Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,887 --> 00:01:36,966
Sr. Asby?
2
00:01:39,224 --> 00:01:42,225
Sou eu, Jesse.
Continua o que estavas a fazer.
3
00:02:11,217 --> 00:02:12,462
SEGUROS
4
00:03:17,581 --> 00:03:18,695
Esta la?
5
00:03:21,543 --> 00:03:22,658
John?
6
00:03:25,422 --> 00:03:26,833
Estas a ouvir-me?
7
00:03:30,094 --> 00:03:31,838
Que se passa?
8
00:03:33,431 --> 00:03:35,009
Responde-me!
9
00:03:35,517 --> 00:03:36,928
Estas a ouvir-me?
10
00:03:38,186 --> 00:03:40,263
Estas ai?
11
00:03:40,939 --> 00:03:41,888
Sim.
12
00:03:42,649 --> 00:03:44,144
Tenho de ver-te.
13
00:03:45,361 --> 00:03:47,104
-E o Cal?
-Sou eu.
14
00:03:49,490 --> 00:03:50,949
E o teu irm�o.
15
00:03:51,868 --> 00:03:53,611
Ele sabe que estas aqui?
16
00:03:55,956 --> 00:03:58,162
�s 2:00 da manh�, meu?
17
00:03:58,750 --> 00:04:00,293
Estou no escritorio.
18
00:04:00,544 --> 00:04:02,169
O problema � teu.
19
00:04:02,254 --> 00:04:03,962
Onde estiveste durante o dia?
20
00:04:04,048 --> 00:04:05,127
Por ai.
21
00:04:05,466 --> 00:04:07,459
Tenho andado � tua procura.
22
00:04:07,885 --> 00:04:11,254
Depositei $5.000 na tua conta esta tarde.
23
00:04:11,806 --> 00:04:13,135
Pagamento adiantado.
24
00:04:13,224 --> 00:04:14,387
Para qu�?
25
00:04:15,185 --> 00:04:19,052
Vem buscar-me agora. Estou em sarilhos.
26
00:04:20,524 --> 00:04:21,722
Que se passa?
27
00:04:22,568 --> 00:04:24,228
Vem ca. Depressa.
28
00:04:25,404 --> 00:04:27,480
Digo-te quando te vir.
29
00:04:27,657 --> 00:04:28,771
Esta bem.
30
00:04:29,242 --> 00:04:32,991
Tenho tentado contactar
a minha irm�, Arna. Tenho de avisa-la.
31
00:04:33,163 --> 00:04:34,990
Sabes dela?
32
00:04:35,081 --> 00:04:37,240
Acho que consigo deitar-lhe a m�o.
33
00:04:39,419 --> 00:04:44,248
Se conseguires, diz-lhe para ir para casa
e trancar as portas at� la chegarmos.
34
00:04:45,092 --> 00:04:46,373
Esta bem.
35
00:09:11,423 --> 00:09:14,424
ASBY-KELLY - TODOS OS SEGUROS
36
00:09:29,693 --> 00:09:32,610
Verifica se ha mais corpos la dentro.
37
00:09:42,582 --> 00:09:45,702
Parece-me ser o Cal Asby. Que te parece?
38
00:09:46,461 --> 00:09:48,003
O que resta dele.
39
00:09:48,922 --> 00:09:52,540
Se calhar tiveram uma conversazinha,
antes disto acontecer, n�o?
40
00:09:54,595 --> 00:09:56,504
O que te disse ele, Shaft?
41
00:09:56,805 --> 00:10:00,056
Para me afastar de pretos brancos
com p�s chatos.
42
00:10:18,329 --> 00:10:20,902
Parece que so ha um morto, capit�o.
43
00:10:55,828 --> 00:10:58,497
Esperava que nos pudesses elucidar.
44
00:11:06,548 --> 00:11:08,457
Ele nunca fez mal a ningu�m.
45
00:11:09,426 --> 00:11:11,418
Amava esta comunidade...
46
00:11:11,511 --> 00:11:13,634
e toda a gente gostava dele.
47
00:11:13,889 --> 00:11:17,638
Planeava come�ar a constru��o
da Clinica lnfantil...
48
00:11:17,726 --> 00:11:20,099
em Harlem, durante o proximo m�s.
49
00:11:22,315 --> 00:11:23,477
Mas agora...
50
00:11:24,359 --> 00:11:26,019
O que pensavas acerca disso?
51
00:11:26,110 --> 00:11:27,605
Concordava com ele.
52
00:11:28,613 --> 00:11:29,776
Totalmente.
53
00:11:29,865 --> 00:11:31,692
N�o me d�s treta, Kelly!
54
00:11:32,868 --> 00:11:36,866
Nunca quiseste p�r dinheiro
nessa clinica do gueto!
55
00:11:56,810 --> 00:11:58,850
CL�NICA INFANTIL ASBY DE HARLEM
56
00:12:02,567 --> 00:12:04,358
Ajudem-me a p�r isto ali ao lado.
57
00:12:04,444 --> 00:12:06,935
Apesar de tudo, n�o posso deixa-lo aqui.
58
00:12:16,749 --> 00:12:18,576
Esta bem ai.
59
00:12:19,835 --> 00:12:21,080
Muito obrigado.
60
00:12:21,295 --> 00:12:24,250
Por favor, fechem a porta quando sairem.
61
00:14:28,725 --> 00:14:30,682
Antes que me esque�a,
62
00:14:31,270 --> 00:14:34,224
diz ao Jack para ver
as portas da frente do helicoptero.
63
00:14:34,315 --> 00:14:37,600
N�o sei por que raio queres aquele idiota.
64
00:14:37,693 --> 00:14:40,813
Porque � o melhor.
Por que pensas que o quero?
65
00:15:49,813 --> 00:15:52,767
Desculpa, Gus.
Vou usar o telefone do quarto.
66
00:16:54,717 --> 00:16:56,923
O Kelly diz que o cofre esta vazio.
67
00:16:58,429 --> 00:17:00,007
Estas a ouvir-me?
68
00:17:01,057 --> 00:17:03,382
O Kelly disse que o cofre esta vazio!
69
00:17:19,869 --> 00:17:20,818
Serve.
70
00:17:24,207 --> 00:17:27,659
N�o percebo como o Kelly pode dizer
que o cofre esta vazio.
71
00:17:28,837 --> 00:17:32,123
Pediste ao Sr. Kelly para vir ca?
72
00:17:34,093 --> 00:17:35,042
Pedi.
73
00:17:35,928 --> 00:17:40,472
Disse-lhe que se n�o tivesse os $250.000,
tratava eu dele pessoalmente.
74
00:17:41,184 --> 00:17:43,971
Talvez o Sr. Kelly precise de mais tempo.
75
00:17:45,272 --> 00:17:48,439
N�o devias pressionar as pessoas, Andy.
N�o � elegante.
76
00:17:48,525 --> 00:17:51,479
Tens de dar espa�o ao homem.
77
00:17:51,612 --> 00:17:54,530
Eu dou-lhe o espa�o, preto filho da m�e!
78
00:17:56,826 --> 00:17:59,613
Tens tend�ncia para exagerar.
79
00:18:01,164 --> 00:18:05,114
O Sr. Kelly n�o representa apenas
os $250.000 que me deve,
80
00:18:05,293 --> 00:18:08,045
Iembra-te que ele controla Queens.
81
00:18:10,841 --> 00:18:12,086
Descontrai-te.
82
00:20:06,592 --> 00:20:08,834
N�o quero muitos tipos � minha volta.
83
00:20:08,927 --> 00:20:11,501
-Eles n�o estar�o la.
-Certifica-te disso.
84
00:20:11,597 --> 00:20:13,673
Que fazem aqui, seus abutres?
85
00:20:15,268 --> 00:20:17,474
Vais a muitos funerais.
86
00:20:17,645 --> 00:20:20,979
Um dia destes vamos ao teu.
87
00:20:21,775 --> 00:20:23,020
Muito em breve!
88
00:20:24,361 --> 00:20:25,641
N�o est�o convidados.
89
00:20:25,737 --> 00:20:28,822
Nesse caso,
mandamos-te uma coroa de flores.
90
00:20:34,831 --> 00:20:39,493
E quanto ao Asby e aos negocios de jogo?
Que vamos fazer acerca disso?
91
00:20:39,586 --> 00:20:41,495
N�o � a nossa guerra, Willy.
92
00:20:42,172 --> 00:20:44,165
O responsavel agora � o Kelly.
93
00:20:44,549 --> 00:20:46,673
Nos ja temos problemas suficientes.
94
00:21:23,508 --> 00:21:24,753
Meu Deus!
95
00:21:25,344 --> 00:21:27,218
Que aconteceu?
96
00:21:45,574 --> 00:21:47,116
Tome conta dela.
97
00:22:21,530 --> 00:22:23,273
Mesmo a tempo, Sr. Kelly.
98
00:22:24,741 --> 00:22:26,485
So quero ajudar, meu.
99
00:22:27,661 --> 00:22:28,990
Sim, claro.
100
00:22:30,748 --> 00:22:32,326
Faz-me um favor.
101
00:22:33,084 --> 00:22:36,500
Quando tiveres tempo,
deixa-me ver os pap�is da sociedade.
102
00:22:36,588 --> 00:22:37,667
Esta bem.
103
00:23:02,366 --> 00:23:05,035
Quero agradecer-lhe por ser t�o prestavel.
104
00:23:05,369 --> 00:23:08,405
Numa altura destas,
� o minimo que posso fazer.
105
00:23:09,707 --> 00:23:12,542
A Arna disse-me que vai gerir
a parte dela do negocio.
106
00:23:12,627 --> 00:23:15,332
N�o se op�e a isso, pois n�o?
107
00:23:15,755 --> 00:23:16,751
N�o.
108
00:23:17,799 --> 00:23:22,212
Uma vez que esta de luto,
eu fico por aqui e ajudo-o.
109
00:23:23,472 --> 00:23:25,215
Quem sabe, juntos...
110
00:23:25,307 --> 00:23:28,178
at� podemos descobrir quem matou o Cal.
111
00:23:47,832 --> 00:23:50,833
Ultimamente, parece que viajamos
nos mesmos circulos:
112
00:23:50,918 --> 00:23:52,496
bombas, funerais...
113
00:23:53,171 --> 00:23:54,962
e casas dos falecidos.
114
00:23:56,925 --> 00:23:58,336
Tristes circulos.
115
00:23:58,426 --> 00:24:01,048
Vamos at� � esquadra falar sobre isto.
116
00:24:01,972 --> 00:24:03,003
Esta bem, meu.
117
00:24:03,098 --> 00:24:04,592
Entra no carro.
118
00:24:06,477 --> 00:24:07,971
Eu tenho carro.
119
00:24:08,187 --> 00:24:09,646
Eu sigo-o.
120
00:24:10,898 --> 00:24:11,978
Esta bem.
121
00:25:07,668 --> 00:25:09,376
1 13� ESQUADRA - N.Y.P.D.
122
00:25:10,254 --> 00:25:12,081
Va la!
123
00:25:14,342 --> 00:25:15,623
Que se passa aqui?
124
00:25:15,719 --> 00:25:18,210
Chefe, tire este cabr�o de cima de mim.
125
00:25:18,346 --> 00:25:20,138
Sacana!
126
00:25:20,349 --> 00:25:22,258
Diga-lhe que tenho direitos!
127
00:25:22,351 --> 00:25:23,631
O que fez ele?
128
00:25:23,769 --> 00:25:27,269
Roubou $300 numa charcutaria,
$27 numa bomba de gasolina...
129
00:25:27,398 --> 00:25:29,936
e bateu num carro da policia
com um carro roubado!
130
00:25:30,026 --> 00:25:31,485
Eu tenho direitos!
131
00:25:31,819 --> 00:25:34,737
Que se lixem os teus direitos!
Processa-nos.
132
00:25:35,657 --> 00:25:36,736
Va la.
133
00:25:38,743 --> 00:25:40,072
Va la, puto.
134
00:25:42,122 --> 00:25:43,367
Descontrai-te.
135
00:25:45,167 --> 00:25:48,536
N�o sabes que eles est�o a tentar
reabilitar aqui?
136
00:25:59,224 --> 00:26:03,685
Faz-me isso outra vez
e nenhum de nos saira desta sala!
137
00:26:04,688 --> 00:26:06,183
Va la.
138
00:26:09,235 --> 00:26:10,777
Senta-te.
139
00:26:11,529 --> 00:26:14,733
So quando tiver a garantia
que aquele macaco n�o sai da jaula.
140
00:26:14,824 --> 00:26:17,113
Que diabo quer de mim?
141
00:26:17,285 --> 00:26:19,907
Que negocios tens com o Cal Asby
e o Johnny Kelly?
142
00:26:19,997 --> 00:26:22,832
Fui ao funeral de um velho amigo.
143
00:26:24,001 --> 00:26:26,373
Mas que tem isso a ver com voc�s?
144
00:26:26,462 --> 00:26:29,463
Tem a ver com todos os homens
neste edificio...
145
00:26:29,549 --> 00:26:33,677
desde que o Asby e o Kelly
abriram um esquema de jogo em Queens.
146
00:26:35,055 --> 00:26:38,673
-Qual � o teu envolvimento nisso?
-Qual � o problema do jogo?
147
00:26:39,226 --> 00:26:41,515
Um homem precisa de um pouco de ac��o.
148
00:26:41,603 --> 00:26:44,095
Em Nova lorque ha apostas fora das pistas.
149
00:26:44,189 --> 00:26:46,645
Ha lotaria em todo o mundo.
150
00:26:46,734 --> 00:26:50,317
Toda a gente precisa de tentar a sorte.
N�o � verdade, capit�o?
151
00:26:50,571 --> 00:26:53,822
Vomitarei se continuares a dissertar
sobre a din�mica psiquica...
152
00:26:53,908 --> 00:26:55,700
das necessidades das pessoas.
153
00:26:59,247 --> 00:27:02,165
E ilegal. O problema do jogo � esse.
154
00:27:03,335 --> 00:27:05,957
Ainda bem que me informou, capit�o.
155
00:27:10,510 --> 00:27:12,337
Arranja-nos um caf�, Cooper.
156
00:27:13,805 --> 00:27:15,347
Esta a falar comigo?
157
00:27:15,432 --> 00:27:18,552
Que queres que fa�a? Que cante?
Arranja o caf�, homem!
158
00:27:25,776 --> 00:27:27,354
Eu quero o meu negro.
159
00:27:33,993 --> 00:27:36,532
N�o precisavas de dizer aquilo ao Cooper.
160
00:27:38,749 --> 00:27:41,074
N�o sei onde estava com a cabe�a.
161
00:27:42,252 --> 00:27:44,079
Estou mesmo envergonhado.
162
00:27:49,010 --> 00:27:51,133
Eu digo-te o que sei.
163
00:27:53,014 --> 00:27:54,923
Tu andas com a irm� do Asby,
164
00:27:56,184 --> 00:27:58,011
ele morre numa explos�o...
165
00:27:58,687 --> 00:28:00,763
e o Kelly fica a controlar tudo.
166
00:28:02,524 --> 00:28:04,683
Talvez voc�s se tenham juntado...
167
00:28:06,779 --> 00:28:09,780
e planeiem agora controlar
o jogo em Queens.
168
00:28:10,074 --> 00:28:11,485
Estas a gostar?
169
00:28:14,162 --> 00:28:15,241
Continue.
170
00:28:16,331 --> 00:28:19,285
E no funeral, quem estava contigo?
171
00:28:20,210 --> 00:28:21,242
O Bumpy.
172
00:28:23,506 --> 00:28:26,079
E ent�o pensa que me juntei ao Bumpy?
173
00:28:26,634 --> 00:28:27,797
Porque n�o?
174
00:28:30,138 --> 00:28:32,296
Matas o Asby e trazes o Bumpy.
175
00:28:35,644 --> 00:28:38,847
Voc�s, os detectives privados,
fazem tudo por um dolar.
176
00:28:39,189 --> 00:28:42,772
Juntam Harlem e Queens e enriquecem.
177
00:28:43,319 --> 00:28:45,726
Voc� senta-se para pensar nestas coisas,
178
00:28:45,821 --> 00:28:48,395
ou elas aparecem-lhe de repente?
179
00:28:51,911 --> 00:28:54,118
Por que nunca incomodamos o Cal Asby?
180
00:28:55,165 --> 00:28:56,659
Va la, pergunta-me.
181
00:28:57,167 --> 00:29:01,746
Talvez porque ele vos dava
uma boa maquia todos os meses.
182
00:29:05,176 --> 00:29:06,753
Geria jogo ilegal.
183
00:29:08,179 --> 00:29:11,631
Um casino para os pobres.
Mas n�o se pode acabar com aquilo.
184
00:29:14,269 --> 00:29:18,896
Mas ele n�o negociava em droga,
prostitutas ou usura.
185
00:29:20,067 --> 00:29:21,858
Estava tudo sob controle.
186
00:29:24,697 --> 00:29:26,606
E agora, com o Asby morto...
187
00:29:27,033 --> 00:29:29,950
e o Kelly a controlar, quem sabe?
188
00:29:31,579 --> 00:29:34,071
Qualquer um pode preencher o lugar vago.
189
00:29:35,167 --> 00:29:36,958
Talvez o teu amigo Bumpy.
190
00:29:37,711 --> 00:29:41,495
Ou o Mascola, do centro.
Ja ouviste falar do Mascola?
191
00:29:45,303 --> 00:29:49,632
Aparece muito na TV sempre que a
Comiss�o Criminal do Senado esta ca.
192
00:29:55,230 --> 00:29:56,855
Tr�s pedras de a�ucar.
193
00:29:59,401 --> 00:30:00,564
Com natas.
194
00:30:02,947 --> 00:30:04,489
O que quer de mim?
195
00:30:04,573 --> 00:30:06,198
Passa a palavra.
196
00:30:06,325 --> 00:30:09,860
Que ningu�m tente vir aqui
alterar as coisas.
197
00:30:10,914 --> 00:30:13,666
E que ningu�m venha ca
vender droga aos nossos putos...
198
00:30:13,750 --> 00:30:15,826
ou p�r putas nas nossas ruas.
199
00:30:16,211 --> 00:30:19,580
Este programa esta a ser gravado,
ou � em directo?
200
00:30:21,175 --> 00:30:25,303
Posso amansar-te � maneira antiga.
201
00:30:25,596 --> 00:30:27,838
Temos ali uma bela cela.
202
00:30:29,017 --> 00:30:30,511
Muito bem, vamos la.
203
00:30:39,153 --> 00:30:42,154
Mas n�o terei utilidade numa cela.
204
00:30:50,707 --> 00:30:52,035
Esta bem.
205
00:30:52,375 --> 00:30:53,620
Na rua.
206
00:30:54,795 --> 00:30:56,538
Mas se fores esperto,
207
00:30:58,298 --> 00:31:00,006
mant�ns-te em contacto.
208
00:31:17,736 --> 00:31:19,195
Sou da Asby-Kelly.
209
00:31:23,701 --> 00:31:24,780
Pai Natal.
210
00:31:24,869 --> 00:31:27,027
Acertou no numero, irm�o.
211
00:31:27,997 --> 00:31:29,112
Conte-o.
212
00:31:31,459 --> 00:31:34,211
Obrigado. O mesmo amanh�, certo?
213
00:31:38,342 --> 00:31:39,801
Sou da Asby-Kelly.
214
00:31:44,807 --> 00:31:46,432
Como esta, irm�o?
215
00:31:52,899 --> 00:31:55,473
O numero vencedor de hoje � o 802.
216
00:31:56,862 --> 00:32:00,611
S�o $3 na apolice do funeral
da sua mulher,
217
00:32:01,700 --> 00:32:04,702
$1 .50 no seu e...
218
00:32:06,164 --> 00:32:08,240
Ela quer apostar no 717.
219
00:32:08,374 --> 00:32:10,996
S�o 50 c�ntimos.
220
00:32:12,504 --> 00:32:13,998
Obrigado, irm�o.
221
00:32:38,699 --> 00:32:40,692
Por favor, n�o dispare, meu!
222
00:32:41,869 --> 00:32:43,198
Leve o dinheiro.
223
00:32:43,287 --> 00:32:46,573
Tenho mulher, seis filhos
e um velho Buick para sustentar.
224
00:32:46,666 --> 00:32:49,038
N�o te magoaras se continuares a falar.
225
00:32:49,127 --> 00:32:50,954
Onde � que o Kelly esta a trabalhar?
226
00:32:51,046 --> 00:32:52,588
N�o posso dizer-lhe.
227
00:32:52,756 --> 00:32:56,125
Leve o dinheiro. Sou so o estafeta.
228
00:32:56,218 --> 00:32:57,214
Onde?
229
00:32:57,344 --> 00:33:00,713
-N�o posso, irm�o! O Kelly mata-me, meu!
-Eu disse: "Onde?"
230
00:33:00,806 --> 00:33:03,724
"Todas as noites, quando a lua aparece
231
00:33:04,602 --> 00:33:07,473
"O Big Bamboo enche o meu copo
232
00:33:08,565 --> 00:33:11,435
"Por volta das seis
quando a lua desaparece
233
00:33:12,444 --> 00:33:15,528
"O Big Bamboo n�o esta em lado nenhum"
234
00:33:15,781 --> 00:33:16,944
Cala-te!
235
00:33:28,962 --> 00:33:31,833
Costumavas dizer
que eu tinha uma voz lirica.
236
00:33:32,466 --> 00:33:34,375
Ias dar-me li��es de canto.
237
00:33:34,468 --> 00:33:36,128
Acaba com isso!
238
00:33:38,264 --> 00:33:39,674
N�o tem gas!
239
00:33:40,975 --> 00:33:45,554
Se calhar � o pavio.
S�o sempre os pavios a acabar primeiro.
240
00:33:48,358 --> 00:33:49,389
Cabra!
241
00:33:52,195 --> 00:33:55,232
Vais ficar aqui todo o dia a tremer?
242
00:33:57,785 --> 00:33:59,612
Sou eu quem paga a renda.
243
00:33:59,703 --> 00:34:02,954
Se quiser aqui ficar todo o dia,
� problema meu!
244
00:34:03,040 --> 00:34:04,832
Pensas que preciso de ti?
245
00:34:07,337 --> 00:34:09,294
N�o te vejo a fazer as malas.
246
00:34:10,549 --> 00:34:12,173
Ent�o, olha!
247
00:34:20,101 --> 00:34:23,221
-Que diabo estas a fazer?
-E melhor que n�o o fa�as!
248
00:34:25,023 --> 00:34:26,731
E so para come�ar.
249
00:34:36,744 --> 00:34:37,858
Cabra!
250
00:34:38,204 --> 00:34:39,152
Sim?
251
00:34:39,830 --> 00:34:40,779
Ent�o?
252
00:34:41,457 --> 00:34:42,868
Entao, �s tu.
253
00:34:43,459 --> 00:34:46,829
Passou mais um dia
e n�o sabemos nada de ti.
254
00:34:46,921 --> 00:34:48,961
Tem calma com o Sr. Kelly.
255
00:34:49,549 --> 00:34:51,708
Preciso de mais tempo.
256
00:34:53,053 --> 00:34:57,217
Tens um amigo no tribunal.
Ele diz para eu ter calma contigo.
257
00:34:58,392 --> 00:35:01,596
Podes sugerir-lhe que apare�a
se estiver por perto,
258
00:35:01,687 --> 00:35:03,645
para conversarmos um pouco.
259
00:35:04,732 --> 00:35:06,939
O chefe diz para, se n�o te importares,
260
00:35:07,026 --> 00:35:09,696
vires ca imediatamente!
261
00:35:10,572 --> 00:35:13,573
Sem classe. Simplesmente, sem classe.
262
00:35:21,000 --> 00:35:23,076
Vejo-te daqui a duas horas.
263
00:35:23,169 --> 00:35:26,004
Rita, disse que te vejo daqui a duas horas.
264
00:35:26,423 --> 00:35:28,462
E melhor ser daqui a dois anos!
265
00:36:30,075 --> 00:36:30,988
Sim?
266
00:36:31,076 --> 00:36:32,404
O Kelly esta?
267
00:36:33,495 --> 00:36:36,200
N�o damos esse tipo de informa��o.
268
00:36:36,290 --> 00:36:38,995
Diga ao Kelly que John Shaft quer falar-lhe.
269
00:36:39,669 --> 00:36:44,165
Se n�o aparecer no meu escritorio
at� �s 17:00, volto e deito abaixo a porta.
270
00:36:49,012 --> 00:36:50,921
Porqu� esperar at� �s 17:00?
271
00:36:52,599 --> 00:36:55,517
Obviamente n�o � amiga da familia.
272
00:36:55,769 --> 00:36:57,394
Ja n�o sou.
273
00:36:59,398 --> 00:37:01,972
N�o a seguir a uma estalada na cara.
274
00:37:04,028 --> 00:37:06,436
O melhor para isso � um saco de gelo.
275
00:37:07,991 --> 00:37:09,818
Obrigada.
276
00:37:11,203 --> 00:37:14,204
Porque n�o entra
e me mostra como se aplica?
277
00:37:21,422 --> 00:37:23,000
Pensando melhor,
278
00:37:24,425 --> 00:37:25,754
n�o ponha gelo.
279
00:37:27,721 --> 00:37:29,298
Poderia constipar-se.
280
00:37:33,310 --> 00:37:37,723
Suponho que � impudico
andar assim � frente de um estranho.
281
00:37:40,318 --> 00:37:44,102
Mas qualquer inimigo do John Kelly,
� um velho amigo meu.
282
00:37:51,246 --> 00:37:52,444
E engra�ado.
283
00:37:54,124 --> 00:37:55,832
Cheguei a ama-lo.
284
00:37:57,712 --> 00:37:59,621
Quando o espera de volta?
285
00:37:59,797 --> 00:38:01,422
Espero que nunca mais.
286
00:38:03,134 --> 00:38:05,672
Ent�o, o que fa�o num lugar destes?
287
00:38:06,096 --> 00:38:07,804
Porque n�o me conta?
288
00:38:11,268 --> 00:38:13,475
Porque n�o se p�e � vontade?
289
00:38:26,451 --> 00:38:27,696
Espere ai.
290
00:38:29,621 --> 00:38:31,614
Eu n�o queria dizer tudo isso!
291
00:38:31,832 --> 00:38:34,121
Escuta, querida, esta calor aqui.
292
00:38:34,460 --> 00:38:37,627
Al�m disso, n�o quero que te sintas mal,
vestida assim.
293
00:38:59,278 --> 00:39:01,236
Nem imaginas onde a encontramos.
294
00:39:01,322 --> 00:39:04,193
Quantas vezes te disse
para n�o revistares as visitas?
295
00:39:04,284 --> 00:39:06,324
O Sr. Kelly n�o � nenhum rufia.
296
00:39:06,411 --> 00:39:08,783
Esta sentado na minha mesa.
297
00:39:10,666 --> 00:39:12,125
Assim esta melhor.
298
00:39:14,503 --> 00:39:18,204
Pensei que ia ser uma conversa amigavel.
299
00:39:18,591 --> 00:39:21,758
Ando com aquela arma desde os dez anos.
300
00:39:22,053 --> 00:39:24,627
Uma porcaria duma calibre .25.
301
00:39:25,223 --> 00:39:27,465
Sempre imaginei que fosse paneleiro.
302
00:39:30,979 --> 00:39:32,142
Cuidado!
303
00:39:36,402 --> 00:39:39,273
Ponha-me ao corrente da nossa situa��o.
304
00:39:39,864 --> 00:39:42,569
N�o � boa. Nada boa.
305
00:39:42,700 --> 00:39:46,070
Como assim? Pascal, da-me a salsa.
306
00:39:52,419 --> 00:39:54,293
Ele tinha o dinheiro no cofre.
307
00:39:54,380 --> 00:39:56,040
Tem a certeza disso?
308
00:39:56,132 --> 00:39:59,916
Nos assinamos os pap�is.
Ele ia comprar a minha parte. Em dinheiro.
309
00:40:01,805 --> 00:40:03,963
Eu tinha dois homens meus, la fora.
310
00:40:04,975 --> 00:40:07,264
Eles viram-no tirar um saco de compras...
311
00:40:07,352 --> 00:40:10,556
e algo mais do cofre
e ir para a casa funeraria.
312
00:40:10,647 --> 00:40:12,557
O dinheiro devia estar nesse saco.
313
00:40:12,650 --> 00:40:16,350
Ja lhe ocorreu que quando rebentou
com o seu socio...
314
00:40:16,445 --> 00:40:19,067
pode tamb�m ter rebentado
com o meu dinheiro?
315
00:40:19,657 --> 00:40:22,445
Sim, tamb�m tive pesadelos com isso.
316
00:40:23,036 --> 00:40:26,239
Mas consegui uma fotocopia
do relatorio da brigada de bombas.
317
00:40:26,331 --> 00:40:30,543
N�o havia dinheiro nos detritos,
portanto, tem de estar na casa funeraria.
318
00:40:41,347 --> 00:40:42,925
-Que bom.
-Obrigado.
319
00:40:43,308 --> 00:40:47,602
Convidava-o para jantar,
mas tem coisas mais urgentes para fazer.
320
00:40:48,021 --> 00:40:50,429
Tal como arranjar $250.000...
321
00:40:52,026 --> 00:40:53,437
at� logo � noite.
322
00:40:53,861 --> 00:40:58,108
La estas tu outra vez a criar press�es
e a impor prazos.
323
00:41:00,410 --> 00:41:01,655
N�o.
324
00:41:02,412 --> 00:41:05,615
O que tinha em mente
era algo completamente diferente.
325
00:41:06,291 --> 00:41:10,241
N�o so quero o dinheiro
que perdeu nas minhas mesas de jogo,
326
00:41:10,504 --> 00:41:13,541
-como metade da sua parte em Queens.
-Va la, meu!
327
00:41:13,632 --> 00:41:15,008
"Va la, meu! "
328
00:41:15,843 --> 00:41:18,844
Dariamos uns excelentes socios.
329
00:41:19,305 --> 00:41:21,843
Afinal de contas, ambos somos creativos.
330
00:41:22,267 --> 00:41:24,840
Quem toca clarinete melhor que eu?
331
00:41:24,936 --> 00:41:28,021
-Ou faz um melhor camar�o Newburg?
-Nem pensar!
332
00:41:28,315 --> 00:41:32,395
Esta tudo ligado ao negocio de seguros
e � ag�ncia funeraria.
333
00:41:32,486 --> 00:41:35,487
Al�m disso,
a irm� do Cal det�m a parte dele.
334
00:41:35,907 --> 00:41:38,742
Se quiser a sua metade, fique com a dela.
335
00:41:38,826 --> 00:41:41,662
N�o deve esperar
que eu desista da minha metade.
336
00:41:42,831 --> 00:41:44,111
Ou�a, meu.
337
00:41:44,583 --> 00:41:48,166
Ela anda com um gajo.
Chama-se John Shaft e � perigoso.
338
00:41:48,337 --> 00:41:50,294
N�o posso mexer na parte dela.
339
00:41:50,381 --> 00:41:52,420
Ja ouviste falar do John Shaft?
340
00:41:54,760 --> 00:41:57,049
Como v�, n�o tem de se preocupar.
341
00:41:57,138 --> 00:41:59,594
O Pascal nunca ouviu falar dele.
342
00:42:00,934 --> 00:42:02,594
Ele ja esta metido nisto.
343
00:42:03,019 --> 00:42:06,186
Anda a pressionar-me. N�o posso actuar!
344
00:42:11,987 --> 00:42:14,146
Podemos ajudar a resolver o problema?
345
00:42:14,240 --> 00:42:18,285
Assumindo, claro, que somos socios
a meias no seu negocio de jogo.
346
00:42:23,208 --> 00:42:25,165
Tente ser rapido a pensar.
347
00:42:39,058 --> 00:42:41,597
-Tratam do Shaft?
-Conte com isso.
348
00:45:11,849 --> 00:45:15,135
Que diabo andou a fazer
com a merda do elevador?
349
00:45:16,396 --> 00:45:19,313
N�o devia falar assim a uma senhora.
350
00:45:20,108 --> 00:45:22,813
Onde est�o a merda das suas maneiras?
351
00:45:40,839 --> 00:45:42,499
Tens de ir?
352
00:45:42,883 --> 00:45:44,674
Tenho de ir, querida.
353
00:46:06,241 --> 00:46:08,068
Ainda queres falar com ele?
354
00:46:08,994 --> 00:46:10,537
E p�r o tipo doido?
355
00:46:10,746 --> 00:46:12,786
Abre a porta!
356
00:46:19,381 --> 00:46:21,420
Abre o raio da porta!
357
00:46:22,342 --> 00:46:24,382
Ha alguma saida pelas traseiras?
358
00:46:28,098 --> 00:46:31,682
Raios, abre o raio da porta!
Que se passa contigo?
359
00:46:32,979 --> 00:46:37,475
Abre o raio da porta! Eu deito-a abaixo!
360
00:46:40,153 --> 00:46:43,653
Que se passa contigo?
361
00:46:46,744 --> 00:46:48,452
Queres dizer esta porta?
362
00:46:52,416 --> 00:46:53,875
Ciao, querido.
363
00:46:58,006 --> 00:46:59,963
Abre o raio da porta!
364
00:47:01,510 --> 00:47:04,179
Que se passa contigo, mulher?
Abre a porta!
365
00:47:05,681 --> 00:47:07,721
Vais abrir a raio da porta?
366
00:47:09,226 --> 00:47:12,678
Que raio se passa contigo?
Abre o raio da porta!
367
00:47:14,274 --> 00:47:16,516
Eu arrombo-a num minuto!
368
00:47:19,196 --> 00:47:20,690
N�o posso acreditar!
369
00:47:20,989 --> 00:47:22,899
Mas aqui esta, por escrito.
370
00:47:23,826 --> 00:47:25,236
Lamento, querida.
371
00:47:25,828 --> 00:47:29,660
Queria ter-to dito antes.
Falar-te dos esquemas do Kelly.
372
00:47:29,749 --> 00:47:33,663
Mas para o fazer, teria de te dizer
no que o teu irm�o estava metido.
373
00:47:35,004 --> 00:47:37,330
Inacreditavel, especialmente
quando pensamos...
374
00:47:37,424 --> 00:47:40,378
na clinica infantil
que ia construir em Harlem.
375
00:47:40,469 --> 00:47:42,093
O teu irm�o era um bom homem.
376
00:47:42,179 --> 00:47:45,346
Pelo menos punha o dinheiro de volta
de onde havia saido.
377
00:47:46,016 --> 00:47:48,342
Do Kelly n�o posso dizer o mesmo.
378
00:47:53,316 --> 00:47:55,474
Que significam estes pap�is, exactamente?
379
00:47:55,568 --> 00:47:59,151
Simples. O Kelly andava ha anos
a pedir dinheiro emprestado ao teu irm�o,
380
00:47:59,239 --> 00:48:01,398
para pagar as dividas de jogo.
381
00:48:02,409 --> 00:48:04,283
Por fim, o teu irm�o p�s um limite.
382
00:48:04,370 --> 00:48:08,450
Aquele papel � um acordo do Kelly
a vender a sua parte no negocio...
383
00:48:11,377 --> 00:48:13,703
em troca de $250.000.
384
00:48:15,340 --> 00:48:19,124
Se o teu irm�o fosse vivo,
o Kelly estaria teso e na rua.
385
00:48:20,554 --> 00:48:23,425
O resto � obvio. Vamos.
386
00:48:24,141 --> 00:48:26,217
-O que �?
-Vai la para cima. Rapido.
387
00:48:35,445 --> 00:48:36,476
Flores.
388
00:48:36,571 --> 00:48:39,608
-Deixem-nas � porta.
-Desculpe, mas tem de assinar.
389
00:48:40,867 --> 00:48:42,148
Um minuto.
390
00:49:07,938 --> 00:49:10,015
Quem te mandou matar-me?
391
00:49:25,416 --> 00:49:28,417
Junta umas roupas e vamos embora daqui!
392
00:49:42,184 --> 00:49:44,889
-Quero falar com o teu patr�o.
-Acerca de qu�?
393
00:49:45,354 --> 00:49:46,599
Seguros.
394
00:49:46,939 --> 00:49:49,098
O unico seguro que ele precisa sou eu.
395
00:49:49,192 --> 00:49:52,477
N�o venho vender seguros e tu sabes isso.
Onde esta o Bumpy?
396
00:49:52,570 --> 00:49:55,774
Ele tamb�m n�o compra caix�es,
a n�o ser o teu.
397
00:49:55,865 --> 00:49:57,111
Tra-lo ca.
398
00:50:01,205 --> 00:50:04,989
Esta limpo, chefe.
Limpo como o Sr. Limpo em pessoa.
399
00:50:05,751 --> 00:50:09,370
Kelly limpo, pristino e limpo.
Toma uma bebida.
400
00:50:10,423 --> 00:50:11,882
Obrigado.
401
00:50:12,217 --> 00:50:13,130
Senta-te.
402
00:50:13,218 --> 00:50:14,961
N�o, estou com pressa.
403
00:50:15,053 --> 00:50:17,509
N�o ha nada de mal em estar de p�.
404
00:50:18,807 --> 00:50:20,883
Estava � tua espera.
405
00:50:22,519 --> 00:50:26,138
-Que tipo de ajuda precisas?
-Porque pensas que quero ajuda?
406
00:50:26,232 --> 00:50:29,815
Um tipo n�o vem ter com a concorr�ncia
a n�o ser que precise de ajuda.
407
00:50:29,902 --> 00:50:32,228
N�o somos concorrentes.
408
00:50:32,363 --> 00:50:34,652
Qualquer um no meu negocio
� um concorrente.
409
00:50:34,741 --> 00:50:36,948
Quem conhe�a o meu jogo pode sempre...
410
00:50:37,035 --> 00:50:39,573
vir para o meu bairro e tentar joga-lo.
411
00:50:39,663 --> 00:50:41,157
Ent�o, o que queres?
412
00:50:41,248 --> 00:50:43,786
Estou � procura de um novo socio.
413
00:50:44,084 --> 00:50:46,410
E um pouco perigoso ser teu socio.
414
00:50:47,547 --> 00:50:49,586
Quanto me vai custar?
415
00:50:49,716 --> 00:50:50,961
$250.000,
416
00:50:51,050 --> 00:50:52,248
adiantados.
417
00:50:52,844 --> 00:50:54,469
Que ganho eu com isso?
418
00:50:54,763 --> 00:50:56,755
25% do esquema.
419
00:50:56,973 --> 00:51:00,841
O Gus Mascola pedir-te-ia
bem mais do que isso.
420
00:51:01,770 --> 00:51:03,015
Que tal 50%?
421
00:51:05,066 --> 00:51:06,061
N�o.
422
00:51:07,777 --> 00:51:10,482
Porque n�o 60% do esquema?
423
00:51:10,613 --> 00:51:12,571
Porqu� os 10% extra?
424
00:51:13,116 --> 00:51:16,283
Para o caso de termos de pagar
para liquidar o Mascola.
425
00:51:17,621 --> 00:51:19,779
Estas mesmo a pressionar-me!
426
00:51:19,873 --> 00:51:24,417
Ele pode n�o gostar deste novo acordo
entre irm�os.
427
00:51:25,004 --> 00:51:28,455
-Ele pode querer reagir.
-Eu posso lidar com isso.
428
00:51:29,300 --> 00:51:30,296
Mas...
429
00:51:32,220 --> 00:51:35,055
ha mais um pequeno problema.
430
00:51:35,473 --> 00:51:38,047
Nada que n�o possamos resolver juntos.
431
00:51:38,477 --> 00:51:43,186
Se a irm� do Cal tem metade do negocio
e tu tens 60%,
432
00:51:44,692 --> 00:51:46,850
isso n�o deixa nada para mim.
433
00:51:46,986 --> 00:51:48,646
Escuta, toto...
434
00:51:49,280 --> 00:51:51,237
existem sarilhos e sarilhos.
435
00:51:51,324 --> 00:51:53,151
Este � teu.
436
00:51:55,412 --> 00:51:56,692
Sim, chefe?
437
00:51:57,164 --> 00:51:58,991
O Willy leva-te � porta.
438
00:52:00,918 --> 00:52:04,038
V� se ele tem o dinheiro logo de manh�.
439
00:52:07,133 --> 00:52:08,331
Tudo bem.
440
00:52:19,813 --> 00:52:22,518
Chefe, confia neste preto?
441
00:52:24,986 --> 00:52:26,266
Espera!
442
00:52:31,951 --> 00:52:35,071
N�o tens de te preocupar
em confiar num morto.
443
00:53:55,042 --> 00:53:56,240
Cigarros?
444
00:53:56,543 --> 00:53:59,710
N�o, obrigado, querida.
Que mais tens para me oferecer?
445
00:54:00,339 --> 00:54:02,213
Bem, saio �s 4:00.
446
00:54:59,862 --> 00:55:02,270
Onde esta a tua mulher?
447
00:55:03,115 --> 00:55:05,238
Hoje estou sozinho.
448
00:55:09,122 --> 00:55:12,954
Aposto $100 que aquela porta ali atras,
n�o da para o estacionamento.
449
00:55:19,216 --> 00:55:20,960
N�o sou jogadora.
450
00:55:21,427 --> 00:55:23,052
Eu sou.
451
00:55:23,971 --> 00:55:26,463
Pensei que estivesses interessado em mim.
452
00:55:26,557 --> 00:55:28,846
N�o te julguei um jogador,
453
00:55:29,894 --> 00:55:33,145
mas se � disso que gostas,
aquela � a porta.
454
00:55:33,732 --> 00:55:35,974
Estas a pressionar demasiado.
455
00:55:38,904 --> 00:55:43,282
Talvez deva pressionar os tipos la atras
que t�m levado todo o teu dinheiro.
456
00:55:53,420 --> 00:55:57,418
Concede-lhe mais $5.000,
mas nem mais um c�ntimo, entendes?
457
00:56:09,229 --> 00:56:11,186
Disse-me que eliminava o Shaft.
458
00:56:11,273 --> 00:56:12,767
Foi o que lhe disse.
459
00:56:12,858 --> 00:56:15,693
Bem, ele esta ali
numa mesa junto ao palco.
460
00:56:16,195 --> 00:56:19,778
E n�o esta aqui para ver o espectaculo.
Vai haver sarilhos.
461
00:56:20,157 --> 00:56:21,949
Por mim, tudo bem.
462
00:56:22,034 --> 00:56:23,197
Fizemos um acordo!
463
00:56:23,286 --> 00:56:25,113
E acabei de o cancelar.
464
00:56:25,663 --> 00:56:29,412
Fiz um teste, uma esp�cie
de "visita ao domicilio" ao Sr. Shaft.
465
00:56:29,501 --> 00:56:31,328
N�o resultou muito bem.
466
00:56:31,461 --> 00:56:33,454
Custou-me a morte de um primo...
467
00:56:33,547 --> 00:56:36,382
e o irm�o de um amigo,
com dois tiros no peito.
468
00:56:41,555 --> 00:56:43,429
N�o vai acertar contas?
469
00:56:43,516 --> 00:56:48,262
A quest�o �: com quem vem ele
ajustar contas? Comigo ou consigo?
470
00:56:50,148 --> 00:56:52,188
Voc� � jogador. Eu tamb�m.
471
00:56:53,527 --> 00:56:57,607
E eu aposto que esta noite
o alvo do Shaft � voc�.
472
00:56:59,033 --> 00:57:02,319
Suponhamos que o deixo fazer o que quer,
liquida-lo a si.
473
00:57:03,246 --> 00:57:06,449
Foi voc� quem matou
o irm�o da namorada dele.
474
00:57:07,417 --> 00:57:10,868
Pensando melhor, porque devo eu
fazer algo para o manter vivo?
475
00:57:10,962 --> 00:57:13,750
Ainda n�o me apareceu
com o dinheiro que me deve.
476
00:57:13,840 --> 00:57:16,166
Amanh�, ja lhe disse! Percebeu?
477
00:57:16,885 --> 00:57:20,337
Ja considerou renovar a sua sociedade
com o Cal Asby?
478
00:57:20,598 --> 00:57:22,425
Va la, meu, ele esta morto!
479
00:57:24,018 --> 00:57:25,429
Precisamente!
480
00:57:27,772 --> 00:57:31,272
Voc� n�o sabe no que ele esta metido.
Esta com o Bumpy.
481
00:57:32,235 --> 00:57:33,481
Percebeu bem?
482
00:57:33,570 --> 00:57:36,488
Eles querem tomar conta do meu esquema
em Queens.
483
00:57:36,907 --> 00:57:38,900
O Shaft trabalha para o Bumpy?
484
00:57:41,370 --> 00:57:43,363
Agora esta a ficar esperto.
485
00:58:13,739 --> 00:58:16,408
Vamos mandar o Sr. Shaft
de volta ao Bumpy...
486
00:58:17,743 --> 00:58:20,317
com uma mensagem
que percebam no Harlem.
487
00:58:20,955 --> 00:58:22,153
Vamos.
488
00:58:43,396 --> 00:58:44,807
E ali.
489
00:58:45,565 --> 00:58:46,845
Deixa-o entrar.
490
00:58:59,330 --> 00:59:01,038
Esta � minha procura?
491
00:59:02,417 --> 00:59:06,462
Tenho ouvido falar muito de si.
E um puto do cara�as.
492
00:59:07,756 --> 00:59:09,131
Prefiro "homem".
493
00:59:09,716 --> 00:59:10,831
Esta bem.
494
00:59:11,551 --> 00:59:12,547
"Homem."
495
00:59:15,139 --> 00:59:17,048
Que o traz por ca?
496
00:59:19,143 --> 00:59:22,346
Esqueci-me da gorjeta
para os seus rapazes das flores.
497
00:59:25,358 --> 00:59:28,941
A unica raz�o pela qual
n�o o mato ja, "homem",
498
00:59:29,029 --> 00:59:32,647
� porque � mais facil manda-lo de volta
para o Bumpy com um recado...
499
00:59:32,741 --> 00:59:35,695
do que enviar-lhe um telegrama.
E a mensagem �:
500
00:59:36,203 --> 00:59:38,741
"Fiquem fora de Queens! "
501
01:03:09,393 --> 01:03:13,889
At� quando te aguentaste?
Ja n�o estas t�o bonito como dantes.
502
01:03:14,356 --> 01:03:17,192
Devias ir um cirurgi�o plastico
por causa disso.
503
01:03:17,276 --> 01:03:20,231
-Isso o qu�?
-Tens a boca muito perto do cu!
504
01:03:20,321 --> 01:03:22,859
Senta-te. Guarda as energias.
505
01:03:23,992 --> 01:03:26,198
Foi trabalho de profissionais.
506
01:03:26,536 --> 01:03:27,651
Quem te fez isso?
507
01:03:27,746 --> 01:03:30,416
Ele estava a falar
quando devia estar a ouvir.
508
01:03:30,499 --> 01:03:33,417
Um tipo chamado Mascola.
Julga que trabalho para ti.
509
01:03:33,502 --> 01:03:37,251
Sou a sua mensagem viva:
"Fiquem fora de Queens! " Foi o que disse.
510
01:03:37,340 --> 01:03:39,546
Que negocio tenho eu em Queens?
511
01:03:39,926 --> 01:03:41,669
O Kelly veio aqui falar contigo?
512
01:03:41,761 --> 01:03:43,754
Passam por aqui muitos tipos.
513
01:03:43,847 --> 01:03:47,679
Achei que devias saber que o Kelly
tem andado com o Mascola.
514
01:03:47,809 --> 01:03:50,727
Claro, o Kelly. E um rapaz ocupado.
515
01:03:51,522 --> 01:03:53,561
Um negocio aqui, outro ali.
516
01:03:56,777 --> 01:03:58,651
Um individuo indesejavel.
517
01:03:59,364 --> 01:04:00,988
Espera la fora, Willy.
518
01:04:07,789 --> 01:04:09,533
Que queres de mim?
519
01:04:11,168 --> 01:04:14,833
N�o te pedi nada.
So te dei a mensagem do Mascola.
520
01:04:15,548 --> 01:04:17,208
Vou v�-lo amanh�.
521
01:04:38,406 --> 01:04:40,980
O sacana do italiano esta a falar a s�rio!
522
01:04:44,329 --> 01:04:46,737
Willy! Vem ja aqui!
523
01:04:46,915 --> 01:04:48,789
Estou a ir!
524
01:04:50,669 --> 01:04:54,335
Costumava ser entre cowboys e indios,
agora � entre nos e eles!
525
01:05:00,472 --> 01:05:01,930
Liga ao Kelly.
526
01:05:03,016 --> 01:05:05,472
Diz-lhe que o empr�stimo foi cancelado.
527
01:05:05,727 --> 01:05:09,393
E amanh� vais com o Shaft
ver esse Mascola,
528
01:05:09,481 --> 01:05:12,019
porque vou acabar com ele.
529
01:05:12,526 --> 01:05:14,270
Agora, vamos a isso!
530
01:05:27,125 --> 01:05:29,961
Tinhas raz�o acerca
daquele colch�o de agua!
531
01:05:31,213 --> 01:05:33,539
Bem me parecia que ias gostar, querido.
532
01:05:34,050 --> 01:05:36,885
$10.000 por isto! Deves estar a gozar!
533
01:05:39,889 --> 01:05:42,511
Queres ver-me bonita, n�o queres?
534
01:05:42,726 --> 01:05:46,344
Quero la saber como ficas
com a roupa vestida!
535
01:05:48,190 --> 01:05:49,305
Servi�o.
536
01:05:52,570 --> 01:05:54,609
N�o tens servi�o suficiente?
537
01:05:55,114 --> 01:05:57,107
Fecha-me o vestido, por favor.
538
01:06:02,080 --> 01:06:04,405
Tenho tend�ncia a mimar-te, querida.
539
01:06:08,128 --> 01:06:09,753
Faz isso.
540
01:06:19,933 --> 01:06:22,091
Esta viagem � mesmo necessaria?
541
01:06:23,979 --> 01:06:26,137
Limita-te a lavar a janela.
542
01:06:38,786 --> 01:06:39,901
Outra vez?
543
01:06:40,872 --> 01:06:42,201
Tu adoras.
544
01:06:44,501 --> 01:06:45,746
Eu adoro.
545
01:06:54,345 --> 01:06:56,172
Que est�o eles a fazer ali?
546
01:06:57,307 --> 01:06:59,015
Ja o fizeram.
547
01:06:59,851 --> 01:07:01,429
Agora, � a nossa vez.
548
01:07:09,194 --> 01:07:10,570
Tenho de ir.
549
01:07:13,616 --> 01:07:15,443
Estas muito bonita, querida.
550
01:07:18,455 --> 01:07:19,865
Faz o que sabes.
551
01:07:55,161 --> 01:07:57,320
-Estas pronto?
-Sim, estou pronto.
552
01:08:18,728 --> 01:08:21,599
Aposto no rapaz branco
e dou seis para cinco...
553
01:08:21,690 --> 01:08:24,228
em como n�o resiste mais dois assaltos.
554
01:08:28,906 --> 01:08:31,065
Esta a dar-te trabalho, puto!
555
01:08:44,548 --> 01:08:45,793
Va la, meu!
556
01:08:52,765 --> 01:08:55,173
Porque diabo vieste? Pela viagem?
557
01:08:55,268 --> 01:08:59,136
Ouvi dizer que eras bom.
Quero ver at� que ponto �s bom.
558
01:09:02,109 --> 01:09:03,223
Va la!
559
01:09:19,294 --> 01:09:20,574
Da-lhe, puto!
560
01:09:34,936 --> 01:09:36,893
E assim que se faz, puto.
561
01:09:39,649 --> 01:09:41,808
Devia pisar-te o pesco�o,
562
01:09:42,444 --> 01:09:46,193
mas prefiro ver-vos, tu e o Kelly,
pagar por matarem o Cal Asby.
563
01:09:46,281 --> 01:09:49,152
E ele � a minha proxima visita.
Devo-lhe isso!
564
01:09:52,455 --> 01:09:53,997
E ele deve-me a mim!
565
01:09:54,332 --> 01:09:56,159
Uns $250.000?
566
01:09:58,503 --> 01:10:00,829
Vejo que estas bem informado, rapaz.
567
01:10:07,221 --> 01:10:08,549
Vamos embora daqui!
568
01:10:08,639 --> 01:10:10,431
Vais deixa-lo assim?
569
01:10:10,516 --> 01:10:13,351
Um tipo pode cair da janela, sabias?
570
01:10:14,687 --> 01:10:15,968
E ele tamb�m.
571
01:10:16,523 --> 01:10:19,856
N�o sabes que ja temos lixo a mais
nos passeios?
572
01:11:15,003 --> 01:11:16,545
Desculpa.
573
01:11:17,797 --> 01:11:19,755
Onde diabo estavas?
574
01:11:20,884 --> 01:11:23,210
Mandaste-me comprar as malaguetas.
575
01:11:25,306 --> 01:11:27,014
Arranjaste das picantes?
576
01:11:28,142 --> 01:11:30,929
Sim, arranjei das picantes.
577
01:11:31,646 --> 01:11:32,725
Ainda bem.
578
01:11:34,065 --> 01:11:35,857
Vou dizer-te o que fazer.
579
01:11:38,195 --> 01:11:40,022
Tira uma de cada vez...
580
01:11:41,615 --> 01:11:43,774
e enfia-as no cu!
581
01:12:34,756 --> 01:12:37,081
ASBY-KELLY - ENTREGAS AQUI
582
01:12:40,554 --> 01:12:43,389
Tens mantido esta sala limpa?
583
01:12:45,559 --> 01:12:47,018
Diz-me, Jesse,
584
01:12:47,603 --> 01:12:50,474
viste o Sr. Asby
na noite em que foi morto?
585
01:12:50,857 --> 01:12:54,807
Sim, eu estava a limpar a capela.
Ouvi algu�m aqui.
586
01:12:55,195 --> 01:12:57,816
Vim ver. E era o Sr. Asby.
587
01:12:57,906 --> 01:12:59,448
Que estava ele a fazer?
588
01:12:59,533 --> 01:13:01,111
Estava em p�, parado.
589
01:13:02,369 --> 01:13:04,907
E tinha alguma coisa com ele?
590
01:13:05,498 --> 01:13:06,696
Eu n�o...
591
01:13:08,125 --> 01:13:09,121
Sim!
592
01:13:10,169 --> 01:13:12,625
Penso que tinha algo com ele.
593
01:13:13,006 --> 01:13:15,544
Sim, ja me lembro. Um saco de compras.
594
01:13:17,385 --> 01:13:20,552
Como se tivesse ido fazer compras
� mercearia.
595
01:13:20,806 --> 01:13:22,384
Artigos de mercearia?
596
01:13:22,558 --> 01:13:23,933
Mas n�o podia ser.
597
01:13:24,018 --> 01:13:26,224
-Porque n�o?
-Ele n�o o tinha quando saiu.
598
01:13:26,312 --> 01:13:29,930
Voltei para me despedir,
mas ele ja tinha ido...
599
01:13:30,566 --> 01:13:34,434
para o escritorio dos seguros.
E n�o o tinha com ele nessa altura.
600
01:13:35,322 --> 01:13:36,567
E engra�ado.
601
01:13:39,910 --> 01:13:41,903
N�o ha nada ai.
602
01:13:42,121 --> 01:13:45,075
Limpo e aspiro estes caix�es
duas vezes por semana.
603
01:13:47,501 --> 01:13:49,459
E ainda est�o todos aqui,
604
01:13:50,755 --> 01:13:54,290
excepto aquele em que o pobre Sr. Asby
foi enterrado.
605
01:13:58,847 --> 01:14:00,425
Obrigado.
606
01:14:01,809 --> 01:14:03,433
Muito obrigado.
607
01:15:11,926 --> 01:15:13,586
N�o os percas de vista.
608
01:16:02,398 --> 01:16:04,474
Que diabo quer?
609
01:16:06,319 --> 01:16:08,726
Pensei que iriamos
manter-nos em contacto.
610
01:16:08,821 --> 01:16:10,779
N�o recebeu a minha mensagem?
611
01:16:11,408 --> 01:16:13,317
Deixei-a � entrada da casa do Cal.
612
01:16:13,410 --> 01:16:14,572
Sim.
613
01:16:15,829 --> 01:16:17,454
Onde esta a Arna Asby?
614
01:16:18,665 --> 01:16:22,710
Devia ter perguntado isso ontem,
antes do Mascola lhe enviar flores.
615
01:16:23,295 --> 01:16:25,122
Estou a perguntar-te agora.
616
01:16:26,299 --> 01:16:29,134
Vai proteg�-la ou incomoda-la?
617
01:16:29,218 --> 01:16:31,045
Isso � comigo.
618
01:16:31,596 --> 01:16:34,882
Sei que esta no teu apartamento
e vou falar com ela.
619
01:16:35,267 --> 01:16:36,547
Abre a porta.
620
01:16:37,519 --> 01:16:38,848
Fa�a favor.
621
01:17:03,798 --> 01:17:06,467
Filha da m�e! Vais para a cadeia por isto!
622
01:17:06,551 --> 01:17:10,050
Eu disse-lhe que ela n�o queria falar.
Espere um pouco.
623
01:17:10,138 --> 01:17:12,807
Esta ali uma senhora negra
muito importante.
624
01:17:13,266 --> 01:17:15,508
N�o vai querer a sua morte
no seu curriculo.
625
01:17:15,602 --> 01:17:18,176
Especialmente, depois de a proteger tanto.
626
01:17:20,649 --> 01:17:23,604
Abra esta porta, Menina Asby!
E o capit�o Bollin!
627
01:17:23,986 --> 01:17:26,904
Saia dai! N�o sei quem voc� �!
628
01:17:28,116 --> 01:17:30,737
Voltarei com um mandato e testemunhas.
629
01:17:31,661 --> 01:17:33,619
E bom que ambos estejam aqui!
630
01:17:39,253 --> 01:17:40,628
Sou eu, querida.
631
01:17:48,513 --> 01:17:50,304
Quase alvejaste um capit�o.
632
01:17:54,186 --> 01:17:56,677
Ele vai voltar com um mandato,
633
01:17:56,772 --> 01:17:59,477
assim que encontrar um juiz que o assine.
634
01:18:01,277 --> 01:18:02,475
Para me prenderem?
635
01:18:02,862 --> 01:18:05,270
N�o ha problema. A arma esta registada.
636
01:18:07,075 --> 01:18:09,032
Pensaste que algu�m tentava entrar.
637
01:18:09,119 --> 01:18:12,535
Para te protegeres,
pegaste na arma e disparaste uns tiros.
638
01:18:12,622 --> 01:18:14,414
Mas que querem eles de mim?
639
01:18:14,875 --> 01:18:16,453
Nada de pessoal.
640
01:18:16,710 --> 01:18:20,376
Andam atras do dinheiro do Cal
e das suas opera��es em Queens...
641
01:18:21,257 --> 01:18:25,041
e de toda a gente
que lhes apare�a � frente, incluindo nos.
642
01:18:29,140 --> 01:18:31,382
Mas n�o lhes podemos dar o dinheiro?
643
01:18:33,979 --> 01:18:38,522
Estas a esquecer-te da clinica que o Cal
queria construir para os putos de Harlem.
644
01:18:38,984 --> 01:18:42,650
A funeraria, a companhia de seguros,
s�o ambos bons negocios.
645
01:18:43,322 --> 01:18:45,564
N�o vais querer deitar tudo fora.
646
01:18:48,328 --> 01:18:51,364
Quando o Bollin chegar,
� esse o seu nome,
647
01:18:51,748 --> 01:18:55,912
deixa-o entrar, fala com ele,
diz-lhe o que quiseres, mas aguenta-o aqui.
648
01:19:02,301 --> 01:19:05,635
Enquanto ele estiver aqui,
ningu�m se pode chegar a ti.
649
01:19:13,480 --> 01:19:15,224
Agora n�o, querida.
650
01:19:34,920 --> 01:19:36,877
O Bollin deixou as suas amas.
651
01:19:43,054 --> 01:19:44,299
SENTIDO UNICO
652
01:19:55,609 --> 01:19:57,685
Que diabo faz ela aqui?
653
01:19:59,488 --> 01:20:01,861
Es mesmo um tipo dificil de encontrar!
654
01:20:02,867 --> 01:20:05,358
Ha muita gente � minha procura, querida.
655
01:20:05,870 --> 01:20:07,662
Sabes conduzir aquilo?
656
01:20:09,165 --> 01:20:12,001
Curto tudo o que tenha
uma alavanca de mudan�as!
657
01:20:12,753 --> 01:20:16,537
A s�rio? E que tal conduzi-lo
numa rua de sentido unico?
658
01:20:16,632 --> 01:20:17,545
Esta bem.
659
01:20:17,633 --> 01:20:20,753
Aqui est�o as chaves.
E so entrar e p�-lo a trabalhar.
660
01:20:46,539 --> 01:20:48,615
Deixaste-os na linha de partida.
661
01:20:50,418 --> 01:20:51,829
Conduzes bem.
662
01:20:52,087 --> 01:20:54,163
Conduzo desde os 14 anos.
663
01:20:55,090 --> 01:20:56,501
Homens ou carros?
664
01:20:58,552 --> 01:21:01,044
Mant�m ambas as m�os no volante.
665
01:21:02,348 --> 01:21:03,842
Aquilo � neve?
666
01:21:04,267 --> 01:21:06,224
Algod�o n�o � de certeza.
667
01:21:54,530 --> 01:21:55,905
Que esta ele a fazer?
668
01:21:55,990 --> 01:21:57,567
A cavar uma sepultura.
669
01:21:59,535 --> 01:22:02,240
-Onde estiveste?
-No Mother lke's.
670
01:22:02,330 --> 01:22:04,287
No Mother lke's, uma ova!
671
01:22:05,667 --> 01:22:08,834
-No Mother lke's, uma ova!
-Esta quieta!
672
01:22:10,797 --> 01:22:11,960
Idiota!
673
01:22:12,090 --> 01:22:13,798
Ja te dou o "idiota"!
674
01:22:16,720 --> 01:22:18,345
Desculpa. Continua.
675
01:22:20,641 --> 01:22:23,975
Continuem ai, perceberam?
Vamos ja para ai.
676
01:22:37,117 --> 01:22:38,944
Chama o Jack e o Al.
677
01:22:42,165 --> 01:22:45,368
Jack, levanta-te! Al, levanta-te ja!
678
01:23:52,616 --> 01:23:55,534
Bom dia. Que tem ai?
679
01:23:55,619 --> 01:23:56,651
Dinheiro.
680
01:23:57,163 --> 01:24:01,077
O dinheiro esta ali no caix�o.
So tenho de o tirar.
681
01:24:01,167 --> 01:24:02,792
E depois?
682
01:24:03,086 --> 01:24:04,829
Voc� recebe o que lhe devo.
683
01:24:04,921 --> 01:24:08,789
E depois somos nos dois a controlar o jogo
e tudo o resto.
684
01:24:08,884 --> 01:24:10,461
Va la, tire-o.
685
01:24:17,184 --> 01:24:18,679
Encontrou-o?
686
01:24:19,520 --> 01:24:21,312
Talvez esteja na carteira.
687
01:24:25,610 --> 01:24:26,808
N�o consigo.
688
01:24:27,445 --> 01:24:28,856
Ajuda-o.
689
01:24:37,289 --> 01:24:38,700
-Empurra o corpo.
-Va la!
690
01:24:38,791 --> 01:24:40,167
Empurra o corpo!
691
01:24:54,099 --> 01:24:56,638
Parece que � dia de pagamento.
692
01:24:57,144 --> 01:24:59,766
Ponha-o na mala. Eu conto-o depois.
693
01:25:29,596 --> 01:25:31,007
Esta tudo aqui.
694
01:25:34,477 --> 01:25:35,887
Muito bem.
695
01:25:41,568 --> 01:25:44,522
Espere ai.
696
01:25:55,458 --> 01:25:57,118
Pousem as armas e n�o se mexam!
697
01:25:57,210 --> 01:26:00,745
Quando isto come�a a disparar n�o para,
portanto, quietinhos!
698
01:26:02,882 --> 01:26:04,293
Quem � o proximo?
699
01:26:05,051 --> 01:26:06,047
Mexe-te!
700
01:26:06,219 --> 01:26:07,630
Vai para ali!
701
01:26:09,848 --> 01:26:11,556
Vem para aqui!
702
01:26:19,484 --> 01:26:21,144
Muito bem, vamos!
703
01:28:55,444 --> 01:28:56,607
Baixa-te!
704
01:28:59,574 --> 01:29:03,358
Dois - Quatro Whisky, onde est�o?
Respondam, Dois - Quatro Whisky!
705
01:29:33,945 --> 01:29:37,693
Cuidado, o chefe esta ali!
Perturba-o, mas n�o lhe acertes!
706
01:30:01,516 --> 01:30:04,601
Tenho de retirar!
Ha muitos fios el�ctricos � frente!
707
01:31:19,059 --> 01:31:20,304
Rita, sai dai!
708
01:31:24,773 --> 01:31:26,232
Mexe-te!
709
01:31:49,508 --> 01:31:50,623
Va la!
710
01:31:59,144 --> 01:32:01,183
Perdemo-lo na Marina.
711
01:32:17,789 --> 01:32:19,283
Mexe-te!
712
01:32:23,003 --> 01:32:24,877
Sai dai!
713
01:32:26,674 --> 01:32:27,669
Entra!
714
01:32:29,427 --> 01:32:30,802
Vai para ali!
715
01:33:10,179 --> 01:33:11,508
Que aconteceu?
716
01:33:11,639 --> 01:33:13,798
O sacana conseguiu um barco! Vamos!
717
01:33:15,685 --> 01:33:18,010
Va la!
718
01:35:35,587 --> 01:35:36,832
Acertamos-lhe!
719
01:43:20,341 --> 01:43:22,215
Que aconteceu aqui?
720
01:43:22,760 --> 01:43:24,338
O Mascola esta ali.
721
01:43:25,013 --> 01:43:28,678
O Kelly ja esta no cemit�rio de Oakland,
mesmo junto ao Cal Asby.
722
01:43:30,685 --> 01:43:33,224
E ainda tem muitos enterros a fazer.
723
01:43:33,355 --> 01:43:37,020
Esta tudo muito bem,
mas onde esta o raio do dinheiro?
724
01:43:38,694 --> 01:43:39,939
N�o sei.
725
01:43:40,780 --> 01:43:45,359
Mas pressinto que esta de volta
ao local de onde saiu. Ao Harlem.
726
01:43:46,786 --> 01:43:47,865
Tudo bem.
727
01:43:49,205 --> 01:43:50,154
Adios.
728
01:43:53,001 --> 01:43:54,579
Adios, filho da...
729
01:43:57,089 --> 01:43:58,370
Capit�o Bollin.
730
01:45:01,117 --> 01:45:04,735
Portuguese subtitles by
SOFTITLER
52444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.