Ma�ana al amanecer Vamos a viajar d�a y noche. 582 01:05:01,760 --> 01:05:06,440 �No est�n los mejores constructores de barcos en tu pa�s? 583 01:05:06,600 --> 01:05:08,880 S�. Pero tambi�n la mejor polic�a. 584 01:05:09,040 --> 01:05:12,520 Espero que no est� construyendo un barco. Porque �Para qu�? 585 01:05:12,680 --> 01:05:16,280 Yo retrocedo en el tiempo y el triunfo sobre �l. 586 01:06:43,920 --> 01:06:47,120 Esto es exactamente lo que quiero 587 01:06:47,280 --> 01:06:50,720 A excepci�n de algunos detalles 588 01:06:51,920 --> 01:06:59,000 La toldilla es muy alta, entorpece la elegancia de las l�neas, las carrozas son demasiado grandes. 589 01:06:59,160 --> 01:07:02,640 En cuanto a esta rid�cula borda con balaustres... 590 01:07:02,800 --> 01:07:04,480 �Rid�cula mi borda? 591 01:07:04,640 --> 01:07:07,621 Demasiado ostentosa. Si lo prefiere, se�or arquitecto 592 01:07:07,621 --> 01:07:09,924 Un tres m�stiles, no es un yate de paseo. 593 01:07:10,216 --> 01:07:14,286 Ahora a lo esencial. �Qu� madera utilizar� para la cubierta? 594 01:07:14,400 --> 01:07:16,800 Se�or, como se hace siempre: con el pino. 595 01:07:17,914 --> 01:07:20,640 Pero lo quiero en Haya blanca 596 01:07:20,800 --> 01:07:26,273 Guardemos el pino para bordear la carena, en una cubierta de roble recubierta con cobre. 597 01:07:26,273 --> 01:07:29,160 Creo que va a necesitar alrededor de 100.000 remaches 598 01:07:29,320 --> 01:07:32,800 Parece que ha pasado toda su vida... 599 01:07:32,960 --> 01:07:34,040 ...construyendo barcos. 600 01:07:34,200 --> 01:07:37,720 Es que am� mucho a uno Me lo sab�a de memoria 601 01:07:37,880 --> 01:07:41,360 Desde la quilla hasta la parte superior de los m�stiles 602 01:07:41,520 --> 01:07:47,400 Algunas noches lo he reconstruido en mi cabeza, cuaderna tras cuaderna. 603 01:07:47,560 --> 01:07:52,240 Es un ejercicio mental como cualquier otro, para no volverse loco. 604 01:07:52,400 --> 01:07:59,560 Tres meses es demasiado pronto para ... 605 01:07:59,720 --> 01:08:05,347 No tendr� ni un d�a ni una hora m�s. Doble, triplique o cuadriplique sus equipos 606 01:08:05,347 --> 01:08:07,040 que yo pagar� el costo 607 01:08:07,540 --> 01:08:11,020 Se�or Conde. Una fortuna le da derechos... 608 01:08:11,180 --> 01:08:15,419 No es mi fortuna que me da los derechos. Es mi desgracia. 609 01:08:26,500 --> 01:08:29,980 ...Haya blanco, un marco de madera de roble forrado con cobre ... 610 01:08:30,140 --> 01:08:32,992 - �Es usted el conde de MonteCristo? - A su servicio 611 01:08:33,316 --> 01:08:38,500 Bien, se�or arquitecto, cuento con usted. 612 01:08:38,660 --> 01:08:41,108 - A su servicio - Vizconde Albert de Morcef 613 01:08:41,880 --> 01:08:44,129 Soy yo quien est� a su servicio. 614 01:08:44,456 --> 01:08:45,359 �Qu� nombre? 615 01:08:45,971 --> 01:08:50,212 Morcef, soy el hijo del general Fernando Conde de Morcef 616 01:08:50,212 --> 01:08:51,528 Par de Francia 617 01:08:51,920 --> 01:08:54,200 As� que tu madre es... 618 01:08:54,360 --> 01:08:56,760 Condesa de Morcef 619 01:08:57,080 --> 01:08:59,480 Merc�d�s de Morcerf? 620 01:08:59,800 --> 01:09:02,280 �La conoce? 621 01:09:03,080 --> 01:09:05,480 Usted parece preocupado 622 01:09:10,880 --> 01:09:13,280 Es el sol de Italia 623 01:09:13,840 --> 01:09:16,487 Este letargo terrible 624 01:09:16,625 --> 01:09:20,757 S�, hace un calor insoportable. �Puedo invitarlo a tomar un trago? 625 01:09:21,360 --> 01:09:25,410 Quer�a pedirle un favor. �Usted no bebe? 626 01:09:25,410 --> 01:09:28,898 - S�, s�. - Quer�a hablar con usted de lo siguiente: 627 01:09:28,899 --> 01:09:31,137 - �Ha o�do hablar de una ejecuci�n? 628 01:09:31,260 --> 01:09:34,878 - �Perd�n? - S�, Una ejecuci�n capital, dentro de unos d�as 629 01:09:34,900 --> 01:09:40,834 Matar�n a Rocca Priori apodado Peppino. Va a morir por estar en la banda de Luigi Vampa 630 01:09:40,834 --> 01:09:42,341 Uno de los bandidos m�s famosos de Italia 631 01:09:42,680 --> 01:09:45,400 �Por qu� esa preocupaci�n en usted? 632 01:09:45,401 --> 01:09:49,940 Dicen que los italianos hacen ejecuciones extra�as 633 01:09:50,100 --> 01:09:52,380 Al haber emprendido este viaje para conocer Italia y sus costumbres 634 01:09:52,540 --> 01:09:54,980 Me dije que deb�a verlo. 635 01:09:56,260 --> 01:09:59,226 Pero llegu� demasiado tarde para conseguir asientos 636 01:09:59,226 --> 01:10:01,641 El se�or Pastrini, qui�n dirige este lugar, 637 01:10:01,785 --> 01:10:05,001 ...me dijo que el Conde de MonteCristo no hab�a sido tan descuidado 638 01:10:05,300 --> 01:10:08,427 Y que aceptar�a acogerme en el balc�n, 639 01:10:08,427 --> 01:10:10,060 ...que ha alquilado para este espect�culo. 640 01:10:10,220 --> 01:10:14,692 �Espect�culo? �Usted llama a la muerte de un hombre de un espect�culo? 641 01:10:14,692 --> 01:10:17,054 Pero se�or se trata de un castigo a un bandido 642 01:10:17,054 --> 01:10:21,537 El castigo es una palabra terrible. No lo use como si hablara de la �pera. 643 01:10:21,820 --> 01:10:24,140 No entiendo... es que la justicia no est�... 644 01:10:24,300 --> 01:10:31,706 Se puede confundir y cuando lo hace, se convierte en la m�s vil, la m�s repugnante 645 01:10:31,706 --> 01:10:34,329 Averg�enza a los que la imparten. 646 01:10:35,780 --> 01:10:38,180 Y no tengo balc�n. 647 01:10:46,700 --> 01:10:49,464 - �Qui�n es? - Soy yo, el se�or Bertuccio. 648 01:10:53,420 --> 01:10:57,413 - �La casa est� en llamas? - No peor. una historia terrible, Se�or. 649 01:10:57,413 --> 01:11:02,365 Pastrini ha ido a encender una vela a Santa Rita, santa patrona de las causas desesperadas. 650 01:11:02,365 --> 01:11:06,103 No hay quien pueda salvar a ese pobre muchacho. No hay nadie, o bien usted... 651 01:11:06,103 --> 01:11:07,541 �Qu� quieres decir? 652 01:11:07,541 --> 01:11:10,204 Del vizconde Albert de Morcef... fue secuestrado 653 01:11:10,204 --> 01:11:11,882 �Secuestrado? �C�mo que secuestrado? 654 01:11:11,882 --> 01:11:15,696 Luigi Vampa lo hizo, el bandido. Exige un rescate exorbitante, 655 01:11:15,696 --> 01:11:18,688 y ha dicho que si no la pagan tendr� que cortar la garganta del joven. 656 01:11:18,980 --> 01:11:20,360 �Quiere saber cu�nto? 657 01:11:23,220 --> 01:11:27,615 �l es codicioso, este Vampa Pero no hay necesidad de p�nico. 658 01:11:28,060 --> 01:11:33,265 Pues si es as�, que el se�or Pastrini adelante el dinero, y los Morcef, se la devolver�n. 659 01:11:33,300 --> 01:11:35,220 Pero el se�or Pastrini no tiene esa suma. 660 01:11:35,221 --> 01:11:38,977 Pero d�jeme dormir. Yo detesto... las cuestiones de dinero. 661 01:11:39,141 --> 01:11:41,694 Pero usted, usted puede hacer algo. Usted tiene el dinero. 662 01:11:41,860 --> 01:11:44,140 �A eso has venido? 663 01:11:44,300 --> 01:11:46,580 Pens� que estar�a de acuerdo 664 01:11:46,740 --> 01:11:49,020 No Bertuccio, el Conde de Monte Cristo no est� de acuerdo. 665 01:11:49,180 --> 01:11:52,700 Lo lamento mi amigo, pero no voy a gastar ni un centavo en un Morcef. 666 01:11:52,860 --> 01:11:57,580 Adem�s, si me escucharas, te rogar�a que me trajeras tinta, pluma y papel 667 01:11:57,740 --> 01:12:03,740 para darme la satisfacci�n de informar a Morcef que acaba de perder a su hijo. 668 01:12:04,020 --> 01:12:07,500 �C�mo puede decir algo tan terrible? 669 01:12:07,660 --> 01:12:11,140 No es posible, no puede hacerlo, no puedo creer que lo har�a... 670 01:12:11,300 --> 01:12:16,511 Yo tampoco Bertuccio. No pod�a dar cr�dito a ciertas cosas, pero eran ciertas. 671 01:12:17,420 --> 01:12:20,060 Fernando va a ver lo que es perder un hijo 672 01:12:20,060 --> 01:12:25,092 Y el sufrimiento que caus� mi padre hasta su muerte. �l tambi�n tiene que sufrir. 673 01:12:25,092 --> 01:12:29,039 Tr�eme el vino Voy a beber a la salud de Luigi Vampa 674 01:12:29,540 --> 01:12:33,016 - �Puede regocijarse con ese horror? - No, me regocijo de la justicia de dios. 675 01:12:33,016 --> 01:12:37,226 Ese ni�o es inocente. �Qu� pasa si le cortaron la garganta? 676 01:12:38,180 --> 01:12:42,980 De todas formas �l quer�a ver una tortura Pues bien, tendr� un asiento en primera fila. 677 01:12:44,811 --> 01:12:45,900 �No qu�? 678 01:12:46,060 --> 01:12:50,533 - Usted no. Eso no es as�. - C�llese, usted no entiende nada. 679 01:12:50,533 --> 01:12:51,770 �No piensa en su madre? 680 01:12:52,130 --> 01:12:56,018 Hablemos de su madre, pero no te preocupes por ella, ella se recupera r�pidamente 681 01:12:56,018 --> 01:12:58,485 Super� su primera desgracia en pocos meses 682 01:12:58,992 --> 01:13:01,268 �Usted conoce a esa pobre desgraciada? 683 01:13:02,740 --> 01:13:06,614 S�. Se�or. Usted s� la conoce. 684 01:13:07,580 --> 01:13:09,980 Y ella le hizo sufrir. 685 01:13:10,260 --> 01:13:14,300 Es por eso que se regocija de que ahora ella va a sufrir. 686 01:13:15,700 --> 01:13:18,100 No puedo negarlo 687 01:13:18,740 --> 01:13:24,620 As� que es eso. Desea venganza. T�mela, entonces 688 01:13:24,780 --> 01:13:29,580 Pero no dejando degollar a un inocente que no hab�a nacido en el momento de la tragedia 689 01:13:29,740 --> 01:13:32,020 Yo tambi�n era inocente. 690 01:13:32,180 --> 01:13:33,380 Raz�n de m�s... 691 01:13:33,620 --> 01:13:36,100 Si se acuerdas de todo lo que sufri�... 692 01:13:36,300 --> 01:13:41,100 no deje que la injusticia golpee a otro inocente 693 01:13:50,780 --> 01:13:53,180 �Quiere que salve a Albert de Morcef? 694 01:13:53,780 --> 01:13:57,260 S� es lo que quiero. Incluso, se lo exijo. 695 01:13:57,420 --> 01:14:02,220 �Me lo exiges? �Te atreves a exigirme? �Y en nombre de qu�? 696 01:14:02,620 --> 01:14:06,100 En el nombre de la deuda que me debe. 697 01:14:06,260 --> 01:14:09,740 Usted tal vez le haya olvidado. Pero yo no. 698 01:14:09,900 --> 01:14:13,380 Usted dijo que yo ten�a un cr�dito con usted 699 01:14:13,540 --> 01:14:17,020 Fue porque te cont� mi historia, te revel� mi nombre. 700 01:14:17,180 --> 01:14:19,106 pero no me importa qui�n sea usted. 701 01:14:19,106 --> 01:14:23,220 Lo que importa es saber qu� es usted. Y usted es un buen hombre. 702 01:14:23,420 --> 01:14:25,217 �Por qu� dices eso? 703 01:14:25,833 --> 01:14:28,140 Tengo un cerebro, y reflexiono. 704 01:14:28,300 --> 01:14:32,980 Por ejemplo, �Sabe por qu� se est� gastando una fortuna en un barco? 705 01:14:33,140 --> 01:14:36,620 Porque yo era un marinero y me encantan los barcos. 706 01:14:36,752 --> 01:14:39,140 No, usted nunca pondr� un pie en ese barco 707 01:14:39,300 --> 01:14:42,780 Yo s� para qu�, y sobre todo a qui�n lo destina. 708 01:14:42,940 --> 01:14:48,820 Eres un acreedor temible, Bertuccio. Muy bien, t� has ganado... 709 01:14:48,980 --> 01:14:51,260 Me conformar� con mi deuda 710 01:14:51,371 --> 01:14:53,606 �Quiere decir que pagar� el rescate de Morcef? 711 01:14:53,606 --> 01:14:55,273 No, no pagar� el rescate. 712 01:14:55,273 --> 01:15:00,138 Ya que no me dejar el placer de mi venganza, d�jame por lo menos tener algo de diversi�n. 713 01:15:00,138 --> 01:15:03,090 Ve a la iglesia y arranca al se�or Pastrini de sus oraciones 714 01:15:03,090 --> 01:15:07,823 Y dile que quiero entrevistarme esta noche antes del alba con Luigi Vampa 715 01:15:07,823 --> 01:15:09,987 - Me gusta m�s su actitud - Una cosa m�s 716 01:15:09,987 --> 01:15:15,431 Te concedo hasta ma�ana para descubrir todo sobre el juez que sentenci� a uno de los hombres de Vampa 717 01:15:48,460 --> 01:15:53,468 Buenas noches, se�or Vampa. Gracias por haberme recibido. 718 01:15:53,468 --> 01:15:55,223 Dile a tus hombres que se alejen 719 01:15:55,240 --> 01:15:57,405 H�galo usted mismo, Se�or Vampa. 720 01:16:00,700 --> 01:16:04,284 Est� bien. �Tienes el dinero del rescate? 721 01:16:04,284 --> 01:16:07,405 No. Como ve, vine con las manos vac�as. 722 01:16:07,405 --> 01:16:10,780 Eso quiere decir que Albert de Morcef ser� ejecutado. 723 01:16:10,940 --> 01:16:11,980 Yo creo que no 724 01:16:12,140 --> 01:16:15,381 Me gustar�a saber qui�n me va a detener. 725 01:16:15,381 --> 01:16:20,356 Rocca Priori, conocido como Peppino, su amigo 726 01:16:20,391 --> 01:16:22,969 �Y en qu� te concierne la muerte de Peppino? 727 01:16:23,004 --> 01:16:24,910 En que yo puedo impedirla. 728 01:16:24,910 --> 01:16:29,214 �Arrancarlo del verdugo? Lo hab�a pensado, es imposible, hay demasiados soldados all�. 729 01:16:29,214 --> 01:16:34,854 Me comprometo conseguir el perd�n de Peppino a cambio de la vida de Morcef. Una vida por otra. 730 01:16:34,854 --> 01:16:36,353 Es lo justo, �no? 731 01:16:36,980 --> 01:16:39,380 �Tenemos un trato, Se�or Vampa? 732 01:17:08,020 --> 01:17:10,300 �Est�s seguro de tu informaci�n? 733 01:17:10,460 --> 01:17:13,806 En la v�spera de una ejecuci�n capital, el juez Simonetti siempre va a la �pera 734 01:17:14,100 --> 01:17:16,778 Cada cual ensordece su conciencia como puede. 735 01:17:16,778 --> 01:17:21,340 Y espera el alba sangrienta en galante compa��a un tanto especial 736 01:17:35,620 --> 01:17:38,244 �Su Excelencia el Juez Simonetti? 737 01:17:56,864 --> 01:17:57,896 Mi querida ni�a 738 01:17:57,896 --> 01:18:00,034 No estoy pidiendo mucho 739 01:18:00,034 --> 01:18:06,220 Si le rogara de hacer el amor conmigo, yo lo entender�a, pero lo �nico que le pido es... 740 01:18:06,420 --> 01:18:07,932 �Besar mis pies? 741 01:18:09,340 --> 01:18:13,720 Lamerlos para ser m�s preciso, y ba�arlos poco a poco con adoraci�n 742 01:18:13,720 --> 01:18:21,826 Y si por azar no me importar�a que me est� castigando con un l�tigo 743 01:18:21,861 --> 01:18:23,659 Usted me repugna 744 01:18:23,659 --> 01:18:26,194 Pero no le entiendo mi peque�a ni�a 745 01:18:26,194 --> 01:18:29,627 S�lo voy a ser humillado, castigado y condenado... 746 01:18:29,627 --> 01:18:32,027 ...y estar� feliz de serlo. 747 01:18:33,180 --> 01:18:34,380 Jovencita imb�cil. 748 01:18:47,380 --> 01:18:50,115 �Podr�a hablar con usted se�or Juez? 749 01:18:50,115 --> 01:18:53,341 No, lo siento se�or. Esta noche no 750 01:18:53,460 --> 01:18:57,911 Todo en esta noche es execrable. La orquesta, la soprano... 751 01:18:57,911 --> 01:19:00,318 - los coros... - Especialmente esa gallinita �no es as�? 752 01:19:00,318 --> 01:19:06,620 Cuando uno le pregunta a una joven, que le conceda un placer extra�o y fascinante, 753 01:19:06,780 --> 01:19:11,460 hay que ofrecer otra forma de fascinaci�n a cambio. 754 01:19:11,620 --> 01:19:14,448 Lo que fascina a las chicas j�venes de hoy... 755 01:19:14,760 --> 01:19:16,334 ...es esto... 756 01:19:16,620 --> 01:19:18,474 Es una joya magn�fica. 757 01:19:19,060 --> 01:19:21,882 Me alegro que le guste. Es suya. 758 01:19:21,882 --> 01:19:25,060 �M�a? �Por qu�? �Qui�n es usted? 759 01:19:25,220 --> 01:19:27,620 Venga conmigo, le voy a explicar 760 01:19:28,380 --> 01:19:31,980 De hecho se�or juez, se trata de una transacci�n. 761 01:19:32,180 --> 01:19:33,798 �Una transacci�n, se�or? 762 01:19:33,798 --> 01:19:36,486 Este rub� por el indulto de un tal Peppino... 763 01:19:36,486 --> 01:19:44,338 Este rub� que le valdr� el reconocimiento de la encantadora ni�a con los pies delicadamente arqueados. 764 01:19:44,460 --> 01:19:46,940 �Por qui�n me toma? 765 01:19:47,220 --> 01:19:51,900 - �Un juez f�cilmente corruptible? - Yo no quiero corromperlo 766 01:19:52,060 --> 01:19:54,340 S�lo le ayuda a satisfacer... 767 01:19:54,500 --> 01:19:59,300 un deseo muy inocente en comparaci�n con muchos otros 768 01:20:00,180 --> 01:20:03,946 �Me pregunto sinceramente qu� me detiene hacerlo arrestar? 769 01:20:04,860 --> 01:20:11,365 La pasi�n, se�or juez, la pasi�n lo detiene. Usted adora que las mujeres j�venes lo hagan sufrir o que lo humillen. 770 01:20:11,365 --> 01:20:14,546 �Por qu� no, incluso si yo no comparto su gusto? 771 01:20:14,700 --> 01:20:20,824 A m�, una mujer me hizo sufrir, y los hombres me humillaron. 772 01:20:21,440 --> 01:20:26,576 Todo esto me ha dejado con un inmenso recuerdo de gran desasosiego. 773 01:20:26,576 --> 01:20:31,545 Pero cada uno a sus propios sue�os. Y yo me guardo de jugar los suyos. 774 01:20:37,860 --> 01:20:40,405 Yo en su lugar har� montar este diamante como un colgante 775 01:20:40,405 --> 01:20:44,273 Un diamante se ve tan puro en un pecho joven 776 01:20:44,886 --> 01:20:48,729 En cuanto al rub� y la esmeralda, la joven persona sabr� usarlos bien 777 01:20:49,680 --> 01:20:52,826 Las gallinitas no son tan est�pidos como parecen 778 01:21:16,140 --> 01:21:21,390 Esta forma de tortura se llama una mazzolata. Que es exclusivamente italiana. 779 01:21:21,780 --> 01:21:27,700 Ve aquel mazo? El verdugo lo usar� para aplastar el cr�neo de Peppino 780 01:21:27,860 --> 01:21:30,602 Despu�s de lo cual, le cortar� la garganta con el cuchillo 781 01:21:30,602 --> 01:21:34,348 Y para terminar va a pisotear el vientre para expulsar la sangre del moribundo. 782 01:21:34,348 --> 01:21:36,084 Qu� barbaridad 783 01:21:36,084 --> 01:21:39,877 No se preocupe. Esta es la �ltima mazzolata 784 01:21:40,240 --> 01:21:45,114 Despu�s de eso, los italianos har�n como los pueblos civilizados y s�lo cortar�n las cabezas 785 01:21:55,660 --> 01:21:57,999 �Liberen Peppino! 786 01:22:59,660 --> 01:23:02,089 Tengo un mensaje para el oficial 787 01:23:18,940 --> 01:23:23,020 Por orden de su Excelencia el Juez Simonetti... 788 01:23:23,460 --> 01:23:29,580 ...el indulto se ha concedido para Rocca Priori conocido como Peppino 789 01:24:02,220 --> 01:24:08,994 Y bien querido vizconde, finalmente no pudo asistir a su mazzolata 790 01:24:09,460 --> 01:24:10,540 No estar� muy decepcionado, espero 791 01:24:10,700 --> 01:24:11,780 Se�or, mi padre... 792 01:24:11,940 --> 01:24:15,922 ...mi querida madre y yo en especial, por encima de todo est�... 793 01:24:15,922 --> 01:24:21,246 Usted est� vivo, hace calor e Italia es un pa�s encantador. Disfr�telo 794 01:24:21,246 --> 01:24:23,627 Hasta la pr�xima, el vizconde 795 01:24:47,580 --> 01:24:50,704 C�lmate Maximilien, c�lmate. 796 01:24:51,700 --> 01:24:54,100 Tenemos que hablar tu y yo 797 01:24:54,260 --> 01:24:57,741 Dijo que estar�a aqu� al mediod�a, son las 11:30. No s� c�mo usted puede estar calmado. 798 01:24:57,741 --> 01:25:00,128 Y tu agitaci�n no cambiar� nada. 799 01:25:00,684 --> 01:25:03,087 Lord Wilmore vendr� a medio d�a y yo... 800 01:25:07,820 --> 01:25:11,300 No, usted no puede matar a un hombre por dinero 801 01:25:11,460 --> 01:25:12,540 No intentar� hacer alg�n da�o 802 01:25:12,700 --> 01:25:14,980 ...a Lord Wilmore 803 01:25:15,140 --> 01:25:16,340 - �Es a usted? - S� 804 01:25:16,580 --> 01:25:20,060 Deme eso. A qui�n le importa lo que le debemos a ese hombre. 805 01:25:20,220 --> 01:25:22,620 Uno no muere por un banco 806 01:25:23,900 --> 01:25:28,580 Lo que debo le a Thompson & French no nos hundir�. 807 01:25:28,740 --> 01:25:32,340 Para ellos, mi deuda es probablemente, una gota de agua 808 01:25:33,140 --> 01:25:36,040 �Lo ve? Piense en m� 809 01:25:36,820 --> 01:25:39,220 S�lo estoy pensando en ti 810 01:25:40,020 --> 01:25:42,300 En tu futuro 811 01:25:42,460 --> 01:25:45,940 En tus posibilidades de ganar la confianza de los inversores... 812 01:25:46,100 --> 01:25:49,700 ...que te ayudar�n a fundar una nueva naviera 813 01:25:50,020 --> 01:25:53,500 Hay una cosa que no quiero que se diga de ti 814 01:25:53,660 --> 01:25:55,823 que digan ah� va el joven Maximilien 815 01:25:56,100 --> 01:26:00,220 El muchacho cuyo padre ni siquiera pudo hacer honor de su firma. 816 01:26:00,220 --> 01:26:02,020 �Cu�dense del joven Maximilien! 817 01:26:02,180 --> 01:26:06,860 Me da igual, no voy a ser un armador. Pero entonces... me enrolar� como marino 818 01:26:07,020 --> 01:26:08,220 �Y firmar�s la lista de mariner�a? 819 01:26:08,740 --> 01:26:11,140 Tu nombre ya no vale nada Tu padre los ha deshonrado. 820 01:26:12,260 --> 01:26:15,860 �Sabes lo que es una firma, Maximilien? 821 01:26:16,340 --> 01:26:19,940 �Sabes lo que es una firma? 822 01:26:21,060 --> 01:26:23,460 Es la extensi�n de una mano 823 01:26:24,700 --> 01:26:28,300 Mi mano soy yo y yo soy t� 824 01:26:31,700 --> 01:26:33,980 Vamos 825 01:26:34,140 --> 01:26:36,620 D�jame en paz, vamos 826 01:26:37,420 --> 01:26:39,820 D�jame hacer lo que debo hacer 827 01:26:42,140 --> 01:26:45,200 �C�mo quiere que lo deje sabiendo que a mi regreso lo voy a encontrar... 828 01:26:45,200 --> 01:26:46,397 Dormido. 829 01:26:47,780 --> 01:26:53,359 Dormido un poco brutalmente, sin duda, pero... nada m�s que dormido 830 01:26:53,359 --> 01:27:00,100 Sabes... No le tengo miedo al sue�o. Sienta muy bien dormir. 831 01:27:01,740 --> 01:27:04,140 Ya lo ver�s cuando seas viejo 832 01:27:04,420 --> 01:27:06,820 Cada noche, me digo... 833 01:27:07,460 --> 01:27:09,860 Ah... cerrar los ojos... 834 01:27:10,700 --> 01:27:12,980 ...por fin 835 01:27:13,140 --> 01:27:15,620 cerrar los ojos. 836 01:27:19,380 --> 01:27:21,820 Te amo, mi ni�o 837 01:27:23,780 --> 01:27:24,980 Te amo 838 01:27:25,980 --> 01:27:29,580 �Vamos! D�jame solo 839 01:27:29,900 --> 01:27:32,340 Es cerca de mediod�a 840 01:27:38,340 --> 01:27:39,540 �Vete! 841 01:28:06,620 --> 01:28:09,020 Al Se�or de Wilmore. 05 de marzo 842 01:28:10,020 --> 01:28:13,540 Estoy poniendo fin a mis d�as 843 01:28:13,700 --> 01:28:16,181 Si usted es el hombre que cree que es, usted lo entender� 844 01:28:16,181 --> 01:28:22,180 Mi muerte no compensar� lo que le debo. Sin embargo, al cometer este acto... 845 01:28:22,340 --> 01:28:29,420 ...que otros, no como usted, llamar�n de evasi�n o de cobard�a... 846 01:28:29,580 --> 01:28:31,860 ... soy yo quien pago. 847 01:28:32,020 --> 01:28:34,420 Quien liquido una cuenta conmigo mismo 848 01:28:34,780 --> 01:28:38,380 Soy yo, quien recompra mi honor... 849 01:28:42,980 --> 01:28:45,420 �usted es el hijo de Morrel? 850 01:28:52,962 --> 01:28:54,218 Maximilien Morrel 851 01:28:54,620 --> 01:28:57,421 Me dijeron que le diera esto, antes del mediod�a 852 01:28:59,050 --> 01:29:03,820 - �Qui�n le dio esto? - Un cura, un cura que es un santo. El Padre Busoni 853 01:29:17,500 --> 01:29:21,140 Pap�, detente, No lo hagas. Mira. 854 01:29:23,620 --> 01:29:27,220 Suficiente para cubrir la deuda. Y m�s que eso. 855 01:29:28,620 --> 01:29:30,914 Conozco esta bolsa 856 01:29:32,119 --> 01:29:34,762 Pertenece a un cura, creo... al Padre Busoni 857 01:29:34,820 --> 01:29:40,700 No, est�s equivocado, no. Perteneci� al viejo padre de Edmond Dant�s. 858 01:29:40,860 --> 01:29:47,214 Cada vez que le visitaba, a veces le deslizaba unas monedas. Otras le met�a algunos billetes porque son menos ruidosos 859 01:29:47,356 --> 01:29:49,791 Cu�nto orgullo ten�a el viejo Dant�s 860 01:29:51,036 --> 01:29:52,501 Entre 861 01:29:56,960 --> 01:29:58,960 Aqu� estoy Se�or, tal como se acord� 862 01:29:59,100 --> 01:30:05,016 Ah, entre mi Lord, entre. Cu�nto me alegro de verlo. Si�ntese. 863 01:30:05,016 --> 01:30:08,722 - Tengo algo extraordinario que decirle. - Es un milagro mi Lord, es un milagro. 864 01:30:08,722 --> 01:30:13,540 - Est�n en condiciones de... - Honrar a mi firma mi Lord y... mucho m�s. 865 01:30:13,700 --> 01:30:18,049 S� lo dudaba un poco pero... en efecto el Pharaon est� de vuelta 866 01:30:18,049 --> 01:30:20,658 Y evidentemente eso har� cambiar mucho las cosas. 867 01:30:21,700 --> 01:30:25,180 Perd�neme. Pero debe haber un error 868 01:30:25,340 --> 01:30:27,620 �Un error? �A prop�sito de qu�? 869 01:30:27,780 --> 01:30:28,860 El Pharaon 870 01:30:29,020 --> 01:30:33,700 Usted sabe muy bien que mi barco se hundi� 871 01:30:33,860 --> 01:30:36,140 Usted mismo me dio la mala noticia hace tres meses 872 01:30:36,300 --> 01:30:42,180 Soy un hombre de finanzas, se�or Morrel. Estoy acostumbrado al rigor de las cifras y a la frialdad de los hechos. 873 01:30:42,340 --> 01:30:47,976 Soy yo quien estaba a bordo del buque que rescat� a los sobrevivientes de Pharaon 874 01:30:47,976 --> 01:30:50,660 Yo estaba en la cubierta del Louqsor 875 01:30:50,820 --> 01:30:55,378 Vi a aquellos infelices nadar con la fuerza nacida de la desesperaci�n 876 01:30:55,378 --> 01:30:59,826 Vi como la fuerza del mar hac�a fracasar y se tragaba... 877 01:30:59,826 --> 01:31:02,403 ...lo que quedaba de su barco desafortunado 878 01:31:03,340 --> 01:31:06,820 Si usted tiene una Biblia, se�or Morrel, d�mela... 879 01:31:06,980 --> 01:31:10,915 Porque voy a jurar poniendo la mano derecha sobre el libro sagrado... 880 01:31:10,915 --> 01:31:15,895 ...que yo vi desaparecer al Pharaon en las profundidades del mar 881 01:31:16,486 --> 01:31:20,719 Pero, igualmente tambi�n le juro por Dios, se�or... 882 01:31:20,719 --> 01:31:25,006 ...que, cuando ven�a, a lo largo de los muelles hab�a una multitud vitoreando 883 01:31:25,006 --> 01:31:31,159 el mismo Pharaon, que enarbolando la insignia de su naviera, navegaba majestuosamente 884 01:31:31,159 --> 01:31:33,731 ...en la ensenada de Marsella a su regreso de Italia 885 01:31:33,731 --> 01:31:37,100 con sus bodegas llenas de aceite de oliva, de trigo... 886 01:31:37,260 --> 01:31:41,424 ...de agrios, de toneles de vino, de Chianti, de queso Parmesano... 887 01:31:41,260 --> 01:31:42,881 Eso es imposible, eso ser�a... 888 01:31:42,881 --> 01:31:47,786 Un milagro, se�or Morrel, un milagro. Tambi�n a mi me ha costado creerlo... 889 01:31:47,787 --> 01:31:51,552 pues s�... la palabra milagro existe en la lengua de los hombres... 890 01:31:51,998 --> 01:31:57,830 ...es que debe describir una realidad. Al menos... de vez en cuando. 891 01:31:57,856 --> 01:31:59,274 Un milagro 892 01:32:36,980 --> 01:32:39,128 �Y entonces... si se divirti�? 893 01:32:40,049 --> 01:32:46,372 Sali� bien Bertuccio, la ilusi�n es perfecta. Nuestro Pharaon es tan parecido el anterior, que incluso Morrel lo crey�. 894 01:32:46,372 --> 01:32:50,444 Aunque todav�a huele a madera fresca de los bosques de italiana 895 01:32:50,444 --> 01:32:53,371 Pero para darse cuenta de ese detalle, s�lo un verdadero marinero como... 896 01:32:53,926 --> 01:32:54,500 como Edmond Dant�s 897 01:32:54,660 --> 01:32:57,502 Dant�s �Pero qui�n es Dant�s? �Usted conoce a Dant�s? 898 01:32:57,502 --> 01:33:01,126 No, es s�lo un nombre que vino a la mente 899 01:33:01,126 --> 01:33:05,500 Muy bien... si te lleg� as�, hazlo desaparecer con la misma rapidez 900 01:33:05,660 --> 01:33:09,752 Ya lo olvid�. �Qu� nombre dije? �Vald�s? �Bourges? �Doubl�s? 901 01:33:10,099 --> 01:33:15,348 Es terrible tener tan mala memoria. Oh a prop�sito, se me olvid� darle esto. 902 01:33:19,462 --> 01:33:25,180 Una invitaci�n del joven vizconde Albert para almorzar en el palacio Morcef el 21 de junio, para el primer d�a del verano. 903 01:33:37,420 --> 01:33:40,082 - �Qu� pasa pap�? - No es nada 904 01:33:41,060 --> 01:33:43,966 No es nada. Debe ser la emoci�n. 905 01:33:45,900 --> 01:33:49,500 Yo... estoy tan feliz 906 01:33:51,380 --> 01:33:58,363 ...Si los barcos resucitan... es una prueba de que Dios realmente existe 907 01:34:01,260 --> 01:34:03,660 Y nosotros tambi�n 908 01:34:10,073 --> 01:34:12,300 Bien, escucha. Iremos a Par�s 909 01:34:14,445 --> 01:34:15,169 �R�pido! 80629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.