All language subtitles for [M74]_Bounty_Hunter_-_The_Hard_[75589D75] [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,730 --> 00:00:16,030 Translation from German: M74 Editing: Collectr TLC, Typesetting: Zalis 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,370 Pulse, 56. 3 00:00:34,880 --> 00:00:38,280 Blood pressure, 121 over 83. 4 00:00:41,390 --> 00:00:47,110 Today's donor: 34 years old, white, female, blood type O. 5 00:00:47,110 --> 00:00:49,820 No STDs, AIDS negative. 6 00:00:50,180 --> 00:00:52,730 No signs of drug abuse. 7 00:00:52,730 --> 00:00:54,830 Good. Let's begin. 8 00:00:55,320 --> 00:00:56,830 Scalpel! 9 00:01:14,080 --> 00:01:16,860 There he is! Don't let him escape! 10 00:01:52,080 --> 00:01:52,980 What's that? 11 00:02:10,410 --> 00:02:15,240 The female body that was found in the East River last month has been identified. 12 00:02:15,240 --> 00:02:21,540 34-year-old Lola Duncan worked as a prostitute in the South Bronx. 13 00:02:21,540 --> 00:02:26,120 The police suspect that she was killed in a dispute with a client. 14 00:02:26,120 --> 00:02:30,610 The body also had a fresh surgical scar. 15 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 rd: 16 00:02:40,000 --> 00:02:46,220 The 17 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Ha 18 00:02:41,280 --> 00:02:46,220 Bounty Hunter 19 00:02:41,350 --> 00:02:46,220 The 20 00:02:41,350 --> 00:02:46,220 Ha 21 00:02:41,350 --> 00:02:46,220 rd: 22 00:03:12,720 --> 00:03:14,960 Aw, c'mon! Finished already? 23 00:03:15,950 --> 00:03:18,090 Darling, there's a bounty hunter here! 24 00:03:31,930 --> 00:03:36,050 What's your deal? Unauthorized people aren't allowed in here. 25 00:03:36,050 --> 00:03:37,630 I'm looking for Carl. 26 00:03:37,630 --> 00:03:42,350 Carl? I don't know any loser by that name. 27 00:03:42,350 --> 00:03:46,230 My investigations tell me you're his lover. 28 00:03:50,930 --> 00:03:54,550 The customers are getting impatient! Get out there already! 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,560 Do you know this Japanese saying? 30 00:03:58,150 --> 00:04:01,810 "When you're hiding your head, don't let your butt stick out." 31 00:04:01,810 --> 00:04:02,660 Carl! 32 00:04:05,870 --> 00:04:07,190 Run for it, darling! 33 00:04:10,340 --> 00:04:10,800 Carl! 34 00:04:18,310 --> 00:04:18,940 Carl! 35 00:04:22,310 --> 00:04:24,250 Don't come any closer, Hard! 36 00:04:30,870 --> 00:04:33,620 Carl! Let that woman go! 37 00:04:33,750 --> 00:04:38,390 You damn fool! I will shoot her! 38 00:04:57,300 --> 00:04:59,040 Hey, wait a minute. 39 00:05:00,450 --> 00:05:02,530 It's a real shame, Hard. 40 00:05:02,530 --> 00:05:04,110 Tyrone. 41 00:05:05,160 --> 00:05:07,050 Carl belongs to me. 42 00:05:07,050 --> 00:05:09,850 I've been tailing him for two weeks and three days! 43 00:05:10,270 --> 00:05:14,750 Did you forget the fundamental nature of bounty hunting, Hard? 44 00:05:15,580 --> 00:05:20,090 "First sight rights" is a concept from your country. 45 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 But we're in America now. 46 00:05:23,090 --> 00:05:27,120 It's the land of capitalism and free enterprise. 47 00:05:27,760 --> 00:05:29,800 Go home and get some rest. 48 00:05:32,110 --> 00:05:32,840 Damn! 49 00:05:43,790 --> 00:05:44,730 You're blind? 50 00:05:44,730 --> 00:05:45,960 Y-Yeah. 51 00:05:45,960 --> 00:05:47,090 I'll take you home. 52 00:05:47,550 --> 00:05:50,350 I'll be fine. This is my usual route. 53 00:06:01,190 --> 00:06:04,040 At least until we reach the street. 54 00:06:04,040 --> 00:06:05,390 Thanks. 55 00:06:42,420 --> 00:06:45,650 Hey, Hard! You doing okay? 56 00:06:45,650 --> 00:06:46,330 Turkey! 57 00:06:47,050 --> 00:06:49,030 Like hell I'd be okay! 58 00:06:49,030 --> 00:06:51,310 The prey I cornered got snatched away from me! 59 00:06:51,590 --> 00:06:53,920 Well, them's the breaks. 60 00:06:53,920 --> 00:07:00,280 You see, when that hotblooded Carl freaks out, he becomes unpredictable. 61 00:07:00,810 --> 00:07:04,480 That's why you hired both Tyrone and me for the same bounty? 62 00:07:04,930 --> 00:07:09,450 The insurer was paying double. It's not that uncommon. 63 00:07:09,870 --> 00:07:14,430 But to make up for it, I've got a simple job for you this time. 64 00:07:14,630 --> 00:07:16,700 You won't even need a gun. 65 00:07:17,220 --> 00:07:20,880 A two-bit thug in the South Bronx with a three-day deadline. 66 00:07:20,880 --> 00:07:24,150 Hate to say it, but I'm meeting my daughter. 67 00:07:24,150 --> 00:07:26,800 So I can't take any jobs today. 68 00:07:27,160 --> 00:07:29,970 Can you really afford to say that? 69 00:07:29,970 --> 00:07:33,590 Don't think your job or your fame will last forever. 70 00:07:45,480 --> 00:07:47,250 Ah, perfect! 71 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 Yes, yes, yes! Hello?! 72 00:07:51,080 --> 00:07:52,550 Mr. Hard? 73 00:07:52,550 --> 00:07:53,760 Huh? Who are you? 74 00:07:54,240 --> 00:07:57,550 I'm the attorney in charge of your wife's affairs. 75 00:07:57,550 --> 00:08:01,200 Your daughter cannot come to your meeting place today. 76 00:08:01,800 --> 00:08:03,500 Why can't Momoko make it? 77 00:08:04,030 --> 00:08:08,110 She's feeling under the weather. Probably a cold. 78 00:08:08,110 --> 00:08:09,230 A cold? 79 00:08:09,230 --> 00:08:13,940 Furthermore, the alimony and child support for this month have not been paid yet. 80 00:08:14,720 --> 00:08:17,040 Please abide by the schedule of payments. 81 00:08:17,040 --> 00:08:20,480 Otherwise, your visitation rights will be curtailed. 82 00:08:21,510 --> 00:08:23,570 Ms. Attorney, that's unfair. 83 00:08:23,570 --> 00:08:25,360 Then kindly transfer the money. 84 00:08:25,360 --> 00:08:28,490 Can I at least hear her voice? 85 00:08:29,430 --> 00:08:31,720 Witch! Devil! 86 00:08:35,820 --> 00:08:38,160 Momoko... 87 00:09:26,070 --> 00:09:29,760 So your date stood you up? Pretty pathetic, isn't it? 88 00:09:29,760 --> 00:09:32,320 Hah! Dumped by your daughter! 89 00:09:32,320 --> 00:09:35,280 It's none of your business. What's up? 90 00:09:35,280 --> 00:09:38,910 There's this lightweight from the South Bronx by the name of Freddie. 91 00:09:38,910 --> 00:09:42,760 Of all the things to steal, he took a church's whole treasury. 92 00:09:42,760 --> 00:09:47,920 After he led patrol officers on a wild chase, he was arrested. 93 00:09:47,920 --> 00:09:50,480 That was about a month ago. 94 00:09:50,480 --> 00:09:52,040 Because it was his first offense, 95 00:09:52,040 --> 00:09:55,380 determining his bail at trial was a simple matter. 96 00:09:57,190 --> 00:10:01,780 I put up the money for him, but now he's jumped bail. 97 00:10:01,780 --> 00:10:03,070 What about the church's money? 98 00:10:03,070 --> 00:10:05,780 Apparently it was all returned. 99 00:10:05,780 --> 00:10:08,670 So I'm racing against Tyrone again? 100 00:10:08,670 --> 00:10:12,260 I offered the job to you first. Blame yourself for turning it down. 101 00:10:12,260 --> 00:10:15,310 Try your best and earn your payday. 102 00:10:15,310 --> 00:10:19,820 That alimony and child support won't pay itself, you know. 103 00:10:46,400 --> 00:10:50,080 The residents of those skyscrapers look down from above the clouds, 104 00:10:50,080 --> 00:10:53,040 while they keep all the bright sunshine to themselves. 105 00:10:53,460 --> 00:10:56,770 They can open their wallets to buy their own weather and seasons. 106 00:10:56,770 --> 00:11:00,090 They can even make the Statue of Liberty smile. 107 00:11:00,090 --> 00:11:03,680 That's seen as a national virtue here. 108 00:11:03,680 --> 00:11:07,400 And in the middle of the biggest city in the country, 109 00:11:07,400 --> 00:11:13,890 a region like this one actually exists: the South Bronx. 110 00:11:13,890 --> 00:11:17,830 More murders happen here than heels come loose from shoes. 111 00:11:20,240 --> 00:11:24,990 Racial discrimination, unemployment, poverty, drugs. 112 00:11:24,990 --> 00:11:27,680 In this part of town, there will always be crime. 113 00:11:27,680 --> 00:11:32,180 I need to make some fast cash and leave this business. 114 00:11:53,790 --> 00:11:54,640 Tyrone! 115 00:12:32,570 --> 00:12:33,840 What does it all mean? 116 00:12:33,840 --> 00:12:34,840 Oh? 117 00:12:35,540 --> 00:12:38,310 Tyrone was killed in Freddie's apartment. 118 00:12:38,720 --> 00:12:39,860 What?! 119 00:12:39,860 --> 00:12:42,670 You said that the stolen money was returned. 120 00:12:42,670 --> 00:12:44,880 Yes, the full amount. 121 00:12:44,880 --> 00:12:47,690 That's what the pastor said. 122 00:12:47,690 --> 00:12:49,170 Did he have accomplices? 123 00:12:49,170 --> 00:12:51,820 Negative. Freddie was alone. 124 00:12:52,280 --> 00:12:54,300 So then Freddie... 125 00:12:54,300 --> 00:12:56,920 How could a weakling like that take Tyrone down? 126 00:12:57,540 --> 00:13:00,000 Hey, don't deceive yourself. 127 00:13:00,000 --> 00:13:03,690 You're neither Philip Marlowe nor Columbo. 128 00:13:04,750 --> 00:13:09,830 I'm sorry that Tyrone's dead, but it's a matter for the cops. 129 00:13:09,830 --> 00:13:12,600 You only have to bring Freddie in. 130 00:13:12,600 --> 00:13:17,100 One of your arrows got broken, so you're keeping the other one safe? 131 00:13:19,870 --> 00:13:21,700 My colleague is dead. 132 00:13:21,700 --> 00:13:23,990 After a few bourbons at the bar, 133 00:13:23,990 --> 00:13:29,620 he'd sometimes forget to brush his teeth, but he never forgot to clean his gun. 134 00:13:29,620 --> 00:13:31,350 He was one tough hombre. 135 00:13:36,420 --> 00:13:38,660 Everyone says... 136 00:13:38,660 --> 00:13:43,000 that bounty hunting is a dirty business... 137 00:13:43,000 --> 00:13:44,820 but a colleague is a colleague. 138 00:13:52,090 --> 00:13:55,010 Th-That was my only coat, you lousy punk! 139 00:14:01,330 --> 00:14:06,000 If you don't want your face turned into a massage parlor curtain, you'd better talk! 140 00:14:06,000 --> 00:14:08,310 Why did you follow me all the way from the Bronx? 141 00:14:08,310 --> 00:14:12,340 I-I saw the guys who came out of that place. 142 00:14:12,340 --> 00:14:13,650 Wh-What?! 143 00:14:13,650 --> 00:14:15,460 It was just after noon. 144 00:14:15,460 --> 00:14:19,400 I heard the sounds of fighting next door. 145 00:14:27,590 --> 00:14:29,870 Two men came out. 146 00:14:29,870 --> 00:14:31,310 What did they look like?! 147 00:14:31,310 --> 00:14:34,240 I was too afraid to get a clear look, but... 148 00:14:34,240 --> 00:14:38,440 One of them was so huge that I couldn't see his face, 149 00:14:38,440 --> 00:14:40,780 but I did see a cobra tattoo on his arm. 150 00:14:40,780 --> 00:14:45,550 The other one was wearing makeup. Probably a fag. 151 00:14:45,550 --> 00:14:49,220 His eyes were as cold as ice. 152 00:14:49,720 --> 00:14:54,790 I looked in the room after they left, and I saw the dead guy lying there. 153 00:14:54,790 --> 00:14:57,500 Shortly after that, you showed up. 154 00:14:57,500 --> 00:15:00,480 The cops wouldn't give me a dime. 155 00:15:00,480 --> 00:15:03,170 But since you don't look like one of them, 156 00:15:03,170 --> 00:15:06,200 I thought you'd give me something. 157 00:15:10,470 --> 00:15:14,080 Do you know how much a Burberry coat costs? 158 00:15:18,130 --> 00:15:22,120 Geez, a Jap in a Burberry? Ridiculous. 159 00:15:26,510 --> 00:15:30,990 The Indians called it "Manhattan." That means "place of inebriation." 160 00:15:30,990 --> 00:15:35,400 Nights like this make me want to drown myself in booze and pass out cold. 161 00:15:42,190 --> 00:15:44,460 I've been in this profession long enough 162 00:15:44,460 --> 00:15:47,940 to know a little something about the criminal underworld. 163 00:15:47,940 --> 00:15:52,610 There's only one giant with a cobra tattoo on his arm: 164 00:15:53,430 --> 00:15:55,650 Coffin-maker Chopper. 165 00:15:55,650 --> 00:16:00,850 He'll do anything for money. A perfect freelance killer. 166 00:16:00,850 --> 00:16:03,180 And the one with the makeup is Suzy, his boyfriend. 167 00:16:04,330 --> 00:16:07,560 We're up against some real bigshots here. 168 00:16:09,270 --> 00:16:11,510 Suzy! 169 00:16:11,840 --> 00:16:14,530 Suzy, phone call! 170 00:16:15,720 --> 00:16:17,200 Suzy! 171 00:16:23,090 --> 00:16:24,060 Yes. 172 00:16:26,810 --> 00:16:30,730 Understood. You don't need Chopper for that. 173 00:16:30,730 --> 00:16:31,940 I can handle it myself. 174 00:16:32,710 --> 00:16:34,380 I'm going out now. 175 00:16:34,380 --> 00:16:37,920 Suzy, don't go on too many dates outside of this place. 176 00:16:46,170 --> 00:16:47,320 Suzy! 177 00:16:57,870 --> 00:17:02,130 The life of man is fleeting. 178 00:17:02,130 --> 00:17:04,670 Life is a gift from God. 179 00:17:04,670 --> 00:17:08,010 It is up to man to live out that brief lifespan. 180 00:17:08,010 --> 00:17:12,640 If the human body is the grass in a meadow, 181 00:17:12,640 --> 00:17:17,200 you can see within it the shine of a wilting flower. 182 00:17:17,200 --> 00:17:19,810 The lifetime of that flower is short. 183 00:17:19,810 --> 00:17:22,680 In the grand timespan of eternity, 184 00:17:22,680 --> 00:17:25,570 it takes less time than the blink of an eye. 185 00:17:26,640 --> 00:17:32,420 Why does God task us with such heavy burdens? 186 00:17:32,420 --> 00:17:36,270 That is precisely the neverending love of God. 187 00:17:36,270 --> 00:17:39,140 What? That's the church Freddie stole from. 188 00:17:39,140 --> 00:17:45,780 If we assume that every human life has been sent here to accomplish a task, 189 00:17:45,780 --> 00:17:50,640 how can we help our fellow man reach his potential? 190 00:17:51,210 --> 00:17:54,610 Death is not the end. 191 00:17:54,610 --> 00:17:59,820 It is a new beginning, the birth of a new life. 192 00:17:59,820 --> 00:18:01,680 By the grace of God... 193 00:17:59,980 --> 00:18:01,680 No! 194 00:18:05,390 --> 00:18:06,560 Who are you? 195 00:18:06,560 --> 00:18:08,520 I'd like to talk to you about Tyrone. 196 00:18:14,100 --> 00:18:15,060 Suzy! 197 00:18:15,560 --> 00:18:17,540 Stop it! This is a church! 198 00:18:21,110 --> 00:18:22,110 Damn! 199 00:19:12,530 --> 00:19:13,630 Stop it! 200 00:21:05,930 --> 00:21:10,820 Papa, I'm sorry. I've got a cold. 201 00:21:10,820 --> 00:21:14,380 I'm very sad. I'd like to see you, Papa. 202 00:21:14,380 --> 00:21:17,220 Papa feels the same way, Momoko. 203 00:21:17,640 --> 00:21:21,900 Papa, I have some bad news. 204 00:21:22,380 --> 00:21:24,700 Well, it seems like Mama... 205 00:21:24,700 --> 00:21:28,840 has a new boyfriend now. 206 00:21:27,010 --> 00:21:28,840 Wh-What?! 207 00:21:28,840 --> 00:21:29,890 O-Ow. 208 00:21:29,890 --> 00:21:32,130 She's been coming home very late these days. 209 00:21:32,130 --> 00:21:35,090 I think he's really rich or something. 210 00:21:35,580 --> 00:21:39,560 But don't worry, Papa. I like you better. 211 00:21:39,560 --> 00:21:44,080 Uh oh, Mama just got home. Please take care! 212 00:21:44,350 --> 00:21:47,350 Momoko, what's this boyfriend's name?! 213 00:21:50,850 --> 00:21:53,530 Ah, you're awake? I see. 214 00:22:07,000 --> 00:22:08,370 Suzy... 215 00:22:09,030 --> 00:22:14,310 Chopper, can I be as beautiful as I used to be? 216 00:22:15,190 --> 00:22:16,410 Suzy. 217 00:22:25,540 --> 00:22:27,420 That was a failure. 218 00:22:27,880 --> 00:22:31,070 What am I paying you for? 219 00:22:31,070 --> 00:22:32,960 This job requires precision. 220 00:22:33,830 --> 00:22:36,660 You're up against a bounty hunter named Hard. 221 00:22:36,660 --> 00:22:41,070 Listen, keep the girl alive and grill her about that guy's hiding place. 222 00:22:41,070 --> 00:22:42,970 Do whatever you want with Hard. 223 00:22:47,510 --> 00:22:49,640 Hard! 224 00:22:51,010 --> 00:22:52,640 I'm Miriam. 225 00:22:52,640 --> 00:22:55,200 This is the second time you've saved my life. 226 00:22:56,430 --> 00:22:57,850 How do you know that? 227 00:22:57,850 --> 00:23:00,300 I may be blind, but my hearing is very good. 228 00:23:00,300 --> 00:23:02,510 I never forget a voice. 229 00:23:06,160 --> 00:23:09,440 But why was that tranny after you? 230 00:23:11,390 --> 00:23:14,020 I see. Oh, our food's here. 231 00:23:16,030 --> 00:23:18,420 Enjoy your meal! 232 00:23:22,590 --> 00:23:25,630 It tastes good! They make the best steak here. 233 00:23:26,630 --> 00:23:31,570 I'd rather eat spaghetti at your place than steak at a restaurant. 234 00:23:33,310 --> 00:23:38,100 Hard, you're a lousy liar, but you're still a good man. 235 00:23:40,710 --> 00:23:41,650 Miriam? 236 00:23:41,650 --> 00:23:42,700 Mike? 237 00:23:42,700 --> 00:23:45,010 You've hurt your head? 238 00:23:45,010 --> 00:23:47,560 Nothing serious. 239 00:23:47,560 --> 00:23:51,690 Good. By the way, is Freddie still in hiding? 240 00:23:53,020 --> 00:23:54,590 Yes. 241 00:23:54,590 --> 00:23:56,790 I can see why you're worried. 242 00:23:57,150 --> 00:23:58,220 Anyway, take care. 243 00:23:58,220 --> 00:23:59,430 Thank you, Mike. 244 00:24:10,160 --> 00:24:11,840 Are you sure you're all right? 245 00:24:11,840 --> 00:24:12,510 Yes. 246 00:24:13,230 --> 00:24:16,610 That deranged tranny could attack you again. 247 00:24:16,610 --> 00:24:20,720 I'll ask the police to strengthen their patrols around your place. 248 00:24:21,090 --> 00:24:22,140 Thanks. 249 00:24:32,490 --> 00:24:33,550 Thank you. 250 00:24:33,550 --> 00:24:35,040 Good night, Miriam. 251 00:24:35,040 --> 00:24:36,980 Good night, Hard. 252 00:25:19,780 --> 00:25:21,490 Just as I thought. 253 00:25:24,290 --> 00:25:26,280 Miriam is Freddie's girlfriend. 254 00:25:27,350 --> 00:25:31,650 That stinkin' tranny grabbed her to find out where Freddie's been hiding. 255 00:25:32,770 --> 00:25:37,490 But why would they go after a petty thief who stole a little money from a church? 256 00:25:40,590 --> 00:25:44,220 The two of them came here often. 257 00:25:44,220 --> 00:25:48,060 Freddie likely wanted money for Miriam's eye surgery. 258 00:25:48,570 --> 00:25:51,530 The stolen money has been completely returned. 259 00:25:52,430 --> 00:25:58,740 Freddie has atoned enough. I imagine God will forgive him. 260 00:25:58,740 --> 00:26:03,710 So you don't know why these killers have Freddie in their sights? 261 00:26:03,710 --> 00:26:04,720 No. 262 00:26:06,060 --> 00:26:07,510 Well, then... 263 00:26:21,130 --> 00:26:23,670 Good boy. Don't cry. 264 00:26:28,000 --> 00:26:30,880 Look at this city. 265 00:26:31,400 --> 00:26:34,640 Drugs, rape, theft, murder... 266 00:26:34,640 --> 00:26:37,980 All kinds of crime are woven into the fabric of daily life here. 267 00:26:37,980 --> 00:26:39,730 It's mortifying. 268 00:26:39,730 --> 00:26:43,240 I'm sure God will pronounce His judgment any day now. 269 00:26:44,470 --> 00:26:49,180 I haven't seen God judge anything around here lately. 270 00:26:50,000 --> 00:26:53,700 God isn't saying or doing anything. 271 00:26:53,700 --> 00:26:56,150 He's probably on vacation. 272 00:27:04,680 --> 00:27:05,100 Yes. 273 00:27:36,350 --> 00:27:37,410 Freddie! 274 00:27:45,650 --> 00:27:47,230 Freddie, it's me! 275 00:27:49,530 --> 00:27:50,580 Miriam? 276 00:27:52,680 --> 00:27:53,930 Freddie! 277 00:27:56,100 --> 00:27:57,440 Freddie... 278 00:27:57,440 --> 00:27:59,100 Miriam... 279 00:27:59,820 --> 00:28:01,090 Who's there?! 280 00:28:01,090 --> 00:28:02,250 Freddie, I assume? 281 00:28:02,760 --> 00:28:03,890 Hard! 282 00:28:04,560 --> 00:28:06,230 Did you follow me? 283 00:28:06,230 --> 00:28:09,020 Miriam, that's my job. 284 00:28:11,260 --> 00:28:12,250 Freddie! 285 00:28:18,530 --> 00:28:21,140 Freddie, I have to know. 286 00:28:21,140 --> 00:28:24,080 Why are those killers following you?! 287 00:28:24,080 --> 00:28:26,400 Don't hurt him, Hard! 288 00:28:26,400 --> 00:28:29,250 My colleague got caught up in it, and now he's dead. 289 00:28:29,250 --> 00:28:30,740 Talk, Freddie! 290 00:28:32,010 --> 00:28:33,840 Miriam has been attacked, too. 291 00:28:33,840 --> 00:28:34,450 What?! 292 00:28:35,160 --> 00:28:39,110 Freddie, please stop doing dangerous jobs for my sake. 293 00:28:39,520 --> 00:28:42,880 It's enough. I don't care if I never get my sight back. 294 00:28:43,220 --> 00:28:47,300 Because losing you would hurt even more. 295 00:28:48,050 --> 00:28:48,820 Miriam... 296 00:28:51,770 --> 00:28:55,260 There's a disk, a floppy disk. 297 00:28:55,750 --> 00:28:56,760 A floppy disk? 298 00:28:59,970 --> 00:29:00,600 What?! 299 00:29:10,550 --> 00:29:13,000 Suzy, is that the guy? 300 00:29:14,370 --> 00:29:16,240 Were you the one? 301 00:29:16,240 --> 00:29:19,690 You've ruined my body! 302 00:29:19,690 --> 00:29:22,210 What did you do to my Suzy?! 303 00:29:22,210 --> 00:29:27,180 Chopper, you guys were the ones who killed Tyrone in Freddie's apartment! 304 00:29:27,220 --> 00:29:33,820 Yes, I squashed a cockroach in a dirty apartment a few days ago. 305 00:29:33,820 --> 00:29:37,470 But I didn't know the cockroach's name until now. 306 00:29:37,470 --> 00:29:38,860 Chopper! 307 00:29:40,330 --> 00:29:41,660 Hard! 308 00:29:44,620 --> 00:29:46,550 Quick, get inside! 309 00:29:48,990 --> 00:29:49,570 Damn! 310 00:29:53,170 --> 00:29:54,850 Don't just stand there. Go upstairs! 311 00:30:07,580 --> 00:30:10,880 Damn! I'm ridiculously outgunned. 312 00:30:14,940 --> 00:30:15,420 Hard! 313 00:30:18,330 --> 00:30:19,790 You won't escape me! 314 00:30:35,890 --> 00:30:37,700 You're not going anywhere! 315 00:30:40,480 --> 00:30:41,580 Where is he? 316 00:30:53,050 --> 00:30:55,180 Chopper! Chopper! 317 00:30:55,180 --> 00:30:56,400 Chopper! 318 00:30:56,400 --> 00:31:00,200 Answer me, Chopper! Chopper! 319 00:31:01,260 --> 00:31:02,660 Chopper! 320 00:31:05,890 --> 00:31:07,340 That hurt. 321 00:31:07,840 --> 00:31:09,090 Chopper! 322 00:31:09,500 --> 00:31:11,050 A monster. 323 00:31:14,180 --> 00:31:15,340 Crap! 324 00:31:23,040 --> 00:31:25,890 Die, die, die! 325 00:31:25,890 --> 00:31:28,300 What's the matter, Hard? Out of ammo already? 326 00:31:30,810 --> 00:31:33,710 Damn! Chopper'll be back any second! 327 00:31:33,710 --> 00:31:34,820 What now?! 328 00:31:42,740 --> 00:31:45,610 Freddie. Freddie? Hard! 329 00:31:45,610 --> 00:31:46,740 Freddie! 330 00:31:57,220 --> 00:31:58,620 Die! 331 00:32:01,230 --> 00:32:02,270 Suzy! 332 00:32:02,270 --> 00:32:04,170 Quick, this way! 333 00:32:13,210 --> 00:32:14,460 Suzy... 334 00:32:21,360 --> 00:32:23,370 Hard! 335 00:32:28,910 --> 00:32:30,490 Freddie... 336 00:32:31,220 --> 00:32:34,240 We'll get you to a hospital. Hold on, Freddie! 337 00:32:37,770 --> 00:32:39,630 H-Here. 338 00:32:40,660 --> 00:32:43,820 Where did you get that, Freddie? 339 00:32:45,110 --> 00:32:48,620 Miriam, I don't want to die. 340 00:32:48,620 --> 00:32:50,240 I... 341 00:32:52,780 --> 00:32:53,900 Freddie. 342 00:32:53,900 --> 00:32:54,800 Miriam... 343 00:32:57,140 --> 00:32:58,340 Freddie? 344 00:32:58,940 --> 00:33:01,640 Freddie! 345 00:33:23,690 --> 00:33:25,220 Freddie... 346 00:33:31,860 --> 00:33:32,700 Yo! 347 00:33:33,490 --> 00:33:35,260 I need to use your computer. 348 00:33:56,130 --> 00:33:57,410 What's that? 349 00:33:57,410 --> 00:34:00,160 Those are all the major hospitals in the city. 350 00:34:00,160 --> 00:34:01,830 It's a price list. 351 00:34:01,830 --> 00:34:04,220 Are these the hospitals' financial records? 352 00:34:07,100 --> 00:34:08,590 Lola Duncan. 353 00:34:09,290 --> 00:34:11,120 I've heard that name before. 354 00:34:11,120 --> 00:34:13,300 A prostitute from the South Bronx. 355 00:34:13,300 --> 00:34:17,860 A month ago, her body turned up in the East River. 356 00:34:17,860 --> 00:34:20,730 From the South Bronx. Yes, exactly! 357 00:34:20,730 --> 00:34:23,580 On the radio, they said that she had a fresh surgical scar. 358 00:34:26,850 --> 00:34:31,060 Removed body parts: two kidneys. 359 00:34:31,060 --> 00:34:33,740 Recipient: Thomas Ken Hospital. 360 00:34:33,740 --> 00:34:36,480 Price: $3,000? 361 00:34:36,820 --> 00:34:39,940 Way too luxurious for barbecue meat. 362 00:34:39,940 --> 00:34:43,190 Hey! This is... 363 00:34:43,190 --> 00:34:44,460 Organ trafficking! 364 00:35:00,210 --> 00:35:04,910 He smelled like disinfectants, just like in a hospital. 365 00:35:14,330 --> 00:35:16,350 Some things just drive you to drink! 366 00:35:59,850 --> 00:36:00,690 Don't move! 367 00:36:02,480 --> 00:36:06,250 You guys are beasts in human clothing! 368 00:36:06,250 --> 00:36:09,830 I know all about your human organ trafficking organization! 369 00:36:10,290 --> 00:36:12,960 Do you really need money that much?! 370 00:36:12,960 --> 00:36:15,540 Well, do ya, Reverend?! 371 00:36:19,390 --> 00:36:21,580 It's not only about the money. 372 00:36:21,580 --> 00:36:27,540 I'm cleaning up the South Bronx in the name of God! 373 00:36:27,540 --> 00:36:28,950 What? 374 00:36:28,950 --> 00:36:32,020 These sorts of people are tainting the city. 375 00:36:32,410 --> 00:36:35,860 Drug dealers, prostitutes, the homeless... 376 00:36:35,860 --> 00:36:40,020 Nobody misses them when they die. 377 00:36:40,320 --> 00:36:45,960 But thanks to their organs, other people can have a new lease on life. 378 00:36:46,530 --> 00:36:50,020 Truly an act of God, don't you think? 379 00:36:50,020 --> 00:36:53,390 I think it's madness. You're crazy. 380 00:36:53,390 --> 00:36:58,820 If Freddie had only stolen money, I wouldn't have bothered with him. 381 00:36:58,820 --> 00:37:02,340 However, he also took the floppy disk 382 00:37:02,340 --> 00:37:05,090 and tried to use it to blackmail us. 383 00:37:06,060 --> 00:37:10,510 An act of God should not suffer blackmail. 384 00:37:10,520 --> 00:37:13,050 That's why he needed to die. 385 00:37:13,550 --> 00:37:14,930 Shut your mouth! 386 00:37:18,330 --> 00:37:22,330 You're exploiting medical progress to desecrate human lives! 387 00:37:22,890 --> 00:37:24,640 I won't allow that! 388 00:37:29,070 --> 00:37:29,970 Call Chopper! 389 00:37:30,410 --> 00:37:32,220 Dirty swine! Wait! 390 00:38:17,730 --> 00:38:18,270 Crap! 391 00:38:29,040 --> 00:38:31,420 Did you know that... 392 00:38:32,940 --> 00:38:36,860 the human body doesn't have even a single useless part? 393 00:38:37,550 --> 00:38:41,580 Everything is valuable, from major organs down to hair and toenails. 394 00:38:41,580 --> 00:38:45,130 Your body will fetch an especially good price. 395 00:38:45,130 --> 00:38:48,300 Aside from one part, that is. 396 00:38:48,300 --> 00:38:52,610 Do you know which part I'm referring to? 397 00:38:53,180 --> 00:38:56,950 The cardiac organ: your heart! 398 00:38:56,950 --> 00:39:00,780 Your heart is tarnished by a sense of justice, making it useless to me! 399 00:39:01,580 --> 00:39:03,760 So I'll rip it right out of you! 400 00:39:03,760 --> 00:39:05,150 Die! 401 00:39:23,380 --> 00:39:25,400 Hard... 402 00:39:46,380 --> 00:39:47,650 Chopper, it's me! 403 00:39:52,270 --> 00:39:53,990 Chopper! 404 00:40:31,860 --> 00:40:34,420 I won't let you get away, Hard! 405 00:40:44,350 --> 00:40:46,260 Hard, where are you?! 406 00:41:01,840 --> 00:41:02,410 Shit! 407 00:41:04,510 --> 00:41:05,880 Die, Hard! 408 00:41:15,580 --> 00:41:18,390 That hurts, doesn't it? But be patient. 409 00:41:18,390 --> 00:41:21,230 I'll kill you nice and slow. 410 00:42:57,500 --> 00:43:01,090 Momoko, are you over your cold? 411 00:43:02,620 --> 00:43:04,290 That's good. 412 00:43:05,750 --> 00:43:08,350 Last time you called, you told me... 413 00:43:08,350 --> 00:43:11,670 that Mama had a new boyfriend. 414 00:43:11,670 --> 00:43:14,230 What's he like? 415 00:43:37,680 --> 00:43:49,880 kasuka ni jyuudan ga yozora kirisaita 416 00:43:37,680 --> 00:43:49,880 A bullet lightly tore across the night sky 417 00:43:50,360 --> 00:43:56,520 jinsei ni wakare no toki 418 00:43:50,360 --> 00:43:56,520 When I part with my life 419 00:43:56,520 --> 00:44:01,420 I'll sing this way 420 00:43:56,520 --> 00:44:01,420 sou utatte iru 421 00:44:01,700 --> 00:44:08,100 A shadow hanging around the street corner 422 00:44:01,700 --> 00:44:08,100 machikado wo tatazumu kage 423 00:44:08,460 --> 00:44:14,390 yume ni miteta kao 424 00:44:08,460 --> 00:44:14,390 The face I saw in my dream, 425 00:44:14,390 --> 00:44:20,420 with long hair, blistering, murderous intent, 426 00:44:14,390 --> 00:44:20,420 nagai kami, hitomi fukaku 427 00:44:20,420 --> 00:44:25,470 hakunetsu no satsui 428 00:44:20,420 --> 00:44:25,470 lies deep in its eyes 429 00:44:26,470 --> 00:44:33,260 ima, toki wo tometa mama de 430 00:44:26,470 --> 00:44:33,260 If I could stop time 431 00:44:33,260 --> 00:44:38,470 and reverse its flow, 432 00:44:33,260 --> 00:44:38,470 riba-su dekitara 433 00:44:38,470 --> 00:44:50,740 kono zetsubou no omoi ha doko ni kiete ta darou 434 00:44:38,470 --> 00:44:50,740 when would this hopeless feeling disappear? 435 00:44:50,740 --> 00:44:55,880 I see an angelic figure retreating 436 00:44:50,740 --> 00:44:55,880 ushiro sugata no enjyeru 437 00:44:56,720 --> 00:45:01,810 ima kiete iku enjyeru 438 00:44:56,720 --> 00:45:01,810 An angel, now disappearing 439 00:45:02,000 --> 00:45:08,400 Ah, instant pain 440 00:45:02,000 --> 00:45:08,400 a isshun no itami 441 00:45:08,730 --> 00:45:13,860 sairensa ga ima 442 00:45:08,730 --> 00:45:13,860 And now, a silencer 443 00:45:14,670 --> 00:45:19,990 karada tsuranuku ima 444 00:45:14,670 --> 00:45:19,870 penetrates my body 445 00:45:19,990 --> 00:45:28,100 I'm crossing a dark river 446 00:45:20,010 --> 00:45:28,100 kurai kawa wo wataru 447 00:45:31,210 --> 00:45:36,440 ushiro sugata no enjyeru 448 00:45:31,210 --> 00:45:36,440 An angelic figure, retreating 449 00:45:37,260 --> 00:45:42,380 An angel with its wings cut off 450 00:45:37,260 --> 00:45:42,480 hane wo kirareta enjyeru 451 00:45:42,480 --> 00:45:48,460 Ah, instant pain 452 00:45:42,500 --> 00:45:48,460 a isshun no itami 453 00:45:49,280 --> 00:45:53,960 How long will this night last? 454 00:45:49,280 --> 00:45:53,960 dokomade tsudzuku yoru 455 00:45:55,270 --> 00:46:00,050 This neverending night 456 00:45:55,270 --> 00:46:00,050 owaru koto nai yoru 457 00:46:00,590 --> 00:46:08,680 This journey I can't retrace 458 00:46:00,590 --> 00:46:08,680 modorenai tabidachi 32180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.