Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,960 --> 00:01:07,400
Tout le monde s'arrête à Vormes.
2
00:01:09,240 --> 00:01:10,040
Venez.
3
00:01:10,640 --> 00:01:12,200
Accueillons-les comme il se doit.
4
00:01:51,560 --> 00:01:52,360
Bienvenue.
5
00:02:00,760 --> 00:02:01,840
Quel est votre nom ?
6
00:02:03,640 --> 00:02:04,480
Siegfried.
7
00:02:09,320 --> 00:02:11,280
Et vous êtes les trois frères.
8
00:02:11,960 --> 00:02:13,640
Nous sommes les fils de Dankrat.
9
00:02:14,880 --> 00:02:16,240
Et d'où venez-vous ?
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
De Xanten.
11
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
Siegfried de Xanten ?
12
00:02:23,360 --> 00:02:24,720
Fils du roi Siegmund ?
13
00:02:25,720 --> 00:02:28,280
Nos pères ont combattu ensemble
dans le passé.
14
00:02:28,440 --> 00:02:31,000
- Nos pères étaient zélés.
- Pardon ?
15
00:02:32,680 --> 00:02:35,200
Nos pères ont tout massacré.
16
00:02:35,360 --> 00:02:37,800
Il ne reste plus grand-chose
de l'Ancien Monde.
17
00:02:39,360 --> 00:02:43,040
Pourquoi ne pas avoir continué
votre route comme prévu ?
18
00:02:47,960 --> 00:02:49,520
Hier, le temps était orageux.
19
00:02:50,200 --> 00:02:51,560
Aujourd'hui, le soleil brille.
20
00:02:57,240 --> 00:02:58,640
Et je veux t'affronter.
21
00:03:09,520 --> 00:03:11,800
En duel. Roi contre roi.
22
00:03:12,360 --> 00:03:14,240
Ma couronne contre la tienne.
23
00:03:25,840 --> 00:03:29,160
Vous avez beaucoup voyagé,
mais d'autres lois prévalent, ici.
24
00:03:29,320 --> 00:03:31,840
Et quelles sont ces lois ?
25
00:03:36,440 --> 00:03:37,640
Qu'un roi se présente en ami,
26
00:03:38,240 --> 00:03:40,280
il recevra
protection et hospitalité.
27
00:03:40,920 --> 00:03:42,200
Qu'il vienne en ennemi...
28
00:03:50,200 --> 00:03:51,240
Et qui es-tu ?
29
00:03:52,400 --> 00:03:53,520
Un simple serviteur.
30
00:04:01,760 --> 00:04:03,400
Le serviteur se battra pour vous.
31
00:04:04,560 --> 00:04:05,880
Les Burgondes sont unis.
32
00:04:07,400 --> 00:04:08,440
Ici, personne ne combat seul.
33
00:04:18,400 --> 00:04:19,760
Une grande famille.
34
00:04:22,640 --> 00:04:24,000
Je ne gâcherai pas ce bonheur.
35
00:04:25,080 --> 00:04:27,120
Mes hommes et moi
acceptons ton offre.
36
00:04:27,280 --> 00:04:28,360
Nous serons tes invités.
37
00:04:30,800 --> 00:04:31,880
Alors, soyez les bienvenus.
38
00:04:33,000 --> 00:04:34,800
Montrez-leur
les quartiers des invités.
39
00:04:53,480 --> 00:04:54,680
Il a oublié son anneau.
40
00:04:56,640 --> 00:04:58,040
C'est la bague de son père.
41
00:05:00,920 --> 00:05:02,880
Je m'assurerai
qu'il ne vous importune plus.
42
00:05:47,640 --> 00:05:49,680
Je ne crains pas leurs armes.
43
00:05:50,360 --> 00:05:51,680
Je les ai observés.
44
00:05:52,280 --> 00:05:54,120
Un enfant chevauche avec eux.
45
00:05:56,240 --> 00:05:57,120
Il m'a regardée...
46
00:06:01,320 --> 00:06:03,400
Ce n'était pas les yeux d'un enfant.
47
00:06:06,520 --> 00:06:07,800
C'était autre chose.
48
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
Un Etre ancien.
49
00:06:10,040 --> 00:06:12,280
Je connais les légendes
sur les Elfes Noirs.
50
00:06:12,680 --> 00:06:15,200
Ces créatures
qui s'immiscent dans nos rêves.
51
00:06:18,240 --> 00:06:20,400
Mon frère aurait dû
renvoyer les étrangers.
52
00:06:20,920 --> 00:06:22,160
Il sait ce qu'il fait.
53
00:06:22,320 --> 00:06:24,400
Il n'a jamais rencontré d'Ancien.
54
00:06:25,680 --> 00:06:27,720
Vous savez
de quoi ils sont capables.
55
00:08:22,560 --> 00:08:23,600
Que lui as-tu donné ?
56
00:10:46,800 --> 00:10:47,760
Le fidèle serviteur.
57
00:10:48,800 --> 00:10:51,480
Ne m'en veux pas pour ce matin...
58
00:10:58,280 --> 00:11:00,440
Parfois,
je ne sais pas ce qui me prend.
59
00:11:01,120 --> 00:11:02,240
Où est le nain ?
60
00:11:04,760 --> 00:11:06,280
On ne sait jamais vraiment.
61
00:11:08,000 --> 00:11:09,600
Il vit dans l'ombre.
62
00:11:10,560 --> 00:11:12,600
Il s'immisce dans tes rêves.
63
00:11:13,840 --> 00:11:14,880
As-tu peur de lui ?
64
00:11:23,120 --> 00:11:25,080
Sais-tu seulement
ce qu'est la peur ?
65
00:11:29,960 --> 00:11:32,160
Il n'y a pas de place pour vous
à Vormes.
66
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
Allez-vous-en.
67
00:11:55,480 --> 00:11:57,080
Avez-vous entendu les chants ?
68
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
Impossible de dormir.
69
00:12:00,160 --> 00:12:01,640
Ce n'était qu'un ivrogne.
70
00:12:03,960 --> 00:12:05,440
Ils repartiront bientôt.
71
00:12:15,520 --> 00:12:17,360
Hagen !
72
00:12:28,400 --> 00:12:29,320
Maman !
73
00:13:05,760 --> 00:13:06,640
Maître ?
74
00:13:06,800 --> 00:13:08,640
- Oui.
- Venez. Vite !
75
00:13:16,080 --> 00:13:18,040
Attention ! Venez ! Vite !
76
00:13:18,200 --> 00:13:20,200
L'Elfe est venu cette nuit.
77
00:13:20,360 --> 00:13:21,640
Fermez les portes !
78
00:13:21,800 --> 00:13:23,440
Depuis, les chevaux sont paniqués.
79
00:13:23,600 --> 00:13:24,400
Qu'est-il arrivé ?
80
00:13:31,200 --> 00:13:31,920
Attention.
81
00:13:33,040 --> 00:13:34,680
- Laissez-moi passer !
- Reculez.
82
00:13:35,400 --> 00:13:36,200
C'est mon cheval !
83
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
- Je peux le calmer !
- Kriemhild !
84
00:13:38,960 --> 00:13:40,520
- Reculez !
- Arrêtez-le !
85
00:15:00,440 --> 00:15:01,240
C'est moi...
86
00:15:12,960 --> 00:15:13,880
Reste ici !
87
00:15:26,400 --> 00:15:27,720
Que se passe-t-il, Hagen ?
88
00:15:34,040 --> 00:15:35,080
Vous avez raison.
89
00:15:35,560 --> 00:15:37,160
Ils s'immiscent dans nos rêves.
90
00:15:37,600 --> 00:15:39,560
Il ne faut pas
leur donner ce pouvoir.
91
00:16:01,440 --> 00:16:03,000
La Burgondie va me manquer.
92
00:16:17,720 --> 00:16:19,480
Il ne viendra pas, Majesté.
93
00:16:23,160 --> 00:16:24,360
Qu'a-t-il dit ?
94
00:16:24,840 --> 00:16:26,640
Ses hommes
ne m'ont pas laissé le voir.
95
00:16:28,160 --> 00:16:30,560
- Vont-ils repartir ?
- Je ne saurais dire.
96
00:16:31,120 --> 00:16:33,720
Il n'a pas quitté ses quartiers
depuis deux jours.
97
00:16:35,680 --> 00:16:36,480
Comment ?
98
00:16:37,200 --> 00:16:39,480
On dit qu'il reçoit des visiteurs.
99
00:16:39,800 --> 00:16:40,680
Des gens de la ville.
100
00:16:43,640 --> 00:16:45,880
Notre invité reçoit des invités
101
00:16:46,040 --> 00:16:47,520
dans nos quartiers des invités.
102
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
Des femmes et des hommes.
Je les ai vus.
103
00:16:52,520 --> 00:16:54,600
J'étais là par hasard.
104
00:17:00,960 --> 00:17:01,880
Suivez-moi.
105
00:17:12,440 --> 00:17:13,760
L'épée de Siegfried...
106
00:17:16,280 --> 00:17:18,040
L'as-tu bien observée ?
107
00:17:32,200 --> 00:17:35,120
Je veux parler à votre maître,
Siegfried de Xanten.
108
00:17:54,840 --> 00:17:58,080
Il semble
que vous ayez encore changé d'avis.
109
00:17:58,840 --> 00:18:00,000
Si vous restez,
110
00:18:00,640 --> 00:18:03,160
joignez-vous à la table royale.
111
00:18:04,160 --> 00:18:05,040
Ce soir.
112
00:18:05,640 --> 00:18:07,440
Je ne suis pas de bonne compagnie.
113
00:18:16,560 --> 00:18:18,200
Vous avez beaucoup chevauché.
114
00:18:21,880 --> 00:18:23,960
Vous pourriez
nous parler de vos voyages.
115
00:18:26,200 --> 00:18:28,160
Tu veux que je mange à ta table ?
116
00:18:29,160 --> 00:18:30,320
Je t'ai menacé.
117
00:18:36,400 --> 00:18:37,480
Attendez dehors.
118
00:19:01,520 --> 00:19:03,320
Un ceinturon des Valkyries.
119
00:19:07,320 --> 00:19:08,480
Vous avez été...
120
00:19:09,880 --> 00:19:11,080
en Islande ?
121
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
Mère.
122
00:19:59,720 --> 00:20:01,840
- Je viens voir le roi.
- Il a des invités.
123
00:20:02,240 --> 00:20:03,400
Elles crachent du feu ?
124
00:20:03,920 --> 00:20:05,720
- Des invités ?
- Vous plaisantez.
125
00:20:05,880 --> 00:20:07,720
Elles ne ressemblent pas
à nos montagnes.
126
00:20:07,880 --> 00:20:09,600
La fumée obscurcit tout.
127
00:20:09,760 --> 00:20:11,560
Elle brûle les yeux comme du venin.
128
00:20:13,080 --> 00:20:14,880
Est-il vrai
que leurs femmes combattent ?
129
00:20:15,400 --> 00:20:16,560
Etes-vous un guerrier ?
130
00:20:17,040 --> 00:20:18,400
J'en serai bientôt un.
131
00:20:18,960 --> 00:20:21,840
Leurs femmes vous décapitent
au moindre geste.
132
00:20:25,000 --> 00:20:28,280
Pourquoi avoir voyagé
jusqu'en Islande,
133
00:20:28,440 --> 00:20:29,320
par-delà la mer du Nord ?
134
00:20:30,760 --> 00:20:32,880
- Elle m'a appelé.
- Qui ça ?
135
00:20:33,560 --> 00:20:34,480
Leur reine.
136
00:20:36,000 --> 00:20:36,800
Brunhilde.
137
00:20:38,320 --> 00:20:40,600
- Les Valkyries sont des Anciens.
- Oui.
138
00:20:41,360 --> 00:20:43,160
Et elles valent plusieurs hommes.
139
00:20:45,160 --> 00:20:48,640
Brunhilde peut envoûter un homme
à l'autre bout de la Terre.
140
00:20:49,800 --> 00:20:51,600
Sans même l'avoir rencontré.
141
00:20:53,800 --> 00:20:56,000
Et toi, l'as-tu rencontrée ?
142
00:21:02,360 --> 00:21:03,680
Pourquoi cet air béat ?
143
00:21:13,680 --> 00:21:16,240
Ce n'est pas une messe
et je ne suis pas prêtre.
144
00:21:20,120 --> 00:21:21,480
Alors, où sont vos femmes ?
145
00:21:21,640 --> 00:21:23,120
Vous avez une soeur.
146
00:21:23,280 --> 00:21:24,440
Me la cachez-vous ?
147
00:21:24,760 --> 00:21:27,280
Elles sont dans leurs chambres.
C'est la coutume.
148
00:21:28,400 --> 00:21:29,880
Et toi, que t'est-il arrivé ?
149
00:21:30,040 --> 00:21:31,880
T'es-tu blessé au combat ?
150
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Gernot est mon frère
et un précieux conseiller.
151
00:21:35,240 --> 00:21:36,520
Cela vaut autant que le combat.
152
00:21:38,120 --> 00:21:39,480
Cela se discute.
153
00:21:39,840 --> 00:21:41,240
Mais je suis fatigué.
154
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
Merci pour ce repas et le vin.
155
00:21:53,560 --> 00:21:56,200
Voilà ce qui arrive
quand vous cachez vos femmes !
156
00:21:56,360 --> 00:21:57,640
On se rabat sur vous !
157
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Je vous rejoins.
158
00:22:42,040 --> 00:22:43,000
Veuillez sortir.
159
00:22:49,280 --> 00:22:52,120
- Si mon frère l'apprend...
- J'aime bien ton frère.
160
00:22:52,920 --> 00:22:53,960
Plus que je l'imaginais.
161
00:22:55,640 --> 00:22:58,600
Je comprends pourquoi il te cache.
Tu es belle.
162
00:23:01,120 --> 00:23:03,640
Sortez, s'il vous plaît.
Ou j'appelle la garde.
163
00:23:10,080 --> 00:23:12,200
Vous arrivez
en étranger dans la ville.
164
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Vous défiez le roi en duel.
165
00:23:15,960 --> 00:23:16,760
Sans raison.
166
00:23:19,720 --> 00:23:21,120
Vous n'avez aucun respect.
167
00:23:28,760 --> 00:23:30,480
Vous n'êtes qu'une âme égarée.
168
00:23:36,280 --> 00:23:38,000
Alors je suis au bon endroit.
169
00:23:50,440 --> 00:23:52,440
L'union de Kriemhild
apporterait la sécurité.
170
00:23:56,440 --> 00:23:59,200
Un mariage est une alliance durable.
171
00:24:00,280 --> 00:24:01,760
C'est ce que pensait Père.
172
00:24:03,320 --> 00:24:05,080
Vous le savez mieux que quiconque.
173
00:24:06,600 --> 00:24:09,120
Dites-moi ce qui vous inquiète.
174
00:24:10,920 --> 00:24:13,800
J'ai promis à votre père
de protéger sa famille.
175
00:24:15,320 --> 00:24:17,840
Kriemhild
ne devrait pas en payer le prix.
176
00:24:18,480 --> 00:24:20,840
Notre armée est puissante,
même sans alliés.
177
00:24:27,160 --> 00:24:28,360
Je vous fais confiance.
178
00:24:29,480 --> 00:24:30,880
Vous êtes le maître d'armes.
179
00:24:32,640 --> 00:24:35,280
Assurez-vous que notre armée
soit assez forte.
180
00:24:40,760 --> 00:24:42,080
Elle existe vraiment.
181
00:24:44,240 --> 00:24:46,040
- Qui ça ?
- Brunhilde.
182
00:24:47,760 --> 00:24:50,040
Siegfried l'a vue
de ses propres yeux.
183
00:24:51,000 --> 00:24:53,080
Nous ne devrions pas
lui faire confiance.
184
00:24:53,600 --> 00:24:55,480
Il est accompagné d'un Ancien.
185
00:25:40,640 --> 00:25:41,960
Que cherches-tu,
186
00:25:42,560 --> 00:25:44,560
Hagen de Tronège ?
187
00:25:44,720 --> 00:25:46,160
Je sais ce que tu es.
188
00:25:47,280 --> 00:25:49,800
Ils vous craignent,
toi et tes semblables.
189
00:25:52,600 --> 00:25:53,400
Pas moi.
190
00:25:56,520 --> 00:25:58,120
Les Anciens m'ont tout pris.
191
00:26:00,640 --> 00:26:01,640
Même la peur.
192
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
Cessez de hanter nos rêves.
193
00:26:21,600 --> 00:26:23,560
Maître, que vous arrive-t-il ?
194
00:26:25,480 --> 00:26:26,840
Ca va, je vais bien.
195
00:26:28,240 --> 00:26:29,200
Sortez !
196
00:27:24,360 --> 00:27:26,160
"L'enfant de l'île au Dragon."
197
00:27:27,080 --> 00:27:28,560
C'est ainsi qu'ils vous appelaient.
198
00:27:32,120 --> 00:27:34,440
Quand les pêcheurs vous ont ramené.
199
00:27:38,160 --> 00:27:39,600
Vous étiez pratiquement mort.
200
00:27:48,600 --> 00:27:50,840
Je sais
que vous avez dissuadé mon fils.
201
00:27:53,000 --> 00:27:55,160
Le peuple croit servir le roi...
202
00:27:56,880 --> 00:27:59,120
Mais c'est le roi qui les sert.
203
00:27:59,880 --> 00:28:01,560
C'est nous qui nous sacrifions.
204
00:28:05,640 --> 00:28:06,920
Kriemhild était prête à le faire.
205
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Son mariage
aurait renforcé la Burgondie.
206
00:28:16,240 --> 00:28:17,320
Etes-vous prêt
207
00:28:19,440 --> 00:28:20,760
à faire votre sacrifice ?
208
00:28:25,680 --> 00:28:27,760
Un, deux,
209
00:28:28,560 --> 00:28:30,520
trois, quatre !
210
00:28:30,680 --> 00:28:31,720
A gauche !
211
00:28:32,680 --> 00:28:34,880
Un, deux,
212
00:28:35,360 --> 00:28:37,400
trois, quatre...
213
00:28:38,000 --> 00:28:39,880
A gauche ! Demi-tour !
214
00:28:40,040 --> 00:28:42,240
Un, deux,
215
00:28:42,880 --> 00:28:44,800
trois, quatre...
216
00:29:04,240 --> 00:29:05,920
A gauche !
217
00:29:06,960 --> 00:29:09,240
Un, deux...
218
00:29:09,920 --> 00:29:12,200
trois, quatre...
219
00:29:12,480 --> 00:29:13,680
A gauche !
220
00:29:14,520 --> 00:29:17,000
Un, deux...
221
00:29:17,760 --> 00:29:20,040
trois, quatre...
222
00:29:48,280 --> 00:29:49,760
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
223
00:29:57,120 --> 00:29:59,400
Mes hommes sont trop fatigués
pour se battre.
224
00:29:59,560 --> 00:30:00,600
Trop de vin.
225
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
Qui veut m'affronter ?
226
00:30:17,040 --> 00:30:19,160
Le maître d'armes en personne.
227
00:30:21,120 --> 00:30:22,520
Je les prépare à la guerre.
228
00:30:22,680 --> 00:30:23,720
Allez jouer ailleurs.
229
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
- Ecartez-vous !
- Faites place !
230
00:30:34,360 --> 00:30:36,120
Faites place !
231
00:30:41,560 --> 00:30:42,360
D'où vient-il ?
232
00:30:43,880 --> 00:30:45,920
Il vient d'un village au nord.
233
00:30:46,560 --> 00:30:47,480
Morbach.
234
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
Près de la frontière saxonne.
235
00:30:54,600 --> 00:30:56,920
- C'est un signe !
- Quel signe ?
236
00:30:57,400 --> 00:31:00,720
Et si notre hôte et son Elfe
n'étaient pas là par hasard ?
237
00:31:02,520 --> 00:31:06,120
Le corps de ce moine
n'a rien à avoir avec nos invités.
238
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Mais je veux savoir qui a fait ça.
239
00:31:08,480 --> 00:31:10,480
Morbach est à deux jours de cheval.
240
00:31:11,880 --> 00:31:12,800
J'irai voir.
241
00:31:14,360 --> 00:31:15,800
J'emmènerai Siegfried avec moi.
242
00:31:17,160 --> 00:31:18,280
Pourquoi moi ?
243
00:31:19,000 --> 00:31:20,480
Je suis pas un serviteur, moi.
244
00:31:23,400 --> 00:31:24,280
Je sais.
245
00:31:24,440 --> 00:31:27,120
Mais ne voulez-vous pas
affronter de vrais ennemis ?
246
00:31:47,800 --> 00:31:49,840
Je commençais
à me sentir à l'étroit, ici.
247
00:32:12,040 --> 00:32:13,120
Reposez-vous.
248
00:32:13,880 --> 00:32:15,040
Je vais monter la garde.
249
00:32:19,960 --> 00:32:21,120
D'où viens-tu ?
250
00:32:23,160 --> 00:32:24,800
Tu n'es pas l'une des leurs.
251
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Je viens de Dalem.
252
00:32:27,720 --> 00:32:29,520
Ce n'est pas
contraire à ses règles ?
253
00:32:30,440 --> 00:32:31,960
Une femme armée d'une épée.
254
00:32:33,280 --> 00:32:35,120
Il m'a trouvée lors d'une campagne.
255
00:32:36,800 --> 00:32:38,080
Je n'étais qu'une enfant.
256
00:32:41,880 --> 00:32:43,760
Il m'a appris à me battre.
257
00:32:46,440 --> 00:32:47,760
Il a toujours tenu sa promesse.
258
00:32:49,240 --> 00:32:51,040
Oui, il tient toujours parole !
259
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
J'en doute pas !
260
00:32:55,320 --> 00:32:56,840
Même s'il n'en a pas besoin.
261
00:34:10,560 --> 00:34:11,400
Les Saxons.
262
00:34:42,200 --> 00:34:43,000
Hagen ?
263
00:35:05,160 --> 00:35:06,240
Hagen ! Derrière toi !
264
00:35:42,040 --> 00:35:43,160
Il suffit !
265
00:36:10,080 --> 00:36:12,320
Les Saxons et les Danois ?
Contre nous ?
266
00:36:12,640 --> 00:36:13,600
Maintenant ?
267
00:36:13,760 --> 00:36:15,160
Leur armée a atteint le Rhin.
268
00:36:16,720 --> 00:36:18,080
Nous n'avons aucun allié.
269
00:36:18,240 --> 00:36:19,480
Nous sommes seuls !
270
00:36:22,400 --> 00:36:24,640
Pouvons-nous soutenir un siège ?
271
00:36:25,240 --> 00:36:26,840
Nous sommes en sécurité, ici.
272
00:36:27,520 --> 00:36:29,400
Mais le reste de la Burgondie brûle.
273
00:36:30,360 --> 00:36:32,080
Nous devons aller nous battre.
274
00:36:32,720 --> 00:36:33,800
Nos troupes sont prêtes.
275
00:36:35,000 --> 00:36:36,240
Et Siegfried ?
276
00:36:37,560 --> 00:36:40,280
Il vous a aidé.
Il a obtenu ces informations.
277
00:36:40,880 --> 00:36:42,480
Il est de notre côté.
278
00:36:43,080 --> 00:36:44,320
Il n'est d'aucun côté.
279
00:36:44,840 --> 00:36:47,040
Giselhère
dit que Xanten et ses hommes
280
00:36:47,200 --> 00:36:49,520
sont des combattants hors pair.
281
00:36:49,680 --> 00:36:52,240
Oui, mais il amène
le chaos dans nos rangs.
282
00:37:08,480 --> 00:37:10,720
Pourquoi ne reprend-il pas la route,
alors ?
283
00:37:25,200 --> 00:37:26,600
Siegfried de Xanten !
284
00:37:51,480 --> 00:37:55,080
Tu portes des cicatrices
qui te font souffrir.
285
00:37:55,640 --> 00:37:56,960
Je ne te parle pas, nain.
286
00:37:57,120 --> 00:37:58,560
Je connais celui
287
00:37:59,440 --> 00:38:00,720
qui te les a infligées.
288
00:38:00,880 --> 00:38:01,960
Où est ton maître ?
289
00:38:14,640 --> 00:38:16,960
Mon maître d'armes
voulait vous parler.
290
00:38:17,120 --> 00:38:18,200
Vous ne l'avez pas vu ?
291
00:38:18,800 --> 00:38:20,040
Maître d'armes !
292
00:38:20,320 --> 00:38:22,560
Siegfried l'a combattu.
293
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Il était seul.
294
00:38:26,160 --> 00:38:29,520
Un homme
face à un Etre ancien très puissant.
295
00:38:29,960 --> 00:38:32,240
Sois heureux
de l'avoir à ton service.
296
00:38:32,800 --> 00:38:34,680
Notre hospitalité s'arrête ici.
297
00:38:34,840 --> 00:38:35,880
Reprenez la route.
298
00:38:39,120 --> 00:38:40,400
Le combat est terminé.
299
00:38:41,640 --> 00:38:43,600
L'Etre majestueux est tombé.
300
00:38:44,120 --> 00:38:46,120
Son sang a coulé.
301
00:38:46,560 --> 00:38:48,760
Son meurtrier s'y est baigné.
302
00:38:53,320 --> 00:38:55,760
Il porte désormais sa peau.
303
00:38:55,920 --> 00:38:58,840
Cela le rend invulnérable.
304
00:39:03,480 --> 00:39:05,880
Sauf à un endroit.
305
00:39:10,000 --> 00:39:11,520
Il m'a rapporté un bout de lui.
306
00:39:12,400 --> 00:39:15,560
Il m'a demandé d'en forger une épée.
307
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
Je l'ai appelée
308
00:39:19,080 --> 00:39:20,320
Balmung.
309
00:39:23,360 --> 00:39:25,000
Je ne suis au service de personne.
310
00:39:28,200 --> 00:39:30,000
Mais désigne-moi tes ennemis...
311
00:39:32,520 --> 00:39:34,040
Et je me baignerai dans leur sang.
312
00:39:39,040 --> 00:39:41,080
Comme je me suis baigné
dans son sang.
313
00:39:44,440 --> 00:39:46,920
Pourquoi ne l'as-tu pas renvoyé ?
314
00:39:47,840 --> 00:39:49,440
- Il partira.
- C'est trop tard !
315
00:39:49,600 --> 00:39:51,840
Tu lui as donné ce qu'il désirait !
316
00:39:52,000 --> 00:39:53,480
Une famille !
317
00:40:14,120 --> 00:40:17,600
Les histoires qu'on raconte
sont vraies.
318
00:40:19,000 --> 00:40:20,320
Il a tué le dragon.
319
00:40:20,920 --> 00:40:22,720
Il s'est baigné dans son sang.
320
00:40:23,560 --> 00:40:25,360
Il est devenu invincible.
321
00:40:26,360 --> 00:40:28,200
Et il combattra à nos côtés.
322
00:40:30,240 --> 00:40:31,320
Avec toi
323
00:40:32,000 --> 00:40:33,360
et avec lui, Hagen...
324
00:40:34,280 --> 00:40:35,840
nous pouvons gagner cette guerre.
325
00:40:37,200 --> 00:40:38,480
Je le sais à présent.
326
00:41:11,000 --> 00:41:12,160
Quand partirez-vous ?
327
00:41:16,840 --> 00:41:18,480
Je sais que nous sommes en guerre.
328
00:41:20,120 --> 00:41:20,920
Oui.
329
00:41:22,040 --> 00:41:24,080
Pourquoi avoir dissuadé mon frère ?
330
00:41:24,840 --> 00:41:27,320
Nous manquons désormais d'alliés.
331
00:41:28,440 --> 00:41:29,640
Ce n'était pas avisé.
332
00:41:37,880 --> 00:41:39,240
Pourquoi avoir fait ça ?
333
00:41:46,560 --> 00:41:47,400
Pourquoi ?
334
00:41:50,520 --> 00:41:52,360
Pourquoi
voulez-vous que je reste ici ?
335
00:41:53,360 --> 00:41:54,240
S'il vous plaît...
336
00:42:01,760 --> 00:42:04,440
Beaucoup d'entre vous
ne reviendront pas.
337
00:42:09,840 --> 00:42:12,200
Je veux que tout soit dit avant.
338
00:42:14,200 --> 00:42:16,480
Tout ce qu'il y a
à se dire entre nous.
339
00:42:21,760 --> 00:42:24,320
Je dois
ramener la paix en Burgondie.
340
00:42:27,960 --> 00:42:29,280
C'est tout ce qui compte.
341
00:42:47,120 --> 00:42:48,960
La Burgondie ne sera jamais en paix.
342
00:42:57,680 --> 00:43:00,680
Les Saxons et les Danois
marchent vers Vormes !
343
00:43:00,840 --> 00:43:01,960
Dans ce combat,
344
00:43:02,120 --> 00:43:05,200
vos chefs se battront à vos côtés !
345
00:43:06,680 --> 00:43:10,600
Ainsi que Siegfried,
le roi de Xanten !
346
00:43:10,760 --> 00:43:12,800
Il combattra à nos côtés !
347
00:43:13,600 --> 00:43:14,960
Pour la Burgondie !
348
00:43:16,560 --> 00:43:18,760
- Pour la Burgondie !
- Pour la Burgondie !
349
00:44:55,480 --> 00:44:58,160
Adaptation : Erika Piesen
350
00:44:58,320 --> 00:45:00,440
Sous-titrage IMAGINE
30377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.